1 00:00:16,443 --> 00:00:19,563 Kukaan, joka tietää mitään mustista naisista 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,483 ja heidän halustaan näyttää hyvältä, 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,603 ei ikinä luulisi, että tavoitteissani olisi mitään suurta riskiä. 4 00:00:29,243 --> 00:00:34,163 Kun aloitin, otin yhteyttä sijoittajiin, joista olin lukenut. 5 00:00:35,163 --> 00:00:40,603 Kukaan heistä ei lainannut penniäkään. Varmaan katuvat sitä nyt. 6 00:00:43,283 --> 00:00:46,043 Mustien hius- ja kauneusteollisuus 7 00:00:46,163 --> 00:00:51,483 tuottavat reilut 5 miljardia puntaa Ison-Britannian taloudelle vuodessa. 8 00:00:53,123 --> 00:00:59,123 Nyt kaikki haluavat osan "mustista punnista". 9 00:01:00,123 --> 00:01:03,323 Yleensä ilman mustien osallisuutta, tietysti. 10 00:01:05,843 --> 00:01:09,323 Miksi sitä kutsutaan nyt? Kulttuuriseksi omimiseksi. 11 00:01:10,243 --> 00:01:11,483 Ja se nainen, 12 00:01:11,603 --> 00:01:16,523 se hieno nainen, joka sanoi, että mustat mallit eivät myy lehtiä, 13 00:01:17,443 --> 00:01:19,163 ei koskaan tehnyt meistä juttua. 14 00:01:19,803 --> 00:01:21,243 Ja silti, tässä olen, 15 00:01:21,323 --> 00:01:26,363 arvostetun julkaisusi kiinnostuksen kohteena. 16 00:01:27,163 --> 00:01:31,763 Kärsitkö mielestäsi syrjivistä käytännöistä? 17 00:01:33,923 --> 00:01:36,603 -Mitä luulet? -No... 18 00:01:36,683 --> 00:01:41,243 On brittiläinen erikoisuus sekoittamalla mustien päät 19 00:01:41,323 --> 00:01:45,843 kysymällä heiltä uudestaan ja uudestaan, onko rasismi todellista. 20 00:01:46,603 --> 00:01:49,923 Miksi luulet, ettemme ole koskaan olleet esillä? 21 00:01:51,803 --> 00:01:55,883 Tällainen kotoperäinen, brittiläinen menestystarina? 22 00:01:57,203 --> 00:02:01,003 Olisiko asenteilla voinut olla mitään tekemistä? 23 00:02:03,003 --> 00:02:07,763 Flair & Glory on poikkeus, edelleen perheomisteinen. 24 00:02:07,843 --> 00:02:11,483 Lapset ensimmäisestä avioliitosta, Nina ja Simon, ovat ulkona. 25 00:02:11,523 --> 00:02:12,523 Miksi? 26 00:02:14,483 --> 00:02:15,803 Onko vielä kysyttävää? 27 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 Malja. 28 00:02:59,123 --> 00:03:03,083 Nina Richardsille, joka on juuri tehnyt historiamme suurimman kaupan. 29 00:03:03,203 --> 00:03:05,323 Ninalle. 30 00:03:06,563 --> 00:03:10,123 Kaverit, kiitos. Kiitos. 31 00:03:10,243 --> 00:03:11,963 Mutta tämä oli tiimityötä. 32 00:03:12,043 --> 00:03:14,003 Olen ylpeä meistä kaikista, 33 00:03:14,083 --> 00:03:17,123 enkä malta odottaa näyttää, miltä seuraava taso näyttää. 34 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 Kippis. 35 00:03:20,403 --> 00:03:23,203 Ottakaa kaikki loppupäivä vapaata. 36 00:03:28,123 --> 00:03:31,723 -Kiva veto. -Osaan olla kiva silloin tällöin. 37 00:03:33,563 --> 00:03:36,963 Kohta tittelistäsi viedään se "vara". 38 00:03:37,363 --> 00:03:38,203 Malcolm... 39 00:03:38,283 --> 00:03:41,003 Olet ansainnut sen. Olen ylpeä sinusta. 40 00:03:41,683 --> 00:03:47,243 Olet ollut levoton, mutta usko pois, tulevaisuutesi täällä on valoisa. 41 00:04:16,123 --> 00:04:20,163 -Nina puhelimessa. -Nina, minä tässä. Isä. 42 00:04:22,123 --> 00:04:25,123 -Miten sait tämän numeron? -Meidän on puhuttava. 43 00:04:25,563 --> 00:04:27,723 Meillä ei ole mitään puhuttavaa. 44 00:04:28,203 --> 00:04:31,963 Pärjäät niin hyvin Amerikassa. Olet sukuusi tullut. 45 00:04:32,483 --> 00:04:36,203 -En ala tähän. Okei? -Nina, ole kiltti. 46 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Missä Nina on? 47 00:04:51,923 --> 00:04:53,923 Oletko oikeasti vielä töissä? 48 00:04:57,203 --> 00:05:00,283 -Oletko kunnossa? -Joo. Väärä numero. 49 00:05:02,643 --> 00:05:06,163 Mitä sinä täällä teet? Raahaat kummilapseni baariin. 50 00:05:06,243 --> 00:05:08,603 HR-ammattilaisena halusin varmistaa, 51 00:05:08,683 --> 00:05:11,803 että iloiset juomingit eivät lähteneet käsistä. 52 00:05:11,843 --> 00:05:15,763 Ja tarvitsen sijaishauskaa. Voisin tappaa tequilapaukusta. 53 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 -Tarjoan sinulle limonadin. -Traagista. 54 00:05:19,683 --> 00:05:20,843 Älä nyt. 55 00:05:25,283 --> 00:05:26,483 Ei helvetissä. 56 00:05:26,563 --> 00:05:30,083 -Miksi valitset aina väärät tyypit? -En yritä naida häntä. 57 00:05:30,163 --> 00:05:33,643 Se on ongelma. Minun täytyy pelastaa sinut itseltäsi. 58 00:05:35,043 --> 00:05:36,963 En halua tulla pelastetuksi. 59 00:05:41,763 --> 00:05:43,763 Tarvitsetko vielä muuta tänä iltana? 60 00:05:44,683 --> 00:05:45,683 Mene kotiin. 61 00:05:47,763 --> 00:05:49,043 Näytät väsyneeltä. 62 00:05:54,163 --> 00:05:55,243 Öitä, Stephen. 63 00:07:03,483 --> 00:07:06,603 Maureen. Maureen... 64 00:07:34,603 --> 00:07:35,603 Se ei ole minun. 65 00:07:37,363 --> 00:07:38,363 Sammuta se. 66 00:07:51,123 --> 00:07:53,523 -Tuotko vielä pullon? -Tuo kaksi. 67 00:07:53,603 --> 00:07:56,523 -Se maksaa 400 puntaa pullolta. -Tuo sitten kolme. 68 00:07:57,163 --> 00:08:00,203 -Pitäisikö avata uusi piikki? -Ei. Hän maksaa, eikö? 69 00:08:00,923 --> 00:08:03,003 Ja viisi mojitoa minulle ja tytöille. 70 00:08:03,083 --> 00:08:06,723 -Mojitoja. Pidän tästä... -Saako olla jotain? 71 00:08:06,803 --> 00:08:07,803 Ei, kiitos. 72 00:08:09,363 --> 00:08:12,323 -Tiedätkö, että he vinguttavat korttiasi? -Ei haittaa. 73 00:08:22,283 --> 00:08:23,283 Hei, miten menee? 74 00:08:23,363 --> 00:08:25,083 Gus, isä menetti tajunnan. 75 00:08:25,683 --> 00:08:27,643 -Toimme hänet sairaalaan. -Mitä? 76 00:08:27,723 --> 00:08:29,003 Äiti ei vastaa. 77 00:08:29,083 --> 00:08:30,163 Tule tänne. 78 00:08:30,243 --> 00:08:31,363 Okei, tulen heti. 79 00:08:32,923 --> 00:08:35,163 -Minä häivyn. -Veli, minne menet? 80 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 Kai hän maksaa edelleen? 81 00:08:38,203 --> 00:08:42,323 Savuinen silmämeikki vie päivästä iltaan 82 00:08:42,403 --> 00:08:46,163 kädenkäänteessä. 83 00:08:46,803 --> 00:08:51,763 Hohtava sävy on ehdoton suosikkini. 84 00:08:52,883 --> 00:08:53,883 Paska. 85 00:08:58,323 --> 00:09:00,083 Ei tänään. 86 00:09:03,683 --> 00:09:05,163 Kiitos. Aivan. 87 00:09:09,643 --> 00:09:12,523 Tiedätkö, kuka hän on? Kerro lääkärille, että haluan puhua 88 00:09:12,563 --> 00:09:16,083 isäni hoidosta, heti. 89 00:09:16,163 --> 00:09:17,523 Tarkkailemme... 90 00:09:18,643 --> 00:09:20,203 Mitä tapahtuu? 91 00:09:23,803 --> 00:09:27,123 Hän on kunnossa. Hän on kunnossa. 92 00:09:30,923 --> 00:09:34,683 Vointi romahtaa. Et saa olla täällä, olen pahoillani. Tule mukaani. 93 00:09:43,403 --> 00:09:44,763 -Wanda. -Äiti. 94 00:09:44,803 --> 00:09:47,403 -Mitä tapahtui? -Isä menetti tajunnan. 95 00:09:47,483 --> 00:09:49,563 Olen soittanut monta kertaa. 96 00:09:49,643 --> 00:09:51,563 -Mitä on tekeillä? -Olen hänen vaimonsa. 97 00:09:51,683 --> 00:09:54,763 Lupaan, että teemme parhaamme. 98 00:09:58,683 --> 00:10:01,683 -Elektrodit. Iske 300. -Isketään. 99 00:10:09,643 --> 00:10:12,003 Ei tänään. Ei tänään. 100 00:10:13,763 --> 00:10:14,923 Taivas. 101 00:10:19,803 --> 00:10:23,563 -0,01. Alle rajan. -Joo. Voinko mennä nyt? 102 00:10:25,683 --> 00:10:26,683 Hieno auto. 103 00:10:28,483 --> 00:10:31,083 Konstaapeli, minun on päästävä sairaalaan. 104 00:10:31,163 --> 00:10:34,403 -Sain juuri puhelun. Isäni voi huonosti. -Toki. 105 00:10:35,763 --> 00:10:38,763 Odota tässä. Tarkistan rekisterinumeron. 106 00:10:38,803 --> 00:10:43,443 Tämä on autoni. En ajanut ylinopeutta, en ole juovuksissa. Mitä tämä on? 107 00:10:45,283 --> 00:10:47,923 Vastustatko virkamiestä? 108 00:10:49,763 --> 00:10:50,763 Odota tässä. 109 00:11:21,883 --> 00:11:22,883 Äiti. 110 00:11:32,403 --> 00:11:33,403 Wanda. 111 00:11:35,163 --> 00:11:38,723 Hän on kuollut, Gus. Isä on kuollut. 112 00:12:02,123 --> 00:12:05,443 -Mitä täällä tapahtuu? -Elämä on ollut hullua, Simon. 113 00:12:05,963 --> 00:12:07,443 On ollut töitä. 114 00:12:07,523 --> 00:12:10,883 Ja sitten muotiviikko. Cannes. Kenellä on aikaa tehohoitoon? 115 00:12:10,963 --> 00:12:14,163 Järjestä aikaa. Tai itket kaljuuntuvaa hiusrajaa. 116 00:12:14,243 --> 00:12:16,683 Tiedän. Olet oikeassa. 117 00:12:17,323 --> 00:12:19,643 Stailaatko minut ensi kuun ensi-iltaan? 118 00:12:19,723 --> 00:12:20,843 Tietenkin, kultaseni. 119 00:12:24,283 --> 00:12:25,283 Voi sentään. 120 00:12:45,203 --> 00:12:47,163 WANDA - 15 PUHELUA GUS - 15 PUHELUA 121 00:12:47,243 --> 00:12:48,083 ÄITI - 4 VIESTIÄ 122 00:12:48,163 --> 00:12:49,363 Mitä helvettiä? 123 00:13:08,603 --> 00:13:09,803 Minne sinä menet? 124 00:13:14,523 --> 00:13:15,723 On myöhä. 125 00:13:18,123 --> 00:13:20,323 Mitä? Haluatko, että lähden? 126 00:13:21,083 --> 00:13:24,603 Sängyn jakaminen jonkun kanssa on aika intiimi asia. 127 00:13:24,683 --> 00:13:26,763 Emme tunne toisiamme sillä tavalla. 128 00:13:30,123 --> 00:13:32,363 Ja kiitos. 129 00:13:33,763 --> 00:13:34,763 Haista paska. 130 00:13:42,723 --> 00:13:44,363 Tämä on kiusallista. 131 00:13:45,963 --> 00:13:47,363 Kuka hitto tämä on? 132 00:13:52,603 --> 00:13:53,603 Hei, Si. 133 00:13:57,043 --> 00:13:58,043 Mitä? 134 00:13:59,123 --> 00:14:00,403 Mitä nyt? 135 00:14:01,803 --> 00:14:02,803 Stephen on kuollut. 136 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Ehdin jo huolestumaan. 137 00:14:12,523 --> 00:14:16,843 Tulitko Brooklyniin sen takia? Se olisi voinut odottaa aamuun. Vettä? 138 00:14:17,563 --> 00:14:19,083 Isämme on kuollut. 139 00:14:20,043 --> 00:14:21,123 En välitä. 140 00:14:23,483 --> 00:14:26,723 -Kierrämme kehää, Si. -Et voi lakaista tätä maton alle. 141 00:14:26,803 --> 00:14:30,923 Kyllä voin. Miksi olet niin hermona tämän asian suhteen? 142 00:14:31,003 --> 00:14:34,683 Minulle hän on ollut kuollut jo vuosia. Kuolema ei muuta mitään. 143 00:14:34,763 --> 00:14:36,763 Hänen asianajajansa Gideon soitti. 144 00:14:36,843 --> 00:14:39,163 -Miksi? -Sanoin, että tulemme hautajaisiin. 145 00:14:39,843 --> 00:14:41,843 Nina, emme puhuneet Stephenille vuosiin. 146 00:14:41,923 --> 00:14:43,003 Ei! 147 00:14:43,083 --> 00:14:46,323 Matkustaa maailman äärin, ja minkä takia? 148 00:14:47,283 --> 00:14:50,483 -Hän oli isämme. -Pelkkä siittäjä. 149 00:14:50,563 --> 00:14:54,163 -Miksi tekisin mitään sen miehen eteen? -Jotta ympyrä sulkeutuu. 150 00:15:06,643 --> 00:15:08,443 Meidän pitää jättää hyvästit. 151 00:15:11,563 --> 00:15:12,963 Ja äidille on kerrottava. 152 00:15:19,923 --> 00:15:22,803 Jos olette jo päättäneet, miksi tulitte? 153 00:15:23,243 --> 00:15:26,043 -Ajattelimme, että haluaisit tietää. -Nyt tiedän. 154 00:15:26,603 --> 00:15:30,723 Se mies hylkäsi meidät. Minä toin meidät Amerikkaan. 155 00:15:30,843 --> 00:15:34,163 Siskoni piti majoittaa meidät... 156 00:15:41,323 --> 00:15:43,683 Ymmärrämme, mitä tarkoitat, mutta... 157 00:15:43,763 --> 00:15:44,643 Mutta mitä? 158 00:15:45,923 --> 00:15:48,923 Entä sinä? Olet hyvin hiljainen. 159 00:15:50,523 --> 00:15:52,923 Vain pari päivää Lontoossa. 160 00:15:54,883 --> 00:15:56,283 Hän oli isäsi. 161 00:15:57,403 --> 00:16:02,203 Mene Lontooseen. Tapaa nainen, jonka hän valitsi sijaamme. 162 00:16:10,723 --> 00:16:15,003 -Rakastat omaa ääntäsi. -Koska tarvitsemme älykästä keskustelua. 163 00:16:15,083 --> 00:16:17,203 Et voi sanoa mitään, koska teit 164 00:16:17,283 --> 00:16:20,643 jotain typerää meikkivideota, kun isämme teki kuolemaa. 165 00:16:20,723 --> 00:16:22,363 -Wanda. -Turpa kiinni! 166 00:16:22,443 --> 00:16:24,643 Luuletko, että vain sinä olet surullinen? 167 00:16:24,723 --> 00:16:29,083 -Siltä vaikuttaa! -Riittää! Molemmat. 168 00:16:30,883 --> 00:16:34,523 Hän ei haluaisi tätä. Hän ei haluaisi meidän tappelevan. 169 00:16:34,603 --> 00:16:36,003 -Kyllä haluaisi. -Alesha. 170 00:16:38,323 --> 00:16:40,923 Äiti on oikeassa. Rauhoittukaa kaikki. 171 00:16:43,123 --> 00:16:45,243 Olin vain tavallinen tyttö, 172 00:16:46,363 --> 00:16:47,923 mutta isänne sanoi: 173 00:16:48,443 --> 00:16:51,283 "Minun kanssani voit olla joku." 174 00:16:52,003 --> 00:16:53,723 Hän piti sanansa. 175 00:16:54,763 --> 00:16:57,163 Aiomme juhlia hänen elämäänsä 176 00:16:57,243 --> 00:17:00,443 ja kunnioittaa sitä, mitä hän teki perheen hyväksi. 177 00:17:00,923 --> 00:17:04,123 Enkä siedä tappelua. Yhtään. 178 00:17:09,243 --> 00:17:11,283 Olet perheen pää, Gus. 179 00:17:12,083 --> 00:17:15,363 Sinun täytyy astua esiin, kuten isäsi on aina halunnut. 180 00:17:16,323 --> 00:17:17,363 Tiedän. 181 00:17:20,603 --> 00:17:24,443 Anteeksi, että keskeytän. Pitää allekirjoittaa papereita. 182 00:17:24,523 --> 00:17:26,843 Andre, odota hetki. Tämä on perheaikaa. 183 00:17:34,523 --> 00:17:37,123 Autot ovat täällä, kun olette valmiita. 184 00:17:39,923 --> 00:17:41,843 Olemme perhe. 185 00:17:42,363 --> 00:17:45,123 Ja pysymme yhtenäisenä. Onko ymmärretty? 186 00:17:51,203 --> 00:17:52,843 12.33 toivottavasti lento meni hyvin. 187 00:17:52,923 --> 00:17:55,603 Saitko viestini? Gideon 188 00:18:01,123 --> 00:18:05,523 "Aika on syntyä ja aika kuolla, 189 00:18:06,803 --> 00:18:12,123 "aika on istuttaa ja aika repiä maasta, 190 00:18:13,563 --> 00:18:18,123 "aika surmata ja aika parantaa, 191 00:18:19,763 --> 00:18:25,323 "aika on purkaa ja aika rakentaa." 192 00:18:26,803 --> 00:18:29,283 Lepää rauhassa. 193 00:18:29,363 --> 00:18:30,323 Aamen. 194 00:18:30,963 --> 00:18:31,963 Aamen. 195 00:18:47,283 --> 00:18:48,683 Tämä kirottu saari. 196 00:18:50,283 --> 00:18:51,323 Mitä? 197 00:18:51,363 --> 00:18:54,603 Step-äiti muutti hautajaisten aikaa. 198 00:18:54,683 --> 00:18:56,843 Ne pidettiin tänä aamuna. Ohi meni. 199 00:18:58,563 --> 00:19:01,563 -En edes halunnut tulla. -Tervetuloa kotiin. 200 00:19:04,923 --> 00:19:07,603 Hän ei ole edes kylmennyt, ja he tappelevat rahasta. 201 00:19:11,523 --> 00:19:14,123 Hän ei ole tehnyt työtä päivääkään elämässään. 202 00:19:16,083 --> 00:19:17,923 Ja mitä kaikkea hänellä on. 203 00:19:25,123 --> 00:19:28,123 -Kuka on toimeenpanija. -Gideon. 204 00:19:29,203 --> 00:19:31,203 Vihaan häntä. 205 00:19:31,283 --> 00:19:34,603 -Hänen valkoinen puolensa halveksii minua. -Hei. 206 00:19:34,723 --> 00:19:35,923 Rauhoitu, Claud. 207 00:19:37,603 --> 00:19:38,763 Hän ei voi mitään. 208 00:19:39,363 --> 00:19:43,443 Luetaan testamentti. Pysy rauhallisena. 209 00:19:44,763 --> 00:19:48,603 Kamala ihminen. Kuka muuttaa hautajaisaikaa? 210 00:19:49,123 --> 00:19:50,923 -Toivoin todella, että... -Mitä? 211 00:19:51,003 --> 00:19:53,203 Esittäisimme onnellista perhettä? 212 00:19:57,443 --> 00:19:58,843 Mitä ajattelet? 213 00:20:00,323 --> 00:20:02,083 Anteeksi. Olemme valmiita. 214 00:20:03,283 --> 00:20:04,283 Nina. 215 00:20:05,363 --> 00:20:07,923 -Haluatko edelleen mennä? -Joo. 216 00:20:15,123 --> 00:20:16,123 Hei. 217 00:20:17,363 --> 00:20:19,003 Olisi pitänyt arvata. 218 00:20:19,683 --> 00:20:21,843 -Hei. -Miten menee? 219 00:20:30,683 --> 00:20:32,523 En ollut paikalla, kun isä kuoli. 220 00:20:33,843 --> 00:20:36,563 -Petin hänet. -Et pettänyt. 221 00:20:36,603 --> 00:20:39,363 Kaikki sanovat, että olen nyt perheen pää. 222 00:20:39,483 --> 00:20:43,603 -Älä välitä niistä tädeistä. -Mutta bisnes on niin iso. 223 00:20:44,763 --> 00:20:46,443 Jos en ole tarpeeksi hyvä? 224 00:20:47,683 --> 00:20:52,083 -En voi tehdä kaikkea, mitä isä teki. -Olet vain oma itsesi. 225 00:20:53,523 --> 00:20:57,523 Teet juttusi. Se on nyt sinun firmasi. 226 00:20:58,123 --> 00:20:59,123 Niin. 227 00:21:00,043 --> 00:21:03,363 -Tiedän. Se on vain... -Pitääkö minun tehdä kaikki itse? 228 00:21:03,843 --> 00:21:05,603 Onko tuo vitsi? 229 00:21:06,603 --> 00:21:07,603 Käyn katsomassa. 230 00:21:08,563 --> 00:21:11,803 Pyysin jollof-riisiä. 231 00:21:12,363 --> 00:21:16,803 Kuka pyysi porkkanoita siihen? Näetkö täällä ghanalaisia? 232 00:21:16,843 --> 00:21:18,563 Tämä on nigerialainen talo. 233 00:21:18,603 --> 00:21:22,003 -Voi luoja. Kaikki on sekaisin. -Heille huutaminen ei auta. 234 00:21:22,083 --> 00:21:24,203 Voisit tehdä jotain auttaaksesi. 235 00:21:26,323 --> 00:21:29,043 Äiti on hermona, joku on kutsunut isän muut lapset. 236 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 -Oikeasti? -Joo. 237 00:21:30,243 --> 00:21:33,003 He eivät tulleet hautajaisiin. He eivät tule tänne. 238 00:21:33,083 --> 00:21:36,283 Ja jos tulevat, he ovat ahneita onnenonkijoita. 239 00:21:37,323 --> 00:21:39,243 Gus. Wanda. Alesha. 240 00:21:39,323 --> 00:21:40,963 On aika lukea testamentti. 241 00:21:55,523 --> 00:21:56,723 Olet hiljainen. 242 00:21:58,123 --> 00:22:02,003 Mikseivät he halua meitä hautajaisiin? Mitä he piilottelevat? 243 00:22:02,083 --> 00:22:04,683 Tai he luulevat, että haluamme jotain. 244 00:22:22,323 --> 00:22:23,523 Miten voit? 245 00:22:24,643 --> 00:22:26,003 Muista, ole kiltisti. 246 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Hyvä. Juuri ajoissa testamentin lukemiseen. 247 00:22:39,643 --> 00:22:40,843 Kas noin. 248 00:22:44,123 --> 00:22:47,523 Syvin osanottoni teille kaikille menetyksestänne. 249 00:22:47,603 --> 00:22:50,323 Testamentti olisi voitu lukea jonain muuna päivänä. 250 00:22:50,403 --> 00:22:53,883 Miksi odottaa, Gideon? Selvitetään se nyt. 251 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 Kaikki ovat paikalla. 252 00:22:55,283 --> 00:22:56,323 Eivät kaikki. 253 00:23:00,123 --> 00:23:03,763 Tervetuloa Nina ja Simon Richards. 254 00:23:03,843 --> 00:23:07,003 -Mitä? -Mitä? En ymmärrä. 255 00:23:07,083 --> 00:23:09,443 -Hei. -Moikka, suku. 256 00:23:10,683 --> 00:23:12,763 -Ryhdytään toimeen. -Mielelläni. 257 00:23:14,203 --> 00:23:15,163 Oletko tosissasi? 258 00:23:15,243 --> 00:23:17,763 Stephen oli rakas ystäväni monta vuotta. 259 00:23:18,443 --> 00:23:19,803 Jännitteistä huolimatta 260 00:23:20,603 --> 00:23:23,963 hän luotti minulle testamenttinsa toimeenpanon. 261 00:23:25,163 --> 00:23:27,243 Hän saa selittää asiat itse. 262 00:23:29,803 --> 00:23:32,203 Olen siis ilmeisesti kuollut. 263 00:23:34,483 --> 00:23:36,563 Mitä tämä on? Ei kai testamentti? 264 00:23:36,643 --> 00:23:40,883 Täydelliset kirjalliset tiedot testamentista ovat Gideonilla. 265 00:23:40,963 --> 00:23:44,443 Hän tietää mitä haluan ja mitkä aikomukseni ovat. 266 00:23:44,523 --> 00:23:46,443 Kuunnelkaa siis häntä. 267 00:23:47,403 --> 00:23:48,403 No niin. 268 00:23:50,003 --> 00:23:53,363 Maureen, olet ollut sihteerini, 269 00:23:53,443 --> 00:23:56,443 lojaali ja luja viimeiseen asti. 270 00:23:59,323 --> 00:24:02,643 Sinulle jätän miljoona puntaa. 271 00:24:05,003 --> 00:24:08,003 Sisarilleni ja veljelleni, 272 00:24:08,083 --> 00:24:11,643 jokaiselle teistä jätän 500 000 puntaa. 273 00:24:13,123 --> 00:24:15,363 Claudialle, vaimolleni, 274 00:24:16,163 --> 00:24:21,083 talo on sinun, samoin asianmukainen toimeentulo. 275 00:24:23,963 --> 00:24:29,403 Olen yrittänyt olla hyvä aviomies ja hyvä isä. 276 00:24:30,243 --> 00:24:31,683 En aina ole onnistunut. 277 00:24:33,803 --> 00:24:34,883 Mutta näillä mennään. 278 00:24:36,243 --> 00:24:39,403 Lapsillemme, geneettiselle verilinjalleni, 279 00:24:40,003 --> 00:24:45,563 jätän 30 miljoonan punnan summan jaettavaksi tasan heidän kaikkien kesken. 280 00:24:46,083 --> 00:24:52,083 Perintö pidetään säätiössä kunkin 40. syntymäpäivään asti. 281 00:24:54,283 --> 00:24:58,803 Toivon, että vapautuessanne rahan taakasta 282 00:24:58,883 --> 00:25:04,043 rakennatte mielekkään elämän ja uran itsellenne. 283 00:25:04,883 --> 00:25:07,403 Sitten yhtiöön. 284 00:25:08,523 --> 00:25:11,723 Flair & Gloryn menestys 285 00:25:12,523 --> 00:25:15,523 on kaikki, minkä eteen olen työskennellyt. 286 00:25:16,403 --> 00:25:18,043 Se on majakka. 287 00:25:19,243 --> 00:25:22,723 Symboli siitä, mitä köyhä afrikkalainen poika voi saavuttaa, 288 00:25:22,803 --> 00:25:25,643 riippumatta esteistä hänen tiellään. 289 00:25:27,163 --> 00:25:31,243 Nyt on aika antaa se 290 00:25:32,123 --> 00:25:34,723 seuraavan sukupolven säilytettäväksi. 291 00:25:36,843 --> 00:25:38,043 Näin ollen 292 00:25:39,483 --> 00:25:42,283 jätän kaikki osakkeeni yhtiöstä 293 00:25:44,883 --> 00:25:46,763 Ninalle ja Simonille. 294 00:25:48,163 --> 00:25:49,683 Hetkinen. Mitä? 295 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 -Mitä? -Tämä on vitsi, eikö? Äiti? 296 00:25:53,883 --> 00:25:56,683 Gideon, hän yrittää tehdä minusta hölmön. 297 00:25:57,203 --> 00:25:58,523 Senkin ämmä. 298 00:25:58,603 --> 00:25:59,923 Claudia. 299 00:26:00,403 --> 00:26:02,003 Claudia, ryhdistäydy. 300 00:26:02,803 --> 00:26:03,883 Sinä teit tämän. 301 00:26:04,683 --> 00:26:08,403 Käänsit hänet minua vastaan. Sinä muutit testamenttia. 302 00:26:08,483 --> 00:26:11,163 -Kuuntele, Claudia... -Hiljaa. 303 00:26:11,243 --> 00:26:12,843 Ulos, kaikki! 304 00:26:14,843 --> 00:26:16,323 -Mennään. -Todellakin. 305 00:26:19,083 --> 00:26:21,963 Et ole voittanut, pikkutyttö. Kuuletko? 306 00:26:22,083 --> 00:26:24,683 Raahaan sinut oikeuteen ja otan omani. 307 00:26:25,443 --> 00:26:28,803 En ole kuin äitisi. En ota tätä noin vain. 308 00:26:28,883 --> 00:26:29,723 Sano uudestaan. 309 00:26:32,803 --> 00:26:33,803 Sano uudestaan. 310 00:26:36,403 --> 00:26:37,883 Hän ei ole vaivan arvoinen. 311 00:26:52,243 --> 00:26:56,243 Hän heitti hedelmiä. Olisin heittänyt peruukin. 312 00:26:57,803 --> 00:26:59,883 Voit viedä tytön pois Edmontonista, 313 00:26:59,963 --> 00:27:02,363 mutta et saa Edmontonia pois tytöstä. 314 00:27:02,443 --> 00:27:03,563 -Älä viitsi. -Jäätä. 315 00:27:05,403 --> 00:27:07,083 -Ihan oikein hänelle. -Neen... 316 00:27:07,803 --> 00:27:12,683 Hän kesti miestä kaikki ne vuodet, ja tämä kusettaa sitten haudan takaa. 317 00:27:12,763 --> 00:27:15,723 -Hän sai vain talon. -Se nainen on varas. 318 00:27:16,323 --> 00:27:20,923 Flair oli äidin idea. Stephen ja se käärme varastivat sen. 319 00:27:22,443 --> 00:27:25,723 He särkivät äidin sydämen, en tunne myötätuntoa. 320 00:27:25,803 --> 00:27:28,683 -Se siitä ympyrän sulkeutumisesta. -En halunnut tulla. 321 00:27:31,923 --> 00:27:33,643 Miksi luulet hänen tehneen tämän? 322 00:27:38,443 --> 00:27:41,643 Ketä kiinnostaa? Hän aiheutti vain lisää harmia. 323 00:27:43,363 --> 00:27:45,683 Mitä teemme perinnöllemme? 324 00:27:46,843 --> 00:27:48,523 Järjestän tapaamisen. 325 00:27:48,603 --> 00:27:51,923 Katsotaan, miten päästä eroon siitä. Myymmekö se takaisin heille? 326 00:27:52,003 --> 00:27:55,803 Olen aina halunnut olla perijätär. Etkö tajua? 327 00:27:56,923 --> 00:28:00,203 Tiedätkö millainen veropainajainen siitä syntyy? 328 00:28:00,283 --> 00:28:04,003 -Meidän on puhuttava asianajajan kanssa. -Älä puhu minulle veroista. 329 00:28:04,683 --> 00:28:07,483 Hoida se. Allekirjoitan, mitä käsket. 330 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 Mitä? 331 00:28:12,283 --> 00:28:14,843 Voitko kuvitella noiden lasten johtavan mitään? 332 00:28:14,923 --> 00:28:17,923 He ovat konkurssissa vuoden kuluttua. Onnea heille. 333 00:28:32,283 --> 00:28:36,443 Gusin pitäisi olla toimitusjohtaja. Miksi isä teki tämän? 334 00:28:36,523 --> 00:28:40,003 Tämä on juuri sellainen nälkäpeli, jota hän rakastaa. 335 00:28:40,083 --> 00:28:42,563 Hän ei luottanut minuun. Sitähän se tarkoittaa. 336 00:28:43,163 --> 00:28:46,683 Hän ei halunnut jättää yritystä minulle, vaan antoi sen vieraille. 337 00:28:47,163 --> 00:28:51,163 Ei, kulta. En voi uskoa sitä. 338 00:28:52,843 --> 00:28:56,683 Testamentti on väärennös. Tämä on Gideonin tekosia. 339 00:28:56,803 --> 00:28:59,043 Video näytti minusta ihan aidolta. 340 00:28:59,123 --> 00:29:03,203 Luuletko, että he antavat sinun elää mukavassa asunnossasi ja tuhlailla? 341 00:29:03,963 --> 00:29:06,003 Talot ovat yhtiön omistuksessa. 342 00:29:06,083 --> 00:29:08,683 He ovat yhtiön enemmistöosakkaita. 343 00:29:08,763 --> 00:29:11,523 He hallitsevat kaikkea. Isä jätti kaiken heille. 344 00:29:12,083 --> 00:29:14,923 Heillä on Flairin avaimet. Ja me olemme kusessa. 345 00:29:16,763 --> 00:29:18,163 Olemme sodassa. 346 00:29:18,723 --> 00:29:20,203 Mitä se tarkoittaa? 347 00:29:20,283 --> 00:29:25,283 Mitä tahansa se vaatiikin, otamme omamme. 348 00:29:27,443 --> 00:29:29,203 Ymmärrän kantanne, 349 00:29:29,283 --> 00:29:31,843 mutta haluamme eroon siitä mahdollisimman nopeasti 350 00:29:31,923 --> 00:29:33,643 ja mahdollisimman halvalla. 351 00:29:33,723 --> 00:29:37,123 Myyntivoittovero ja Yhdysvaltain vastuut olisivat huomattavat. 352 00:29:37,203 --> 00:29:40,003 -Tiedän. -Toivon, että harkitsette uudelleen. 353 00:29:40,083 --> 00:29:43,123 -Gideon... -Isäsi jätti sen sinulle hyvästä syystä. 354 00:29:45,963 --> 00:29:50,003 Hän ei ole ollut isäni sen aurinkoisen päivän jälkeen vuonna 1993, 355 00:29:50,443 --> 00:29:52,323 kahta viikkoa ennen 7-vuotispäivääni, 356 00:29:52,403 --> 00:29:55,603 kun hän kertoi, että hänellä on uusi perhe ja vauva tulossa. 357 00:29:55,683 --> 00:29:59,003 -Stephen ei ollut helppo mies. -Melkoista vähättelyä. 358 00:29:59,083 --> 00:30:02,083 Kaikki nämä vuodet hän on halunnut hyvittää tekonsa. 359 00:30:02,723 --> 00:30:04,283 Hän on seurannut tekemisiäsi, 360 00:30:04,363 --> 00:30:07,523 teitä molempia, mutta erityisesti sinua. 361 00:30:08,203 --> 00:30:12,603 Gideon, Stephen on kuollut, ja tämä on nyt myöhäistä. 362 00:30:13,803 --> 00:30:17,243 Miten luulet minun olevan valmis toimitusjohtajaksi? 363 00:30:17,323 --> 00:30:19,243 Stephen ei epäilyt kykyjäsi. 364 00:30:19,803 --> 00:30:22,163 Ja minä voin auttaa. 365 00:30:24,683 --> 00:30:30,163 Claudia ja hänen luottomiehensä... En luota heihin. 366 00:30:30,883 --> 00:30:34,243 -He tuhoavat sen bisneksen. -Siitä vain. 367 00:30:34,843 --> 00:30:36,443 Tätä Stephen ei halunnut. 368 00:30:38,203 --> 00:30:40,243 Se ei ole sitä, mitä äitisi haluaisi. 369 00:30:41,043 --> 00:30:42,763 En halua joutua tähän. 370 00:30:47,403 --> 00:30:49,483 Rouva Richards, otan osaa. 371 00:31:02,003 --> 00:31:03,603 Miten tämä jäi huomaamatta? 372 00:31:03,683 --> 00:31:05,803 -Claudia... -Älä yritä. 373 00:31:06,883 --> 00:31:11,243 Hankkiuduin eroon Gideonista. Laitoin sinut tähän, jotta haistaisit vaikeudet. 374 00:31:11,323 --> 00:31:15,643 -Stephen piti tämän salassa. -Sinun piti tietää kaikki salaisuudet. 375 00:31:16,003 --> 00:31:18,163 Dre, miksi luulet olleesi täällä? 376 00:31:19,883 --> 00:31:22,203 -Kulta, kuuntele. -Mitä tämä on? 377 00:31:22,603 --> 00:31:24,763 Mieheni kuoli juuri. Vähän kunnioitusta. 378 00:31:29,603 --> 00:31:32,243 Testamentti vaikuttaa lailliselta. 379 00:31:32,323 --> 00:31:35,843 Se todistettiin ja rekisteröitiin asianmukaisesti. 380 00:31:35,923 --> 00:31:39,243 -Miten haastan sen? -Et mitenkään. Perusteita ei ole. 381 00:31:40,123 --> 00:31:41,563 Sinun on paras löytää keino. 382 00:31:42,243 --> 00:31:45,283 Tein kaiken lasteni takia. 383 00:31:45,363 --> 00:31:49,283 -Kukaan ei vie heidän perintöään. -Gideon on toimeenpanija. 384 00:31:49,363 --> 00:31:51,203 Hän tarkkailee jokaista liikettäni. 385 00:31:54,203 --> 00:31:57,203 Gideon oli varas. Hanki tuloksia, maksoi mitä maksoi. 386 00:31:59,443 --> 00:32:01,163 Luuletko olevasi turvassa? 387 00:32:02,083 --> 00:32:07,363 Muista tämä. Jos Nina tai Simon ottaa vallan, sinä olet ensimmäinen lähtijä. 388 00:32:30,763 --> 00:32:32,723 Uusi pullo, kiitos. 389 00:32:35,523 --> 00:32:40,283 Kuule, nämä bileet ovat siistit. Kuule, Gus. Milloin puhut Sarahille puolestani? 390 00:32:41,323 --> 00:32:42,323 Gus? 391 00:32:44,163 --> 00:32:46,523 Hei. Voitko sulkea piikkini? 392 00:32:46,643 --> 00:32:49,243 -Minä häivyn. -Toki. Hei. 393 00:32:52,523 --> 00:32:54,523 Otan osaa isäsi takia. 394 00:32:57,283 --> 00:32:58,283 Kiitti. 395 00:33:00,163 --> 00:33:01,563 Sasha, eikö niin? 396 00:33:05,483 --> 00:33:07,323 Kukaan noista ei maininnut asiaa. 397 00:33:08,203 --> 00:33:12,243 Kuolema on kiusallista. Todellinen tunnelmatappaja. 398 00:33:14,883 --> 00:33:15,963 Haen laskun. 399 00:34:06,243 --> 00:34:10,123 -Äiti? Miksi hän seuraa meitä? -Koska... 400 00:34:14,403 --> 00:34:15,883 Miksi seuraat meitä? 401 00:34:16,523 --> 00:34:19,803 Selitä tyttärelleni, miksi seuraat kaikkia mustia. 402 00:34:19,883 --> 00:34:20,923 En halua ongelmia. 403 00:34:21,003 --> 00:34:24,123 Kohtelet meitä kuin varkaita. 404 00:34:24,203 --> 00:34:27,683 -Lopeta huutaminen tai soitan poliisille. -Hän ei huuda. 405 00:34:27,803 --> 00:34:29,203 Tule. Mennään. 406 00:34:31,243 --> 00:34:34,883 -He kohtelevat meitä kuin ilmaa. -Mutta miksi? 407 00:34:37,843 --> 00:34:42,323 Koska kunnes mustilla ihmisillä on omat kaupat, 408 00:34:42,403 --> 00:34:45,923 omat bisnekset ja ovat itsensä pomoja, nämä ihmiset, 409 00:34:46,483 --> 00:34:50,683 valkoiset ja ruskeat, pitävät jalkaa kaulallamme. 410 00:34:53,363 --> 00:34:54,203 Nina? 411 00:34:57,483 --> 00:34:59,683 Älä koskaan anna näiden ihmisten tehdä niin. 412 00:35:03,083 --> 00:35:04,043 Okei? 413 00:35:13,803 --> 00:35:16,243 Heille on varattu iltakymmenen lento New Yorkiin. 414 00:35:17,563 --> 00:35:18,683 Oletko varma? 415 00:35:20,243 --> 00:35:22,323 -Gideon vahvisti. -Hienoa. 416 00:35:23,043 --> 00:35:26,723 -Stephen ei suunnitellut tuota. -En luopuisi siitä minkään takia. 417 00:35:26,843 --> 00:35:28,923 Kaikki eivät elä taistellakseen. 418 00:35:51,963 --> 00:35:53,203 Kiitos, että tulit. 419 00:35:54,803 --> 00:35:57,523 -Kiitos, että teitte oikein. -Se oli vähintä. 420 00:36:09,443 --> 00:36:10,443 Hienoa. 421 00:36:16,243 --> 00:36:17,363 Paperityöt on tehty. 422 00:36:37,203 --> 00:36:39,003 Stephen oli nero. 423 00:36:40,923 --> 00:36:43,523 Hän näki tulevaisuuteen, kun perusti tämän. 424 00:36:44,803 --> 00:36:46,603 Äitini perusti tämän yrityksen 425 00:36:47,643 --> 00:36:50,363 Finsbury Parkin asuntomme keittiössä. 426 00:36:51,163 --> 00:36:53,683 -Hän ei osannut pitää sitä eikä miestä. -Mitä? 427 00:36:53,803 --> 00:36:56,163 Allekirjoitetaan nyt vain tämä. Jooko? 428 00:37:00,443 --> 00:37:03,243 -Olen muuttanut mieleni. -Nina, älä anna... 429 00:37:04,443 --> 00:37:07,923 Tämä on meidän syntymäoikeutemme. En allekirjoita mitään. 430 00:37:08,643 --> 00:37:09,683 Sopimus on peruttu. 431 00:37:13,643 --> 00:37:14,643 Anteeksi. 432 00:37:26,483 --> 00:37:29,123 -Äiti, rauhoitu. -Minkä takia? 433 00:37:30,243 --> 00:37:34,883 -Tee jotain. Korjaa asia. -Et mahda itsellesi mitään. 434 00:37:34,963 --> 00:37:37,203 -Syytät minua. -Ketä muutakaan? 435 00:37:37,243 --> 00:37:40,323 -Hän ei tule takaisin. -En ansaitse tätä. 436 00:37:41,083 --> 00:37:43,883 Emme halunneet jättää väliin isämme hautajaisia. 437 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 Otan yhteyttä, jos omistajat muuttavat mielensä. 438 00:37:52,403 --> 00:37:53,723 Saavatko he marssia ulos? 439 00:37:53,843 --> 00:37:56,123 Sinun piti vain olla hiljaa. 440 00:37:58,523 --> 00:38:01,203 Kuulehan, et voi puhua äidilleni noin. 441 00:38:04,443 --> 00:38:05,443 Pyydän anteeksi. 442 00:38:06,923 --> 00:38:10,243 Jos hän ei muuta mieltään, teillä on kallis taistelu edessä. 443 00:38:10,363 --> 00:38:11,803 Olemme valmiit. 444 00:38:13,443 --> 00:38:14,523 Ette voita. 445 00:38:25,683 --> 00:38:26,603 Haistakoon paskat. 446 00:38:27,203 --> 00:38:31,003 Miksi sinun pitäisi hävitä ahneiden muukalaisten takia? 447 00:38:31,083 --> 00:38:35,483 Isäsi tuntien tätä hän todennäköisesti halusi. Taistele sen puolesta. 448 00:38:41,043 --> 00:38:42,843 Olen onnekas, että minulla on sinut. 449 00:38:51,123 --> 00:38:56,043 Ei ole syytä olla näyttämättä hyvältä ihan tavallisena päivänä, 450 00:38:56,123 --> 00:38:57,923 kun siirrymme kevääseen. 451 00:39:10,603 --> 00:39:11,683 Hieno auto. 452 00:39:22,003 --> 00:39:25,843 Kulta, se oli kamalaa, mutta aika hienoa. 453 00:39:25,923 --> 00:39:27,963 Hitto. Olisinpa siellä. 454 00:39:28,043 --> 00:39:29,603 -Hei, Ido. -Hei, tyttö. 455 00:39:29,963 --> 00:39:31,043 Moi. 456 00:39:31,163 --> 00:39:34,403 Voi luoja. Lopeta. Sinun täytyy lopettaa. Okei? 457 00:39:34,923 --> 00:39:37,163 Soitan myöhemmin, kulta. Rakastan sinua. 458 00:39:40,843 --> 00:39:45,203 Tyttö, päätit pudottaa pommin. Se on paljon. 459 00:39:49,003 --> 00:39:51,643 Et kai ole muuttamassa mieltäsi? 460 00:39:51,683 --> 00:39:55,483 -Se on perintömme, Si. -Päätimme, ettemme halua sitä. 461 00:39:56,163 --> 00:40:00,403 Jos hän olisi vain kuitannut shekin, mutta jäädä nyt tänne hoitamaan asioita? 462 00:40:01,083 --> 00:40:04,963 -Meillä on elämä Yhdysvalloissa. -Tiedän. Tiedän. 463 00:40:05,683 --> 00:40:10,683 Mutta? Älä viitsi. Tässä on muutakin kuin se narttu Claudia. 464 00:40:12,043 --> 00:40:15,323 Äitimme perusti tämän yrityksen, ja he varastivat sen häneltä. 465 00:40:15,403 --> 00:40:20,403 Kyllä. Tämä yritys on myrkkymalja. 466 00:40:23,443 --> 00:40:25,683 Sinusta tulee markkinoinnin nuorin pomo. 467 00:40:25,803 --> 00:40:28,043 Vihaat oloasi täällä. Mistä me puhumme? 468 00:40:28,523 --> 00:40:32,603 Jokin ei tunnu oikealta. Miksi hän jätti sen meille? 469 00:40:32,963 --> 00:40:36,803 Miksi kaiken ajan jälkeen? Eikö se tunnu oudolta? 470 00:40:37,843 --> 00:40:38,843 Ei. 471 00:40:41,563 --> 00:40:43,723 Kyllä. En tiedä. 472 00:40:45,203 --> 00:40:48,643 Mistä tämä kaikki tulee, Neen? Mitä päässäsi liikkuu? 473 00:40:55,043 --> 00:40:57,683 Hän soitti minulle ensimmäistä kertaa 20 vuoteen. 474 00:41:14,723 --> 00:41:18,723 -Nina puhelimessa. -Nina, minä tässä. Isä. 475 00:41:18,843 --> 00:41:20,243 Mistä sait tämän numeron? 476 00:41:20,843 --> 00:41:24,043 -Meidän on puhuttava. -Meillä ei ole mitään puhuttavaa. 477 00:41:24,803 --> 00:41:28,363 Pärjäät niin hyvin Amerikassa. Olet sukuusi tullut. 478 00:41:29,363 --> 00:41:33,043 -En ala tähän. Okei? -Nina, ole kiltti. 479 00:41:34,203 --> 00:41:39,083 Sinun on tiedettävä eräs asia. Joku yrittää vahingoittaa yhtiötä. 480 00:41:39,683 --> 00:41:42,483 -Vahingoittaa minua. -Ihan sama. 481 00:41:43,643 --> 00:41:45,643 Älä enää ikinä soita tähän numeroon. 482 00:41:51,963 --> 00:41:55,963 -Seuraavaksi kuulin, että hän oli kuollut. -Mikset kertonut minulle? 483 00:41:58,043 --> 00:42:00,643 Miten niin joku yritti vahingoittaa häntä? 484 00:42:01,083 --> 00:42:04,643 En tiedä. Mutta hän kuulosti pelokkaalta. 485 00:42:05,203 --> 00:42:08,483 -Luuletko, että... -Hänellä oli syynsä jättää firma meille. 486 00:42:09,123 --> 00:42:13,683 -Luuletko, että joku vahingoitti häntä? -En tiedä, mitä ajatella. 487 00:42:13,723 --> 00:42:17,163 Ehkä soitto oli sattumaa? 488 00:42:17,203 --> 00:42:21,723 Tiedät, että tämä on hullua. Hän vetää meidät luoja ties mihin. 489 00:42:28,123 --> 00:42:31,923 -Haluat jäädä, etkö vain? -Haluan tietää, mitä on tekeillä. 490 00:42:32,003 --> 00:42:35,323 Haluan selvittää, mitä tapahtui. Tai se jää vaivaamaan, Si. 491 00:42:37,083 --> 00:42:39,483 -En voi. -Si, tarvitsen sinua. 492 00:42:40,563 --> 00:42:45,563 En voi tehdä tätä ilman sinua. Meidän on selvitettävä, mitä tapahtui. 493 00:43:14,043 --> 00:43:16,043 Tekstitys: Kirsi Tuittu 494 00:43:16,123 --> 00:43:18,123 Luova tarkastaja Pirkka Valkama