1 00:00:16,443 --> 00:00:19,563 Nadie que sepa algo sobre las mujeres negras 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,483 y su compromiso con verse bien 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,603 consideraría mis ambiciones arriesgadas. 4 00:00:29,243 --> 00:00:34,163 Cuando comencé, hace tiempo, me contacté con inversores sobre quienes había leído. 5 00:00:35,163 --> 00:00:40,603 Ninguno quiso prestarme ni un centavo. Imagino que ahora se arrepienten. 6 00:00:43,283 --> 00:00:46,043 La industria de la belleza y el cabello negro 7 00:00:46,163 --> 00:00:51,483 genera más de £5 mil millones anuales para la economía del Reino Unido. 8 00:00:53,123 --> 00:00:59,123 Ahora, todos pelean por una parte de la libra negra. 9 00:01:00,123 --> 00:01:03,323 Por lo general, sin involucrar a nadie negro, por supuesto. 10 00:01:05,843 --> 00:01:09,323 ¿Cómo lo llaman los jóvenes? Apropiación cultural. 11 00:01:10,243 --> 00:01:11,483 Y esa mujer, 12 00:01:11,603 --> 00:01:16,523 esa mujer pedante que dijo que las modelos negras no venden revistas, 13 00:01:17,443 --> 00:01:19,163 nunca publicó sobre nosotros. 14 00:01:19,803 --> 00:01:21,243 Sin embargo, aquí estoy, 15 00:01:21,323 --> 00:01:26,363 finalmente honrado por el interés de su estimada publicación. 16 00:01:27,163 --> 00:01:31,763 ¿Cree que fue refrenado, en los inicios, por prácticas discriminatorias? 17 00:01:33,923 --> 00:01:36,603 - ¿Usted qué cree? - Bueno... 18 00:01:36,683 --> 00:01:41,243 Es una especialidad británica querer confundir a la gente negra 19 00:01:41,323 --> 00:01:45,843 al preguntarle una y otra vez si el racismo es real. 20 00:01:46,603 --> 00:01:49,923 ¿Por qué cree que nunca publicaron sobre nosotros? 21 00:01:51,803 --> 00:01:55,883 ¿Sobre una historia de éxito británica, local, como la nuestra? 22 00:01:57,203 --> 00:02:01,003 ¿Cree que el prejuicio racial pudo haber sido un factor? 23 00:02:03,003 --> 00:02:07,763 Flair & Glory es un caso atípico, pero sigue siendo una empresa familiar. 24 00:02:07,843 --> 00:02:11,483 Pero los hijos de su primer matrimonio, Nina y Simon, no forman parte. 25 00:02:11,523 --> 00:02:12,523 ¿Por qué? 26 00:02:14,483 --> 00:02:15,803 ¿Alguna otra pregunta? 27 00:02:41,803 --> 00:02:46,523 TODO QUEDA EN FAMILIA 28 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 Un brindis. 29 00:02:59,123 --> 00:03:03,083 Por Nina Richards, que cerró el mayor acuerdo de mercadotecnia 30 00:03:03,203 --> 00:03:05,323 - de nuestra historia. - Por Nina. 31 00:03:06,563 --> 00:03:10,123 Gracias. Gente, gracias. Gracias. 32 00:03:10,243 --> 00:03:11,963 Fue un esfuerzo grupal. 33 00:03:12,043 --> 00:03:14,003 Estoy orgullosa de todos nosotros 34 00:03:14,083 --> 00:03:17,123 y no veo la hora de que les mostremos lo que viene. 35 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 Salud. 36 00:03:20,403 --> 00:03:23,203 Atención, quiero que se tomen el resto del día. 37 00:03:28,123 --> 00:03:31,723 - Fue amable de tu parte. - Puedo ser amable de vez en cuando. 38 00:03:33,563 --> 00:03:36,963 Perderás el "vice" de "vicepresidenta" en cualquier momento. 39 00:03:37,363 --> 00:03:38,203 Malcolm... 40 00:03:38,283 --> 00:03:41,003 Te lo ganaste. En serio, estoy orgulloso de ti. 41 00:03:41,683 --> 00:03:47,243 Sé que has estado inquieta, pero créeme, tu futuro aquí es brillante. 42 00:04:16,123 --> 00:04:20,163 - Habla Nina. - Nina, soy yo. Es tu padre. 43 00:04:22,123 --> 00:04:25,123 - ¿Cómo conseguiste el número? - Tenemos que hablar. 44 00:04:25,563 --> 00:04:27,723 No tenemos nada de qué hablar. 45 00:04:28,203 --> 00:04:31,963 Te va muy bien en Estados Unidos. De tal palo, tal astilla. 46 00:04:32,483 --> 00:04:36,203 - Bien, no voy a hacer esto. ¿De acuerdo? - Nina, por favor. 47 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 ¿Dónde está Nina? 48 00:04:51,923 --> 00:04:53,923 ¿En verdad sigues trabajando? 49 00:04:57,203 --> 00:05:00,283 - ¿Estás bien? - Sí. Número equivocado. 50 00:05:02,643 --> 00:05:06,163 ¿Qué haces aquí, arrastrando a mi ahijado a un bar? 51 00:05:06,243 --> 00:05:08,603 Como profesional de RR. HH. quería asegurarme 52 00:05:08,683 --> 00:05:11,803 de que los tragos sociales no se salieran de control. 53 00:05:11,843 --> 00:05:15,763 Y necesito alguna diversión. Mataría por un shot de tequila. 54 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 - Te compraré una rica limonada. - Qué trágico. 55 00:05:19,683 --> 00:05:20,843 Vamos. 56 00:05:25,283 --> 00:05:26,483 Diablos, no. 57 00:05:26,563 --> 00:05:30,083 - ¿Por qué siempre elijes al equivocado? - No planeo casarme con él. 58 00:05:30,163 --> 00:05:33,643 Ahí está tu problema. Debo salvarte de tú misma. 59 00:05:35,043 --> 00:05:36,963 - No quiero ser salvada. - Bueno. 60 00:05:41,763 --> 00:05:43,763 ¿Necesitas algo más esta noche? 61 00:05:44,683 --> 00:05:45,683 Ve a casa, Maureen. 62 00:05:47,763 --> 00:05:49,043 Te ves cansado. 63 00:05:54,163 --> 00:05:55,243 Adiós, Stephen. 64 00:07:03,483 --> 00:07:06,603 Maureen. ¡Maureen! 65 00:07:34,603 --> 00:07:35,603 No soy yo. 66 00:07:37,363 --> 00:07:38,363 Apágalo. 67 00:07:51,123 --> 00:07:53,523 - Otra botella, ¿sí? - Que sean dos. 68 00:07:53,603 --> 00:07:56,523 - Cada una cuesta £400. - Entonces, que sean tres. 69 00:07:57,163 --> 00:08:00,203 - ¿Abro una nueva cuenta? - No, paga él, ¿no? 70 00:08:00,923 --> 00:08:03,003 Y cinco mojitos para mí y las chicas. 71 00:08:03,083 --> 00:08:06,723 - Mojitos. Me gusta lo que estás... - ¿Te traigo algo? 72 00:08:06,803 --> 00:08:07,803 No, estoy bien. 73 00:08:09,363 --> 00:08:12,323 - ¿Sabes que están usando tu tarjeta? - Está bien. 74 00:08:22,283 --> 00:08:23,283 Hola, ¿qué tal? 75 00:08:23,363 --> 00:08:25,083 Gus, papá se desmayó. 76 00:08:25,683 --> 00:08:27,643 - Lo trajimos al hospital. - ¿Qué? 77 00:08:27,723 --> 00:08:29,003 Mamá no contesta. 78 00:08:29,083 --> 00:08:30,163 Tienes que venir. 79 00:08:30,243 --> 00:08:31,363 Voy en camino. 80 00:08:32,923 --> 00:08:35,163 - Me voy. - Hermano, ¿adónde vas? 81 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 Paga igual, ¿no? 82 00:08:38,203 --> 00:08:42,323 Un ojo ahumado puede acompañarlas desde el día hasta la noche 83 00:08:42,403 --> 00:08:46,163 sin interrupciones. 84 00:08:46,803 --> 00:08:51,763 Y la gama Shimmer es mi preferida. 85 00:08:52,883 --> 00:08:53,883 Mierda. 86 00:08:58,323 --> 00:09:00,083 Hoy no, Satanás. 87 00:09:03,683 --> 00:09:05,163 Gracias. Bien. 88 00:09:09,643 --> 00:09:12,523 ¿Sabe quién es él? Dígale al médico 89 00:09:12,563 --> 00:09:16,083 que quiero hablar sobre el cuidado de mi padre, ¡Rápido! 90 00:09:16,163 --> 00:09:17,523 Monitoreamos su... 91 00:09:18,643 --> 00:09:20,203 ¿Qué sucede? 92 00:09:23,803 --> 00:09:27,123 Él está bien. Está bien, vamos. 93 00:09:30,923 --> 00:09:34,683 Está colapsando. No puede estar aquí, lo siento. Acompáñeme. 94 00:09:43,403 --> 00:09:44,763 - Wanda. - ¡Mamá! 95 00:09:44,803 --> 00:09:47,403 - ¿Qué sucedió? - Se desmayó en su oficina. 96 00:09:47,483 --> 00:09:49,563 - Te he estado llamando. - Dios mío. 97 00:09:49,643 --> 00:09:51,563 - Doctor, ¿qué pasa? - Soy su esposa. 98 00:09:51,683 --> 00:09:54,763 Volveré rápido. Les aseguro que hacemos todo lo posible. 99 00:09:58,683 --> 00:10:01,683 - Saquen las paletas. Carguen a 300. - Cargando. 100 00:10:09,643 --> 00:10:12,003 Hoy no. Hoy no. Hoy no. 101 00:10:13,763 --> 00:10:14,923 Cielos. 102 00:10:19,803 --> 00:10:23,563 - Tiene 0.01, por debajo del límite. - Sí. ¿Puedo marcharme? 103 00:10:25,683 --> 00:10:26,683 Lindo auto. 104 00:10:28,483 --> 00:10:31,083 Mire, oficial, tengo que llegar al hospital. 105 00:10:31,163 --> 00:10:34,403 - Recibí una llamada, mi papá colapsó. - Seguro. 106 00:10:35,763 --> 00:10:38,763 Espere aquí. Revisaré el registro del vehículo. 107 00:10:38,803 --> 00:10:43,443 Este es mi auto. No excedí el límite de velocidad ni de alcoholemia. ¿Qué pasa? 108 00:10:45,283 --> 00:10:47,923 ¿Se niega a obedecer las órdenes de un oficial? 109 00:10:49,763 --> 00:10:50,763 Espere aquí. 110 00:11:21,883 --> 00:11:22,883 Mamá. 111 00:11:32,403 --> 00:11:33,403 Wanda. 112 00:11:35,163 --> 00:11:38,723 Está muerto, Gus. Papá está muerto. 113 00:12:02,123 --> 00:12:05,443 - Nena, ¿qué pasa aquí? - Todo ha sido una locura, Simon. 114 00:12:05,963 --> 00:12:07,443 - Tuve una producción. - Bien. 115 00:12:07,523 --> 00:12:10,883 Y la Semana de la Moda, Cannes. No tuve tiempo para el acondicionador. 116 00:12:10,963 --> 00:12:14,163 Hazte el tiempo o llorarás por tus entradas calvas. 117 00:12:14,243 --> 00:12:16,683 Lo sé. Tienes razón. 118 00:12:17,323 --> 00:12:19,643 ¿Me peinarás para el estreno del mes que viene? 119 00:12:19,723 --> 00:12:20,843 Claro, cariño. 120 00:12:24,283 --> 00:12:25,283 Cielos. 121 00:12:45,203 --> 00:12:47,163 WANDA - 15 NOTIFICACIONES GUS - 15 NOTIFICACIONES 122 00:12:47,243 --> 00:12:48,083 MAMÁ - 4 MENSAJES 123 00:12:48,163 --> 00:12:49,363 ¿Qué demonios? 124 00:13:08,603 --> 00:13:09,803 ¿Adónde vas? 125 00:13:14,523 --> 00:13:15,723 Mira, es tarde. 126 00:13:18,123 --> 00:13:20,323 ¿Qué? ¿Quieres que me vaya? 127 00:13:21,083 --> 00:13:24,603 Compartir la cama con alguien es algo muy íntimo. 128 00:13:24,683 --> 00:13:26,763 No nos conocemos tanto. Así que... 129 00:13:30,123 --> 00:13:32,363 Y gracias. 130 00:13:33,763 --> 00:13:34,763 Vete a la mierda. 131 00:13:42,723 --> 00:13:44,363 Esto es incómodo. 132 00:13:45,963 --> 00:13:47,363 ¿Quién mierda es este? 133 00:13:52,603 --> 00:13:53,603 Hola, Si. 134 00:13:57,043 --> 00:13:58,043 ¿Qué? 135 00:13:59,123 --> 00:14:00,403 ¿Qué sucedió? 136 00:14:01,803 --> 00:14:02,803 Stephen murió. 137 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Me preocupaste. 138 00:14:12,523 --> 00:14:16,843 ¿Viniste a Brooklyn por eso? Podía esperar hasta la mañana. ¿Agua? 139 00:14:17,563 --> 00:14:19,083 Nuestro padre murió. 140 00:14:20,043 --> 00:14:21,123 No me importa. 141 00:14:23,483 --> 00:14:26,723 - Volvemos a lo mismo. - No puedes restarle importancia. 142 00:14:26,803 --> 00:14:30,923 Mírame. En serio, ¿por qué estás tan alterado por esto? 143 00:14:31,003 --> 00:14:34,683 Hace años que está muerto para mí. Que muriera de verdad no cambia nada. 144 00:14:34,763 --> 00:14:36,763 Me llamó su abogado, Gideon. 145 00:14:36,843 --> 00:14:39,163 - ¿Por? - Dije que iríamos al funeral. 146 00:14:39,843 --> 00:14:41,843 Nina, no hemos hablado con Stephen en años. 147 00:14:41,923 --> 00:14:43,003 ¡No! 148 00:14:43,083 --> 00:14:46,323 ¿Por qué ir hasta el otro lado del mundo? 149 00:14:47,283 --> 00:14:50,483 - Era nuestro padre. - Un donante de esperma engrandecido. 150 00:14:50,563 --> 00:14:54,163 - ¿Por qué haría algo por ese hombre? - Porque necesitas el cierre. 151 00:15:06,643 --> 00:15:08,443 Deberíamos ir y despedirnos. 152 00:15:11,563 --> 00:15:12,963 Y contarle a mamá. 153 00:15:19,923 --> 00:15:22,803 Si ya lo decidieron, ¿para qué me preguntan? 154 00:15:23,243 --> 00:15:26,043 - Creímos que querrías saberlo. - Ahora lo sé. 155 00:15:26,603 --> 00:15:30,723 Ese hombre nos abandonó sin nada. Yo nos traje a Estados Unidos. 156 00:15:30,843 --> 00:15:32,643 Mi hermana tuvo que acogernos en... 157 00:15:41,323 --> 00:15:43,683 Entendemos lo que dices, mamá, pero... 158 00:15:43,763 --> 00:15:44,643 Pero ¿qué? 159 00:15:45,923 --> 00:15:48,923 ¿Y tú? Estás muy callada. 160 00:15:50,523 --> 00:15:52,923 Son solo un par de días en Londres. 161 00:15:54,883 --> 00:15:56,283 Era su padre. 162 00:15:57,403 --> 00:16:01,563 Vayan a Londres, entonces. Vean a la mujer por la que nos cambió. 163 00:16:10,723 --> 00:16:15,003 - Te encanta escucharte hablar. - ¡Sí, porque necesitamos alguien listo! 164 00:16:15,083 --> 00:16:17,203 No puedes decir nada porque estabas haciendo 165 00:16:17,283 --> 00:16:20,643 un estúpido tutorial mientras nuestro papá moría. 166 00:16:20,723 --> 00:16:22,363 - Wanda. - ¡Cállate! 167 00:16:22,443 --> 00:16:24,643 - ¿Crees que solo tú sufres? - ¿Tú sufres? 168 00:16:24,723 --> 00:16:29,083 - Porque no lo parece. - ¡Basta! Las dos. 169 00:16:30,883 --> 00:16:34,523 Él no querría esto. No querría que peleáramos. 170 00:16:34,603 --> 00:16:36,003 - Sí lo querría. - Alesha. 171 00:16:38,323 --> 00:16:40,923 Mamá tiene razón. Cálmense. 172 00:16:43,123 --> 00:16:45,243 Yo solo era una joven de viaje 173 00:16:46,363 --> 00:16:47,923 y su padre me dijo: 174 00:16:48,443 --> 00:16:51,283 "Conmigo, puedes ser alguien". 175 00:16:52,003 --> 00:16:53,723 Fue fiel a su palabra. 176 00:16:54,763 --> 00:16:57,163 Celebraremos su vida 177 00:16:57,243 --> 00:17:00,443 y honraremos todo lo que hizo para hacer crecer a esta familia. 178 00:17:00,923 --> 00:17:04,123 Y no toleraré para nada esta pelea. Para nada. 179 00:17:09,243 --> 00:17:11,283 Ahora eres el hombre de la familia, Gus. 180 00:17:12,083 --> 00:17:15,363 Tendrás que dar un paso adelante, como tu padre siempre lo quiso. 181 00:17:16,323 --> 00:17:17,363 Lo sé. 182 00:17:20,603 --> 00:17:24,443 Lamento interrumpir. Deben firmar algunas cosas. 183 00:17:24,523 --> 00:17:26,843 Danos un minuto. Es un momento familiar. 184 00:17:34,523 --> 00:17:37,123 Los autos los llevarán cuando estén listos. 185 00:17:39,923 --> 00:17:41,843 Somos una familia 186 00:17:42,363 --> 00:17:45,123 y nos mantendremos unidos. ¿Me oyeron? 187 00:17:51,203 --> 00:17:52,843 12:33 P. M. ESPERO QUE HAYAN TENIDO UN BUEN VUELO. 188 00:17:52,923 --> 00:17:55,603 ¿RECIBISTE MI MENSAJE? GIDEON. 189 00:18:01,123 --> 00:18:05,523 "...un tiempo para nacer y un tiempo para morir, 190 00:18:06,803 --> 00:18:12,123 un tiempo para plantar y un tiempo para cosechar, 191 00:18:13,563 --> 00:18:18,123 un tiempo para matar y un tiempo para sanar, 192 00:18:19,763 --> 00:18:25,323 un tiempo para destruir y un tiempo para construir". 193 00:18:26,803 --> 00:18:29,283 Que en paz descanse. 194 00:18:29,363 --> 00:18:30,323 Amén. 195 00:18:30,963 --> 00:18:31,963 Amén. 196 00:18:47,283 --> 00:18:48,683 Esta maldita isla. 197 00:18:50,283 --> 00:18:51,323 ¿Qué? 198 00:18:51,363 --> 00:18:54,603 La madrastrita querida cambió el horario del funeral. 199 00:18:54,683 --> 00:18:56,843 Fue esta mañana. Nos lo perdimos. 200 00:18:58,563 --> 00:19:01,563 - Ni siquiera quería venir. - Bienvenida a casa. 201 00:19:04,923 --> 00:19:07,603 Acaba de morir y ya están gastando su dinero. 202 00:19:11,523 --> 00:19:14,123 Y ella no ha trabajado ni un día en su vida. 203 00:19:16,083 --> 00:19:17,923 Y fíjate todo lo que tiene. 204 00:19:25,123 --> 00:19:28,123 - ¿Quién es el albacea? - Gideon. 205 00:19:29,203 --> 00:19:31,203 Stephen sabe que lo odio. 206 00:19:31,283 --> 00:19:34,603 - Ese blanco siempre menospreciándome. - Oye. 207 00:19:34,723 --> 00:19:35,923 Cálmate, Claud. 208 00:19:37,603 --> 00:19:38,763 No puede tocarte. 209 00:19:39,363 --> 00:19:43,443 Luego de la lectura del testamento, se acabó. Mantén la calma, ¿sí? 210 00:19:44,763 --> 00:19:48,603 Ella es todo un personaje. ¿Quién cambia el horario de un funeral? 211 00:19:49,123 --> 00:19:50,923 - Realmente esperaba... - ¿Qué? 212 00:19:51,003 --> 00:19:53,203 ¿Jugar a la familia feliz con desconocidos? 213 00:19:57,523 --> 00:19:58,843 ¿Qué estás pensando? 214 00:20:00,323 --> 00:20:02,083 Disculpe, señor, estamos listos. 215 00:20:03,283 --> 00:20:04,283 Nina. 216 00:20:05,363 --> 00:20:07,923 - ¿Aún quieres ir? - Oh, sí. 217 00:20:15,123 --> 00:20:16,123 Hola. 218 00:20:17,363 --> 00:20:19,003 Claro que estabas aquí. 219 00:20:19,683 --> 00:20:21,843 - Hola. - ¿Cómo estás? 220 00:20:30,683 --> 00:20:32,523 Debí haber estado cuando murió. 221 00:20:33,843 --> 00:20:36,563 - Lo defraudé. - No lo hiciste. 222 00:20:36,603 --> 00:20:39,363 Todos dicen que ahora soy el hombre de la familia. 223 00:20:39,483 --> 00:20:43,603 - Ignora a esas tías. - Sí, pero la empresa es muy grande. 224 00:20:44,763 --> 00:20:46,443 ¿Y si no puedo dirigirla? 225 00:20:47,683 --> 00:20:52,083 - No puedo hacer todo lo que papá hizo. - Oye. Solo tienes que ser tú mismo. 226 00:20:53,523 --> 00:20:57,523 Haz lo tuyo. ¿Sí? Ahora es tu empresa. 227 00:20:58,123 --> 00:20:59,123 Sí. 228 00:21:00,043 --> 00:21:03,363 - Lo sé. Es que... - ¿Tengo que hacer todo yo? 229 00:21:03,843 --> 00:21:05,603 ¿Me estás jodiendo? 230 00:21:06,603 --> 00:21:07,603 Mejor iré a ver. 231 00:21:08,563 --> 00:21:11,803 Pedí arroz jollof. 232 00:21:12,363 --> 00:21:16,803 ¿Quién pidió zanahorias en el jollof? ¿Ves algún ghanés por aquí? 233 00:21:16,843 --> 00:21:18,563 ¡Esta es una casa nigeriana! 234 00:21:18,603 --> 00:21:22,003 - Por Dios. Todo es un desastre. - Gritarles no ayudará. 235 00:21:22,083 --> 00:21:24,203 Podrías hacer algo para ayudar. 236 00:21:26,323 --> 00:21:29,043 Mamá está mal. Invitaron a los otros hijos de papá. 237 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 - ¿En serio? - Sí. 238 00:21:30,243 --> 00:21:33,003 No fueron al funeral. No vendrán. 239 00:21:33,083 --> 00:21:36,283 Si aparecen aquí, son unos cazafortunas codiciosos. 240 00:21:37,323 --> 00:21:39,243 Gus. Wanda. Alesha. 241 00:21:39,323 --> 00:21:40,963 Es hora del testamento. 242 00:21:55,523 --> 00:21:56,723 Estás callada. 243 00:21:58,123 --> 00:22:02,003 ¿Por qué no nos quisieron en el funeral? ¿Qué están ocultando? 244 00:22:02,083 --> 00:22:04,683 Seguro creen que queremos algo. 245 00:22:22,323 --> 00:22:23,523 ¿Cómo te sientes? 246 00:22:24,643 --> 00:22:26,003 Recuerda, sé amable. 247 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Bien. Justo a tiempo para la lectura del testamento. 248 00:22:39,643 --> 00:22:40,843 Aquí vamos. 249 00:22:44,123 --> 00:22:47,523 Mi más sentido pésame por su pérdida. Sin embargo, 250 00:22:47,603 --> 00:22:50,323 creo que la lectura podría haber sido otro día. 251 00:22:50,403 --> 00:22:53,883 ¿Por qué esperar, Gideon? Resolvámoslo ahora. 252 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 Todos están aquí. 253 00:22:55,283 --> 00:22:56,323 No exactamente. 254 00:23:00,123 --> 00:23:03,763 Por favor, denle la bienvenida a Nina y Simon Richards. 255 00:23:03,843 --> 00:23:07,003 - ¿Qué? - ¿Qué? No comprendo. 256 00:23:07,083 --> 00:23:09,443 - Hola. - ¿Qué tal, familia? 257 00:23:10,683 --> 00:23:12,763 - Sigamos adelante. - Con gusto. 258 00:23:14,203 --> 00:23:15,163 ¿Es en serio? 259 00:23:15,243 --> 00:23:17,763 Stephen fue un gran amigo por muchos años. 260 00:23:18,443 --> 00:23:19,803 Aunque tuvimos diferencias, 261 00:23:20,603 --> 00:23:23,963 me alegra que confiara en mí para ser el albacea de su testamento. 262 00:23:25,163 --> 00:23:27,243 Dejaré que él explique las cosas. 263 00:23:29,803 --> 00:23:32,203 Entonces, debo estar muerto. 264 00:23:34,483 --> 00:23:36,563 ¿Qué es esto? No es el testamento. 265 00:23:36,643 --> 00:23:40,883 Gideon tiene por escrito los detalles de mi última voluntad y testamento. 266 00:23:40,963 --> 00:23:44,443 Él sabe qué quiero y cuáles son mis intenciones. 267 00:23:44,523 --> 00:23:46,443 Así que, por favor, escúchenlo. 268 00:23:47,403 --> 00:23:48,403 Entonces... 269 00:23:50,003 --> 00:23:53,363 A Maureen... Has sido mi secretaria, 270 00:23:53,443 --> 00:23:56,443 leal y firme hasta el final. 271 00:23:59,323 --> 00:24:02,643 A ti, te dejo la suma de £1 millón. 272 00:24:05,003 --> 00:24:08,003 A mis hermanas y hermano, 273 00:24:08,083 --> 00:24:11,643 a cada uno les dejo £500 000. 274 00:24:13,123 --> 00:24:15,363 A Claudia, mi esposa, 275 00:24:16,163 --> 00:24:21,083 la casa es tuya, junto a un ingreso apropiado. 276 00:24:23,963 --> 00:24:29,403 He intentado ser un buen esposo y un buen padre. 277 00:24:30,243 --> 00:24:31,683 No siempre tuve éxito. 278 00:24:33,803 --> 00:24:34,883 Es lo que es. 279 00:24:36,243 --> 00:24:39,403 A nuestros hijos, a mi linaje genético, 280 00:24:40,003 --> 00:24:45,563 dejo la suma de £30 millones a ser dividida en partes iguales. 281 00:24:46,083 --> 00:24:52,083 Su herencia se mantendrá en fideicomiso hasta que cumplan 40 años. 282 00:24:54,283 --> 00:24:58,803 Espero que, al ser libres de la carga del dinero, 283 00:24:58,883 --> 00:25:04,043 construyan vidas y carreras significativas para ustedes. 284 00:25:04,883 --> 00:25:07,403 Ahora, finalmente, la empresa. 285 00:25:08,523 --> 00:25:11,723 El éxito de Flair & Glory 286 00:25:12,523 --> 00:25:15,523 es la culminación de todo por lo que he trabajado. 287 00:25:16,403 --> 00:25:18,043 Se erige como un faro. 288 00:25:19,243 --> 00:25:22,723 Un símbolo de lo que puede lograr un niño africano pobre, 289 00:25:22,803 --> 00:25:25,643 sin importar los obstáculos colocados en su camino. 290 00:25:27,163 --> 00:25:31,243 Pero es hora de encomendarla 291 00:25:32,123 --> 00:25:34,723 a la custodia de la próxima generación. 292 00:25:36,843 --> 00:25:38,043 Por lo tanto, 293 00:25:39,483 --> 00:25:42,283 dejo todas mis acciones de la empresa 294 00:25:44,883 --> 00:25:46,763 a Nina y Simon. 295 00:25:48,163 --> 00:25:49,683 Un momento, ¿qué? 296 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 - ¿Qué? - Es una broma, ¿no? ¿Mamá? 297 00:25:53,883 --> 00:25:56,683 Gideon, intentas ponerme en ridículo. 298 00:25:57,203 --> 00:25:58,523 - ¡Perra! - Claudia. 299 00:25:58,603 --> 00:25:59,923 -¡Mamá! -Claudia. 300 00:26:00,403 --> 00:26:02,003 Claudia, tranquilízate. 301 00:26:02,803 --> 00:26:03,883 Tú hiciste esto. 302 00:26:04,683 --> 00:26:08,403 Lo pusiste en mi contra. Ese no es el testamento. Lo cambiaste. 303 00:26:08,483 --> 00:26:11,163 - Bien. Escucha, Claudia... - Cállate. 304 00:26:11,243 --> 00:26:12,843 ¡Salgan, todos! 305 00:26:14,843 --> 00:26:16,323 - Vámonos. - Claro que sí. 306 00:26:19,083 --> 00:26:21,963 No has ganado, niñita. ¿Me oyes? 307 00:26:22,083 --> 00:26:24,683 Te arrastraré a la corte y obtendré lo que es mío. 308 00:26:25,443 --> 00:26:28,803 No soy como tu madre. No aceptaré esto sin protestar. 309 00:26:28,883 --> 00:26:29,723 Dilo otra vez. 310 00:26:32,803 --> 00:26:33,803 Dilo otra vez. 311 00:26:36,403 --> 00:26:37,883 No, no lo vale. 312 00:26:52,243 --> 00:26:56,243 Le lanzó las frutas. Yo le hubiera lanzado la peluca. 313 00:26:57,803 --> 00:26:59,883 Puedes sacar a la chica de Edmonton... 314 00:26:59,963 --> 00:27:02,363 Pero no le puedes sacar Edmonton a la chica. 315 00:27:02,443 --> 00:27:03,563 - Vamos. - A los ojos. 316 00:27:05,403 --> 00:27:07,083 - Se lo merece. - Neen... 317 00:27:07,803 --> 00:27:12,683 Se lo aguantó todos estos años y él la jode desde la tumba. 318 00:27:12,763 --> 00:27:15,723 - Solo le dejó la casa. - Ella es una ladrona. 319 00:27:16,323 --> 00:27:20,923 Flair fue idea de mamá. Su bebé. Y Stephen y esa víbora se la robaron. 320 00:27:22,443 --> 00:27:25,723 Lastimaron a mamá, así que no siento compasión por ella. 321 00:27:25,803 --> 00:27:28,683 - Se acabó lo del cierre. - Te dije que no quería venir. 322 00:27:31,923 --> 00:27:33,643 ¿Por qué crees que hizo esto? 323 00:27:38,443 --> 00:27:41,643 ¿A quién le importa? Solo causó más problemas. 324 00:27:43,363 --> 00:27:45,683 Y, ¿qué hacemos con nuestra herencia? 325 00:27:46,843 --> 00:27:48,523 Me reuniré con Gideon. 326 00:27:48,603 --> 00:27:51,923 Veremos cómo deshacernos de ella. Se la podemos vender a ellos. 327 00:27:52,003 --> 00:27:55,803 Verás, siempre quise ser una heredera, nena. ¿No lo ves? 328 00:27:56,923 --> 00:28:00,203 ¿Sabes qué pesadilla de impuestos crearía eso? 329 00:28:00,283 --> 00:28:04,003 - Necesitamos a un abogado. - No me hables de impuestos. 330 00:28:04,683 --> 00:28:07,483 Solo ocúpate. Firmaré lo que me digas. 331 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 ¿Qué? 332 00:28:12,283 --> 00:28:14,843 ¿Te imaginas a esos niños a cargo de algo? 333 00:28:14,923 --> 00:28:17,923 Estarán en bancarrota en un año. Qué tengan suerte. 334 00:28:32,283 --> 00:28:36,443 Gus iba a ser el CEO. ¿Por qué papá haría esto? 335 00:28:36,523 --> 00:28:40,003 Es el tipo de Juegos del hambre que le gustaba fomentar. 336 00:28:40,083 --> 00:28:42,563 No confiaba en mí. Eso es lo que significa. 337 00:28:43,163 --> 00:28:46,683 No quería dejarme la empresa familiar, así que se lo dio a extraños. 338 00:28:47,163 --> 00:28:51,163 No, cariño. No lo creo. 339 00:28:52,843 --> 00:28:56,683 El testamento debe ser falso. No podemos confiar en Gideon. 340 00:28:56,803 --> 00:28:59,043 Ese video me pareció bastante real. 341 00:28:59,123 --> 00:29:03,203 ¿Crees que te dejarán gastar como lo haces y vivir en tu lindo apartamento? 342 00:29:03,963 --> 00:29:06,003 Las casas son propiedad de la empresa. 343 00:29:06,083 --> 00:29:08,683 Son los accionistas mayoritarios de la empresa. 344 00:29:08,763 --> 00:29:11,523 Controlan todo. Papá les dejó todo a ellos. 345 00:29:12,083 --> 00:29:14,923 Tienen las llaves de Flair. Y estamos jodidos. 346 00:29:16,763 --> 00:29:18,163 Estamos en guerra. 347 00:29:18,723 --> 00:29:20,203 ¿Qué significa eso? 348 00:29:20,283 --> 00:29:25,283 Significa que, cueste lo que cueste, recuperaremos lo nuestro. 349 00:29:27,443 --> 00:29:29,203 Entiendo tu postura, 350 00:29:29,283 --> 00:29:31,843 pero queremos deshacernos de ella lo antes posible 351 00:29:31,923 --> 00:29:33,643 con el mínimo gasto personal. 352 00:29:33,723 --> 00:29:37,123 El impuesto a las ganancias y los pasivos serían considerables. 353 00:29:37,203 --> 00:29:40,003 - Lo sé. - Me gustaría que lo reconsideraran. 354 00:29:40,083 --> 00:29:43,123 - Gideon... - Su padre se las dejó por una razón. 355 00:29:45,963 --> 00:29:50,003 No es mi padre desde un soleado día de 1993, 356 00:29:50,443 --> 00:29:52,323 dos semanas antes de que cumpliera siete, 357 00:29:52,403 --> 00:29:55,603 cuando me dijo que tenía una nueva familia y un bebé en camino. 358 00:29:55,683 --> 00:29:59,003 - Stephen no era un hombre fácil. - Eso no le hace justicia. 359 00:29:59,083 --> 00:30:02,083 Pero sé que todos estos años, quiso hacer las pases. 360 00:30:02,723 --> 00:30:04,283 Siguió tu progreso. 361 00:30:04,363 --> 00:30:07,523 El de ambos. Pero especialmente el de su primogénita. 362 00:30:08,203 --> 00:30:12,603 Gideon, Stephen está muerto, y el momento para eso pasó hace mucho. 363 00:30:13,803 --> 00:30:17,243 Además, ¿qué te hace pensar que puedo ser la CEO? 364 00:30:17,323 --> 00:30:19,243 Stephen no dudaba de tus habilidades, 365 00:30:19,803 --> 00:30:22,163 y yo podría guiarte. 366 00:30:24,683 --> 00:30:30,163 No confío en Claudia y su infiltrado. 367 00:30:30,883 --> 00:30:34,243 - Destruirán la empresa. - Que lo hagan. 368 00:30:34,843 --> 00:30:36,443 No es lo que Stephen quería. 369 00:30:38,203 --> 00:30:40,243 No es lo que tu madre querría. 370 00:30:41,043 --> 00:30:42,763 No dejaré que me metan en esto. 371 00:30:47,403 --> 00:30:49,483 Sra. Richards, lamento mucho su pérdida. 372 00:31:02,003 --> 00:31:03,603 ¿Cómo no viste venir esto? 373 00:31:03,683 --> 00:31:05,803 - Claudia, yo... - Cállate. 374 00:31:06,883 --> 00:31:11,243 Me deshice de Gideon. Te puse aquí para que previeras los problemas. 375 00:31:11,323 --> 00:31:15,643 - Stephen lo mantuvo en secreto. - Tú deberías conocer todos sus secretos. 376 00:31:16,003 --> 00:31:18,163 Dre, ¿para qué crees que estás aquí? 377 00:31:19,883 --> 00:31:22,203 - Nena, escucha, yo... - ¿Qué es esto? 378 00:31:22,603 --> 00:31:24,763 Mi esposo acaba de morir. Muestra respeto. 379 00:31:29,603 --> 00:31:32,243 No es mi área, pero el testamento se ve legítimo. 380 00:31:32,323 --> 00:31:35,843 Fue atestiguado, registrado con sucesión y legalizado. 381 00:31:35,923 --> 00:31:39,243 - ¿Cómo lo objeto? - No puedes. No tienes motivos. 382 00:31:40,123 --> 00:31:41,563 Encuentra una forma. 383 00:31:42,243 --> 00:31:45,283 Todo lo que soporté, lo hice por mis hijos. 384 00:31:45,363 --> 00:31:49,283 - Nadie les quitará su herencia. - Gideon es el albacea. 385 00:31:49,363 --> 00:31:51,083 Y ve cada movimiento que hago. 386 00:31:51,763 --> 00:31:54,123 Di que Stephen estaba loco, que Gideon robaba 387 00:31:54,203 --> 00:31:57,203 Cueste lo que cueste, consígueme resultados. 388 00:31:59,443 --> 00:32:01,163 ¿Crees que estás a salvo aquí? 389 00:32:02,083 --> 00:32:07,363 Recuerda esto. Si Nina o Simon se hacen cargo, te despedirán primero. 390 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Oye. 391 00:32:30,763 --> 00:32:32,723 Otra botella, por favor. 392 00:32:35,523 --> 00:32:40,283 Esta fiesta está genial. Escucha, Gus. ¿cuándo hablarás con Sarah por mí? 393 00:32:41,323 --> 00:32:42,323 ¿Gus? 394 00:32:44,163 --> 00:32:46,523 Oye, ¿puedes cerrar mi cuenta? 395 00:32:46,643 --> 00:32:49,243 - Me voy. - Seguro. Oye. 396 00:32:52,523 --> 00:32:54,523 Lamento lo de tu padre. 397 00:32:57,283 --> 00:32:58,283 Gracias. 398 00:33:00,163 --> 00:33:01,563 Sasha, ¿no? 399 00:33:05,483 --> 00:33:07,323 Ninguno de ellos lo mencionó. 400 00:33:08,203 --> 00:33:12,243 La muerte incomoda a la gente. Mata las vibras, ¿sabes? 401 00:33:14,883 --> 00:33:15,963 Buscaré la cuenta. 402 00:34:06,243 --> 00:34:10,123 - ¿Mami? ¿Por qué nos sigue? - Porque... 403 00:34:14,403 --> 00:34:15,883 ¿Por qué nos sigue? 404 00:34:16,523 --> 00:34:19,803 Explíquele a mi hija por qué sigue a toda la gente negra. 405 00:34:19,883 --> 00:34:20,923 No quiero problemas. 406 00:34:21,003 --> 00:34:24,123 Venimos aquí, pagamos, y nos trata como ladrones. 407 00:34:24,203 --> 00:34:27,683 - Deje de gritar o llamaré a la policía. - No está gritando. 408 00:34:27,803 --> 00:34:29,203 Ven. Nos vamos. 409 00:34:31,243 --> 00:34:34,883 - Siempre nos tratarán como basura. - Pero ¿por qué? 410 00:34:37,843 --> 00:34:42,323 Porque hasta que la gente negra no tenga sus propias tiendas, 411 00:34:42,403 --> 00:34:45,923 sus propios negocios, sean sus propios jefes, esta gente, 412 00:34:46,483 --> 00:34:50,683 la blanca, la marrón, nos controlarán. 413 00:34:53,363 --> 00:34:54,203 ¿Nina? 414 00:34:57,483 --> 00:34:59,683 Nunca permitas que ellos te detengan. 415 00:35:03,083 --> 00:35:04,043 ¿Bien? 416 00:35:13,803 --> 00:35:16,243 Reservaron un vuelo a Nueva York a las 10 p. m. 417 00:35:17,563 --> 00:35:18,683 ¿Seguro? 418 00:35:20,243 --> 00:35:22,323 - Gideon lo confirmó. - Genial. 419 00:35:23,043 --> 00:35:26,723 - Stephen no vio venir eso. - Jamás renunciaría a mi herencia. 420 00:35:26,843 --> 00:35:28,923 No todos viven para pelear, como tú. 421 00:35:51,963 --> 00:35:53,203 Gracias por venir. 422 00:35:54,803 --> 00:35:57,523 - Gracias por hacer lo correcto. - Por supuesto. 423 00:36:09,443 --> 00:36:10,443 Genial. 424 00:36:16,243 --> 00:36:17,363 Está todo listo. 425 00:36:37,203 --> 00:36:39,003 Stephen era un genio. 426 00:36:40,923 --> 00:36:43,523 Vio el futuro cuando fundó está empresa. 427 00:36:44,803 --> 00:36:46,603 Mi madre fundó esta empresa 428 00:36:47,643 --> 00:36:50,363 en la cocina de nuestro apartamento en Finsbury Park. 429 00:36:51,163 --> 00:36:53,683 - No pudo aferrarse a ella ni a su hombre. - ¿Cómo? 430 00:36:53,803 --> 00:36:56,163 Firmemos esto, ¿sí? 431 00:37:00,443 --> 00:37:03,243 - Cambié de idea. - Nina, no dejes... 432 00:37:04,443 --> 00:37:07,923 Este es nuestro derecho de nacimiento. No cederé nada. 433 00:37:08,643 --> 00:37:09,683 No hay trato. 434 00:37:13,643 --> 00:37:14,643 Permiso. 435 00:37:26,483 --> 00:37:29,123 - Mamá, cálmate. - ¿Que me calme para qué? 436 00:37:30,243 --> 00:37:34,883 - Haga algo, Sr. Albacea. Arréglelo. - No puedes evitarlo. 437 00:37:34,963 --> 00:37:37,203 - Me culpas a mí. - ¿A quién más? 438 00:37:37,243 --> 00:37:40,323 - No regresará. - No me merezco esto. 439 00:37:41,083 --> 00:37:43,883 Y nosotros no merecíamos perdernos el funeral. 440 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 Estaré en contacto, si los dueños cambian de idea. 441 00:37:52,403 --> 00:37:53,723 ¿Dejaremos que se marchen? 442 00:37:53,843 --> 00:37:56,123 Solo debías callarte y dejar que firmara. 443 00:37:58,523 --> 00:38:01,203 Oye, no puedes hablarle así a mi mamá. 444 00:38:04,443 --> 00:38:05,443 Me disculpo. 445 00:38:06,923 --> 00:38:10,243 Si ella no cambia de opinión, tienen una costosa lucha por delante. 446 00:38:10,363 --> 00:38:11,803 Estamos listos para pelear. 447 00:38:13,443 --> 00:38:14,523 No ganarán. 448 00:38:25,683 --> 00:38:26,603 Que se jodan. 449 00:38:27,203 --> 00:38:31,003 ¿Por qué debes salir perdiendo por unos avaros extraños? 450 00:38:31,083 --> 00:38:35,483 Conociendo a tu papá, es lo que quería. Que luchen por esto. 451 00:38:41,043 --> 00:38:42,843 Tengo mucha suerte de tenerte. 452 00:38:51,123 --> 00:38:56,043 No hay razón para no verse genial con un look natural y con contorno 453 00:38:56,123 --> 00:38:57,923 al ir entrando a la primavera. 454 00:39:10,603 --> 00:39:11,683 Lindo auto. 455 00:39:22,003 --> 00:39:25,843 Cariño, fue un desastre, pero uno fabuloso. 456 00:39:25,923 --> 00:39:27,963 Maldición, ojalá hubiera estado ahí. 457 00:39:28,043 --> 00:39:29,603 - Hola, Ido. - Hola, nena. 458 00:39:29,963 --> 00:39:31,043 Hola. 459 00:39:31,163 --> 00:39:34,403 Por Dios. Suficiente. Basta. Debes parar. ¿Bien? 460 00:39:34,923 --> 00:39:37,163 Te llamo más tarde, cariño. Te amo. 461 00:39:40,843 --> 00:39:45,203 Nena, decidiste lanzar una granada. Fue mucho. 462 00:39:49,003 --> 00:39:51,643 No cambiaste de idea de verdad, ¿O sí? 463 00:39:51,683 --> 00:39:55,483 - Es nuestra herencia, Si. - Y decidimos que no la queríamos. 464 00:39:56,163 --> 00:40:00,403 Si hubiera dejado un cheque, seguro. ¿Pero quedarnos y manejar las cosas? 465 00:40:01,083 --> 00:40:04,963 - Tenemos vidas en Estados Unidos. - Lo sé. 466 00:40:05,683 --> 00:40:10,683 ¿Pero? Vamos. Hay algo más que solo la perra de Claudia. 467 00:40:12,043 --> 00:40:15,323 Mamá comenzó esta empresa y ellos se la robaron. 468 00:40:15,403 --> 00:40:20,403 Sí. Esta empresa es un regalo envenenado. 469 00:40:23,443 --> 00:40:25,683 Te nombrarán presidenta de mercadotecnia 470 00:40:25,803 --> 00:40:28,043 y odias este lugar. ¿De qué estamos hablando? 471 00:40:28,523 --> 00:40:32,603 Algo no está bien. ¿Por qué nos la dejó a nosotros? 472 00:40:32,963 --> 00:40:36,803 ¿Por qué luego de todo este tiempo? ¿No te parece raro? 473 00:40:37,843 --> 00:40:38,843 No. 474 00:40:41,563 --> 00:40:43,723 Sí. No lo sé. 475 00:40:45,203 --> 00:40:48,643 ¿De dónde viene todo esto, Neen? ¿Qué pasa por tu cabeza? 476 00:40:55,043 --> 00:40:57,683 Me llamó por primera vez en 20 años. 477 00:41:14,723 --> 00:41:18,723 - Habla Nina. - Nina, soy yo. Es tu padre. 478 00:41:18,843 --> 00:41:20,243 ¿Cómo conseguiste este número? 479 00:41:20,843 --> 00:41:24,043 - Tenemos que hablar. - No tenemos nada de qué hablar. 480 00:41:24,803 --> 00:41:28,363 Te va muy bien en Estados Unidos. De tal palo, tal astilla. 481 00:41:29,363 --> 00:41:33,043 - Bien, no haré esto. ¿De acuerdo? - Nina, por favor. 482 00:41:34,203 --> 00:41:39,083 Necesito que sepas algo. Alguien intenta lastimar a la empresa, 483 00:41:39,683 --> 00:41:42,483 - lastimarme a mí. - No me interesa. 484 00:41:43,643 --> 00:41:45,643 No vuelvas a llamar a este número. 485 00:41:51,963 --> 00:41:55,963 - Y, de repente, estaba muerto. - ¿Por qué no me contaste? 486 00:41:58,043 --> 00:42:00,643 ¿Qué quiso decir con eso? 487 00:42:01,083 --> 00:42:04,643 No lo sé, pero sonaba asustado. 488 00:42:05,203 --> 00:42:08,483 - ¿Crees que ellos...? - Nos dejó la empresa por una razón. 489 00:42:09,123 --> 00:42:13,683 - En verdad crees que alguien lo lastimó. - No sé. No sé qué pensar. 490 00:42:13,723 --> 00:42:17,163 ¿Quizás fue una coincidencia que llamara? 491 00:42:17,203 --> 00:42:21,723 Sabes que esto es una locura, ¿no? Nos está arrastrando a quién sabe qué. 492 00:42:28,123 --> 00:42:31,923 - Quieres quedarte, ¿no? - Quiero saber qué está sucediendo. 493 00:42:32,003 --> 00:42:35,323 Quiero descifrar qué sucedió. O me carcomerá, Simon. 494 00:42:37,083 --> 00:42:39,483 - No puedo. - Simon. Simon, te necesito. 495 00:42:40,563 --> 00:42:45,563 ¿Bien? No puedo hacerlo sin ti. Debemos descubrir qué sucedió. 496 00:43:14,043 --> 00:43:16,043 Subtítulos: Marisel Gruber 497 00:43:16,123 --> 00:43:18,123 Supervisión creativa Rodrigo Toscano