1 00:00:16,443 --> 00:00:19,563 Ingen som vet nåt om svarta kvinnor 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,483 och deras ansträngning att se bra ut 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,603 skulle ens tänka att det fanns nåt riskabelt med mina ambitioner. 4 00:00:29,243 --> 00:00:34,163 När jag började, kontaktade jag investerare som jag läste om. 5 00:00:35,163 --> 00:00:40,603 Ingen ville låna mig en penny. Jag misstänker att de ångrar det nu. 6 00:00:43,283 --> 00:00:46,043 Industrin för hårvård och skönhetsprodukter för svarta 7 00:00:46,163 --> 00:00:51,483 genererar nära 5 miljarder pund för den brittiska ekonomin per år. 8 00:00:53,123 --> 00:00:59,123 Nu försöker alla få en bit av det svarta pundet. 9 00:01:00,123 --> 00:01:03,323 Vanligtvis utan att involvera några svarta, förstås. 10 00:01:05,843 --> 00:01:09,323 Vad är det ungdomarna kallar det? Kulturell appropriering. 11 00:01:10,243 --> 00:01:11,483 Och den kvinnan, 12 00:01:11,603 --> 00:01:16,523 den där snobbiga kvinnan som sa att svarta modeller inte säljer tidningar, 13 00:01:17,443 --> 00:01:19,163 de skrev aldrig om oss. 14 00:01:19,803 --> 00:01:21,243 Och här är jag, 15 00:01:21,323 --> 00:01:26,363 äntligen hedrad med intresse från er högaktade publikation. 16 00:01:27,163 --> 00:01:31,763 Tror du att du hölls tillbaka på grund av diskriminering? 17 00:01:33,923 --> 00:01:36,603 -Vad tror du? -Tja... 18 00:01:36,683 --> 00:01:41,243 Det är en brittisk specialitet, att knyta ihop svarta till knutar 19 00:01:41,323 --> 00:01:45,843 genom att fråga om och om igen om rasism är verklig. 20 00:01:46,603 --> 00:01:49,923 Varför tror du att vi aldrig varit med i tidningen? 21 00:01:51,803 --> 00:01:55,883 En inhemsk brittisk framgångssaga som vår? 22 00:01:57,203 --> 00:02:01,003 Tror du att fördomar kan ha inverkat? 23 00:02:03,003 --> 00:02:07,763 Flair & Glory avviker från normen, det drivs ännu av familjen. 24 00:02:07,843 --> 00:02:11,483 Men barnen från ditt första giftermål, Nina och Simon, är inte med. 25 00:02:11,523 --> 00:02:12,523 Varför då? 26 00:02:14,483 --> 00:02:15,803 Några fler frågor? 27 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 En skål. 28 00:02:59,123 --> 00:03:03,083 För Nina Richards, som precis avslutade den största reklamdealen 29 00:03:03,203 --> 00:03:05,323 -i vår historia. -För Nina. 30 00:03:06,563 --> 00:03:10,123 Tack. Tack ska ni har. 31 00:03:10,243 --> 00:03:11,963 Det var ett lagarbete. 32 00:03:12,043 --> 00:03:14,003 Jag är stolt över oss alla, 33 00:03:14,083 --> 00:03:17,123 och jag längtar efter att se hur nästa nivå ser ut. 34 00:03:20,403 --> 00:03:23,203 Jag vill att ni alla tar resten av dagen ledigt. 35 00:03:28,123 --> 00:03:31,723 -Det var snällt. -Jag kan vara snäll ibland. 36 00:03:33,563 --> 00:03:36,963 Du kommer att förlora "vice" i "vice vd" vilken dag som helst. 37 00:03:37,363 --> 00:03:38,203 Malcolm... 38 00:03:38,283 --> 00:03:41,003 Du förtjänar det. Jag är stolt över dig. 39 00:03:41,683 --> 00:03:47,243 Jag vet att du har varit rastlös, men din framtid här är ljus. 40 00:04:16,123 --> 00:04:20,163 -Det är Nina. -Nina, det är jag. Din far. 41 00:04:22,123 --> 00:04:25,123 -Hur fick du det här numret? -Vi måste prata. 42 00:04:25,563 --> 00:04:27,723 Vi har inget att prata om. 43 00:04:28,203 --> 00:04:31,963 Det går så bra för dig i Amerika. Äpplet faller inte långt från trädet. 44 00:04:32,483 --> 00:04:36,203 -Okej, jag gör inte det här. Okej? -Snälla Nina. 45 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Var är Nina? 46 00:04:51,923 --> 00:04:53,923 Jobbar du fortfarande? 47 00:04:57,203 --> 00:05:00,283 -Är allt okej? -Ja. Fel nummer. 48 00:05:02,643 --> 00:05:06,163 Vad gör du här? Drar mitt gudbarn till en bar. 49 00:05:06,243 --> 00:05:08,603 Som HR-proffs, ville jag försäkra mig om 50 00:05:08,683 --> 00:05:11,803 att firandet inte spårade ut. 51 00:05:11,843 --> 00:05:15,763 Jag behöver se andra ha kul. Jag skulle döda för en tequilashot. 52 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 -Jag köper en god lemonad. -Det här är tragiskt. 53 00:05:19,683 --> 00:05:20,843 Kom igen. 54 00:05:25,283 --> 00:05:26,483 Fan, heller. 55 00:05:26,563 --> 00:05:30,083 -Du väljer jämt fel killar. -Jag ska inte gifta mig med honom. 56 00:05:30,163 --> 00:05:33,643 Det är problemet. Jag måste rädda dig från dig själv. 57 00:05:35,043 --> 00:05:36,963 -Jag vill inte bli räddad. -Okej. 58 00:05:41,763 --> 00:05:43,763 Behöver du nåt annat ikväll? 59 00:05:44,683 --> 00:05:45,683 Gå hem, Maureen. 60 00:05:47,763 --> 00:05:49,043 Du ser trött ut. 61 00:05:54,163 --> 00:05:55,243 Godnatt, Stephen. 62 00:07:03,483 --> 00:07:06,603 Maureen. Maureen. 63 00:07:34,603 --> 00:07:35,603 Det är inte jag. 64 00:07:37,363 --> 00:07:38,363 Stäng av den. 65 00:07:51,123 --> 00:07:53,523 -Ge mig en flaska till. -Vi tar två. 66 00:07:53,603 --> 00:07:56,523 -Det kostar 400 pund flaskan. -Då tar vi tre. 67 00:07:57,163 --> 00:08:00,203 -Ska jag börja en ny nota? -Nej. Han pröjsar. 68 00:08:00,923 --> 00:08:03,003 Och fem mojitos till mig och tjejerna. 69 00:08:03,083 --> 00:08:06,723 -Mojitos. Hörni, jag gillar vad... -Vill du ha nåt? 70 00:08:06,803 --> 00:08:07,803 Nej, det är bra. 71 00:08:09,363 --> 00:08:12,323 -Du vet att de debiterar ditt kort? -Det är okej. 72 00:08:22,283 --> 00:08:23,283 Hallå, läget? 73 00:08:23,363 --> 00:08:25,083 Gus, pappa kollapsade. 74 00:08:25,683 --> 00:08:27,643 -Vi har tagit honom till sjukhus. -Vad? 75 00:08:27,723 --> 00:08:29,003 Mamma svarar inte. 76 00:08:29,083 --> 00:08:30,163 Du måste komma hit. 77 00:08:30,243 --> 00:08:31,363 Okej, jag kommer. 78 00:08:32,923 --> 00:08:35,163 -Jag måste sticka. -Vart ska du? 79 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 Han betalar väl ändå? 80 00:08:38,203 --> 00:08:42,323 En riktigt bra smokey eye kan ta dig från morgon till kväll, 81 00:08:42,403 --> 00:08:46,163 utan avbräck. 82 00:08:46,803 --> 00:08:51,763 Den skimrande kollektionen är min absoluta favorit. 83 00:08:52,883 --> 00:08:53,883 Fan. 84 00:08:58,323 --> 00:09:00,083 Inte idag, för satan. 85 00:09:03,683 --> 00:09:05,163 Tack. Okej. 86 00:09:09,643 --> 00:09:12,523 Vet du vem det där är? Säg till konsulten 87 00:09:12,563 --> 00:09:16,083 att jag vill prata med dem om min fars vård, omedelbart. 88 00:09:16,163 --> 00:09:17,523 Vi övervakar hans... 89 00:09:18,643 --> 00:09:20,203 Vad är det som händer? 90 00:09:23,803 --> 00:09:27,123 Han är okej. Han är okej. Kom igen. 91 00:09:30,923 --> 00:09:34,683 Han kraschar. Du får inte vara här. Jag är ledsen. Följ med mig. 92 00:09:43,403 --> 00:09:44,763 -Wanda. -Mamma. 93 00:09:44,803 --> 00:09:47,403 -Vad har hänt? -Han kollapsade på kontoret. 94 00:09:47,483 --> 00:09:49,563 -Jag har ringt dig. -Herregud. 95 00:09:49,643 --> 00:09:51,563 -Doktorn, vad händer? -Jag är hans fru. 96 00:09:51,683 --> 00:09:54,763 Jag kommer snart. Vi gör allt vi kan, jag lovar. 97 00:09:58,683 --> 00:10:01,683 -Ta fram defibrillatorn. Ladda till 300. -Laddar. 98 00:10:09,643 --> 00:10:12,003 Inte idag. Inte idag. 99 00:10:13,763 --> 00:10:14,923 Jösses. 100 00:10:19,803 --> 00:10:23,563 -0,01. Du är under gränsen. -Ja. Får jag åka då? 101 00:10:25,683 --> 00:10:26,683 Fin bil. 102 00:10:28,483 --> 00:10:31,083 Hör på, konstapeln, jag måste ta mig till sjukhuset. 103 00:10:31,163 --> 00:10:34,403 -De ringde. Min pappa kollapsade. -Säkert. 104 00:10:35,763 --> 00:10:38,763 Vänta här. Jag ska kolla bilens registrering. 105 00:10:38,803 --> 00:10:43,443 Det är min bil. Jag körde inte för fort och är under gränsen. Vad är det? 106 00:10:45,283 --> 00:10:47,923 Vägrar du att lyda anvisningar från en polis? 107 00:10:49,763 --> 00:10:50,763 Vänta här. 108 00:11:21,883 --> 00:11:22,883 Mamma. 109 00:11:32,403 --> 00:11:33,403 Wanda. 110 00:11:35,163 --> 00:11:38,723 Han är död, Gus. Pappa är död. 111 00:12:02,123 --> 00:12:05,443 -Tjejen, vad har hänt här? -Livet har varit galet, Simon. 112 00:12:05,963 --> 00:12:07,443 -Jag har jobbat. -Okej. 113 00:12:07,523 --> 00:12:10,883 Sen modeveckan. Cannes. Vem har tid med en inpackning? 114 00:12:10,963 --> 00:12:14,163 Ta dig tid. Annars får du gråta över dina kala kanter. 115 00:12:14,243 --> 00:12:16,683 Jag vet. Du har rätt. 116 00:12:17,323 --> 00:12:19,643 Kan du stajla mig till premiären nästa månad? 117 00:12:19,723 --> 00:12:20,843 Självklart, älskling. 118 00:12:24,283 --> 00:12:25,283 Herregud. 119 00:12:45,203 --> 00:12:47,163 WANDA - 15 MEDDELANDEN GUS - 15 MEDDELANDEN 120 00:12:47,243 --> 00:12:48,083 MAMMA - 4 SMS 121 00:12:48,163 --> 00:12:49,363 Vad i helvete? 122 00:13:08,603 --> 00:13:09,803 Vart ska du? 123 00:13:14,523 --> 00:13:15,723 Det är sent. 124 00:13:18,123 --> 00:13:20,323 Och? Vill du att jag går? 125 00:13:21,083 --> 00:13:24,603 Att dela säng med nån, det är väldigt intimt. 126 00:13:24,683 --> 00:13:26,763 Vi känner inte varandra så väl. Så... 127 00:13:30,123 --> 00:13:32,363 Och tack. 128 00:13:33,763 --> 00:13:34,763 Dra åt helvete. 129 00:13:42,723 --> 00:13:44,363 Det här är pinsamt. 130 00:13:45,963 --> 00:13:47,363 Vem fan är det här? 131 00:13:52,603 --> 00:13:53,603 Hej, Si. 132 00:13:57,043 --> 00:13:58,043 Vad? 133 00:13:59,123 --> 00:14:00,403 Vad är det? 134 00:14:01,803 --> 00:14:02,803 Stephen är död. 135 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Jag blev orolig. 136 00:14:12,523 --> 00:14:16,843 Kom du till Brooklyn för det? Det kunde ha väntat till imorgon. Vatten? 137 00:14:17,563 --> 00:14:19,083 Vår far är död. 138 00:14:20,043 --> 00:14:21,123 Jag bryr mig inte. 139 00:14:23,483 --> 00:14:26,723 -Vi talar i cirklar, Si. -Du kan inte bara borsta bort det. 140 00:14:26,803 --> 00:14:30,923 Se på mig. På allvar, varför är du så upprörd? 141 00:14:31,003 --> 00:14:34,683 Han har varit död för mig i många år. Hans död ändrar ingenting. 142 00:14:34,763 --> 00:14:36,763 Hans advokat Gideon ringde mig. 143 00:14:36,843 --> 00:14:39,163 -Varför? -Jag sa att vi kommer på begravningen. 144 00:14:39,843 --> 00:14:41,843 Vi har inte pratat med Stephen på åratal. 145 00:14:41,923 --> 00:14:43,003 Nej! 146 00:14:43,083 --> 00:14:46,323 Åka halvvägs över jorden för vad? 147 00:14:47,283 --> 00:14:50,483 -Han var vår far. -Glorifierad spermadonator. 148 00:14:50,563 --> 00:14:54,163 -Varför göra nåt för honom? -Du behöver ett avslut. 149 00:15:06,643 --> 00:15:08,443 Vi borde åka och ta farväl. 150 00:15:11,563 --> 00:15:12,963 Vi måste säga åt mamma. 151 00:15:19,923 --> 00:15:22,803 Om ni redan har bestämt, varför kommer ni till mig? 152 00:15:23,243 --> 00:15:26,043 -Vi trodde att du ville veta. -Nu vet jag. 153 00:15:26,603 --> 00:15:30,723 Han övergav oss utan nånting. Jag tog oss till Amerika. 154 00:15:30,843 --> 00:15:32,643 Min syster fick ta hand om oss... 155 00:15:41,323 --> 00:15:43,683 Vi förstår vad du säger, mamma, men... 156 00:15:43,763 --> 00:15:44,643 Men vad? 157 00:15:45,923 --> 00:15:48,923 Och du? Du är väldigt tyst. 158 00:15:50,523 --> 00:15:52,923 Det är bara ett par dagar i London. 159 00:15:54,883 --> 00:15:56,283 Han var er far. 160 00:15:57,403 --> 00:16:01,563 Så åk till London. Träffa kvinnan han valde framför oss. 161 00:16:10,723 --> 00:16:15,003 -Du älskar ljudet av din egen röst. -Ja. Vi behöver intelligenta samtal. 162 00:16:15,083 --> 00:16:17,203 Du kan inte säga nåt 163 00:16:17,283 --> 00:16:20,643 för du gjorde nån fånig makeup-video medan vår pappa dog. 164 00:16:20,723 --> 00:16:22,363 -Wanda. -Håll käften! 165 00:16:22,443 --> 00:16:24,643 -Är det bara du som är ledsen? -Är du det? 166 00:16:24,723 --> 00:16:29,083 -Det ser inte ut som det. -Det räcker! Båda två. 167 00:16:30,883 --> 00:16:34,523 Han skulle inte vilja det här. Att vi bråkar. 168 00:16:34,603 --> 00:16:36,003 -Det skulle han. -Alesha. 169 00:16:38,323 --> 00:16:40,923 Mamma har rätt. Alla lugnar ner sig. 170 00:16:43,123 --> 00:16:45,243 Jag var bara en tjej på gatan, 171 00:16:46,363 --> 00:16:47,923 och er far sa: 172 00:16:48,443 --> 00:16:51,283 "Med mig kan du bli nån." 173 00:16:52,003 --> 00:16:53,723 Han höll sitt ord. 174 00:16:54,763 --> 00:16:57,163 Vi ska fira hans liv 175 00:16:57,243 --> 00:17:00,443 och hedra allt han gjorde för sin familj. 176 00:17:00,923 --> 00:17:04,123 Och jag tänker inte tolerera nåt bråk. Inget alls. 177 00:17:09,243 --> 00:17:11,283 Nu är du mannen i familjen, Gus. 178 00:17:12,083 --> 00:17:15,363 Du måste anta utmaningen, som din far alltid hade tänkt. 179 00:17:16,323 --> 00:17:17,363 Jag vet. 180 00:17:20,603 --> 00:17:24,443 Förlåt att jag avbryter. Det är några papper som måste signeras. 181 00:17:24,523 --> 00:17:26,843 Andre, ge oss en stund. Det här är familjetid. 182 00:17:34,523 --> 00:17:37,123 Bilarna är här när ni är klara. 183 00:17:39,923 --> 00:17:41,843 Vi är en familj. 184 00:17:42,363 --> 00:17:45,123 Och vi ska förbli enade. Hör ni mig nu? 185 00:17:51,203 --> 00:17:52,843 KL. 12.33 HOPPAS RESAN GICK BRA. 186 00:17:52,923 --> 00:17:55,603 FICK DU MITT MEDDELANDE? GIDEON 187 00:18:01,123 --> 00:18:05,523 "En tid för födelse, en tid för död, 188 00:18:06,803 --> 00:18:12,123 en tid att plantera, en tid att rycka upp, 189 00:18:13,563 --> 00:18:18,123 en tid att dräpa, en tid att läka, 190 00:18:19,763 --> 00:18:25,323 en tid att riva ner, en tid att bygga upp." 191 00:18:26,803 --> 00:18:29,283 Må han vila i frid. 192 00:18:29,363 --> 00:18:30,323 Amen. 193 00:18:47,283 --> 00:18:48,683 Den här förbannade ön. 194 00:18:50,283 --> 00:18:51,323 Vad? 195 00:18:51,363 --> 00:18:54,603 Styvmamman ändrade tiden för begravningen. 196 00:18:54,683 --> 00:18:56,843 Den var i morse. Vi missade den. 197 00:18:58,563 --> 00:19:01,563 -Jag ville inte ens komma. -Välkommen hem. 198 00:19:04,923 --> 00:19:07,603 Han är inte kall än, de spenderar redan pengarna. 199 00:19:11,523 --> 00:19:14,123 Och hon har inte arbetat en enda dag i sitt liv. 200 00:19:16,083 --> 00:19:17,923 Och se allt hon har. 201 00:19:25,123 --> 00:19:28,123 -Vem är exekutor? -Gideon. 202 00:19:29,203 --> 00:19:31,203 Stephen vet att jag hatar honom. 203 00:19:31,283 --> 00:19:34,603 -Hans vita jag ser ner på mig. -Hallå. 204 00:19:34,723 --> 00:19:35,923 Lugn, Claud. 205 00:19:37,603 --> 00:19:38,763 Han kan inte röra dig. 206 00:19:39,363 --> 00:19:43,443 Ta dig igenom läsningen av testamentet och det är över. Var lugn, okej? 207 00:19:44,763 --> 00:19:48,603 Hon är nåt annat. Vem ändrar tiden för en begravning? 208 00:19:49,123 --> 00:19:50,923 -Jag hade hoppats... -Vad? 209 00:19:51,003 --> 00:19:53,203 Att vi skulle leka lyckliga familjen? 210 00:19:57,523 --> 00:19:58,843 Vad tänker du på? 211 00:20:00,323 --> 00:20:02,083 Ursäkta. Vi är klara. 212 00:20:03,283 --> 00:20:04,283 Nina. 213 00:20:05,363 --> 00:20:07,923 -Vill du fortfarande gå? -Ja. 214 00:20:15,123 --> 00:20:16,123 Hallå. 215 00:20:17,363 --> 00:20:19,003 Jag borde anat att du var här. 216 00:20:19,683 --> 00:20:21,843 -Hej. -Hur är det? 217 00:20:30,683 --> 00:20:32,523 Jag borde varit där när han dog. 218 00:20:33,843 --> 00:20:36,563 -Jag svek honom. -Du svek honom inte. 219 00:20:36,603 --> 00:20:39,363 Alla säger att jag är mannen i familjen nu. 220 00:20:39,483 --> 00:20:43,603 -Strunta i tanterna. -Ja, men företaget är så stort. 221 00:20:44,763 --> 00:20:46,443 Tänk om jag inte är bra nog? 222 00:20:47,683 --> 00:20:52,083 -Jag kan inte göra allt som pappa gjorde. -Du behöver bara vara du. 223 00:20:53,523 --> 00:20:57,523 Göra din grej. Okej? Det är ditt företag nu. 224 00:20:58,123 --> 00:20:59,123 Ja. 225 00:21:00,043 --> 00:21:03,363 -Jag vet inte. Det är bara... -Måste jag göra allt själv? 226 00:21:03,843 --> 00:21:05,603 Skojar du? 227 00:21:06,603 --> 00:21:07,603 Jag ska kolla. 228 00:21:08,563 --> 00:21:11,803 Jag ville ha fest-jollofris. 229 00:21:12,363 --> 00:21:16,803 Vem ville ha morötter i riset? Ser du några ghananer här? 230 00:21:16,843 --> 00:21:18,563 Det här är ett nigerianskt hus. 231 00:21:18,603 --> 00:21:22,003 -Herregud. Allt är en enda röra. -Att skrika på dem hjälper inte. 232 00:21:22,083 --> 00:21:24,203 Du kunde faktiskt hjälpa till. 233 00:21:26,323 --> 00:21:29,043 Mamma är arg för att nån bjöd hit pappas andra barn. 234 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 -Är det sant? -Ja. 235 00:21:30,243 --> 00:21:33,003 De kom inte på begravningen. De kommer inte. 236 00:21:33,083 --> 00:21:36,283 Om de kommer hit, är de gnidna gold diggers. 237 00:21:37,323 --> 00:21:39,243 Gus. Wanda. Alesha. 238 00:21:39,323 --> 00:21:40,963 Vi ska läsa testamentet. 239 00:21:55,523 --> 00:21:56,723 Du är tyst. 240 00:21:58,123 --> 00:22:02,003 Varför ville de inte ha oss med på begravningen? Vad döljer de? 241 00:22:02,083 --> 00:22:04,683 De tror säkert att vi vill ha nåt. 242 00:22:22,323 --> 00:22:23,523 Hur mår du? 243 00:22:24,643 --> 00:22:26,003 Kom ihåg att vara trevlig. 244 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Bra. Lagom till uppläsningen av testamentet. 245 00:22:39,643 --> 00:22:40,843 Då var det dags. 246 00:22:44,123 --> 00:22:47,523 Jag beklagar djupt er sorg. Trots det, 247 00:22:47,603 --> 00:22:50,323 tycker jag att läsningen kunde gjorts en annan dag. 248 00:22:50,403 --> 00:22:53,883 Varför vänta, Gideon? Vi löser det nu. 249 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 Alla är här. 250 00:22:55,283 --> 00:22:56,323 Inte riktigt. 251 00:23:00,123 --> 00:23:03,763 Vänligen välkomna Nina och Simon Richards. 252 00:23:03,843 --> 00:23:07,003 -Vad? -Vad? Jag förstår inte. 253 00:23:07,083 --> 00:23:09,443 -Hej. -Läget, familjen? 254 00:23:10,683 --> 00:23:12,763 -Vi tar och sätter igång. -Gärna. 255 00:23:14,203 --> 00:23:15,163 Seriöst? 256 00:23:15,243 --> 00:23:17,763 Stephen och jag var goda vänner i många år. 257 00:23:18,443 --> 00:23:19,803 Trots vissa spänningar, 258 00:23:20,603 --> 00:23:23,963 är jag glad att han ville ha mig som exekutor av hans testamente. 259 00:23:25,163 --> 00:23:27,243 Jag låter honom förklara det. 260 00:23:29,803 --> 00:23:32,203 Så, jag måste vara död. 261 00:23:34,483 --> 00:23:36,563 Vad är det här? Är det inte testamentet? 262 00:23:36,643 --> 00:23:40,883 Mitt testamentes alla skriftliga detaljer finns hos Gideon. 263 00:23:40,963 --> 00:23:44,443 Han vet vad jag vill och vad mina avsikter är. 264 00:23:44,523 --> 00:23:46,443 Så, snälla, lyssna på honom. 265 00:23:47,403 --> 00:23:48,403 Så... 266 00:23:50,003 --> 00:23:53,363 Till Maureen, du har varit min sekreterare, 267 00:23:53,443 --> 00:23:56,443 lojal och orubblig in i det sista. 268 00:23:59,323 --> 00:24:02,643 Till dig, lämnar jag summan en miljon pund. 269 00:24:05,003 --> 00:24:08,003 Till mina systrar och min bror, 270 00:24:08,083 --> 00:24:11,643 lämnar jag var och en av er 500 000 pund. 271 00:24:13,123 --> 00:24:15,363 Till Claudia, min hustru, 272 00:24:16,163 --> 00:24:21,083 huset är ditt, tillsammans med en lämplig inkomst. 273 00:24:23,963 --> 00:24:29,403 Jag har försökt att vara en bra make och en bra far. 274 00:24:30,243 --> 00:24:31,683 Inte alltid framgångsrikt. 275 00:24:33,803 --> 00:24:34,883 Det är som det är. 276 00:24:36,243 --> 00:24:39,403 Till mina barn, min genetiska blodslinje, 277 00:24:40,003 --> 00:24:45,563 lämnar jag summan 30 miljoner pund att delas lika er emellan. 278 00:24:46,083 --> 00:24:52,083 Ert arv kommer att förvaltas i en fond fram till era respektive 40-årsdagar. 279 00:24:54,283 --> 00:24:58,803 Det är min förhoppning att genom att slippa pengars börda 280 00:24:58,883 --> 00:25:04,043 så kan ni bygga meningsfulla liv och karriärer för er själva. 281 00:25:04,883 --> 00:25:07,403 Så till företaget. 282 00:25:08,523 --> 00:25:11,723 Flair & Glorys framgång 283 00:25:12,523 --> 00:25:15,523 är kulmen på allt jag har arbetat för. 284 00:25:16,403 --> 00:25:18,043 Det står som en ledstjärna. 285 00:25:19,243 --> 00:25:22,723 En symbol för vad en fattig afrikansk pojke kan uppnå, 286 00:25:22,803 --> 00:25:25,643 oavsett hindren som lagts i hans väg. 287 00:25:27,163 --> 00:25:31,243 Men nu är det dags att anförtro det 288 00:25:32,123 --> 00:25:34,723 till nästa generations förvar. 289 00:25:36,843 --> 00:25:38,043 Följaktligen, 290 00:25:39,483 --> 00:25:42,283 lämnar jag alla mina aktier i bolaget 291 00:25:44,883 --> 00:25:46,763 till Nina och Simon. 292 00:25:48,163 --> 00:25:49,683 Vänta. Vad? 293 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 -Vad? -Är det här ett skämt? Mamma? 294 00:25:53,883 --> 00:25:56,683 Gideon, han försöker göra narr av mig. 295 00:25:57,203 --> 00:25:58,523 -Din jävel! -Claudia. 296 00:25:58,603 --> 00:25:59,923 -Mamma! -Claudia. 297 00:26:00,403 --> 00:26:02,003 Claudia, lugna ner dig. 298 00:26:02,803 --> 00:26:03,883 Du gjorde det här. 299 00:26:04,683 --> 00:26:08,403 Du vände honom mot mig. Det där är inte testamentet. Du ändrade det! 300 00:26:08,483 --> 00:26:11,163 -Hör på, Claudia... -Håll käften! 301 00:26:11,243 --> 00:26:12,843 Allihop, ut! 302 00:26:14,843 --> 00:26:16,323 -Vi går. -Ja. 303 00:26:19,083 --> 00:26:21,963 Du har inte vunnit, lilla flicka. Hör du mig? 304 00:26:22,083 --> 00:26:24,683 Jag ska dra er inför rätta och få det som är mitt. 305 00:26:25,443 --> 00:26:28,803 Jag är inte som er mamma. Jag ger mig inte utan strid. 306 00:26:28,883 --> 00:26:29,723 Säg om det. 307 00:26:32,803 --> 00:26:33,803 Säg det. 308 00:26:36,403 --> 00:26:37,883 Hon kommer inte göra det. 309 00:26:52,243 --> 00:26:56,243 Hon kastade frukten. Inte frukten. Jag hade kastat peruken. 310 00:26:57,803 --> 00:26:59,883 Man kan ta tjejen från Edmonton... 311 00:26:59,963 --> 00:27:02,363 Men man kan inte ta Edmonton ur tjejen. 312 00:27:02,443 --> 00:27:03,563 -Kom igen. -Ögon. 313 00:27:05,403 --> 00:27:07,083 -Rätt åt henne. -Neen... 314 00:27:07,803 --> 00:27:12,683 Hon har stått ut med honom alla dessa år och han jävlas med henne från graven. 315 00:27:12,763 --> 00:27:15,723 -Det enda hon fick var huset. -Hon är en tjuv. 316 00:27:16,323 --> 00:27:20,923 Flair var mammas idé. Hennes baby. Och Stephen och den där ormen stal det. 317 00:27:22,443 --> 00:27:25,723 De krossade mammas hjärta, så jag känner ingen sympati. 318 00:27:25,803 --> 00:27:28,683 -Inte mycket till avslut. -Jag ville inte komma. 319 00:27:31,923 --> 00:27:33,643 Varför tror du att han gjorde det? 320 00:27:38,443 --> 00:27:41,643 Vem bryr sig? Han skapade bara mer problem. 321 00:27:43,363 --> 00:27:45,683 Så vad ska vi göra med vårt arv? 322 00:27:46,843 --> 00:27:48,523 Jag ber om ett möte med Gideon. 323 00:27:48,603 --> 00:27:51,923 Vi listar ut hur vi kan bli av med det. Sälja tillbaka det kanske. 324 00:27:52,003 --> 00:27:55,803 Jag har alltid velat vara en arvtagerska. Kan du se det? 325 00:27:56,923 --> 00:28:00,203 Förstår du vilken skattemardröm det kommer att skapa? 326 00:28:00,283 --> 00:28:04,003 -Vi måste prata med en advokat. -Prata inte med mig om skatter. 327 00:28:04,683 --> 00:28:07,483 Ta hand om det. Jag skriver på allt du säger. 328 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 Vad? 329 00:28:12,283 --> 00:28:14,843 Kan du tänka dig de där ungarna sköta nånting? 330 00:28:14,923 --> 00:28:17,923 De skulle gå i konkurs inom ett år. Lycka till. 331 00:28:32,283 --> 00:28:36,443 Gus ska ju bli vd. Varför skulle pappa göra det här? 332 00:28:36,523 --> 00:28:40,003 Det här är precis den slags Hunger Games-konflikter han älskar. 333 00:28:40,083 --> 00:28:42,563 Han litade inte på mig. Det är vad det betyder. 334 00:28:43,163 --> 00:28:46,683 Han ville inte ge bolaget till mig så han gav det till främlingar. 335 00:28:47,163 --> 00:28:51,163 Nej, gubben. Jag kan inte tro det. 336 00:28:52,843 --> 00:28:56,683 Testamentet måste vara en bluff. Vi kan inte lita på Gideon. 337 00:28:56,803 --> 00:28:59,043 Videon såg riktig ut för mig. 338 00:28:59,123 --> 00:29:03,203 Tror du de kommer låta dig bo i din fina lägenhet och slösa som du gör? 339 00:29:03,963 --> 00:29:06,003 Husen ägs av bolaget. 340 00:29:06,083 --> 00:29:08,683 De är majoritetsägare av bolaget. 341 00:29:08,763 --> 00:29:11,523 De kontrollerar allt. Pappa lämnade allt till dem. 342 00:29:12,083 --> 00:29:14,923 De har nycklarna till Flair. Och vi sitter i klistret. 343 00:29:16,763 --> 00:29:18,163 Vi ligger i krig. 344 00:29:18,723 --> 00:29:20,203 Vad betyder det? 345 00:29:20,283 --> 00:29:25,283 Det betyder att vad som än krävs så ska vi ta tillbaka det som är vårt. 346 00:29:27,443 --> 00:29:29,203 Jag förstår din ståndpunkt, 347 00:29:29,283 --> 00:29:31,843 men vi vill bli av med det så fort det går, 348 00:29:31,923 --> 00:29:33,643 med så lite kostnad som möjligt. 349 00:29:33,723 --> 00:29:37,123 Kapitalvinstskatt plus avgifter i USA skulle bli betydande. 350 00:29:37,203 --> 00:29:40,003 -Jag vet. -Men jag hoppas att ni tänker om. 351 00:29:40,083 --> 00:29:43,123 -Gideon... -Er far lämnade det till er av en orsak. 352 00:29:45,963 --> 00:29:50,003 Han har inte varit min far sen en solig dag 1993, 353 00:29:50,443 --> 00:29:52,323 två veckor före min sjuårsdag, 354 00:29:52,403 --> 00:29:55,603 när han berättade att han hade en ny familj och en bebis på väg. 355 00:29:55,683 --> 00:29:59,003 -Stephen var ingen lätt man. -Det är en underdrift. 356 00:29:59,083 --> 00:30:02,083 Men jag vet att i alla dessa år, ville han gottgöra det. 357 00:30:02,723 --> 00:30:04,283 Han följde era framsteg. 358 00:30:04,363 --> 00:30:07,523 Er båda. Men speciellt du, hans förstfödda. 359 00:30:08,203 --> 00:30:12,603 Gideon, Stephen är död, och det har gått för lång tid. 360 00:30:13,803 --> 00:30:17,243 Dessutom, vad får dig att tro att jag vill vara vd? 361 00:30:17,323 --> 00:30:19,243 Stephen tvivlade inte på din talang. 362 00:30:19,803 --> 00:30:22,163 Jag kunde hjälpa dig. 363 00:30:24,683 --> 00:30:30,163 Claudia och den där informatören hon har, jag litar inte på dem. 364 00:30:30,883 --> 00:30:34,243 -De kommer förstöra företaget. -Det får de gärna. 365 00:30:34,843 --> 00:30:36,443 Stephen ville inte det här. 366 00:30:38,203 --> 00:30:40,243 Det är inte vad er mamma hade velat. 367 00:30:41,043 --> 00:30:42,763 Jag vill inte bli indragen. 368 00:30:47,403 --> 00:30:49,483 Mrs Richards, jag beklagar sorgen. 369 00:31:02,003 --> 00:31:03,603 Hur missade du det här? 370 00:31:03,683 --> 00:31:05,803 -Claudia, jag... -Kalla mig inte Claudia. 371 00:31:06,883 --> 00:31:11,243 Jag gjorde mig av med Gideon. Du fick jobbet, för att se vad som händer. 372 00:31:11,323 --> 00:31:15,643 -Stephen höll det hemligt. -Du skulle ha kolla på allt. 373 00:31:16,003 --> 00:31:18,163 Dre, vad tror du att du var här för? 374 00:31:19,883 --> 00:31:22,203 -Sötnos, hör på, jag... -Vad är det här? 375 00:31:22,603 --> 00:31:24,763 Min man har precis dött. Visa lite respekt. 376 00:31:29,603 --> 00:31:32,243 Det är inte mitt område, men testamentet ser äkta ut. 377 00:31:32,323 --> 00:31:35,843 Det bevittnades och bestyrktes. 378 00:31:35,923 --> 00:31:39,243 -Hur bestrider jag det? -Det kan du inte. Det finns inga skäl. 379 00:31:40,123 --> 00:31:41,563 Du får hitta nåt sätt. 380 00:31:42,243 --> 00:31:45,283 Allt jag stod ut med, gjorde jag för mina barn. 381 00:31:45,363 --> 00:31:49,283 -Ingen tar ifrån dem deras arv. -Gideon är exekutor. 382 00:31:49,363 --> 00:31:51,083 Han ser allt jag gör. 383 00:31:51,763 --> 00:31:54,123 Säg att Stephen var galen. Gideon var en tjuv. 384 00:31:54,203 --> 00:31:57,203 Vad som än krävs, ge mig resultat. 385 00:31:59,443 --> 00:32:01,163 Tror du att du sitter säkert? 386 00:32:02,083 --> 00:32:07,363 Kom ihåg. Om Nina eller Simon tar över, är du först ut. 387 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Yo. 388 00:32:30,763 --> 00:32:32,723 Yo. En till flaska. 389 00:32:35,523 --> 00:32:40,283 Den här festen är cool. Du, Gus. När ska du prata med Sarah för mig? 390 00:32:41,323 --> 00:32:42,323 Gus? 391 00:32:44,163 --> 00:32:46,523 Hallå. Kan du stänga min nota? 392 00:32:46,643 --> 00:32:49,243 -Jag ska gå. -Visst. Du. 393 00:32:52,523 --> 00:32:54,523 Ledsen för din pappa. 394 00:32:57,283 --> 00:32:58,283 Tack. 395 00:33:00,163 --> 00:33:01,563 Sasha, inte sant? 396 00:33:05,483 --> 00:33:07,323 Ingen av dem sa nåt. 397 00:33:08,203 --> 00:33:12,243 Döden är svårhanterlig för folk. Tar verkligen ner stämningen. 398 00:33:14,883 --> 00:33:15,963 Jag hämtar notan. 399 00:34:06,243 --> 00:34:10,123 -Mamma? Varför följer han efter oss? -För... 400 00:34:14,403 --> 00:34:15,883 Varför följer du efter oss? 401 00:34:16,523 --> 00:34:19,803 Förklara varför du följer efter alla svarta här. 402 00:34:19,883 --> 00:34:20,923 Jag vill inte bråka. 403 00:34:21,003 --> 00:34:24,123 Vi kommer hit, köper, ni behandlar oss som tjuvar. 404 00:34:24,203 --> 00:34:27,683 -Sluta skrik, annars ringer jag polisen. -Hon skriker inte. 405 00:34:27,803 --> 00:34:29,203 Kom. Nu går vi. 406 00:34:31,243 --> 00:34:34,883 -De behandlar oss alltid som ingenting. -Men varför? 407 00:34:37,843 --> 00:34:42,323 För tills svarta människor har sina egna butiker, 408 00:34:42,403 --> 00:34:45,923 har sina egna företag, blir sina egna chefer, kommer de här, 409 00:34:46,483 --> 00:34:50,683 vita, bruna, de kommer att hålla oss i schack. 410 00:34:53,363 --> 00:34:54,203 Nina? 411 00:34:57,483 --> 00:34:59,683 Låt aldrig de här människorna hindra dig. 412 00:35:03,083 --> 00:35:04,043 Okej? 413 00:35:13,803 --> 00:35:16,243 De har ett flyg bokat till New York kl. 22. 414 00:35:17,563 --> 00:35:18,683 Är du säker? 415 00:35:20,243 --> 00:35:22,323 -Gideon har bekräftat. -Jättebra. 416 00:35:23,043 --> 00:35:26,723 -Stephen förutsåg inte det. -Jag skulle inte ge upp det för nåt. 417 00:35:26,843 --> 00:35:28,923 Alla lever inte för att strida som du. 418 00:35:51,963 --> 00:35:53,203 Tack för att ni kom. 419 00:35:54,803 --> 00:35:57,523 -Tack för att ni gör det rätta. -Fattas bara. 420 00:36:09,443 --> 00:36:10,443 Jättebra. 421 00:36:16,243 --> 00:36:17,363 Dokumenten är klara. 422 00:36:37,203 --> 00:36:39,003 Stephen var ett geni. 423 00:36:40,923 --> 00:36:43,523 Han såg framtiden när han grundade företaget. 424 00:36:44,803 --> 00:36:46,603 Min mamma grundade företaget 425 00:36:47,643 --> 00:36:50,363 i köket i vår lägenhet i Finsbury Park. 426 00:36:51,163 --> 00:36:53,683 -Hon höll inte fast vid det eller sin man. -Vad? 427 00:36:53,803 --> 00:36:56,163 Låt oss bara skriva under. Okej? 428 00:37:00,443 --> 00:37:03,243 -Jag har ändrat mig. -Nina, låt inte... 429 00:37:04,443 --> 00:37:07,923 Det är vår födslorätt. Jag skriver inte över nåt. 430 00:37:08,643 --> 00:37:09,683 Affären är avblåst. 431 00:37:13,643 --> 00:37:14,643 Ursäkta mig. 432 00:37:26,483 --> 00:37:29,123 -Mamma, lugn. -Lugn för vad? 433 00:37:30,243 --> 00:37:34,883 -Gör nåt, herr exekutor. Fixa det. -Du kan bara inte låta bli. 434 00:37:34,963 --> 00:37:37,203 -Du skyller på mig. -Vem annars? 435 00:37:37,243 --> 00:37:40,323 -Hon kommer inte tillbaka. -Jag förtjänar inte detta. 436 00:37:41,083 --> 00:37:43,883 Vi förtjänade inte att missa vår fars begravning. 437 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 Jag hör av mig, om ägarna ändrar sig. 438 00:37:52,403 --> 00:37:53,723 Ska vi bara låta dem gå? 439 00:37:53,843 --> 00:37:56,123 Allt du behövde göra var att hålla tyst. 440 00:37:58,523 --> 00:38:01,203 Du kan inte prata till min mamma så där. 441 00:38:04,443 --> 00:38:05,443 Jag ber om ursäkt. 442 00:38:06,923 --> 00:38:10,243 Om hon inte ändrar sig, har ni en dyr kamp framför er. 443 00:38:10,363 --> 00:38:11,803 Vi är redo att slåss. 444 00:38:13,443 --> 00:38:14,523 Ni kommer inte vinna. 445 00:38:25,683 --> 00:38:26,603 Fan ta dem. 446 00:38:27,203 --> 00:38:31,003 Varför skulle du bli utan för några gnidna främlingar? 447 00:38:31,083 --> 00:38:35,483 Med tanke på din pappa, var det nog det här han ville. Att ni skulle kämpa. 448 00:38:41,043 --> 00:38:42,843 Jag är så glad att jag har dig. 449 00:38:51,123 --> 00:38:56,043 Det finns ingen anledning att inte se bra ut i en naturligt dagmakeup, 450 00:38:56,123 --> 00:38:57,923 när vi går mot vår. 451 00:39:10,603 --> 00:39:11,683 Fin bil. 452 00:39:22,003 --> 00:39:25,843 Det var en enda röra, men ganska fantastiskt. 453 00:39:25,923 --> 00:39:27,963 Fan. Jag önskar att jag varit där. 454 00:39:28,043 --> 00:39:29,603 -Hej, Ido. -Hej, tjejen. 455 00:39:29,963 --> 00:39:31,043 Hej. 456 00:39:31,163 --> 00:39:34,403 Herregud. Det räcker. Sluta. Du måste sluta. Okej? 457 00:39:34,923 --> 00:39:37,163 Jag ringer sen. Jag älskar dig. 458 00:39:40,843 --> 00:39:45,203 Du bestämde dig för att släppa en granat på allt. Det är mycket. 459 00:39:49,003 --> 00:39:51,643 Du har väl inte egentligen ändrat dig, eller? 460 00:39:51,683 --> 00:39:55,483 -Det är vårt arv, Si. -Och vi bestämde att vi inte ville ha det. 461 00:39:56,163 --> 00:40:00,403 Om han hade skrivit på en check, visst. Men att stanna här och sköta det? 462 00:40:01,083 --> 00:40:04,963 -Vi har liv i USA. -Jag vet. 463 00:40:05,683 --> 00:40:10,683 Men? Kom igen. Det är mer än bara den där subban Claudia. 464 00:40:12,043 --> 00:40:15,323 Vår mamma startade företaget och de stal det från henne. 465 00:40:15,403 --> 00:40:20,403 Ja. Företaget är en briserande bomb. 466 00:40:23,443 --> 00:40:25,683 Du kommer bli den yngsta marknadschefen. 467 00:40:25,803 --> 00:40:28,043 Du hatar det här. Så vad pratar vi om? 468 00:40:28,523 --> 00:40:32,603 Nåt känns inte rätt. Varför lämnade han det till oss? 469 00:40:32,963 --> 00:40:36,803 Varför, efter all den här tiden? Verkar det inte konstigt? 470 00:40:37,843 --> 00:40:38,843 Nej. 471 00:40:41,563 --> 00:40:43,723 Jo. Jag vet inte. 472 00:40:45,203 --> 00:40:48,643 Vart kommer allt det här ifrån, Neen? Vad tänker du? 473 00:40:55,043 --> 00:40:57,683 Han ringde mig för första gången på 20 år. 474 00:41:14,723 --> 00:41:18,723 -Det är Nina. -Nina, det är jag. Din pappa. 475 00:41:18,843 --> 00:41:20,243 Hur fick du det här numret? 476 00:41:20,843 --> 00:41:24,043 -Vi måste prata. -Vi har inget att prata om. 477 00:41:24,803 --> 00:41:28,363 Det går bra för dig i Amerika. Äpplet faller inte långt från trädet. 478 00:41:29,363 --> 00:41:33,043 -Okej, jag gör inte det här. Okej? -Snälla Nina. 479 00:41:34,203 --> 00:41:39,083 Det är nåt jag vill att du ska veta. Nån försöker skada företaget. 480 00:41:39,683 --> 00:41:42,483 -För att skada mig. -Det bryr jag mig inte om. 481 00:41:43,643 --> 00:41:45,643 Ring aldrig det här numret igen. 482 00:41:51,963 --> 00:41:55,963 -Sen var han plötsligt död. -Varför sa du ingenting? 483 00:41:58,043 --> 00:42:00,643 Vad menade han, att nån försökte skada honom? 484 00:42:01,083 --> 00:42:04,643 Jag vet inte. Men han lät rädd. 485 00:42:05,203 --> 00:42:08,483 -Tror du att de... -Han gav oss företaget av en anledning. 486 00:42:09,123 --> 00:42:13,683 -Tror du att nån skadade honom? -Jag vet inte vad jag ska tro. 487 00:42:13,723 --> 00:42:17,163 Jag menar, det kanske var en tillfällighet att han ringde. 488 00:42:17,203 --> 00:42:21,723 Du vet att det är galet. Eller hur? Han drar in oss i gud vet vad. 489 00:42:28,123 --> 00:42:31,923 -Du vill stanna, eller hur? -Jag vill förstå vad det är som händer. 490 00:42:32,003 --> 00:42:35,323 Jag vill förstå vad det är som hände. Annars får jag ingen ro. 491 00:42:37,083 --> 00:42:39,483 -Jag kan inte. -Si, jag behöver dig. 492 00:42:40,563 --> 00:42:45,563 Okej? Jag klarar det inte utan dig. Vi måste ta reda på vad det var som hände. 493 00:43:14,043 --> 00:43:16,043 Undertexter: Kerstin Teglof 494 00:43:16,123 --> 00:43:18,123 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson