1 00:00:06,123 --> 00:00:07,363 Il m'a appelée pour la première fois en 20 ans. 2 00:00:07,443 --> 00:00:08,283 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:08,363 --> 00:00:12,563 Il y a une chose que tu dois savoir. On tente de s'en prendre à l'entreprise. 4 00:00:12,683 --> 00:00:13,763 De me faire du mal. 5 00:00:13,843 --> 00:00:14,843 Je m'en fiche. 6 00:00:16,243 --> 00:00:17,883 Mon père a fait un malaise. 7 00:00:17,963 --> 00:00:20,563 Vous refusez d'obéir à l'ordre d'un agent ? 8 00:00:20,643 --> 00:00:22,283 Ce sont de sacrés charognards. 9 00:00:22,803 --> 00:00:24,243 Qu'est-ce qu'ils cachent ? 10 00:00:24,323 --> 00:00:27,363 Je lègue toutes mes parts de l'entreprise 11 00:00:27,443 --> 00:00:29,243 à Nina et à Simon. 12 00:00:29,923 --> 00:00:31,163 Qu'est-ce que... Quoi ? 13 00:00:31,243 --> 00:00:32,802 - Salope ! - Claudia. 14 00:00:32,883 --> 00:00:34,163 Nous sommes en guerre. 15 00:01:55,203 --> 00:01:57,163 Pourquoi faut-il être ici si tôt ? 16 00:01:57,363 --> 00:01:59,203 Je me posais la même question. 17 00:02:00,363 --> 00:02:02,603 Ça tourne sur l'heure des Caraïbes. 18 00:02:02,723 --> 00:02:03,643 On dirait bien. 19 00:02:03,723 --> 00:02:05,563 Les Anglais commencent plus tard. 20 00:02:06,403 --> 00:02:08,203 Attends, voilà Maureen. 21 00:02:11,963 --> 00:02:12,843 Nina. 22 00:02:12,923 --> 00:02:14,803 Vous êtes arrivée tôt. 23 00:02:14,883 --> 00:02:16,483 Je vois ça. 24 00:02:17,923 --> 00:02:18,883 C'est quoi ? 25 00:02:19,723 --> 00:02:21,083 Vous nous quittez ? 26 00:02:21,163 --> 00:02:25,643 J'étais la secrétaire de Stephen. Vous devrez prendre quelqu'un d'autre. 27 00:02:25,723 --> 00:02:26,883 Maureen, 28 00:02:27,643 --> 00:02:30,203 vous connaissez tout de l'entreprise. 29 00:02:30,323 --> 00:02:33,363 Vous l'avez épaulé depuis le début. J'ai besoin de vous. 30 00:02:33,443 --> 00:02:34,283 Mais non. 31 00:02:34,843 --> 00:02:37,483 Stephen a été généreux avec moi dans son testament. 32 00:02:37,603 --> 00:02:41,122 - Je devrais faire une pause. - Donnez-moi quelques semaines, 33 00:02:41,203 --> 00:02:44,443 deux mois. Il me faut une passation de flambeau. 34 00:02:44,523 --> 00:02:45,403 Je vous en prie. 35 00:02:46,803 --> 00:02:48,643 - Deux mois, d'accord. - Très bien. 36 00:02:48,723 --> 00:02:51,043 Pouvez-vous envoyer un mail pour moi ? 37 00:02:51,122 --> 00:02:54,723 Réunion du personnel à 11 h. Je dois voir tout le monde. 38 00:02:55,163 --> 00:02:56,003 À l'heure. 39 00:02:56,523 --> 00:02:57,763 Ce sera clair. 40 00:03:04,763 --> 00:03:05,963 Allons-y ! 41 00:03:07,963 --> 00:03:09,443 Tu penses que ça marchera ? 42 00:03:10,243 --> 00:03:12,043 C'est la meilleure de Londres. 43 00:03:13,323 --> 00:03:15,123 Ce testament est en béton. 44 00:03:15,203 --> 00:03:17,803 Ces documents sont sujets à interprétation. 45 00:03:17,883 --> 00:03:20,643 J'ai pu consulter les documents en détail. 46 00:03:20,723 --> 00:03:24,763 Votre défunt mari n'a rien laissé au hasard et tout a été explicité. 47 00:03:24,843 --> 00:03:27,003 Il n'y a aucune faille ? 48 00:03:27,083 --> 00:03:29,723 Tout a été fait devant témoin, et la vidéo 49 00:03:29,803 --> 00:03:32,643 n'indique ni incapacité ni contrainte. 50 00:03:33,003 --> 00:03:36,523 Il n'existe aucun motif valable d'en questionner la légitimité. 51 00:03:36,643 --> 00:03:38,803 Que suis-je censée faire ? Vivre de quoi ? 52 00:03:38,883 --> 00:03:41,363 Voyez un planificateur successoral. 53 00:03:41,443 --> 00:03:44,963 Mais M. Richards s'est assuré que vous ayez logement et revenu. 54 00:03:45,043 --> 00:03:48,163 Revenu ? Que puis-je faire de 20 000 livres par mois ? 55 00:03:48,803 --> 00:03:51,403 Je compatis, mais au vu des circonstances, 56 00:03:52,203 --> 00:03:54,523 il faudrait peut-être envisager de... 57 00:03:55,122 --> 00:03:56,003 voir moins grand. 58 00:03:56,083 --> 00:03:59,163 - À qui pensez-vous vous adresser ? - Mme Richards... 59 00:03:59,843 --> 00:04:01,563 Vous avez perdu la raison. 60 00:04:09,163 --> 00:04:11,803 Nous sommes venus ici pour trouver une solution. 61 00:04:12,323 --> 00:04:16,483 Oui, et d'après ces faits, vous ne gagnerez pas. 62 00:04:17,043 --> 00:04:20,283 Quiconque dit le contraire cherche à vous berner. 63 00:04:46,803 --> 00:04:51,523 RICHESSES 64 00:04:52,083 --> 00:04:54,403 Ça fera 7,90 £, s'il vous plaît. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,763 Tu vas déchirer à l'audition. 66 00:05:00,843 --> 00:05:01,963 Carrément. 67 00:05:02,043 --> 00:05:03,923 Navrée, pouvez-vous réessayer ? 68 00:05:10,283 --> 00:05:11,843 Désolée, paiement refusé. 69 00:05:11,963 --> 00:05:12,803 Sérieusement ? 70 00:05:13,723 --> 00:05:15,243 Avez-vous une autre carte ? 71 00:05:15,403 --> 00:05:17,843 - Oui, mais... - C'est bon, c'est pour moi. 72 00:05:23,963 --> 00:05:24,963 Merci. 73 00:05:27,843 --> 00:05:28,683 C'était quoi ? 74 00:05:29,083 --> 00:05:30,523 À cause du testament ? 75 00:05:33,163 --> 00:05:35,243 - On n'abandonne pas. - Sois réaliste. 76 00:05:35,603 --> 00:05:37,123 Tu l'as entendue. 77 00:05:37,483 --> 00:05:39,563 Ne t'adresse pas à moi d'égal à égal. 78 00:05:40,603 --> 00:05:41,603 Pardon. 79 00:05:44,123 --> 00:05:46,403 - Je me retire. - Quoi ? 80 00:05:46,483 --> 00:05:48,363 Et la leur servir sur un plateau ? 81 00:05:48,443 --> 00:05:50,043 Ils ont déjà l'entreprise. 82 00:05:50,123 --> 00:05:51,443 Papa la leur a donnée. 83 00:05:51,803 --> 00:05:53,403 Flair & Glory nous appartient. 84 00:05:53,923 --> 00:05:57,403 Et je n'aurai de cesse de la récupérer. Tu m'entends ? 85 00:05:58,003 --> 00:05:59,523 Voici ce qu'on va faire. 86 00:05:59,603 --> 00:06:01,363 Tu vas te rendre au bureau, 87 00:06:01,443 --> 00:06:03,923 montrer à cette fille que c'est chez toi 88 00:06:04,003 --> 00:06:07,243 et qu'elle n'y a pas sa place. Compris ? 89 00:06:36,563 --> 00:06:38,003 Mon objectif vise 90 00:06:38,083 --> 00:06:40,803 à assurer un passage de flambeau en douceur. 91 00:06:40,883 --> 00:06:42,683 Flair & Glory est bien établie 92 00:06:42,763 --> 00:06:45,843 et je ne vais pas remanier ce que vous avez bâti. 93 00:06:46,563 --> 00:06:49,003 - Oui ? - Y aura-t-il des licenciements ? 94 00:06:49,083 --> 00:06:50,803 Doit-on chercher un autre boulot ? 95 00:06:50,883 --> 00:06:54,283 Je me familiarise avec l'entreprise, ignorez les rumeurs. 96 00:06:54,363 --> 00:06:56,243 C'est un oui ou un non ? 97 00:06:57,283 --> 00:06:58,683 Laissez-moi du temps. 98 00:06:58,763 --> 00:07:02,443 Ce qui rend Flair spéciale, c'est qu'on est une famille. 99 00:07:02,523 --> 00:07:03,563 Exact. 100 00:07:03,643 --> 00:07:07,003 Flair & Glory est une famille. 101 00:07:07,083 --> 00:07:08,483 - Et vous... - Je comprends. 102 00:07:10,243 --> 00:07:11,243 Vraiment. 103 00:07:13,283 --> 00:07:15,683 Stephen Richards, mon père, 104 00:07:16,363 --> 00:07:18,523 a bâti une entreprise particulière. 105 00:07:19,043 --> 00:07:21,043 Et mon père m'a donné les rênes, 106 00:07:21,123 --> 00:07:24,203 car il a estimé que j'étais la plus qualifiée. 107 00:07:26,003 --> 00:07:29,203 Si vous lui faisiez confiance, ayez confiance en moi. 108 00:07:36,523 --> 00:07:41,202 Aucune entreprise ne survit aux querelles internes. Je serai claire... 109 00:07:43,323 --> 00:07:44,563 C'est moi qui dirige, 110 00:07:45,763 --> 00:07:48,243 et c'est ainsi que nous fonctionnerons. 111 00:07:55,803 --> 00:07:58,403 POLICE TAMISE OUEST 112 00:08:06,923 --> 00:08:09,043 ...avons déterminé à l'interne 113 00:08:09,123 --> 00:08:11,843 qu'il n'avait pas outrepassé ses pouvoirs... 114 00:08:13,763 --> 00:08:14,723 Quelle connerie. 115 00:08:26,043 --> 00:08:27,523 Joli discours. 116 00:08:28,003 --> 00:08:31,323 Public difficile, mais vous les aurez à l'usure. 117 00:08:31,403 --> 00:08:34,082 Merci pour le vote de confiance. 118 00:08:34,202 --> 00:08:35,202 Salut, André. 119 00:08:36,483 --> 00:08:40,163 Les pratiques exemplaires ruissellent du sommet. 120 00:08:40,243 --> 00:08:42,643 Bien sûr. Oui. 121 00:08:43,523 --> 00:08:44,523 Oui. 122 00:08:46,483 --> 00:08:48,483 Quand le DAF et le PDG adjoint 123 00:08:48,563 --> 00:08:50,883 se pointent vers midi, 124 00:08:50,923 --> 00:08:53,563 ce n'est pas l'exemple à suivre, si ? 125 00:08:54,563 --> 00:08:55,563 Compris. 126 00:08:56,923 --> 00:08:58,923 - Je suis là pour aider. - Super. 127 00:08:59,003 --> 00:09:00,763 Il me faut l'accès à tout. 128 00:09:01,523 --> 00:09:04,643 Ventes, inventaires, coûts, R&D, compta, 129 00:09:04,683 --> 00:09:06,283 dossiers des employés. 130 00:09:06,363 --> 00:09:09,043 L'aperçu complet des activités de Flair. 131 00:09:09,363 --> 00:09:12,363 - Le CA a approuvé ? - Je suis la PDG. 132 00:09:12,883 --> 00:09:16,283 Mon frère et moi détenons la participation majoritaire. 133 00:09:16,363 --> 00:09:17,563 Pour rappel. 134 00:09:21,323 --> 00:09:22,283 Bien, patronne. 135 00:09:23,083 --> 00:09:25,683 - Je me charge des dossiers. - Magnifique. 136 00:09:30,483 --> 00:09:33,683 Nina, vous devriez voir ceci. 137 00:09:40,923 --> 00:09:43,923 "F&G Tru Condition m'a brûlé les tempes." 138 00:09:44,043 --> 00:09:46,643 "On aurait dit que je faisais de la chimio." 139 00:09:46,683 --> 00:09:48,643 Elle a vraiment perdu ses cheveux. 140 00:09:49,323 --> 00:09:53,523 C'est anecdotique. Il n'y a que 146 membres dans ce groupe. 141 00:09:53,563 --> 00:09:56,563 Nina, pour une Noire, les tempes, c'est sacré. 142 00:09:56,683 --> 00:09:57,683 Je sais. 143 00:09:58,803 --> 00:10:00,643 Il faut le faire fermer. 144 00:10:03,483 --> 00:10:05,803 Mon PDG adjoint va avoir du travail. 145 00:10:06,683 --> 00:10:07,923 C'est son titre ? 146 00:10:10,803 --> 00:10:12,883 Maureen, pouvez-vous m'envoyer Gus ? 147 00:10:18,443 --> 00:10:20,243 Gus, merci d'être venu. 148 00:10:20,923 --> 00:10:22,043 Salut. 149 00:10:23,003 --> 00:10:24,803 Papa interdisait qu'on mange ici. 150 00:10:25,643 --> 00:10:26,763 D'accord. 151 00:10:27,923 --> 00:10:30,123 Je vous laisse discuter une minute. 152 00:10:35,043 --> 00:10:36,523 Gus, assieds-toi. 153 00:10:41,683 --> 00:10:42,803 Soit. 154 00:10:44,083 --> 00:10:45,923 Nous avons un problème. 155 00:10:46,563 --> 00:10:50,123 Un groupe en ligne formule des accusations sur un produit. 156 00:10:50,203 --> 00:10:54,403 Renseigne-toi, règle la situation et fais fermer la page. 157 00:10:54,483 --> 00:10:56,163 Je ne suis pas un larbin. 158 00:10:56,243 --> 00:10:57,923 Exact, tu es mon numéro 2. 159 00:10:58,363 --> 00:11:00,803 Je prends mes fonctions, tu dois me seconder. 160 00:11:00,883 --> 00:11:04,363 - Tu connais le marché local, pas moi. - Oui, c'est clair. 161 00:11:11,083 --> 00:11:13,603 La situation est gênante pour tout le monde. 162 00:11:16,243 --> 00:11:17,803 Le testament a été un choc. 163 00:11:17,883 --> 00:11:21,603 Mais Stephen en est le responsable, et nous devons collaborer. 164 00:11:41,403 --> 00:11:43,643 J'ai ajouté du collagène à votre smoothie. 165 00:11:43,723 --> 00:11:44,643 Merci. 166 00:11:45,163 --> 00:11:49,643 Oh, mon Dieu. Votre vidéo sur la peau hivernale m'a sauvée. 167 00:11:49,723 --> 00:11:51,323 Cette huile pour visage... 168 00:11:51,403 --> 00:11:54,283 - Je n'ai eu aucun bouton depuis. - Et voilà. 169 00:11:54,363 --> 00:11:57,043 Et j'en ai une autre que vous adorerez aussi. 170 00:11:57,123 --> 00:11:58,323 Cool. 171 00:12:04,283 --> 00:12:05,203 Je les déteste. 172 00:12:05,283 --> 00:12:06,643 Ils se prennent pour qui ? 173 00:12:06,723 --> 00:12:07,843 Tout va bien ? 174 00:12:07,923 --> 00:12:11,043 Me manquer de respect comme ça. Ils sont fous. 175 00:12:11,123 --> 00:12:13,443 - Gus. - Venir chez nous, nous dérober 176 00:12:13,523 --> 00:12:15,483 et nous devrions faire bonne figure ? 177 00:12:15,563 --> 00:12:17,163 Écoute ça. Elle m'appelle, 178 00:12:17,243 --> 00:12:19,443 me convoque dans le bureau de Papa, 179 00:12:19,523 --> 00:12:21,603 pour résoudre un problème de produit. 180 00:12:21,683 --> 00:12:24,363 - Quel problème ? - Des merdes sur Facebook. 181 00:12:24,443 --> 00:12:25,363 Rien du tout. 182 00:12:25,523 --> 00:12:26,443 D'accord... 183 00:12:29,603 --> 00:12:30,883 Je ne peux pas y rester. 184 00:12:31,843 --> 00:12:33,723 Laisse les choses se calmer. 185 00:12:33,803 --> 00:12:36,163 Maman tente d'invalider le testament. 186 00:12:37,043 --> 00:12:39,723 Quelle folie. Pourquoi a-t-il fait ça ? 187 00:12:40,483 --> 00:12:42,563 - Ça me revenait. - Gus, c'est... 188 00:12:42,643 --> 00:12:44,723 De plus, les autorités m'ont écrit. 189 00:12:44,803 --> 00:12:47,483 "L'agent a agi dans les règles." 190 00:12:48,763 --> 00:12:51,083 Combien de fois m'a-t-on arrêté en voiture ? 191 00:12:54,083 --> 00:12:55,563 J'en ai marre de tout. 192 00:12:56,403 --> 00:12:57,603 Que veux-tu dire ? 193 00:13:13,483 --> 00:13:14,323 Simon. 194 00:13:16,283 --> 00:13:17,123 Claudia. 195 00:13:17,203 --> 00:13:20,043 Quel est ce regard ? Nous sommes de la famille. 196 00:13:20,803 --> 00:13:21,923 Exact. Oui. 197 00:13:23,003 --> 00:13:23,883 Vous voulez... 198 00:13:25,923 --> 00:13:26,803 vous asseoir ? 199 00:13:29,243 --> 00:13:31,803 - J'ai besoin de tes compétences. - À d'autres. 200 00:13:31,883 --> 00:13:34,243 Votre perruque est une œuvre d'art. 201 00:13:34,723 --> 00:13:36,083 Je porte les meilleures. 202 00:13:37,163 --> 00:13:39,163 Que fais-tu ici ? 203 00:13:40,483 --> 00:13:42,483 On ne t'a pas donné de bureau ? 204 00:13:42,563 --> 00:13:44,483 Je ne suis pas du genre bureau. 205 00:13:44,563 --> 00:13:46,923 Comment vas-tu diriger l'entreprise ? 206 00:13:47,723 --> 00:13:52,203 - Ou seule Nina est aux commandes ? - La conversation était si chouette. 207 00:13:52,283 --> 00:13:53,883 Ça pourrait l'être aussi. 208 00:13:55,603 --> 00:13:59,883 Simon, tu n'as pas à assumer toute cette responsabilité 209 00:13:59,963 --> 00:14:01,483 si tu ne le veux pas. 210 00:14:01,563 --> 00:14:04,203 Réfléchissons-y ensemble et trouvons un moyen. 211 00:14:05,843 --> 00:14:06,883 Comme quoi ? 212 00:14:08,483 --> 00:14:10,763 Un moyen d'annuler le testament. 213 00:14:11,563 --> 00:14:13,643 Ta sœur ne peut te forcer à l'accepter. 214 00:14:13,723 --> 00:14:15,283 - Nous pourrions... - Non. 215 00:14:16,563 --> 00:14:19,163 - Mais... - Vous voulez parler du testament, 216 00:14:19,243 --> 00:14:20,563 appelez les avocats. 217 00:14:20,643 --> 00:14:22,443 Je ne vous dirai rien. 218 00:14:22,923 --> 00:14:24,483 - Je ne... - Chérie... 219 00:14:25,643 --> 00:14:28,003 Je ne suis pas né de la dernière pluie. 220 00:14:28,643 --> 00:14:29,883 Cessez de m'embrouiller. 221 00:14:32,283 --> 00:14:33,243 Jolies chaussures. 222 00:14:48,003 --> 00:14:49,083 Maureen. 223 00:14:49,163 --> 00:14:51,443 Voici la suite des documents demandés. 224 00:14:51,523 --> 00:14:53,243 Ça fait beaucoup d'arbres. 225 00:14:53,683 --> 00:14:57,923 Stephen disait : "Si on ne peut pas le toucher, ça n'existe pas." 226 00:14:58,003 --> 00:14:59,923 C'était quel genre de patron ? 227 00:15:01,003 --> 00:15:02,043 Direct. 228 00:15:02,843 --> 00:15:05,243 - Toujours juste avec moi. - Je vois. 229 00:15:06,243 --> 00:15:09,323 Ai-je accès à ses mails, listes d'appels, etc. ? 230 00:15:09,403 --> 00:15:11,163 - Les TI s'en occupent. - Bien. 231 00:15:11,243 --> 00:15:14,563 Gavin Heaton, le journaliste, a encore appelé, 232 00:15:14,643 --> 00:15:17,163 concernant le problème avec le produit. 233 00:15:17,243 --> 00:15:18,283 Non. Refusez. 234 00:15:18,723 --> 00:15:21,243 Il était ici, le soir où Stephen est décédé. 235 00:15:21,323 --> 00:15:22,563 Il l'avait interviewé. 236 00:15:24,803 --> 00:15:27,483 N'empêche. Peut-être dans quelques mois. 237 00:15:27,563 --> 00:15:28,643 Entendu. 238 00:15:35,763 --> 00:15:38,003 Vous dirigez la boîte comme personne. 239 00:15:38,083 --> 00:15:39,883 - Gideon. - Cette étincelle. 240 00:15:39,963 --> 00:15:42,883 Votre père relevait toujours tous les défis aussi. 241 00:15:42,963 --> 00:15:44,283 Je suis différente. 242 00:15:44,803 --> 00:15:46,003 Vous le connaissiez pas. 243 00:15:46,083 --> 00:15:47,323 Vous l'avez dit. 244 00:15:48,203 --> 00:15:51,083 Quelque chose le tracassait, avant sa mort ? 245 00:15:52,443 --> 00:15:56,483 Les choses se sont tendues entre nous après mon renvoi de la société. 246 00:15:56,563 --> 00:15:58,043 Claudia a eu le champ libre. 247 00:15:58,123 --> 00:16:00,883 La comptabilité est un véritable fouillis. 248 00:16:00,963 --> 00:16:03,563 Les margent baissent. Et les frais généraux... 249 00:16:04,083 --> 00:16:06,123 Stephen faisait fi des détails. 250 00:16:06,683 --> 00:16:10,243 J'ai tenté d'y remédier, mais j'imagine que c'est pire, là. 251 00:16:18,243 --> 00:16:19,363 Il m'a appelée. 252 00:16:20,283 --> 00:16:21,123 Quand ça ? 253 00:16:21,963 --> 00:16:23,043 Le soir de sa mort. 254 00:16:26,723 --> 00:16:31,323 J'ai toujours cru qu'il aurait l'occasion de me donner des explications. 255 00:16:34,803 --> 00:16:35,843 Il y a six mois, 256 00:16:36,763 --> 00:16:38,083 il a tout changé. 257 00:16:38,723 --> 00:16:41,723 Il m'a fait officialiser un tout nouveau testament. 258 00:16:43,323 --> 00:16:45,563 Que prévoyait le précédent ? 259 00:16:46,123 --> 00:16:48,883 Vous et Simon n'y étiez pas mentionnés. 260 00:16:50,963 --> 00:16:53,203 Claudia et leurs enfants héritaient. 261 00:16:57,443 --> 00:16:58,683 Pourquoi ce changement ? 262 00:16:58,763 --> 00:16:59,763 Aucune idée. 263 00:17:00,443 --> 00:17:03,923 J'ai demandé, mais... Comme je l'ai dit, il... 264 00:17:05,483 --> 00:17:07,963 Il gardait ses motivations pour lui. 265 00:17:24,803 --> 00:17:27,283 - Tu ne réponds pas ? - Pardon. 266 00:17:28,083 --> 00:17:30,963 Bureau de Stephen Ri... Pardon, de Nina Richards. 267 00:17:31,043 --> 00:17:33,603 Il veut qu'on hérite. Pourquoi ? 268 00:17:33,683 --> 00:17:36,683 Je l'ignore, mais ça ne me plaît pas. 269 00:17:37,123 --> 00:17:39,083 Écoute, je sais... 270 00:17:40,363 --> 00:17:42,563 Je sais que je t'ai forcé la main. 271 00:17:45,083 --> 00:17:47,123 L'air de Londres nuit à ma peau. 272 00:17:49,683 --> 00:17:52,963 Et les nouveaux comptables ? Que disent-ils ? 273 00:17:53,043 --> 00:17:55,243 Comptabilité totalement incompétente. 274 00:17:55,323 --> 00:17:56,483 Depuis un an... 275 00:17:56,563 --> 00:17:57,563 Entrez. 276 00:17:59,443 --> 00:18:01,363 Vous avez ce qu'il vous faut ? 277 00:18:01,483 --> 00:18:04,963 Il me manque les rapports de coûts des trois années passées. 278 00:18:05,043 --> 00:18:07,563 Gideon m'a légué ce bazar. 279 00:18:07,603 --> 00:18:10,763 Mais j'ai mis en place une sauvegarde cloud... 280 00:18:10,843 --> 00:18:12,603 Je ne doute pas de votre travail. 281 00:18:15,243 --> 00:18:17,043 Pourquoi Stephen dépensait tant ? 282 00:18:17,963 --> 00:18:18,843 Pardon ? 283 00:18:18,963 --> 00:18:22,363 Je mets encore de l'ordre dans les chiffres, mais il semble 284 00:18:22,483 --> 00:18:25,123 qu'il y avait souvent des pertes. 285 00:18:25,763 --> 00:18:29,483 Cependant, vous avez emménagé dans ces bureaux hors de prix. 286 00:18:31,123 --> 00:18:34,123 - Vous ne connaissiez pas votre père. - En clair ? 287 00:18:34,443 --> 00:18:35,923 Il n'écoutait personne. 288 00:18:36,363 --> 00:18:38,523 Il avait une vision : 289 00:18:38,603 --> 00:18:42,003 croissance, expansion en Europe, en Amérique du Nord. 290 00:18:43,203 --> 00:18:45,683 Sans tenir compte des réalités. 291 00:18:46,763 --> 00:18:48,763 Il me faut les rapports de coûts. 292 00:18:50,683 --> 00:18:51,843 Vous les aurez. 293 00:19:03,043 --> 00:19:04,243 Toujours au lit ? 294 00:19:05,563 --> 00:19:07,483 Et ton audition ? 295 00:19:07,563 --> 00:19:09,123 Une perte de temps ! 296 00:19:10,603 --> 00:19:11,563 Désolée, chéri. 297 00:19:12,243 --> 00:19:16,243 J'ignore pourquoi on m'a sélectionné. Je n'avais aucune chance. 298 00:19:37,843 --> 00:19:38,683 Salut. 299 00:19:38,763 --> 00:19:42,483 - T'es allée voir Maman cette semaine ? - Salut, Wanda, ça va ? 300 00:19:42,563 --> 00:19:44,683 Arrête, Maman a besoin de notre appui. 301 00:19:45,123 --> 00:19:46,603 J'ai du travail. 302 00:19:47,083 --> 00:19:49,523 Oui, en publiant des produits gratuits ? 303 00:19:49,603 --> 00:19:52,843 T'es une experte ? C'est ton 4e ou 5e stage ? 304 00:19:52,963 --> 00:19:54,003 Sérieusement ? 305 00:19:54,083 --> 00:19:56,723 Tu es vraiment énervante aujourd'hui. 306 00:19:56,803 --> 00:20:00,283 Mais je ne vais pas m'énerver. J'appellerai Maman plus tard. 307 00:20:00,363 --> 00:20:02,763 Alesha, ma carte a été refusée aujourd'hui. 308 00:20:02,843 --> 00:20:05,243 Ils tentent de nous prendre nos biens. 309 00:20:05,323 --> 00:20:06,803 - Je sais. - Bien ! 310 00:20:07,843 --> 00:20:10,243 Ils ne toucheront pas à nos fonds fiduciaires. 311 00:20:10,323 --> 00:20:12,963 Ils n'en sont pas titulaires de toute façon. 312 00:20:13,043 --> 00:20:15,243 Peu importe, je veux plus les voir. 313 00:20:15,363 --> 00:20:16,603 Appelle Maman ! 314 00:20:17,203 --> 00:20:18,203 Aujourd'hui. 315 00:20:32,283 --> 00:20:33,203 Toujours là ? 316 00:20:34,243 --> 00:20:35,363 C'est un problème ? 317 00:20:35,483 --> 00:20:37,283 Tu dois retourner travailler. 318 00:20:43,563 --> 00:20:44,763 T'appelles qui ? 319 00:20:48,003 --> 00:20:50,083 - Très jolies. - Oui. 320 00:20:50,603 --> 00:20:52,843 Les détails vous iraient à ravir. 321 00:20:52,923 --> 00:20:54,843 Oui, avec le tailleur aussi. 322 00:20:58,963 --> 00:20:59,963 Excusez-nous. 323 00:21:04,123 --> 00:21:06,843 Tu fais chauffer mon téléphone et tu me suis ? 324 00:21:07,003 --> 00:21:10,763 - Tu es trop grand pour agir de la sorte. - Je vais me racheter. 325 00:21:10,843 --> 00:21:12,843 En nous débarrassant de Nina et Simon. 326 00:21:12,963 --> 00:21:13,803 Vraiment ? 327 00:21:14,523 --> 00:21:16,043 Vas-y, j'attends. 328 00:21:17,083 --> 00:21:18,043 Pas si simple. 329 00:21:20,003 --> 00:21:21,203 Blablabla. 330 00:21:21,963 --> 00:21:24,083 La banque n'a que faire des blablas. 331 00:21:24,123 --> 00:21:25,083 Et si... 332 00:21:26,843 --> 00:21:28,683 Vous obteniez plus de parts ? 333 00:21:29,203 --> 00:21:30,363 Des parts d'où ? 334 00:21:30,843 --> 00:21:32,963 La famille de Stephen ne m'en vendra pas. 335 00:21:33,043 --> 00:21:34,323 J'y travaille. 336 00:21:35,283 --> 00:21:36,763 Nous devons collaborer. 337 00:21:40,843 --> 00:21:42,243 Non. 338 00:21:42,323 --> 00:21:44,963 Apporte-moi des parts. Là, on en reparlera. 339 00:21:46,043 --> 00:21:47,043 Il s'en va. 340 00:21:49,123 --> 00:21:51,003 Je veux essayer celui-ci. 341 00:21:52,323 --> 00:21:53,243 Oui. 342 00:21:53,883 --> 00:21:55,403 C'est un bon mois. 343 00:21:55,483 --> 00:21:58,443 Les impressions en ligne augmentent et vous avez atteint un record. 344 00:21:58,523 --> 00:21:59,843 Ça fait plaisir. 345 00:21:59,923 --> 00:22:01,523 - Super. À plus, Lily. - Ciao. 346 00:22:04,043 --> 00:22:06,883 FLAIR & GLORY M'A DÉTRUIT LES CHEVEUX ! 347 00:22:13,043 --> 00:22:14,963 UN JOURNALISTE VEUT PARLER AUX VICTIMES DE CE PRODUIT. 348 00:22:15,043 --> 00:22:15,883 DÉTAILS EN MESSAGE PRIVÉ. 349 00:22:15,963 --> 00:22:16,843 Merde ! 350 00:22:20,243 --> 00:22:23,243 Quelqu'un s'occupe des ennuis sur Facebook ? 351 00:22:23,323 --> 00:22:24,683 Bonjour, Alesha. 352 00:22:24,763 --> 00:22:26,123 Ravie de vous revoir. 353 00:22:26,203 --> 00:22:27,803 - Gus s'en occupe. - Ah oui ? 354 00:22:27,883 --> 00:22:30,523 Oui, à ma demande. Cela concerne peu de gens. 355 00:22:32,563 --> 00:22:34,603 - Quoi, 3 000 personnes ? - Oui. 356 00:22:34,683 --> 00:22:36,283 Quand est-ce arrivé ? 357 00:22:36,363 --> 00:22:38,963 Salut, Alesha. Le truc des produits, ça craint. 358 00:22:39,043 --> 00:22:41,483 Un journaliste collecte des témoignages. 359 00:22:41,563 --> 00:22:43,363 Et merde. Maureen ? 360 00:22:44,483 --> 00:22:46,683 - Qui s'occupe des produits ? - Emmanuel. 361 00:22:47,363 --> 00:22:48,763 Mais où est Gus ? 362 00:22:49,643 --> 00:22:52,763 Diplôme avec mention en administration des affaires, 363 00:22:52,843 --> 00:22:55,843 puis rôle de bras droit chez Flair & Glory. 364 00:22:55,923 --> 00:22:57,803 Chiffre d'affaires de 350 millions. 365 00:22:57,883 --> 00:23:00,603 Nous croissons dans un marché très concurrentiel. 366 00:23:00,683 --> 00:23:03,003 C'est génial, mais je m'interroge : 367 00:23:03,083 --> 00:23:04,723 "Pourquoi partez-vous ?" 368 00:23:06,323 --> 00:23:10,043 Quatre ans après mon diplôme, je suis prêt pour autre chose. 369 00:23:10,563 --> 00:23:14,203 Nous aurions espéré une expérience plus diversifiée. 370 00:23:14,283 --> 00:23:15,763 Un MBA peut-être ? 371 00:23:15,843 --> 00:23:19,083 À titre de PDG adjoint, j'ai pris d'importantes décisions. 372 00:23:19,163 --> 00:23:21,363 Production, gestion, RH. 373 00:23:21,443 --> 00:23:22,563 PDG adjoint ? 374 00:23:22,963 --> 00:23:25,763 - Vous travailliez pour votre père. - J'ai dirigé 375 00:23:26,483 --> 00:23:28,163 le lancement de produits. 376 00:23:28,243 --> 00:23:31,443 Il m'aurait confié l'expansion à l'international. 377 00:23:31,523 --> 00:23:33,963 Alors pourquoi partir avant l'expansion ? 378 00:23:34,043 --> 00:23:36,203 Le moment est mal choisi pour changer, 379 00:23:36,283 --> 00:23:38,003 l'économie est instable. 380 00:23:39,843 --> 00:23:41,883 Donc, je suis inemployable ? 381 00:23:43,163 --> 00:23:44,323 Vous êtes un chic type. 382 00:23:44,443 --> 00:23:45,643 C'est-à-dire ? 383 00:23:46,203 --> 00:23:49,163 Vous avez eu une expérience dans l'entreprise familiale. 384 00:23:49,763 --> 00:23:52,123 Qu'en sera-t-il dans le monde réel ? 385 00:23:52,563 --> 00:23:53,563 Je dois filer. 386 00:23:53,643 --> 00:23:56,363 Certains n'ont qu'une heure de pause-déjeuner. 387 00:23:56,443 --> 00:23:57,643 Ne désespérez pas. 388 00:23:58,763 --> 00:24:02,483 Si un poste plus approprié s'ouvre, je vous tiendrai au courant. 389 00:24:08,843 --> 00:24:09,803 Que se passe-t-il ? 390 00:24:09,883 --> 00:24:12,483 Un journaliste cherche des témoignages. 391 00:24:12,563 --> 00:24:15,483 - Les gens se plaignent. - Ce ne sont pas les gens. 392 00:24:15,563 --> 00:24:17,643 Le produit est dangereux, vous le savez. 393 00:24:17,723 --> 00:24:21,043 - Mlle Richards, pourquoi êtes-vous là ? - À ma demande. 394 00:24:21,643 --> 00:24:24,283 Des milliers de personnes dans ce groupe 395 00:24:24,363 --> 00:24:26,283 ont des photos de leurs cheveux. 396 00:24:26,363 --> 00:24:27,843 Photos veut dire vues. 397 00:24:27,923 --> 00:24:29,603 Et donc publications virales. 398 00:24:29,683 --> 00:24:30,923 Il faut éviter ça. 399 00:24:31,043 --> 00:24:32,323 Je veux des réponses. 400 00:24:32,403 --> 00:24:36,803 La presse nous appelle. Alors, j'ai besoin d'avoir des réponses. 401 00:24:36,883 --> 00:24:38,723 - Personne ? - Attendez. 402 00:24:40,483 --> 00:24:41,563 Tais-toi. 403 00:24:41,643 --> 00:24:42,843 Je vous écoute. 404 00:24:42,923 --> 00:24:44,483 Certains lots ne sont pas bons. 405 00:24:44,563 --> 00:24:48,523 On a créé un nouveau partenariat, mais pour les après-shampoings, 406 00:24:48,603 --> 00:24:50,203 la formule a posé problème. 407 00:24:50,283 --> 00:24:52,523 Vous avez approuvé au contrôle qualité. 408 00:24:52,603 --> 00:24:54,803 Les marges d'erreur étaient acceptables. 409 00:24:54,883 --> 00:24:57,523 Dites ça à la mamie qui n'a plus de cheveux. 410 00:24:58,603 --> 00:25:01,083 - Stephen ne s'en mêlait pas. - Il aurait dû. 411 00:25:01,963 --> 00:25:03,723 Il faut tout arrêter. 412 00:25:03,803 --> 00:25:06,643 Les victimes doivent être écoutées et dédommagées. 413 00:25:06,723 --> 00:25:07,963 Dédommagées ? 414 00:25:08,043 --> 00:25:09,603 - Nina ? - Quoi encore ? 415 00:25:09,683 --> 00:25:12,803 - Les autorités des normes ont appelé. - Qui ça ? 416 00:25:12,883 --> 00:25:17,123 Le bureau des normes et de la sécurité des produits a reçu plusieurs plaintes. 417 00:25:17,243 --> 00:25:18,123 Bon sang. 418 00:25:18,203 --> 00:25:21,443 Ils feront une enquête. C'est comme ça qu'une boîte coule. 419 00:25:24,963 --> 00:25:26,723 - Vous êtes là tôt. - Oui. 420 00:25:27,363 --> 00:25:30,083 Un rendez-vous dans le coin. Recherche d'emploi. 421 00:25:30,803 --> 00:25:32,003 - Cool. - Pas trop. 422 00:25:33,003 --> 00:25:35,363 En fait, personne ne pense que je... 423 00:25:37,803 --> 00:25:39,003 C'est la galère. 424 00:25:40,803 --> 00:25:41,883 Navrée. 425 00:25:45,443 --> 00:25:46,483 Ce n'est rien. 426 00:25:49,163 --> 00:25:51,003 Vous avez des sentiments. 427 00:25:51,883 --> 00:25:52,883 C'est le deuil. 428 00:25:57,203 --> 00:25:58,363 Un autre verre ? 429 00:26:01,403 --> 00:26:04,883 Un resto, ça vous dit ? J'aime vous parler. 430 00:26:09,363 --> 00:26:12,363 La direction n'aime pas qu'on fraie avec les VIP... 431 00:26:14,963 --> 00:26:17,083 Et j'aime le célibat en ce moment. 432 00:26:20,123 --> 00:26:22,443 Faites-moi savoir si vous voulez un verre. 433 00:26:36,283 --> 00:26:37,963 Je m'occupe des cartes de crédit. 434 00:26:38,083 --> 00:26:40,163 Prends l'une des miennes en attendant. 435 00:26:40,603 --> 00:26:42,043 Pourquoi Papa a fait ça ? 436 00:26:45,963 --> 00:26:47,523 Ton père était un mystère. 437 00:26:49,003 --> 00:26:52,003 J'ignore s'il savait pourquoi il agissait ainsi. 438 00:26:53,443 --> 00:26:56,083 C'EST LA MERDE. T'ES OÙ ? 439 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 Gus est injoignable. 440 00:26:57,963 --> 00:27:01,883 Vous avez eu des appels de Pride, The Voice, The Independent 441 00:27:01,963 --> 00:27:03,523 - et BuzzFeed. - D'accord. 442 00:27:04,163 --> 00:27:05,243 Commençons. 443 00:27:05,323 --> 00:27:08,803 Patricia Bright fera un direct sur Insta pour les gens touchés. 444 00:27:08,883 --> 00:27:10,363 Qui est Patricia Bright ? 445 00:27:10,443 --> 00:27:12,123 Une reine chez les influenceurs. 446 00:27:12,203 --> 00:27:15,523 Si elle s'en mêle, cette histoire sera irrécupérable. 447 00:27:15,643 --> 00:27:17,043 Limiter les dommages. 448 00:27:17,963 --> 00:27:20,763 Idées ? Suggestions ? Aux Produits, il se passe quoi ? 449 00:27:20,923 --> 00:27:24,403 On estime que 3 000 flacons max sont concernés. 450 00:27:24,483 --> 00:27:26,643 Là, le produit correspond à nos normes. 451 00:27:26,723 --> 00:27:28,363 - Tu parles de normes. - Bien. 452 00:27:28,843 --> 00:27:31,163 Faut rappeler une partie des produits, 453 00:27:31,243 --> 00:27:34,883 publier un communiqué d'excuse et dédommager. 454 00:27:34,963 --> 00:27:37,363 - Et vous parlez au journaliste. - Non. 455 00:27:37,443 --> 00:27:39,363 C'est votre témoignage qu'il veut. 456 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Respectueusement, je pense qu'il faut le lui donner. 457 00:27:43,803 --> 00:27:46,203 Bien. Maureen, arrangez ça, je le ferai. 458 00:27:51,003 --> 00:27:51,963 Qu'y a-t-il ? 459 00:27:53,403 --> 00:27:55,603 - C'était pas à mon agenda. - Gus ! 460 00:27:55,683 --> 00:27:56,763 Alesha. 461 00:27:57,883 --> 00:27:59,483 Tu es saoul ? 462 00:28:01,923 --> 00:28:05,483 Tout le monde était là pour éviter un scandale. Et toi ? 463 00:28:05,563 --> 00:28:07,123 Où était mon PDG adjoint ? 464 00:28:07,203 --> 00:28:09,643 Tu avais une mission et tu as échoué. 465 00:28:09,723 --> 00:28:10,643 C'est bon. 466 00:28:11,083 --> 00:28:13,243 Tu es là depuis deux jours 467 00:28:13,923 --> 00:28:15,923 et tu crois tout savoir. 468 00:28:16,363 --> 00:28:18,683 Il s'agit de mon entreprise. 469 00:28:22,763 --> 00:28:24,163 Ton entreprise ? 470 00:28:24,243 --> 00:28:25,443 Ton entreprise. Bien. 471 00:28:25,523 --> 00:28:28,683 Alors, dis-moi ce qui se passe, bordel ! 472 00:28:34,963 --> 00:28:36,403 Que s'est-il passé ici ? 473 00:28:38,523 --> 00:28:40,443 Que faisiez-vous avec Stephen ? 474 00:28:44,883 --> 00:28:47,843 - Ne le mêle pas à ça. - Il m'y a mêlée. 475 00:28:47,923 --> 00:28:50,523 Réfléchis à ton avenir, Gus. 476 00:28:51,643 --> 00:28:54,643 - Tu me vires ? - C'est ce que tu veux ? 477 00:29:06,723 --> 00:29:07,723 Maman ? 478 00:29:08,683 --> 00:29:10,923 Oui, attends... une minute. 479 00:29:43,363 --> 00:29:44,363 Maman ? 480 00:29:45,283 --> 00:29:46,283 Maman ! 481 00:29:48,483 --> 00:29:50,363 Pourquoi cries-tu ? 482 00:29:51,043 --> 00:29:52,723 Tu savais qu'il y avait ça ? 483 00:30:00,323 --> 00:30:01,963 Ça reste entre nous. 484 00:30:06,123 --> 00:30:07,003 Calme-toi. 485 00:30:07,123 --> 00:30:08,723 Ne me dis pas de me calmer. 486 00:30:09,683 --> 00:30:12,243 Quelques jours, c'est ce que tu as dit. 487 00:30:12,323 --> 00:30:14,043 J'ai pris un congé. Je... 488 00:30:14,123 --> 00:30:16,483 J'allais t'appeler ce soir et t'expliquer. 489 00:30:16,603 --> 00:30:18,843 Tu veux faire une croix sur ta carrière ? 490 00:30:18,923 --> 00:30:21,043 Je ne fais une croix sur rien. 491 00:30:21,123 --> 00:30:22,363 L'entreprise est à nous. 492 00:30:22,443 --> 00:30:26,683 - Ton entreprise. - Il fait encore de nous ses marionnettes. 493 00:30:26,763 --> 00:30:27,763 Maman, il est mort. 494 00:30:32,283 --> 00:30:34,083 Il ne tire plus les ficelles. 495 00:30:35,083 --> 00:30:36,283 Tu ne l'as pas connu. 496 00:30:36,443 --> 00:30:39,083 Il t'a arraché Flair et nous l'avons récupéré. 497 00:30:39,163 --> 00:30:41,683 Ça ne nous appartient plus depuis longtemps. 498 00:30:41,803 --> 00:30:43,843 - Ils vont la détruire. - Tant mieux ! 499 00:30:44,923 --> 00:30:47,883 C'est ton héritage, Maman, je fais ça pour toi. 500 00:30:48,843 --> 00:30:51,163 Je ne t'ai rien demandé. 501 00:30:51,243 --> 00:30:52,683 Je n'en veux pas. 502 00:30:52,763 --> 00:30:54,043 Je ne peux pas m'enfuir. 503 00:30:54,123 --> 00:30:56,643 C'est ce que tu devrais faire. Reviens. 504 00:30:56,723 --> 00:30:59,963 - Tu fais toute une histoire... - Tu ne comprends pas. 505 00:31:00,043 --> 00:31:02,603 Il gâche tout ce qu'il touche. 506 00:31:02,683 --> 00:31:04,523 Par chance, on y a échappé. 507 00:31:05,563 --> 00:31:08,803 Pars avant qu'ils ne t'entraînent dans leur wahala. 508 00:31:09,363 --> 00:31:11,963 Cette femme crée toujours des ennuis. 509 00:31:20,763 --> 00:31:21,883 Tout va bien ? 510 00:31:23,883 --> 00:31:25,963 Vous avez une solution à proposer ? 511 00:31:26,723 --> 00:31:29,403 Une rencontre entre le journaliste et vous. 512 00:31:29,483 --> 00:31:32,763 J'ai contacté l'administrateur de la page Facebook. 513 00:31:32,843 --> 00:31:35,523 - Il accepte une rencontre. - Et pour les normes ? 514 00:31:35,603 --> 00:31:36,563 Je m'en occupe. 515 00:31:37,923 --> 00:31:40,523 - Un ami de l'université y travaille. - Bien. 516 00:31:41,243 --> 00:31:43,243 - Allons-y. - Une dernière chose. 517 00:31:44,723 --> 00:31:46,203 Pour une affaire familiale, 518 00:31:46,283 --> 00:31:48,203 la réputation est primordiale. 519 00:31:48,283 --> 00:31:49,923 Notre marque a essuyé un revers 520 00:31:50,003 --> 00:31:52,883 non nécessaire, car nos systèmes sont défaillants. 521 00:31:52,963 --> 00:31:56,843 Quand nous publions un communiqué disant que nous écoutons, 522 00:31:56,923 --> 00:31:59,003 nos clients doivent nous croire. 523 00:32:01,163 --> 00:32:02,003 Vous êtes viré. 524 00:32:02,083 --> 00:32:03,283 Quoi ? 525 00:32:04,603 --> 00:32:05,483 Vous plaisantez ? 526 00:32:07,963 --> 00:32:09,363 Ce n'est pas terminé. 527 00:32:12,163 --> 00:32:13,163 On en a fini. 528 00:32:22,723 --> 00:32:26,163 - Je n'ignorerai pas les plaintes. - Ce n'est pas ça. 529 00:32:26,243 --> 00:32:30,243 La direction a changé. Nos protocoles sont réévalués. 530 00:32:30,323 --> 00:32:32,403 - Ah oui ? - Tout est sous contrôle. 531 00:32:33,843 --> 00:32:35,683 C'est bon à savoir. 532 00:32:36,443 --> 00:32:38,363 Je suis occupé en ce moment. 533 00:32:38,443 --> 00:32:40,083 - 15 jours à Majorque... - Ah ? 534 00:32:40,163 --> 00:32:42,003 - Oui. - Super. C'est génial. 535 00:32:42,683 --> 00:32:44,163 On peut reporter le tout. 536 00:32:44,243 --> 00:32:46,963 Inspections prévues d'ici... quelques mois ? 537 00:32:47,083 --> 00:32:48,963 Parfait. Merci. 538 00:32:49,563 --> 00:32:50,403 T'es redevable. 539 00:32:50,483 --> 00:32:51,483 Je sais. 540 00:33:23,643 --> 00:33:27,283 Les soucis de produits sont réglés. Et les tensions familiales ? 541 00:33:27,363 --> 00:33:31,043 - Une succession improbable de... - C'est un peu excessif. 542 00:33:31,803 --> 00:33:35,563 Tout changement de direction entraîne une période d'ajustements. 543 00:33:35,963 --> 00:33:39,923 Ayant une maîtrise en gestion et une riche expérience du domaine, 544 00:33:40,003 --> 00:33:42,763 succéder à mon père était logique. 545 00:33:42,843 --> 00:33:44,563 C'était donc son idée ? 546 00:33:45,083 --> 00:33:47,883 - Vous voulez être PDG ? - Je ne serais pas là sinon. 547 00:33:49,643 --> 00:33:51,443 Quelle est la suite pour F&G ? 548 00:33:51,523 --> 00:33:54,403 Continuer à bâtir sur les fondations établies. 549 00:33:54,483 --> 00:33:57,363 On ne se repose pas sur nos lauriers : expansion, 550 00:33:57,443 --> 00:34:00,363 élaboration de produits innovants, etc. 551 00:34:00,843 --> 00:34:02,603 Vous avez un style à l'américaine. 552 00:34:02,683 --> 00:34:03,883 C'est une question ? 553 00:34:06,083 --> 00:34:08,043 C'est une entreprise britannique. 554 00:34:11,843 --> 00:34:13,843 L'entreprise britannique d'un Noir, 555 00:34:14,603 --> 00:34:15,923 d'un immigrant. 556 00:34:16,323 --> 00:34:19,323 Nous sommes britanniques, américains, nigérians, caribéens, 557 00:34:20,043 --> 00:34:22,123 un mélange international. 558 00:34:22,202 --> 00:34:24,923 Et l'entreprise reflètera cet état de fait. 559 00:34:33,323 --> 00:34:34,883 Quoi ? Quoi ? 560 00:34:35,643 --> 00:34:37,363 La page des plaintes a disparu. 561 00:34:38,603 --> 00:34:39,682 Dieu merci. 562 00:34:39,803 --> 00:34:42,083 Vous avez vraiment assuré aujourd'hui. 563 00:34:42,163 --> 00:34:43,722 - Santé ! - Nina ! 564 00:34:43,843 --> 00:34:47,403 - Santé. Dans les yeux ! - Santé, chérie. 565 00:34:49,443 --> 00:34:51,403 Emmanuel ne s'attendait pas à ça. 566 00:34:51,483 --> 00:34:53,682 Tout le monde se la coule douce. 567 00:34:53,843 --> 00:34:57,083 - J'ai vu. - Bon, qui va remplacer Emmanuel ? 568 00:34:57,363 --> 00:34:59,203 Le jeune Patrick est bon. 569 00:34:59,323 --> 00:35:02,843 Futé côté science. Mais pour diriger du personnel, non. 570 00:35:03,443 --> 00:35:07,963 Il y a une femme géniale chez Klaxon. Si on pouvait la débaucher... 571 00:35:09,003 --> 00:35:09,923 Et toi ? 572 00:35:10,363 --> 00:35:11,403 Tu parles. 573 00:35:11,483 --> 00:35:13,203 - Nina. - Non, non, non. 574 00:35:13,243 --> 00:35:16,963 Toi. Tu devrais déjà y travailler. J'ai vu tes réseaux sociaux. 575 00:35:17,043 --> 00:35:20,483 - Tu comprends le secteur... - Pour les cancans, oui... 576 00:35:20,563 --> 00:35:24,123 Mais je suis dyslexique, sans qualifs. Papa ne voudrait pas. 577 00:35:24,203 --> 00:35:25,323 On ne s'entendait pas. 578 00:35:26,723 --> 00:35:27,643 Désolée. 579 00:35:27,723 --> 00:35:29,003 C'est comme ça. 580 00:35:30,163 --> 00:35:34,043 Les problèmes de père sont encore pires quand le père est mort... 581 00:35:35,643 --> 00:35:37,363 Ce n'était pas le père de l'année. 582 00:35:38,203 --> 00:35:39,843 Mais vous le savez. 583 00:35:44,723 --> 00:35:46,363 J'ouvre une autre bouteille. 584 00:35:46,883 --> 00:35:48,683 Vous me déprimez. 585 00:35:49,683 --> 00:35:51,563 - Suis pompette. - T'es pas doué. 586 00:35:51,643 --> 00:35:55,083 Chérie, je suis doué pour boire le champ', pas pour le servir. 587 00:35:55,163 --> 00:35:56,123 Bon Dieu. 588 00:35:57,163 --> 00:35:58,603 On boit à quoi ? 589 00:36:01,203 --> 00:36:02,323 Aux mauvais pères. 590 00:36:02,403 --> 00:36:04,003 Aux mauvais pères. 591 00:36:04,083 --> 00:36:06,443 - Dans les yeux. - Dans les yeux. 592 00:36:13,363 --> 00:36:15,563 T'as tout rapporté à Maman. 593 00:36:16,243 --> 00:36:20,083 Si on est là que quelques mois, ça fait quoi si elle le sait ? 594 00:36:22,683 --> 00:36:27,803 J'ai une vie à New York. Des clients. Un mec. 595 00:36:28,683 --> 00:36:30,123 Des projets de FIV. 596 00:36:30,203 --> 00:36:32,043 C'est bon, j'ai pigé, vu ? 597 00:36:32,123 --> 00:36:33,683 Tu as des engagements. 598 00:36:33,723 --> 00:36:34,603 Toi aussi. 599 00:36:38,683 --> 00:36:40,123 Vous ajoutez un arrêt ? 600 00:36:40,563 --> 00:36:41,563 Kingdom Street. 601 00:36:42,003 --> 00:36:44,243 - Merci. - Tu retournes au boulot ? 602 00:36:44,363 --> 00:36:46,363 - Ça ne peut pas attendre ? - Non. 603 00:36:59,403 --> 00:37:00,443 Merci. 604 00:37:05,843 --> 00:37:06,843 Maman ? 605 00:37:09,563 --> 00:37:11,843 Que faisais-tu dans la salle de réunion ? 606 00:37:12,483 --> 00:37:13,483 Tu les aidais ? 607 00:37:14,323 --> 00:37:16,083 J'aidais l'entreprise. 608 00:37:16,203 --> 00:37:18,403 Que nous essayons de récupérer. 609 00:37:27,203 --> 00:37:31,163 - Ils t'ont dit quelque chose ? - On a parlé boulot, produits. 610 00:37:33,523 --> 00:37:36,203 Elle commence vraiment à prendre ses aises. 611 00:37:36,243 --> 00:37:38,563 Virer Emmanuel, écarter Gus. 612 00:37:38,643 --> 00:37:41,203 Gus a foiré et s'est pointé ivre. 613 00:37:41,243 --> 00:37:42,603 Tu es de quel côté ? 614 00:37:43,123 --> 00:37:44,123 Du nôtre. 615 00:37:45,363 --> 00:37:48,163 Mais elle est maligne et pourrait nous sauver, 616 00:37:48,243 --> 00:37:49,523 rendre son sens à Flair. 617 00:37:51,203 --> 00:37:54,723 Ils t'utilisent, tu sais ? Pour me nuire, nuire à ton frère. 618 00:37:54,843 --> 00:37:57,083 Ou ils trouvent que mes idées sont bonnes. 619 00:37:58,843 --> 00:37:59,923 Ma puce... 620 00:38:02,003 --> 00:38:04,723 Je refuse qu'on t'embrouille la tête. 621 00:38:06,323 --> 00:38:07,403 Ils sont l'ennemi. 622 00:38:07,483 --> 00:38:08,843 Ne te fie pas à eux. 623 00:38:10,203 --> 00:38:11,483 Elle veut m'engager. 624 00:38:12,643 --> 00:38:15,043 Tu vois ? Ils t'utilisent. 625 00:38:16,083 --> 00:38:17,003 Empêche ça. 626 00:38:21,163 --> 00:38:22,323 Appelle ton frère. 627 00:38:34,083 --> 00:38:35,243 Nina. 628 00:38:41,683 --> 00:38:43,523 Nina, c'est moi. 629 00:38:44,203 --> 00:38:45,963 Si tu es sérieuse, d'accord. 630 00:38:46,043 --> 00:38:47,043 J'accepte le poste. 631 00:38:51,643 --> 00:38:53,563 Tiens, Maureen, encore là ? 632 00:38:53,963 --> 00:38:54,843 Il se fait tard. 633 00:38:54,923 --> 00:38:56,403 Oui, j'ai bientôt fini. 634 00:38:56,843 --> 00:39:00,043 J'ai rappelé les TI. Vous aurez tout dès demain matin. 635 00:39:00,123 --> 00:39:01,203 Merci. 636 00:39:01,683 --> 00:39:02,683 Rentrez bien. 637 00:39:02,723 --> 00:39:03,963 Merci. 638 00:39:29,003 --> 00:39:30,243 Si, tu peux le faire. 639 00:39:30,363 --> 00:39:31,363 Mais non. 640 00:39:32,203 --> 00:39:35,563 Nina, tu connais les mouvements. 641 00:40:00,883 --> 00:40:01,803 J'ai réussi ! 642 00:40:03,363 --> 00:40:04,683 Maman va me tuer. 643 00:40:04,803 --> 00:40:06,123 Mes cheveux sont fichus. 644 00:40:06,203 --> 00:40:07,643 On peut arranger ça. 645 00:40:08,323 --> 00:40:10,683 Nina, tu as affronté tes peurs. 646 00:40:11,363 --> 00:40:12,963 C'est ça qui compte. 647 00:40:13,803 --> 00:40:15,243 Allez, tope là. 648 00:40:16,083 --> 00:40:18,523 Encore. Tope encore. 649 00:40:19,083 --> 00:40:20,203 Bien. 650 00:40:45,683 --> 00:40:49,723 Vérification des antécédents, surveillance et piratage du téléphone ? 651 00:40:49,843 --> 00:40:50,683 Exact. 652 00:40:50,723 --> 00:40:51,803 C'est plus cher. 653 00:40:52,203 --> 00:40:53,523 Peu importe le montant. 654 00:41:00,483 --> 00:41:01,923 Je veux tout savoir. 655 00:41:02,083 --> 00:41:05,443 Ses recherches en ligne. Drogue ? Si sa femme est heureuse ? 656 00:41:05,523 --> 00:41:08,563 - Sa situation financière ? - C'est un flic en exercice. 657 00:41:08,643 --> 00:41:10,083 Est-ce un problème ? 658 00:41:11,883 --> 00:41:12,803 Non. 659 00:41:33,683 --> 00:41:35,403 TOUT EFFACER : STEPHEN RICHARDS 660 00:41:35,483 --> 00:41:39,243 SUPPRESSION PERMANENTE : E-MAILS, AGENDA, SAUVEGARDE 661 00:42:03,043 --> 00:42:07,003 Tu n'as rien à faire là, sauf si tu as des infos compromettantes. 662 00:42:07,083 --> 00:42:09,803 - Il s'agit du testament. - Eh bien ? 663 00:42:11,203 --> 00:42:14,523 - Gideon cache quelque chose. - Comme toujours. 664 00:42:14,603 --> 00:42:15,683 C'est énorme. 665 00:42:18,203 --> 00:42:19,203 Nina. 666 00:42:20,163 --> 00:42:22,163 La validation du testament a échoué. 667 00:42:24,323 --> 00:42:27,483 Stephen vous a laissé la participation majoritaire. 668 00:42:27,563 --> 00:42:28,923 - Oui. - Sauf que non. 669 00:42:29,403 --> 00:42:31,483 Les chiffres ne concordent pas. 670 00:42:31,563 --> 00:42:33,603 Ces parts ne lui appartenaient pas. 671 00:42:33,683 --> 00:42:35,003 Il y a des années... 672 00:42:36,883 --> 00:42:40,843 Votre père a vendu un pourcentage des parts de l'entreprise. 673 00:42:40,923 --> 00:42:42,963 On reste détenteurs majoritaires. 674 00:42:43,043 --> 00:42:47,243 Oui, mais si cet actionnaire se joint à d'autres... 675 00:42:48,003 --> 00:42:50,963 Gideon cache l'existence d'un actionnaire secret. 676 00:42:51,043 --> 00:42:54,483 Nina et Simon perdraient le plein contrôle de l'entreprise. 677 00:42:54,883 --> 00:42:56,683 Il faut trouver cette personne. 678 00:42:57,723 --> 00:42:59,843 C'est comme ça que tu auras tes parts. 679 00:43:06,523 --> 00:43:07,523 Tu peux entrer. 680 00:43:11,403 --> 00:43:13,363 Qui est cet actionnaire ? 681 00:43:13,443 --> 00:43:16,243 Stephen s'est efforcé de cacher la vente. 682 00:43:16,363 --> 00:43:19,483 - Je n'ai rien, je cherche encore. - Bon sang. 683 00:43:19,563 --> 00:43:21,803 Il faut que ça reste entre nous. 684 00:43:21,883 --> 00:43:22,843 Évidemment. 685 00:43:25,683 --> 00:43:27,123 On a un autre problème. 686 00:43:28,243 --> 00:43:29,403 Pire que celui-ci ? 687 00:43:29,483 --> 00:43:32,483 J'ai examiné les rouages de la boîte toute la soirée. 688 00:43:32,563 --> 00:43:36,723 D'après mes calculs, 20 millions de livres ont disparu. 689 00:43:36,843 --> 00:43:38,243 - Quoi ? - Oui. 690 00:43:38,843 --> 00:43:41,723 Détournement d'argent à grande échelle. 691 00:43:42,443 --> 00:43:46,043 Nos finances ont un trou de la taille du Grand Canyon. 692 00:43:46,603 --> 00:43:49,723 Une seule mauvaise décision et Flair coule. 693 00:44:16,603 --> 00:44:18,603 Sous-titres : Damien ROSA 694 00:44:18,683 --> 00:44:20,683 Direction artistique LORI RAULT