1 00:00:06,123 --> 00:00:08,883 Jeg er chefen, og sådan fortsætter vi fremadrettet. 2 00:00:08,963 --> 00:00:09,803 TIDLIGERE 3 00:00:09,883 --> 00:00:11,563 Flair & Glory er vores. 4 00:00:12,123 --> 00:00:14,683 Og de får ingen fred, før de giver det tilbage. Hører du? 5 00:00:14,763 --> 00:00:17,643 Nogen har begået underslæb i massivt omfang. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,283 Hvad foregik der her? Hvad lavede du og Stephen? 7 00:00:21,003 --> 00:00:24,043 Har jeg adgang til hans e-mails, opkaldslogger og så videre? 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,643 -Vil du spise middag engang? -Jeg dater ikke rigtig. 9 00:00:27,443 --> 00:00:28,363 Andre. 10 00:00:29,523 --> 00:00:30,763 Hvem ringer du til? 11 00:00:30,843 --> 00:00:33,243 Skaf mig flere aktier, så snakker vi. 12 00:00:35,803 --> 00:00:37,243 Lad os holde det mellem os. 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,643 Der bliver et e-mailspor af en eller anden art. 14 00:01:04,483 --> 00:01:05,683 Gud! 15 00:01:12,123 --> 00:01:13,843 Kan du se, hvad du har savnet? 16 00:01:14,323 --> 00:01:15,843 Du taler for meget. 17 00:01:20,082 --> 00:01:21,082 Det er ikke rigtigt. 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,163 Hvad? 19 00:01:31,483 --> 00:01:32,563 Han er ligeglad. 20 00:01:34,923 --> 00:01:36,883 Mænd er aldrig ligeglade. 21 00:01:37,522 --> 00:01:40,003 Dre, er du bange for en død mand? 22 00:01:44,683 --> 00:01:45,683 Aldrig. 23 00:01:53,923 --> 00:01:54,923 Nej. 24 00:01:58,883 --> 00:02:00,483 Seriemorder. Okay. 25 00:02:03,843 --> 00:02:04,803 Lækker. 26 00:02:10,843 --> 00:02:12,603 BESKED MODTAGET 27 00:02:13,523 --> 00:02:14,363 DEJLIGE BILLEDER 28 00:02:16,283 --> 00:02:17,843 I LIGE MÅDE DU ER TIDLIGT OPPE 29 00:02:19,803 --> 00:02:23,723 JETLAG VED DU, HVAD DER HJÆLPER? 30 00:02:25,603 --> 00:02:27,923 LIGEFREM 31 00:02:40,643 --> 00:02:42,723 Godt at møde dig, Brooklyn. 32 00:02:42,803 --> 00:02:45,003 -Der kommer måske nogen ind. -Og hvad så? 33 00:02:52,122 --> 00:02:55,803 -Jeg skal ud herfra om 15 minutter. -Du kommer for sent. 34 00:03:06,083 --> 00:03:07,883 Jeg skal være diskret... 35 00:03:10,403 --> 00:03:12,443 Har du noget i øjet, Dora? 36 00:03:14,963 --> 00:03:16,883 Jeg følger op på det med aktionærerne. 37 00:03:16,963 --> 00:03:19,523 Gideon ved garanteret mere, end han siger. 38 00:03:20,003 --> 00:03:22,723 -Du må holde fast i Gideon. -Tro mig, det gør jeg. 39 00:03:22,803 --> 00:03:24,203 Vi må være forsigtige. 40 00:03:24,283 --> 00:03:26,763 Nina og Simon må ikke vide, hvad vi laver. 41 00:03:26,843 --> 00:03:28,963 Det vil de ikke. Bliv på Gideon. 42 00:03:29,043 --> 00:03:31,323 Bare rolig, jeg holder dem beskæftiget. 43 00:03:41,763 --> 00:03:45,163 Undskyld, jeg kommer for sent. Tak. 44 00:03:46,203 --> 00:03:47,203 Tak. 45 00:03:49,603 --> 00:03:53,203 Bliv ikke myrdet af nogen fra Tinder. Eller hvad det end er. 46 00:03:53,283 --> 00:03:55,523 -Hvad tid er dit fly? -Kl. 14.00. 47 00:03:56,443 --> 00:04:00,523 Jeg har en klient i LA, og hvis jeg ikke bruger lidt tid med Ido, 48 00:04:00,603 --> 00:04:01,563 eksploderer han. 49 00:04:01,643 --> 00:04:03,443 Fint. Efterlad mig alene her. 50 00:04:03,523 --> 00:04:04,763 Vær ikke så dramatisk. 51 00:04:06,683 --> 00:04:08,923 En af dem stjal sikkert pengene. 52 00:04:09,003 --> 00:04:10,843 Tror du, nogen af dem er kloge nok? 53 00:04:11,523 --> 00:04:12,523 Næh. 54 00:04:13,363 --> 00:04:15,523 -Næh. -Har du talt med mor? 55 00:04:15,603 --> 00:04:18,403 Ja. Hun vil have os hjem. Jeg ser hende i næste uge. 56 00:04:18,523 --> 00:04:20,723 Du kan fortælle, dette er din skyld. 57 00:04:20,803 --> 00:04:22,723 Du skulle ikke have lokket mig. 58 00:04:23,403 --> 00:04:26,523 Bare undgå at starte 2. verdenskrig, mens jeg er væk. 59 00:05:01,043 --> 00:05:03,603 Hr. Richards, du har fremragende smag. 60 00:05:03,683 --> 00:05:05,283 Den sælger altid ud. 61 00:05:06,243 --> 00:05:07,163 Sælger ud? 62 00:05:08,963 --> 00:05:12,043 -Jeg vil ikke have noget almindeligt. -Nej. Slet ikke. 63 00:05:12,123 --> 00:05:14,283 Jeg mente, piger elsker det. 64 00:05:14,923 --> 00:05:16,043 Hvad med den her? 65 00:05:16,123 --> 00:05:18,603 Den ser du ikke på Insta. Ny kollektion. 66 00:05:23,243 --> 00:05:24,523 Den der. 67 00:05:26,763 --> 00:05:27,763 Udsøgt. 68 00:05:32,123 --> 00:05:33,163 Javel. 69 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Her. 70 00:05:36,003 --> 00:05:37,683 Få den leveret der. 71 00:05:37,763 --> 00:05:38,843 Naturligvis. 72 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 Hun må være særlig. 73 00:05:46,963 --> 00:05:49,483 Face of Flair er mærkets hjerte. 74 00:05:49,643 --> 00:05:52,202 Og i år skal det være perfekt. 75 00:05:52,643 --> 00:05:53,723 Fuldstændig. 76 00:05:54,603 --> 00:05:55,443 Undskyld. 77 00:05:57,563 --> 00:05:59,923 Her er en liste. 78 00:06:02,363 --> 00:06:04,283 Leanne Mason er fantastisk. 79 00:06:04,843 --> 00:06:07,443 Og har 1,2 millioner følgere på Instagram. 80 00:06:07,523 --> 00:06:09,243 Bør Nina og Simon ikke være her? 81 00:06:09,323 --> 00:06:12,283 Ikke hvis de ikke kan komme på arbejde til tiden. 82 00:06:12,363 --> 00:06:15,083 Leanne Mason er dette mærkes ånd. 83 00:06:15,163 --> 00:06:17,243 -Hun er perfekt. -Perfekt til hvad? 84 00:06:19,683 --> 00:06:22,483 Lejligheden er dejlig. Tak for tippet. 85 00:06:23,043 --> 00:06:25,323 Tjek, om Stephens lejemål kan forlænges. 86 00:06:25,403 --> 00:06:28,003 Nina, fru Richards indkaldte til et møde. 87 00:06:32,643 --> 00:06:34,803 Med hvilken myndighed? Hun er ikke ansat. 88 00:06:34,883 --> 00:06:36,883 Vi skal gøre det hurtigt. 89 00:06:36,963 --> 00:06:38,723 Der er ingen tid at spilde. 90 00:06:39,403 --> 00:06:42,083 Og gæstelisten skal være strammere i år. 91 00:06:42,163 --> 00:06:46,083 Ikke et afskum, der tilfældigvis er verificeret på Twitter. 92 00:06:46,163 --> 00:06:47,003 Samlet budget? 93 00:06:47,123 --> 00:06:48,483 Minimum 500. 94 00:06:48,563 --> 00:06:49,883 Fem hundrede tusinde pund? 95 00:06:51,363 --> 00:06:52,523 Mindst. 96 00:06:52,603 --> 00:06:55,323 -Med hensyn til gæsteliste... -Det mener du ikke. 97 00:06:57,883 --> 00:06:59,763 Face of Flair er mit område. 98 00:06:59,843 --> 00:07:01,323 Stephen blandede sig ikke. 99 00:07:01,403 --> 00:07:05,403 Som CEO skal jeg godkende alle udgifter over 5.000 pund. 100 00:07:05,483 --> 00:07:07,123 Det godkender jeg ikke. 101 00:07:07,843 --> 00:07:09,163 Prøver du at genere mig? 102 00:07:12,923 --> 00:07:15,723 Alle, der ikke er familie, ud. 103 00:07:15,803 --> 00:07:18,243 -Du kan ikke bare møve ind. -Jeg sagde: 104 00:07:18,323 --> 00:07:21,923 Alle, der ikke er familie, mødet er forbi. 105 00:07:27,003 --> 00:07:29,203 Du bliver her. 106 00:07:35,963 --> 00:07:37,363 Du vil ikke være min fjende. 107 00:07:37,443 --> 00:07:40,963 Vi kan være fjender senere, men lige nu har vi større problemer. 108 00:07:41,043 --> 00:07:43,763 Nogen har stjålet penge fra firmaet. 109 00:07:43,843 --> 00:07:45,883 -Løgne. -Det er noget pis. 110 00:07:46,603 --> 00:07:50,643 Et storstilet underslæb er sket over måneder, måske endda år. 111 00:07:50,723 --> 00:07:52,923 -Seriøst? -Hvor meget mangler der? 112 00:07:54,523 --> 00:07:56,043 Mindst 20 millioner pund. 113 00:07:56,123 --> 00:07:57,243 -Hvad! -Hvad! 114 00:07:57,323 --> 00:07:58,683 Det er det, jeg ved. 115 00:07:58,763 --> 00:08:00,203 Det kan være meget værre. 116 00:08:00,923 --> 00:08:02,643 Flair & Glory er på kanten. 117 00:08:02,763 --> 00:08:06,883 Et falsk træk, et dårligt kvartal, og vi er færdige. 118 00:08:07,643 --> 00:08:10,243 -Jeg tror ikke på det. -Det behøver du ikke. 119 00:08:10,323 --> 00:08:14,123 Det er i optegnelserne, hvis nogen af jer gad at læse. 120 00:08:14,883 --> 00:08:16,323 Hvordan kunne I overse det? 121 00:08:17,203 --> 00:08:20,003 Eller hvem skjulte det? 122 00:08:32,323 --> 00:08:34,803 Vi kaldte dig herind for at give os svar. 123 00:08:34,842 --> 00:08:37,323 Stephen har vist arrangeret nogle familieaktiver 124 00:08:37,403 --> 00:08:39,082 som sikkerhed for noget gæld. 125 00:08:39,163 --> 00:08:40,163 -Hvad? -Hvorfor? 126 00:08:41,003 --> 00:08:43,483 Jeg tror ikke på det her. Det er fup. 127 00:08:43,563 --> 00:08:46,363 De prøver bare at snyde os fra det, der er vores. 128 00:08:46,443 --> 00:08:49,403 Hvis disse penge ikke inddrives, er det skidt. 129 00:08:49,483 --> 00:08:52,563 Gus, din lejlighed er betalt og lejet for endnu et år, 130 00:08:52,643 --> 00:08:53,563 så du kan blive. 131 00:08:53,923 --> 00:08:55,043 Men Wanda, 132 00:08:55,563 --> 00:08:58,643 jeg vil foreslå, at når din lejekontrakt ender næste måned, 133 00:08:59,683 --> 00:09:02,523 bør du måske flytte ind hos din mor, mens vi løser dette. 134 00:09:02,563 --> 00:09:04,243 -Seriøst? -Hvad? 135 00:09:04,323 --> 00:09:05,563 Claudia... 136 00:09:08,443 --> 00:09:13,083 Blomsterne, tøjet, gaverne til din søster Carlene, 137 00:09:13,883 --> 00:09:15,003 bilen. 138 00:09:15,083 --> 00:09:16,883 Det er overdrevet. 139 00:09:17,643 --> 00:09:20,243 Du nævnte ikke Aleshas lejlighed? 140 00:09:20,323 --> 00:09:21,883 Det er ikke et problem. 141 00:09:21,923 --> 00:09:25,163 Hun købte sin ejendom og betalte sit huslån. 142 00:09:25,243 --> 00:09:26,243 -Hvad? -Hvordan? 143 00:09:27,923 --> 00:09:31,003 Jeg tjente fra min hjemmeside og online partnerskaber. 144 00:09:31,083 --> 00:09:33,163 Og jeg investerede altid min godtgørelse. 145 00:09:33,243 --> 00:09:35,803 -Det mener du ikke! -Alesha er i en stærk position. 146 00:09:36,523 --> 00:09:40,043 Men for resten af jer er der udfordrende tider forude. 147 00:09:40,123 --> 00:09:42,643 Hvorfor finder vi først ud af det nu? 148 00:09:42,683 --> 00:09:44,683 Dette ville ikke være sket på min vagt. 149 00:09:45,483 --> 00:09:48,443 Jeg kan kun tale som Stephens bobestyrer, 150 00:09:48,523 --> 00:09:50,763 men medmindre Nina kan finde de penge, 151 00:09:50,803 --> 00:09:52,123 er det skidt for jer. 152 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 Vi får pengene tilbage, ikke? 153 00:09:54,483 --> 00:09:56,043 Dette vil ordne sig selv? 154 00:10:01,763 --> 00:10:02,643 VELGØRENHEDSAUKTION 155 00:10:02,683 --> 00:10:04,803 MIDDAGSTEMA OG MENU 156 00:10:04,923 --> 00:10:06,363 GÆSTELISTE OG GAVEPOSER 157 00:10:07,163 --> 00:10:10,403 -Godkendte du det? -Stephen godkendte det, før han døde. 158 00:10:14,283 --> 00:10:15,803 Hvad er der foregået her? 159 00:10:17,803 --> 00:10:21,923 Du er økonomidirektør, og pengene er forsvundet for næsen af dig. 160 00:10:22,003 --> 00:10:23,363 Jeg burde fyre dig. 161 00:10:23,443 --> 00:10:26,403 Det er ikke min skyld. Stephen havde fingrene i alt. 162 00:10:26,483 --> 00:10:27,643 -Og? -Og... 163 00:10:28,203 --> 00:10:31,883 Det er dit job at styre økonomien selv med en vanskelig CEO. 164 00:10:32,003 --> 00:10:35,483 -Tal med Gus. Han er vice. -Lad os være ærlige. 165 00:10:35,563 --> 00:10:39,243 Stephen uddelte disse flotte, men tomme titler 166 00:10:39,323 --> 00:10:40,923 til enhver tilfældig. 167 00:10:41,643 --> 00:10:45,203 Du er økonomidirektøren, og millioner vadede lige ud herfra. 168 00:10:45,283 --> 00:10:48,483 Jeg er ikke familie. Jeg kunne ikke kræve svar. 169 00:10:48,563 --> 00:10:49,803 Så du havde spørgsmål? 170 00:10:51,283 --> 00:10:52,243 Afbryder jeg? 171 00:10:54,443 --> 00:10:56,403 Nej. Kom ind. 172 00:10:59,403 --> 00:11:02,723 -Vi kan ikke stole på dem. -Hvad, hvis hun lyver om pengene? 173 00:11:02,803 --> 00:11:04,003 Og hvor er Simon? 174 00:11:04,083 --> 00:11:05,323 Hun skal væk. 175 00:11:06,003 --> 00:11:09,043 Vent og se vinder ikke. Du er nødt til at kæmpe. 176 00:11:09,123 --> 00:11:12,163 Med hvad, mor? Har du nye idéer? 177 00:11:13,643 --> 00:11:14,483 Der er... 178 00:11:18,123 --> 00:11:19,803 Det her er vanvittigt. 179 00:11:19,883 --> 00:11:23,563 Og Alesha? Hvornår blev hun den sorte kvindelige Warren Buffet? 180 00:11:23,643 --> 00:11:27,083 -Hun er altid forsigtig med penge. -Okay, men hvad med os? 181 00:11:28,963 --> 00:11:30,203 Det er garanteret Andre. 182 00:11:31,723 --> 00:11:33,483 Det er Nina, vi ikke kan stole på. 183 00:11:34,363 --> 00:11:36,963 -Vi kan ikke sidde... -Jeg må tage den her. 184 00:11:40,283 --> 00:11:41,283 Og pengeskabet? 185 00:11:41,363 --> 00:11:42,843 Vi må ind i det. 186 00:11:42,923 --> 00:11:44,843 Man ved aldrig med din far. 187 00:11:46,283 --> 00:11:48,483 Noget nyt om vores yndlingsbetjent? 188 00:11:48,563 --> 00:11:52,203 Jeg har tjekket hans tjenesteoptegnelse, og jeg ser på hans hjemmeliv. 189 00:11:52,283 --> 00:11:54,243 Intet for sært i internetsøgningerne. 190 00:11:54,323 --> 00:11:56,163 I det mindste intet for ulovligt. 191 00:11:56,243 --> 00:11:58,083 Ingen racistiske tilhørsforhold. 192 00:11:58,803 --> 00:12:02,483 -Har du noget nyttigt for mig? -Bare åbn den vedhæftede fil. 193 00:12:02,603 --> 00:12:04,603 Dette er hans personlige gæld. 194 00:12:07,243 --> 00:12:08,243 Er det det? 195 00:12:09,243 --> 00:12:12,363 -Det er en enorm gæld for en normal fyr. -Virkelig? 196 00:12:12,443 --> 00:12:15,403 Virkelig. Han skylder næsten seks gange sin årsindkomst. 197 00:12:15,523 --> 00:12:17,643 Og han skylder en lånehaj 198 00:12:17,723 --> 00:12:20,203 med forbindelser til organiseret kriminalitet. 199 00:12:21,683 --> 00:12:22,683 Det er slemt. 200 00:12:23,483 --> 00:12:25,443 Det kan være nok til en fyreseddel. 201 00:12:27,123 --> 00:12:31,123 -Aflyser vi, mister vi hele depositummet. -Så vi fortsætter med Face of Flair? 202 00:12:31,203 --> 00:12:33,043 Med alt, vi nu ved, er det tosset. 203 00:12:33,123 --> 00:12:34,203 Bare hør på mig. 204 00:12:34,323 --> 00:12:37,243 Face of Flair har eksisteret, siden starten af firmaet. 205 00:12:37,323 --> 00:12:40,723 Selv folk, der ikke bruger det, kender Face. Det er ikonisk. 206 00:12:40,803 --> 00:12:42,923 -Kom nu. -Og markedet er overfyldt. 207 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Vi skiller os kun ud på grund af vores arv. 208 00:12:45,963 --> 00:12:48,363 Overskuddet er nede. Vi må vende skuden. 209 00:12:48,443 --> 00:12:51,083 Jeg har sagt det i to år, og ingen lyttede. 210 00:12:51,163 --> 00:12:52,363 Vi burde sænke farten, 211 00:12:52,443 --> 00:12:54,643 -reducere antallet af produkter. -Hvad? 212 00:12:54,723 --> 00:12:57,043 Fokusere på et mindre, mere kurateret valg. 213 00:12:57,123 --> 00:12:59,763 -Trække os? -Det er økonomisk fornuftigt. 214 00:12:59,843 --> 00:13:04,243 Vi droppede fornuftigt, da nogen glemte at sikre firmaets konti. 215 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Så vi må tage en stor chance for at undgå at gå konkurs. 216 00:13:07,843 --> 00:13:11,723 Hvad hvis Face of Flair er en mulighed for et blødt rebrand? 217 00:13:11,803 --> 00:13:14,003 -Nej. -Omplacer os selv på markedet. 218 00:13:14,083 --> 00:13:17,763 Hold fast i kernekunderne, mens vi også får en ny generation ind 219 00:13:17,843 --> 00:13:20,003 -med disponibel indkomst. -Ja. 220 00:13:20,083 --> 00:13:22,363 -Enig. -Eller taber endnu flere penge. 221 00:13:22,443 --> 00:13:25,603 Vælter os. Face of Flair har altid handlet om forfængelighed. 222 00:13:25,683 --> 00:13:29,083 Vi har ikke brug for ombranding, men en mere fokuseret strategi. 223 00:13:29,563 --> 00:13:31,123 Det kan vi finde ud af. 224 00:13:33,323 --> 00:13:36,603 Da Flair & Glory først kom til Boots, var det... 225 00:13:38,163 --> 00:13:40,763 Kun på den nederste hylde aller bagest. 226 00:13:41,523 --> 00:13:45,963 Jeg har beroliget mit hår med Flair & Glory i 20 år. 227 00:13:46,043 --> 00:13:48,563 Derfor har jeg stadig alle mine kanter. 228 00:13:48,643 --> 00:13:51,323 Produkterne er fulde af sulfater og kemikalier. 229 00:13:51,403 --> 00:13:53,723 Jeg køber stadig Flair & Glory Holding Spray. 230 00:13:53,803 --> 00:13:56,163 Lugten minder mig om min bedstefar. 231 00:13:56,243 --> 00:14:00,283 Det hele er vævninger og afslappere. Hallo! Det er ikke 1987. 232 00:14:00,363 --> 00:14:03,563 Jeg elsker deres præsentation i Afro Hair & Beauty. 233 00:14:03,643 --> 00:14:07,803 Deres hjemmeside er noget bras. Der er altid noget 'fejl 404' lort. 234 00:14:08,643 --> 00:14:09,683 F&G. 235 00:14:11,163 --> 00:14:12,643 Findes de stadig? 236 00:14:17,763 --> 00:14:21,123 Hvis du sætter et kamera foran briterne, klager de. 237 00:14:21,203 --> 00:14:24,403 -Land fuld af klagere. -De klagere er vores kunder. 238 00:14:24,483 --> 00:14:26,683 -Vi er nødt til at lytte. -Nej. 239 00:14:27,523 --> 00:14:29,443 Du bruger ikke engang vores produkter. 240 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Tilfældig fokusgruppe. 241 00:14:32,043 --> 00:14:34,643 Hvad ved de om Face of Flair? 242 00:14:34,723 --> 00:14:37,763 Så hvert Face of Flair har været raceblandede? 243 00:14:37,843 --> 00:14:40,403 Nej. De er ikke alle raceblandet. 244 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 Hvilken er det ikke? 245 00:14:42,603 --> 00:14:43,803 Hvad er din pointe? 246 00:14:44,803 --> 00:14:47,163 Mærket til den kræsne sorte britiske kvinde, 247 00:14:47,243 --> 00:14:50,283 men vi foretrækker, vores sorte kvinder har en hvid forælder? 248 00:14:50,363 --> 00:14:54,123 Hvorfor rode med det, der virker? Face of Flair er fint, som det er. 249 00:14:54,203 --> 00:14:56,323 Vi har et farveproblem. 250 00:14:56,403 --> 00:14:59,883 Vi vælger den bedste model. Det handler om, hvad der sælger. 251 00:14:59,963 --> 00:15:04,003 Og her hos Flair & Glory kan vi lide vores sorte skønhed lys 252 00:15:04,083 --> 00:15:05,563 og med en smal næse. 253 00:15:05,643 --> 00:15:07,323 Tal ikke sådan til mor. 254 00:15:07,403 --> 00:15:08,963 Så, Face of Flair fortsætter. 255 00:15:09,043 --> 00:15:13,003 Claudia, tak for dit hårde arbejde, men jeg tager den herfra. 256 00:15:13,083 --> 00:15:14,243 Hvad? 257 00:15:16,923 --> 00:15:19,283 -Det er mit projekt. -Ikke længere. 258 00:15:26,243 --> 00:15:27,723 Sikken mangel på respekt. 259 00:15:48,323 --> 00:15:50,123 Tak, fordi du bakkede mig op. 260 00:15:50,203 --> 00:15:51,603 Der skal ske ændringer. 261 00:15:53,723 --> 00:15:54,883 Hvordan har du det? 262 00:15:56,603 --> 00:15:58,803 Min dysleksi er værre under stress. 263 00:15:59,763 --> 00:16:03,163 Jeg føler, det her er mere, end jeg kan klare. 264 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 Alesha, jeg hyrede dig ikke til papirarbejde. 265 00:16:06,443 --> 00:16:08,963 Du kender produkter bedre end nogen anden. 266 00:16:09,043 --> 00:16:11,483 -De sendte mig disse. -Send dem tilbage. 267 00:16:11,563 --> 00:16:15,243 Ansæt en assistent, og få dem til at opsummere alt for dig. 268 00:16:15,323 --> 00:16:18,923 Vælg en nummer to, og få dem til at håndtere papirarbejdet. 269 00:16:19,003 --> 00:16:20,523 Deleger, Alesha. 270 00:16:20,603 --> 00:16:21,563 Okay. 271 00:16:22,043 --> 00:16:26,243 Produkter er dit område nu, og vi har brug for nye ideer i støbeskeen. 272 00:16:27,003 --> 00:16:29,083 Du har ret til at være her. 273 00:16:30,003 --> 00:16:31,163 Optag plads. 274 00:16:42,803 --> 00:16:45,203 Fr. Richards. Eric fra IT. 275 00:16:45,283 --> 00:16:46,283 Ja, kom ind. 276 00:16:47,683 --> 00:16:49,243 Så Stephens emails... 277 00:16:55,203 --> 00:16:57,443 Du var stille derinde, Andre. 278 00:16:58,683 --> 00:17:00,403 Hvad med at bakke mig op? 279 00:17:00,483 --> 00:17:02,843 Jeg er ingen nytte, hvis hun ikke stoler på mig. 280 00:17:02,923 --> 00:17:04,402 Du lovede mig resultater. 281 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 Du sagde, du ville få aktionærerne på min side. 282 00:17:08,763 --> 00:17:09,683 Hvad skete der? 283 00:17:09,803 --> 00:17:11,243 Hvorfor går der så lang tid? 284 00:17:11,323 --> 00:17:14,523 Jeg slukker mange brande lige nu, hvis du ikke havde set det. 285 00:17:15,362 --> 00:17:19,843 Sig mig, hvordan forsvandt alle de penge, uden du bemærkede det? 286 00:17:20,003 --> 00:17:23,283 Claudia, hvad... Vær ikke sådan. 287 00:17:24,803 --> 00:17:27,963 -Slap af, jeg laver bare sjov. -Jamen, lad være. 288 00:17:28,043 --> 00:17:30,723 Det er folk som mig, der altid ender i fængsel. 289 00:17:31,523 --> 00:17:32,723 Det har du ret i. 290 00:17:34,123 --> 00:17:35,283 Claudia? 291 00:17:36,003 --> 00:17:37,003 Claudia? 292 00:17:40,283 --> 00:17:41,843 Din gæst er ankommet. 293 00:17:49,363 --> 00:17:50,843 Det er over min lønklasse. 294 00:17:50,963 --> 00:17:52,763 Men du er pengeskabsfyren. 295 00:17:55,363 --> 00:17:56,443 Jeg kan betale. 296 00:17:57,123 --> 00:18:00,723 Denne type pengeskab har fejlsikringer og udløsere. 297 00:18:00,803 --> 00:18:02,843 Jeg er ikke forsikret til den slags. 298 00:18:03,323 --> 00:18:04,603 Hvem er så? 299 00:18:26,843 --> 00:18:27,843 -Hej. 300 00:18:27,963 --> 00:18:28,843 Du er her stadig. 301 00:18:28,963 --> 00:18:31,123 Jeg vidste ikke, du gik op i forretningen. 302 00:18:31,243 --> 00:18:33,483 Ingen gav mig chancen for det. 303 00:18:34,363 --> 00:18:35,843 Det handlede altid om dig. 304 00:18:37,603 --> 00:18:39,283 Du bliver klargjort til at arve, 305 00:18:39,363 --> 00:18:43,963 og jeg var den ældste, der ikke skulle have noget, fordi jeg var en pige. 306 00:18:44,843 --> 00:18:47,363 Har du nogensinde tænkt på, hvor forkert det var? 307 00:18:48,043 --> 00:18:50,683 Når du siger det sådan, lyder det sexistisk. 308 00:18:50,763 --> 00:18:51,683 Ja. 309 00:18:53,483 --> 00:18:54,483 Hør... 310 00:18:58,763 --> 00:18:59,963 Den er til dig. 311 00:19:07,963 --> 00:19:09,483 De er pænere end mine. 312 00:19:11,843 --> 00:19:13,203 ALESHA RICHARDS - PRÆSIDENT FOR PRODUKTION FLAIR & GLORY 313 00:19:18,043 --> 00:19:19,203 Stoler du på hende? 314 00:19:21,243 --> 00:19:22,443 Nina er den ægte vare. 315 00:19:23,603 --> 00:19:27,763 -Jeg ved, du ikke vil høre det... -Jeg ved ikke noget mere. 316 00:19:27,843 --> 00:19:29,443 De manglende penge... 317 00:19:30,363 --> 00:19:34,123 Det føles, som om alle disse ting sker omkring mig, og jeg er i mørket. 318 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 Det er så godt. 319 00:20:10,283 --> 00:20:12,923 Du har ringet til Simon Richards. Regn det ud. 320 00:20:13,563 --> 00:20:17,363 Si, ring til mig. Noget her er helt forkert. 321 00:20:26,123 --> 00:20:27,123 Maureen. 322 00:20:27,683 --> 00:20:29,843 Hej. Du har beskeder. 323 00:20:30,963 --> 00:20:31,963 Hvad nu? 324 00:20:32,043 --> 00:20:35,843 Nogle af aktionærerne har hørt rygter om pengeproblemet. 325 00:20:54,123 --> 00:20:56,483 Jeg sagde jo, det bliver i familien. 326 00:20:56,563 --> 00:20:57,843 Du er ikke min familie. 327 00:20:57,963 --> 00:21:00,083 Du ved ikke engang, hvad du har gjort. 328 00:21:00,123 --> 00:21:01,563 Du er ligesom din mor. 329 00:21:01,603 --> 00:21:04,123 Du tror, at du er bedre end alle. 330 00:21:04,203 --> 00:21:05,123 Ikke alle. 331 00:21:05,203 --> 00:21:08,683 Fordi du sladrede, kan jeg ikke holde dette hemmeligt. 332 00:21:08,763 --> 00:21:11,843 Hvor længe før det er i pressen, eller politiet ringer? 333 00:21:11,963 --> 00:21:13,523 Det er dit problem. 334 00:21:14,923 --> 00:21:17,603 Også dit problem. Din underskrift, ikke? 335 00:21:18,603 --> 00:21:21,603 Her, her og her. 336 00:21:22,603 --> 00:21:23,683 Og hvad så? 337 00:21:24,283 --> 00:21:27,603 Du medunderskrev lån til Stephen. Personlige garantier. 338 00:21:28,923 --> 00:21:30,123 Det er mange år siden. 339 00:21:30,763 --> 00:21:33,563 Dit navn er overalt på meget giftige aktiver. 340 00:21:34,603 --> 00:21:38,363 Går vi ned, tager banken alt, hvad du har tilbage. 341 00:21:39,603 --> 00:21:41,603 Stephen sagde, det ikke var noget. 342 00:21:42,843 --> 00:21:44,603 Du skulle bare tie stille. 343 00:21:46,243 --> 00:21:47,483 Ud af mit hus. 344 00:21:50,363 --> 00:21:51,883 Som tingene går, 345 00:21:53,563 --> 00:21:56,043 -er det ikke dit meget længere. -Ud. 346 00:22:09,403 --> 00:22:11,523 Du har ingen skam, Claudia. 347 00:22:12,043 --> 00:22:14,483 Hvordan du fik ham er, hvordan du mister ham. 348 00:22:16,763 --> 00:22:17,763 Kælling. 349 00:22:20,603 --> 00:22:22,003 Mor, hvad er der galt? 350 00:22:26,603 --> 00:22:27,683 Kom her. 351 00:22:32,883 --> 00:22:33,963 Er det far? 352 00:22:39,483 --> 00:22:42,123 FLAIR & GLORY FRISØRSALON 353 00:22:48,003 --> 00:22:49,763 Sig, du har nogle svar. 354 00:22:49,843 --> 00:22:54,323 Jeg har fundet kontoen, der slettede de emails. En indefra. 355 00:22:54,403 --> 00:22:55,323 Tak, Eric. 356 00:22:56,243 --> 00:22:59,643 Du slettede de e-mails og filer, og jeg vil vide hvorfor. 357 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 Jeg forstår ikke. 358 00:23:01,803 --> 00:23:04,203 Dit login blev brugt til at slette alle data, 359 00:23:04,323 --> 00:23:06,723 og du slettede cloud-serverens sikkerhedskopi. 360 00:23:06,803 --> 00:23:07,683 Det passer ikke. 361 00:23:07,763 --> 00:23:10,083 Davina, var det et uheld, kan du sige det. 362 00:23:10,163 --> 00:23:13,203 Jeg sværger, jeg ved ikke engang, hvordan man gør. 363 00:23:13,283 --> 00:23:15,443 Hvis du ikke vil være ærlig... 364 00:23:15,523 --> 00:23:16,763 Jeg fortæller sandheden. 365 00:23:16,843 --> 00:23:19,643 Jeg ved ikke noget om slettede e-mails. 366 00:23:19,723 --> 00:23:20,883 Du er suspenderet. 367 00:23:21,563 --> 00:23:25,323 Du vil blive eskorteret ud. Vi vil foretage en fuld undersøgelse. 368 00:23:25,403 --> 00:23:27,043 Jeg har ikke gjort noget. 369 00:23:27,123 --> 00:23:30,123 Jeg elsker det her. Jeg har ikke engang taget en prøve. 370 00:23:30,203 --> 00:23:33,203 Hvis vores efterforskning afslører en forbrydelse, 371 00:23:33,283 --> 00:23:34,843 bliver myndighederne inddraget. 372 00:23:34,923 --> 00:23:37,043 Efterlad din firmatelefon og din nøgle. 373 00:23:37,123 --> 00:23:38,123 Nej. 374 00:23:39,803 --> 00:23:41,363 Nej! Det er ikke okay. 375 00:23:42,483 --> 00:23:43,723 Jeg har intet gjort. 376 00:23:45,083 --> 00:23:46,523 Jeg har ikke gjort noget. 377 00:23:48,883 --> 00:23:49,883 Andre. 378 00:23:51,523 --> 00:23:52,563 Du kender mig. 379 00:23:53,003 --> 00:23:54,003 Andre! 380 00:23:56,363 --> 00:23:57,363 Tak. 381 00:24:05,923 --> 00:24:07,803 -Jeg tror ikke... -Tydeligvis. 382 00:24:08,843 --> 00:24:12,363 Dit engagement med frk. Chase bliver også undersøgt af HR. 383 00:24:12,443 --> 00:24:14,203 Davina er ikke i stand til dette. 384 00:24:14,283 --> 00:24:15,403 Hvem hjalp hende så? 385 00:24:16,003 --> 00:24:18,243 Du efterlod os sårbare over for retssager. 386 00:24:18,323 --> 00:24:22,123 Så, hvis jeg finder ud af, du var involveret, bliver det grimt. 387 00:24:29,723 --> 00:24:33,363 Hvorfor tager det så lang tid? Hvorfor kan de ikke åbne den? 388 00:24:33,443 --> 00:24:35,723 Eksperterne skal tale med andre eksperter. 389 00:24:35,803 --> 00:24:37,123 Vi burde sige det til Gus. 390 00:24:37,203 --> 00:24:39,483 Ikke før vi ved, hvad der er deri. 391 00:24:40,483 --> 00:24:42,763 Dette er så langt ude. Jeg hader dem. 392 00:24:43,323 --> 00:24:44,923 Men hvorfor gjorde far det? 393 00:24:45,003 --> 00:24:47,483 Jeg mener... hvad de prøver at gøre. 394 00:24:48,483 --> 00:24:50,563 Og Alesha, hun er en forræder. 395 00:24:50,643 --> 00:24:54,643 -Tal ikke om din søster sådan. -Jeg vil bare vide, hvad der er... 396 00:24:54,723 --> 00:24:56,443 Hej skat. 397 00:24:57,083 --> 00:24:58,683 -Hej Luke. -Hej fru R. 398 00:25:02,643 --> 00:25:03,963 Afbryder jeg? 399 00:25:04,043 --> 00:25:06,083 Nej, jeg må smutte. Vi snakkes ved. 400 00:25:06,203 --> 00:25:07,203 Ja, farvel, mor. 401 00:25:11,403 --> 00:25:12,243 Hvad var det? 402 00:25:13,363 --> 00:25:17,163 Når jeg kommer ind, stopper du med at tale, og det er ikke første gang. 403 00:25:17,243 --> 00:25:18,203 Hvad foregår der? 404 00:25:19,283 --> 00:25:20,243 Ingenting. 405 00:25:20,323 --> 00:25:22,323 Lad være med at gaslighte mig. 406 00:25:25,163 --> 00:25:26,643 Sig det ikke til nogen. 407 00:25:29,923 --> 00:25:32,123 Nogen stjal penge fra firmaet. 408 00:25:33,163 --> 00:25:34,683 Altså mange. 409 00:25:34,763 --> 00:25:36,603 Hvad? Hvor meget? 410 00:25:38,563 --> 00:25:39,683 Millioner. 411 00:25:55,003 --> 00:25:55,843 Sasha. 412 00:25:57,963 --> 00:26:00,123 Hvad skal jeg med den her? 413 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Have den på? 414 00:26:04,283 --> 00:26:06,803 Vil du have, jeg bliver røvet på gaden? 415 00:26:07,643 --> 00:26:10,803 -Lad os gå ind på mit kontor. -Nej. Hvem tror du, du er? 416 00:26:10,883 --> 00:26:14,363 Bare fordi jeg arbejder i den bar, kan du ikke købe mig. 417 00:26:14,443 --> 00:26:17,483 Det prøvede jeg ikke. Jeg troede, du kunne lide den. 418 00:26:17,563 --> 00:26:20,163 Nej, jeg ved ikke med dette VIP-liv, 419 00:26:20,243 --> 00:26:21,963 men hvis du vil mig noget, 420 00:26:22,043 --> 00:26:24,843 så opfør dig normalt. Jeg er ikke til salg. 421 00:26:40,323 --> 00:26:42,083 Det må være gjort internt. 422 00:26:42,163 --> 00:26:44,643 Thomas er den bedste kriminaltekniske revisor. 423 00:26:44,723 --> 00:26:48,483 -Hvis nogen kan spore pengene, er det ham. -Vi er ude i hampen. 424 00:26:48,563 --> 00:26:50,443 Hvordan overså Stephen det? 425 00:26:50,523 --> 00:26:52,723 -Medmindre Stephen gjorde det. -Nej. 426 00:26:53,843 --> 00:26:56,043 Din far var mange ting, men ikke det. 427 00:26:56,123 --> 00:26:59,683 Mellem Davina, Andre og Gus er ingen til at stole på. 428 00:26:59,763 --> 00:27:02,563 Nina, det er dig, der må få tingene under kontrol. 429 00:27:03,483 --> 00:27:07,043 Vi har brug for store mængder kontanter for at overleve det næste år. 430 00:27:07,123 --> 00:27:09,123 Der er ingen plads til fejl. 431 00:27:09,203 --> 00:27:11,683 Bestyrelsen vil bede dig sælge dele af firmaet. 432 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 -Skrabe de penge tilbage, de kan. -Nej. 433 00:27:14,163 --> 00:27:17,203 Så har du brug for allierede blandt aktionærerne. 434 00:27:17,283 --> 00:27:19,683 Uden dem kan du ikke rette skuden. 435 00:27:21,603 --> 00:27:22,763 Det er IT. 436 00:27:22,843 --> 00:27:24,043 Jeg skal tage den. 437 00:27:24,123 --> 00:27:26,043 -Vi tales ved i aften. -Selvfølgelig. 438 00:27:26,123 --> 00:27:29,323 Fr. Richards, jeg tror, vi har fundet noget andet. 439 00:27:30,043 --> 00:27:32,563 Det handler om salg. Folk vil have, vi siger: 440 00:27:32,643 --> 00:27:36,403 "Brug cremen plus pudderet. Gør arbejdet, så vil du se smuk ud." 441 00:27:36,483 --> 00:27:38,723 -Det handler om at være ambitiøs. -Præcis. 442 00:27:38,803 --> 00:27:40,363 Vi kan også være inkluderende. 443 00:27:40,443 --> 00:27:42,043 Vi kunne vælge tre modeller, 444 00:27:42,123 --> 00:27:44,243 -noget for enhver. -En falliterklæring. 445 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Okay, hvad så, Alesha? 446 00:27:45,923 --> 00:27:47,843 Ikke flere af blandet race? 447 00:27:47,923 --> 00:27:51,243 Er det ikke splittende og anti-sort? Du misser pointen. 448 00:27:51,323 --> 00:27:54,563 At være blandet bør ikke betyde, du automatisk vinder. 449 00:27:54,643 --> 00:27:57,203 Det er forretning. Det burde være Leanne. 450 00:27:57,283 --> 00:27:58,283 Yinka eller Syreeta. 451 00:27:58,363 --> 00:28:01,243 Latterligt. De repræsenterer ikke Flair & Glory. 452 00:28:01,323 --> 00:28:03,403 Det er Flair & Glory, hvis vi siger det. 453 00:28:05,643 --> 00:28:07,923 Og jeg bestemmer, hvad der er Flair & Glory. 454 00:28:11,283 --> 00:28:13,763 Det er dig, der siger, firmaet er i knibe. 455 00:28:13,843 --> 00:28:16,643 I aften skal du vælge mellem disse kvinder. 456 00:28:16,723 --> 00:28:20,163 Den forkerte beslutning, uanset hvad der sker, er din skyld. 457 00:28:21,323 --> 00:28:22,643 Uret tikker. 458 00:28:33,723 --> 00:28:34,563 Ja. 459 00:28:38,003 --> 00:28:39,923 Det er dem. Det var de sko... 460 00:28:40,003 --> 00:28:42,723 -Undskyld mig? -Kan jeg få en størrelse 36? 461 00:28:42,803 --> 00:28:43,643 Nej. 462 00:28:44,483 --> 00:28:46,803 Hent en størrelse 36. Gør dit job. 463 00:28:48,883 --> 00:28:51,283 -Jeg vil tale med din manager. -Jeg har ikke en. 464 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Denne assistent var uhøflig. 465 00:28:53,803 --> 00:28:56,123 Fr. Richards, din stylist er klar. 466 00:28:56,243 --> 00:28:59,163 -Skal vi gå op på den private etage? -Tak, Carla. 467 00:28:59,243 --> 00:29:01,843 Ja, lad os komme væk fra alt det her. 468 00:29:01,923 --> 00:29:04,203 Vi finder det perfekte tøj til i aften. 469 00:29:04,283 --> 00:29:05,283 Tak. 470 00:29:11,483 --> 00:29:13,243 Jeg elsker dem sådan. 471 00:29:15,723 --> 00:29:17,683 Det er så sødt. 472 00:29:18,603 --> 00:29:20,683 -Det er perfekt. -Tak. 473 00:29:26,243 --> 00:29:27,683 Jeg elsker det. Tak. 474 00:29:28,083 --> 00:29:29,003 Velbekomme. 475 00:29:33,763 --> 00:29:35,243 SIMON MOBIL 476 00:29:37,203 --> 00:29:38,363 -Hej. -Hej. 477 00:29:38,443 --> 00:29:40,203 Du har bestemt dig, ikke? 478 00:29:40,283 --> 00:29:41,163 Nej. 479 00:29:41,243 --> 00:29:43,643 Du har tre timer. Tal mig igennem det. 480 00:29:43,723 --> 00:29:47,043 Leanne Mason har millioner af Instagram-følgere, ikke? 481 00:29:47,123 --> 00:29:50,243 Store kampagner, sponsorater. Hun kan gøre annoncer virale. 482 00:29:50,323 --> 00:29:52,443 -Nem beslutning. -Så, hvad er problemet? 483 00:29:52,523 --> 00:29:55,723 Eller vi kan være progressive. Gøre noget for kulturen. 484 00:29:55,803 --> 00:29:57,923 Sagde du ikke, der ikke er plads til fejl? 485 00:29:58,003 --> 00:30:02,123 Jo men vi er nødt til at komme i kontakt med den unge sorte forbruger. 486 00:30:02,203 --> 00:30:03,763 Kun sådan kan vi vokse. 487 00:30:03,843 --> 00:30:06,563 Du kan ikke forudsige sort Twitter. 488 00:30:06,643 --> 00:30:10,163 De store temaer og give dem, hvad de siger, de vil have. 489 00:30:10,243 --> 00:30:11,403 Og stilhed. 490 00:30:11,483 --> 00:30:13,963 Ja, men hør, min mavefornemmelse siger: 491 00:30:14,043 --> 00:30:16,723 "Hvad er pointen, hvis vi ikke tager chancer?" 492 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Men mit hoved siger, det her kan gå helt galt. 493 00:30:20,123 --> 00:30:24,323 Men uanset hvad skal du kunne stå ved dit valg. 494 00:30:24,403 --> 00:30:26,843 Du kan ikke behage alle hele tiden. 495 00:30:27,323 --> 00:30:28,363 Okay? 496 00:30:28,443 --> 00:30:32,563 Send mig et billede af dit hår, jeg må godkende det. 497 00:30:33,163 --> 00:30:34,603 Hvad synes du? 498 00:30:34,723 --> 00:30:36,563 -Lav det om. -Virkelig? 499 00:30:36,643 --> 00:30:38,523 Det duer ikke. Lav det om. 500 00:30:45,923 --> 00:30:48,843 I aften skal det nye Face of Flair afsløres 501 00:30:48,923 --> 00:30:51,643 midt i Londons glitrende West End. 502 00:30:52,163 --> 00:30:53,803 Har vi råd til alt det her? 503 00:30:54,523 --> 00:30:55,563 Sikkert ikke. 504 00:30:55,643 --> 00:30:57,603 Medmindre jeg vælger rigtigt. 505 00:31:15,643 --> 00:31:18,443 Mor laver altid en storslået entré. 506 00:31:19,883 --> 00:31:20,883 Det er klart. 507 00:31:33,243 --> 00:31:37,283 Face of Flair er kendte for at starte de mest succesrige modelkarrierer, 508 00:31:37,363 --> 00:31:39,203 og i aften er ingen undtagelse. 509 00:31:40,603 --> 00:31:41,963 Hvem vinder? 510 00:32:36,563 --> 00:32:37,443 Hej 511 00:32:38,763 --> 00:32:42,123 Jeg har et par auditions på vej. Vi burde udveksle numre. 512 00:32:42,763 --> 00:32:44,123 Sludre, når jeg er i LA. 513 00:32:50,643 --> 00:32:52,203 Du er pinlig. 514 00:32:53,803 --> 00:32:55,083 -Okay. Kom nu. -Ja. 515 00:32:55,163 --> 00:32:57,163 Glem ikke, at journalister lytter. 516 00:32:57,243 --> 00:32:59,203 Noget nyt om den ukendte aktionær? 517 00:32:59,923 --> 00:33:02,243 Jeg sporer firmaer fra den samme person. 518 00:33:02,323 --> 00:33:04,723 -Jeg skal bare følge sporet. -Gør det. 519 00:33:05,403 --> 00:33:07,643 Før hun ødelægger hele virksomheden. 520 00:33:14,803 --> 00:33:16,203 Godt at se dig ude. 521 00:33:17,323 --> 00:33:18,643 Kan du lide den nye pige? 522 00:33:18,723 --> 00:33:20,523 -Fru Richards, jeg... -Claudia. 523 00:33:21,243 --> 00:33:25,163 Fru Richards, jeg vil ikke diskutere, hvad der sker på kontoret. 524 00:33:26,443 --> 00:33:28,243 Altid god til hemmeligheder. 525 00:33:37,203 --> 00:33:38,363 Et glas champagne? 526 00:33:38,443 --> 00:33:40,843 Det er ikke en god idé. Undskyld mig. 527 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Det er næsten tid til meddelelsen. 528 00:33:56,003 --> 00:33:57,203 Har du bestemt dig? 529 00:34:03,763 --> 00:34:05,163 Af interesse, 530 00:34:06,483 --> 00:34:09,923 -hvad gjorde Davina ved dig? -Undskyld. Jeg ved ikke... 531 00:34:10,043 --> 00:34:13,443 IT opdagede, at du slettede de filer med hendes login. 532 00:34:13,523 --> 00:34:15,843 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 533 00:34:18,963 --> 00:34:20,003 Okay. 534 00:34:21,323 --> 00:34:23,123 Du kan tale om det med politiet. 535 00:34:24,323 --> 00:34:27,123 Lad dem finkæmme hvert et hjørne af dit liv. 536 00:34:36,682 --> 00:34:38,883 -Det er ikke, hvad du tror. -Nå, ikke? 537 00:34:40,003 --> 00:34:43,443 Enten snød du firmaet for en enorm sum penge, 538 00:34:43,523 --> 00:34:45,722 -eller også dækker du over min far. -Nej. 539 00:34:46,443 --> 00:34:48,563 Hvorfor så slette de filer? 540 00:34:49,682 --> 00:34:53,403 Eric fra IT genopretter filerne. Jeg finder ud af alt. 541 00:34:54,563 --> 00:34:57,043 Jeg beskyttede hans privatliv. 542 00:35:00,963 --> 00:35:02,163 Stephen ændrede sig. 543 00:35:04,443 --> 00:35:08,203 Han blev stille, hemmelighedsfuld, begyndte at booke sine egne aftaler. 544 00:35:10,163 --> 00:35:12,203 Først troede jeg, det var en kvinde. 545 00:35:13,883 --> 00:35:16,523 Men så læste jeg e-mails, jeg ikke burde have, 546 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 og jeg så nogle udgifter fra udlandet, 547 00:35:20,123 --> 00:35:21,443 og jeg satte det sammen. 548 00:35:22,683 --> 00:35:23,923 Satte hvad sammen? 549 00:35:24,843 --> 00:35:26,403 Han havde været i Zürich. 550 00:35:27,203 --> 00:35:28,203 Hvorfor? 551 00:35:33,083 --> 00:35:36,803 Jeg smider dig for ulvene så hurtigt, hvis du ikke siger sandheden. 552 00:35:36,883 --> 00:35:38,923 Han så en onkolog der. 553 00:35:40,043 --> 00:35:41,683 En verdenskendt specialist. 554 00:35:45,443 --> 00:35:47,643 Jeg tror ikke, Stephen begik underslæb. 555 00:35:49,963 --> 00:35:51,043 Han var døende. 556 00:36:16,563 --> 00:36:18,843 -Hej, er du okay? -Ja, fint. 557 00:36:21,003 --> 00:36:23,003 Ærligt talt, Honey Mason, 558 00:36:23,083 --> 00:36:25,723 sikke en fantastisk musikalsk familie. 559 00:36:25,843 --> 00:36:30,243 Undskyld, men jeg må afbryde, for vi er her faktisk af en grund. 560 00:36:30,363 --> 00:36:31,683 Ikke bare drinks. 561 00:36:33,163 --> 00:36:35,883 Det er tid til at annoncere Face of Flair. 562 00:36:35,963 --> 00:36:37,683 Jeg ved ikke med jer, 563 00:36:37,723 --> 00:36:41,083 men Face of Flair er en stor ting i mit hus, okay? 564 00:36:42,963 --> 00:36:46,323 -Alle har deres meninger... -Du fik mig til at ligne et fjols. 565 00:36:46,403 --> 00:36:48,243 Du gav min gudfar din LinkedIn. 566 00:36:48,363 --> 00:36:49,603 Jeg ønsker kontakter. 567 00:36:49,683 --> 00:36:54,123 Du er her for at støtte din kæreste. Ingen kan lide en starfucker. 568 00:36:54,203 --> 00:36:56,883 Nogle af jer har jeres fantasy fodboldliga, 569 00:36:56,963 --> 00:37:01,843 og vi har Face of Flair. Jeg vil vide, hvem der vinder. 570 00:37:01,923 --> 00:37:04,243 Bliver det den lyshudede med de blå øjne? 571 00:37:04,363 --> 00:37:07,603 Eller bliver det søsterdronningen med proptrækkerkrøllerne? 572 00:37:09,403 --> 00:37:12,723 Det er derfor, jeg bliver betalt på forskud. 573 00:37:13,163 --> 00:37:16,163 Find notesblokken frem og skriv ned, 574 00:37:16,243 --> 00:37:19,203 for I bliver skolet i dag, okay? 575 00:37:20,923 --> 00:37:22,403 Men helt seriøst, 576 00:37:22,523 --> 00:37:25,323 Flair & Glory er den ægte vare. 577 00:37:25,963 --> 00:37:31,563 Da jeg voksede op, fik det mærke dig til at indse, at sort kan være mainstream. 578 00:37:31,643 --> 00:37:34,443 Det er et mærke, du ser på og tænker: 579 00:37:34,523 --> 00:37:37,803 "Vi kan skabe og eje virksomheder og firmaer." 580 00:37:37,883 --> 00:37:41,203 Jeg vil ikke gå i detaljer, for jeg ville snakke hele dagen, 581 00:37:41,243 --> 00:37:44,243 I kender mig. Så før de sparker mig af scenen, 582 00:37:44,363 --> 00:37:46,843 vil jeg byde velkommen til 583 00:37:46,923 --> 00:37:50,043 CEO for Flair & Glory, 584 00:37:50,123 --> 00:37:51,563 fr. Nina Richards. 585 00:38:00,643 --> 00:38:01,723 Tak. 586 00:38:02,643 --> 00:38:05,843 Mine forældre, Stephen og Oyin, mente, at sorte forbrugere 587 00:38:05,923 --> 00:38:08,243 fortjente at blive behandlet med respekt. 588 00:38:08,683 --> 00:38:12,643 Og så blev Flair & Glory født i vores lejlighed i Finsbury Park. 589 00:38:12,683 --> 00:38:13,963 Jøsses. 590 00:38:14,603 --> 00:38:19,203 Flair & Glory har været i hjertet af sort britisk skønhed i over 20 år, 591 00:38:19,323 --> 00:38:22,203 og nu, efter det tragiske tab af vores far, 592 00:38:22,683 --> 00:38:25,843 vil vi sikre den arv for den næste generation. 593 00:38:29,403 --> 00:38:32,843 Det er skønt at se jer alle her i aften se fantastiske ud. 594 00:38:32,923 --> 00:38:36,203 Jeg ved, min far ville værdsætte jeres tilstedeværelse, 595 00:38:36,323 --> 00:38:39,043 hvor vi fejrer endnu et år med Face of Flair. 596 00:38:39,803 --> 00:38:42,803 -Flair & Glory er synonymt med... -Hvad laver hun her? 597 00:38:42,883 --> 00:38:45,683 -...og de konkurrerende mærker... -Hvad fanden? 598 00:38:45,803 --> 00:38:51,563 Fr. Richards, jeg tror, du og jeg har meget til fælles. 599 00:38:51,643 --> 00:38:55,163 Den næste Face of Flair handler om fremtiden for dette selskab. 600 00:38:55,203 --> 00:38:57,083 -Hvem er du? -Davina, ikke her. 601 00:38:58,083 --> 00:39:01,483 Gus, Wanda, Alesha. 602 00:39:02,683 --> 00:39:04,123 Vil I høre en hemmelighed? 603 00:39:04,203 --> 00:39:06,323 Kan nogen tilkalde en vagt? Hvad laver hun? 604 00:39:06,403 --> 00:39:08,243 Vil I tilkalde vagterne igen? 605 00:39:08,363 --> 00:39:11,323 Alle vores vidunderlige finalister er her i aften 606 00:39:11,403 --> 00:39:14,883 -og i valget af dette års Face... -I er alle hyklere. 607 00:39:15,683 --> 00:39:19,203 Der blev vist skænket lidt for meget champagne. 608 00:39:21,043 --> 00:39:23,483 Vinderen af dette års Face of Flair... 609 00:39:23,563 --> 00:39:25,723 Jeg kender ikke til noget snyd, 610 00:39:27,123 --> 00:39:28,603 men jeg ved en ting. 611 00:39:29,163 --> 00:39:31,923 Vidste I, at jeres mor knaldede med hjælpen? 612 00:39:32,003 --> 00:39:34,163 Okay, vagter. 613 00:39:35,523 --> 00:39:37,563 Nå, det vidste I ikke? 614 00:39:38,203 --> 00:39:39,243 Disse to. 615 00:39:39,363 --> 00:39:44,403 Andre, du må virkelig ændre adgangskoden på din telefon. 616 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 Lad mig lige finde billedet, som jeres mor sendte. 617 00:39:50,203 --> 00:39:51,803 -Få hende ud herfra. -Mor. 618 00:39:51,883 --> 00:39:53,123 -For pokker. -Mor? 619 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 -Jeg sagde: Få hende ud herfra. -Mor. 620 00:39:59,163 --> 00:40:00,003 Bare rolig, 621 00:40:02,563 --> 00:40:03,403 jeg er smuttet. 622 00:40:04,883 --> 00:40:05,883 Hvad er det her? 623 00:40:05,963 --> 00:40:09,123 -Seriøst? -Det er hverken tiden eller stedet. 624 00:40:09,203 --> 00:40:11,123 Lad os bare droppe det. 625 00:40:24,083 --> 00:40:28,123 Jeg er stolt af at kunne annoncere Yinka Olusegun 626 00:40:28,203 --> 00:40:30,083 som dette års Face of Flair. 627 00:40:32,803 --> 00:40:33,963 Sådan noget pis. 628 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 Tænk, at du ville gøre det mod far. 629 00:41:03,683 --> 00:41:05,523 Hvor længe har det stået på? 630 00:41:05,683 --> 00:41:07,683 Du burde skamme dig over dig selv. 631 00:41:08,523 --> 00:41:10,203 Tal ikke sådan til mig. 632 00:41:10,323 --> 00:41:13,563 Dette er ikke den slags omtale, mærket har brug for lige nu. 633 00:41:13,643 --> 00:41:17,163 Der er flere videoer af Gus, der slår Andre end af Face of Flair. 634 00:41:17,203 --> 00:41:20,203 Ja, UK Black Twitter deler en tweet, der siger... 635 00:41:20,323 --> 00:41:25,523 "Totalt kaos i aften. Affærer, slagsmål. Så kan man tale om interne skænderier. 636 00:41:29,923 --> 00:41:31,683 Hvor længe har det stået på? 637 00:41:31,803 --> 00:41:35,803 -Far vender sikkert i graven. -I to må tage jer sammen. 638 00:41:36,563 --> 00:41:39,843 Hvad troede I, far lavede i hans fine lejlighed? 639 00:41:39,923 --> 00:41:41,683 -Det er anderledes... -Hvordan? 640 00:41:42,883 --> 00:41:43,883 Hvordan? 641 00:41:44,323 --> 00:41:45,643 Lad mor være. 642 00:41:46,643 --> 00:41:51,443 Vi har større problemer at bekymre os om. Har I set sociale medier? 643 00:41:51,523 --> 00:41:54,203 Flair & Glory bliver hængt ud. Vi er til grin. 644 00:42:19,123 --> 00:42:21,683 Du har ringet til Simon Richards. Gør din ting. 645 00:42:50,843 --> 00:42:52,843 FILER DOWNLOADER: STEPHEN RICHARDS KALENDER... 646 00:42:52,923 --> 00:42:55,203 STEPHEN RICHARDS E-MAILS... 647 00:42:55,323 --> 00:42:58,163 STEPHEN RICHARDS KONTAKTER... 648 00:42:58,203 --> 00:42:59,203 Hej Romeo. 649 00:43:00,203 --> 00:43:01,163 Er du oppe? 650 00:43:01,203 --> 00:43:02,723 STEPHEN RICHARDS C-DREV... 651 00:43:32,643 --> 00:43:35,843 Kan vi tage et øjeblik til din brors højre hånd? 652 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 Det var sindssygt. 653 00:43:38,803 --> 00:43:40,003 Undskyld. 654 00:43:40,083 --> 00:43:41,403 Må jeg få en til? 655 00:43:42,763 --> 00:43:44,443 -Åh gud. -Hvad? Hvad nu? 656 00:43:44,563 --> 00:43:46,283 -Åh gud. -Hvad? 657 00:43:46,363 --> 00:43:49,003 -Fr. Frederique tweetede lige. -Hvad sagde hun? 658 00:43:49,083 --> 00:43:50,283 Nina gjorde det. 659 00:43:50,363 --> 00:43:53,883 Åh gud. Dronningen af amerikansk mode. 660 00:43:55,483 --> 00:43:56,523 Fedt! 661 00:43:59,483 --> 00:44:01,163 -Det kræver shots. -Ja, tak. 662 00:44:03,083 --> 00:44:07,003 -Du satte mig i denne position. -Vi talte aldrig om at være eksklusive. 663 00:44:07,083 --> 00:44:08,323 Eksklusive? Er du skør? 664 00:44:08,403 --> 00:44:11,043 Jeg er ligeglad med dine løse damer. 665 00:44:11,163 --> 00:44:13,763 Mine børn ser på mig, som om jeg er løs. 666 00:44:14,483 --> 00:44:16,323 Jeg fandt den hemmelige aktionær. 667 00:44:16,883 --> 00:44:17,803 Hvad? 668 00:44:17,923 --> 00:44:18,923 Tjek din e-mail. 669 00:44:31,283 --> 00:44:32,843 Vi bør gøre det igen. 670 00:44:35,643 --> 00:44:37,643 Er det sådan, det er? Okay. 671 00:44:41,443 --> 00:44:44,043 FACE OF FLAIR TRIUMFERENDE VALG 672 00:44:44,123 --> 00:44:45,203 Ja da! 673 00:44:45,963 --> 00:44:46,963 Hvad så? 674 00:44:49,963 --> 00:44:51,963 Hvorfor har du stadig tøj på? 675 00:44:54,203 --> 00:44:55,443 Som damen ønsker. 676 00:45:07,083 --> 00:45:07,923 Mehta? 677 00:45:08,003 --> 00:45:09,923 Den irske millionær? 678 00:45:10,483 --> 00:45:12,083 Han lod dem ind i forretningen. 679 00:45:12,163 --> 00:45:14,043 Jasel Mehta var millioner værd. 680 00:45:14,123 --> 00:45:17,123 Han ejede mange sorte hårbutikker i Storbritannien og Irland. 681 00:45:17,203 --> 00:45:18,643 Stephen hadede butikkerne. 682 00:45:19,203 --> 00:45:23,843 Stephen må have haft brug for kontanter. Hvordan betalte han ellers for jeres liv? 683 00:45:23,923 --> 00:45:27,323 Hans navn var skjult, han købte gennem sit netværk af virksomheder. 684 00:45:27,403 --> 00:45:28,843 Vi må gå til Mehta. 685 00:45:28,923 --> 00:45:30,403 Han døde for nylig. 686 00:45:30,483 --> 00:45:32,203 Hvem styrer tingene nu? 687 00:45:32,603 --> 00:45:34,363 Hans søn arvede alt, 688 00:45:35,723 --> 00:45:36,803 Rishi. 689 00:46:25,843 --> 00:46:27,843 Tekster af: Thomas Nicholson 690 00:46:27,923 --> 00:46:29,923 Kreativ supervisor: Lotte Udsen