1 00:00:06,123 --> 00:00:08,883 Yo soy la jefa, y así es cómo avanzaremos de ahora en adelante. 2 00:00:08,963 --> 00:00:09,803 ANTERIORMENTE 3 00:00:09,883 --> 00:00:11,563 Flair & Glory es nuestra. 4 00:00:12,123 --> 00:00:14,683 Y no tendrán paz hasta que la devuelvan. ¿Oíste? 5 00:00:14,763 --> 00:00:17,643 Alguien ha estado malversando a gran escala. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,283 ¿Qué sucedía aquí? ¿Que hacían tú y Stephen? 7 00:00:21,003 --> 00:00:24,043 ¿Tengo acceso a sus e-mails, llamadas y demás? 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,643 - ¿Quieres ir a cenar algún día? - No estoy interesada en tener citas. 9 00:00:27,443 --> 00:00:28,363 Hola, Andre. 10 00:00:29,523 --> 00:00:30,763 ¿A quién llamas? 11 00:00:30,843 --> 00:00:33,243 Tráeme más acciones, luego hablaremos. 12 00:00:35,803 --> 00:00:37,243 No le cuentes a nadie. 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,643 Tiene que haber algún tipo de rastro de e-mails... 14 00:01:04,483 --> 00:01:05,683 ¡Cielos! 15 00:01:12,123 --> 00:01:13,843 ¿Ves lo que te perdías? 16 00:01:14,323 --> 00:01:15,843 Hablas demasiado. 17 00:01:20,082 --> 00:01:21,082 Esto está mal. 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,163 ¿Qué? 19 00:01:31,483 --> 00:01:32,563 No le importaría. 20 00:01:34,923 --> 00:01:36,883 A los hombres siempre les importa. 21 00:01:37,522 --> 00:01:40,003 Dre, ¿le temes a un hombre muerto? 22 00:01:44,683 --> 00:01:45,683 Nunca. 23 00:01:53,923 --> 00:01:54,923 No. 24 00:01:58,883 --> 00:02:00,483 Asesino serial. Bien. 25 00:02:03,843 --> 00:02:04,803 ¡Oh! Lindo. 26 00:02:10,843 --> 00:02:12,603 MENSAJE RECIBIDO 27 00:02:13,523 --> 00:02:14,363 Lindas fotos 28 00:02:16,283 --> 00:02:17,843 Las tuyas también Te levantaste temprano 29 00:02:19,803 --> 00:02:23,723 Jet lag ¿Sabes qué sirve para eso? 30 00:02:25,603 --> 00:02:27,923 Qué directo 31 00:02:40,643 --> 00:02:42,723 Un placer conocerte, Brooklyn. 32 00:02:42,803 --> 00:02:45,003 - Alguien podría entrar. - ¿Y? 33 00:02:52,122 --> 00:02:55,803 - Tengo que irme en 15 minutos. - Llegarás tarde. 34 00:03:06,083 --> 00:03:07,883 Tengo que ser discreto con... 35 00:03:10,403 --> 00:03:12,443 ¿Tienes algo en el ojo, Dora? 36 00:03:14,963 --> 00:03:16,883 Investigo lo del accionista. 37 00:03:16,963 --> 00:03:19,523 Seguro Gideon sabe más de lo que dice. 38 00:03:20,003 --> 00:03:22,723 - Debes enfocarte en Gideon. - Créeme, lo hago. 39 00:03:22,803 --> 00:03:24,203 Debemos tener cuidado. 40 00:03:24,283 --> 00:03:26,763 Nina y Simon no pueden enterarse de esto. 41 00:03:26,843 --> 00:03:28,963 No lo harán. Tú ocúpate de Gideon. 42 00:03:29,043 --> 00:03:31,323 No te preocupes, los mantendré ocupados. 43 00:03:40,843 --> 00:03:41,683 COMPLETADO 44 00:03:41,763 --> 00:03:45,163 Perdón por la tardanza. Gracias. 45 00:03:46,203 --> 00:03:47,203 Gracias. 46 00:03:49,603 --> 00:03:53,203 Por favor, que no te mate uno de Tinder o la app que sea. 47 00:03:53,283 --> 00:03:55,523 - ¿A qué hora es tu vuelo? - A las 2. 48 00:03:56,443 --> 00:04:00,523 Tengo una clienta en L.A. y si no paso algo de tiempo con Ido, 49 00:04:00,603 --> 00:04:01,563 va a explotar. 50 00:04:01,643 --> 00:04:03,443 Bien. Abandóname aquí. 51 00:04:03,523 --> 00:04:04,763 No seas tan dramática. 52 00:04:06,683 --> 00:04:08,923 Apuesto a que uno de ellos robó ese dinero. 53 00:04:09,003 --> 00:04:10,843 ¿Crees que alguno es tan listo? 54 00:04:11,523 --> 00:04:12,523 No. 55 00:04:13,363 --> 00:04:15,523 - No. - ¿Hablaste con mamá? 56 00:04:15,603 --> 00:04:18,403 Sí. Quiere que regresemos. La veré la próxima semana. 57 00:04:18,523 --> 00:04:20,723 Puedes decirle que todo esto es tu culpa. 58 00:04:20,803 --> 00:04:22,723 No deberías haberme hecho venir. 59 00:04:23,403 --> 00:04:26,523 No empieces la Tercera Guerra Mundial. 60 00:04:52,483 --> 00:04:57,243 TODO QUEDA EN FAMILIA 61 00:05:01,043 --> 00:05:03,603 Señor Richards, su gusto es excelente. 62 00:05:03,683 --> 00:05:05,283 Ese siempre se agota. 63 00:05:06,243 --> 00:05:07,163 ¿Se agota? 64 00:05:08,963 --> 00:05:12,043 - No quiero nada común. - No, por supuesto. 65 00:05:12,123 --> 00:05:14,283 Quise decir que a las chicas les encanta. 66 00:05:14,923 --> 00:05:16,043 ¿Qué le parece este? 67 00:05:16,123 --> 00:05:18,603 No lo verá en Insta. Es la nueva colección. 68 00:05:23,243 --> 00:05:24,523 Ese. 69 00:05:26,763 --> 00:05:27,763 Bellísimo. 70 00:05:32,123 --> 00:05:33,163 Muy bien, señor. 71 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Tome. 72 00:05:36,003 --> 00:05:37,683 Que lo entreguen ahí. 73 00:05:37,763 --> 00:05:38,843 Claro, señor. 74 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 Debe ser muy especial. 75 00:05:46,963 --> 00:05:49,483 El Rostro de Flair es el corazón de la marca. 76 00:05:49,643 --> 00:05:52,202 Y este año debe ser perfecto. 77 00:05:52,643 --> 00:05:53,723 Totalmente. 78 00:05:54,603 --> 00:05:55,443 Perdón. 79 00:05:57,563 --> 00:05:59,923 Esta es la lista de finalistas. 80 00:06:02,363 --> 00:06:04,283 Leanne Mason es hermosa. 81 00:06:04,843 --> 00:06:07,443 Y la siguen 3.2 millones en Instagram. 82 00:06:07,523 --> 00:06:09,243 ¿No deberían estar Nina o Simon? 83 00:06:09,323 --> 00:06:12,283 Si no llegan al trabajo a tiempo, es asunto suyo. 84 00:06:12,363 --> 00:06:15,083 Leanne Mason es el espíritu de esta marca. 85 00:06:15,163 --> 00:06:17,243 - Es perfecta. - ¿Perfecta para qué? 86 00:06:19,683 --> 00:06:22,483 El apartamento es hermoso. Gracias por el dato. 87 00:06:23,043 --> 00:06:25,323 ¿Puedes revisar si el alquiler de Stephen puede extenderse? 88 00:06:25,403 --> 00:06:28,003 Nina, la señora Richards convocó una reunión. 89 00:06:32,643 --> 00:06:34,803 ¿Con qué autoridad? No es una empleada. 90 00:06:34,883 --> 00:06:36,883 Debemos decidir esto rápido. 91 00:06:36,963 --> 00:06:38,723 No hay tiempo que perder. 92 00:06:39,403 --> 00:06:42,083 Y la lista de invitados debe ser selectiva. 93 00:06:42,163 --> 00:06:46,083 No puede haber cualquier gentuza con Twitter verificado. 94 00:06:46,163 --> 00:06:47,003 ¿Presupuesto? 95 00:06:47,123 --> 00:06:48,483 Mínimo, 500. 96 00:06:48,563 --> 00:06:49,883 ¿Quinientas mil libras? 97 00:06:51,363 --> 00:06:52,523 Como mínimo. 98 00:06:52,603 --> 00:06:55,323 - En cuanto a la lista... - No hablarás en serio. 99 00:06:57,883 --> 00:06:59,763 El Rostro de Flair es mi área. 100 00:06:59,843 --> 00:07:01,323 Stephen no interfería. 101 00:07:01,403 --> 00:07:05,403 Como CEO, debo aprobar cada gasto mayor a £5000. 102 00:07:05,483 --> 00:07:07,123 No aprobaré eso. 103 00:07:07,843 --> 00:07:09,163 ¿Quieres fastidiarme? 104 00:07:12,923 --> 00:07:15,723 Todo el que no sea familia, que salga. 105 00:07:15,803 --> 00:07:18,243 - No puedes entrometerte. - Dije 106 00:07:18,323 --> 00:07:21,923 que salgan quienes no son de la familia. La reunión terminó. 107 00:07:27,003 --> 00:07:29,203 Tú, quédate. 108 00:07:35,963 --> 00:07:37,363 No me quieres de enemiga. 109 00:07:37,443 --> 00:07:40,963 Podemos ser enemigas luego. Ahora, hay problemas más grandes. 110 00:07:41,043 --> 00:07:43,763 Alguien ha estado robando dinero de la empresa. 111 00:07:43,843 --> 00:07:45,883 - Mentiras. - Eso es basura. 112 00:07:46,603 --> 00:07:50,643 Una malversación de fondos a gran escala desde hace meses, quizás años. 113 00:07:50,723 --> 00:07:52,923 - ¿Bromeas? - ¿Cuánto falta? 114 00:07:54,523 --> 00:07:56,043 Al menos, £20 millones. 115 00:07:56,123 --> 00:07:57,243 - ¿Qué? - ¿Qué? 116 00:07:57,323 --> 00:07:58,683 De eso estoy segura. 117 00:07:58,763 --> 00:08:00,203 Podría ser mucho más. 118 00:08:00,923 --> 00:08:02,643 Flair & Glory está en peligro. 119 00:08:02,763 --> 00:08:06,883 Un error, un mal trimestre, y desapareceremos. 120 00:08:07,643 --> 00:08:10,243 - No lo creo. - No tienes que hacerlo. 121 00:08:10,323 --> 00:08:14,123 Está todo en los registros, si alguno se molestara en leerlos. 122 00:08:14,883 --> 00:08:16,323 ¿Cómo se te pasó por alto? 123 00:08:17,203 --> 00:08:20,003 O ¿quién lo está cubriendo? 124 00:08:32,323 --> 00:08:34,803 Te llamamos para que nos des respuestas. 125 00:08:34,842 --> 00:08:37,323 Stephen puso algunos bienes familiares 126 00:08:37,403 --> 00:08:39,082 como garantía de algunas deudas. 127 00:08:39,163 --> 00:08:40,163 - ¿Qué? - ¿Por qué? 128 00:08:41,003 --> 00:08:43,483 No lo creo. Es una trampa. 129 00:08:43,563 --> 00:08:46,363 Solo intentan robarnos lo que es nuestro. 130 00:08:46,443 --> 00:08:49,403 Si no se recupera este dinero, las cosas se pondrán feas. 131 00:08:49,483 --> 00:08:52,563 Gus, el alquiler de tu apartamento está pagado por un año más, 132 00:08:52,643 --> 00:08:53,563 puedes quedarte ahí. 133 00:08:53,923 --> 00:08:55,043 Pero Wanda, 134 00:08:55,563 --> 00:08:58,643 sugiero que cuando tu alquiler termine el mes que viene, 135 00:08:59,683 --> 00:09:02,523 te mudes con tu madre mientras resolvemos esto. 136 00:09:02,563 --> 00:09:04,243 - ¿Bromeas? - ¿Qué? 137 00:09:04,323 --> 00:09:05,563 Claudia... 138 00:09:08,443 --> 00:09:13,083 las flores, la ropa, los regalos a tu hermana Carlene, 139 00:09:13,883 --> 00:09:15,003 el auto. 140 00:09:15,083 --> 00:09:16,883 Es excesivo. 141 00:09:17,643 --> 00:09:20,243 No mencionaste el apartamento de Alesha. 142 00:09:20,323 --> 00:09:21,883 Porque no es un problema. 143 00:09:21,923 --> 00:09:25,163 Ella compró la propiedad y pagó la hipoteca. 144 00:09:25,243 --> 00:09:26,243 - ¿Qué? - ¿Cómo? 145 00:09:27,923 --> 00:09:31,003 Gané un poco con mi sitio web y mis colaboraciones online. 146 00:09:31,083 --> 00:09:33,163 Y siempre invertí mi mesada. 147 00:09:33,243 --> 00:09:35,803 - ¡Bromeas! - Alesha está en una posición fuerte. 148 00:09:36,523 --> 00:09:40,043 Pero el resto de ustedes enfrentará tiempos difíciles. 149 00:09:40,123 --> 00:09:42,643 ¿Por qué recién nos enteramos ahora? 150 00:09:42,683 --> 00:09:44,683 Esto no hubiera pasado conmigo. 151 00:09:45,483 --> 00:09:48,443 Sólo hablo en mi capacidad como albacea de Stephen, 152 00:09:48,523 --> 00:09:50,763 salvo que Nina rastree y recupere el dinero, 153 00:09:50,803 --> 00:09:52,123 no es bueno para ustedes. 154 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 Recuperaremos el dinero, ¿no? 155 00:09:54,483 --> 00:09:56,043 ¿Se solucionará solo? 156 00:10:01,763 --> 00:10:02,643 SUBASTA BENÉFICA 157 00:10:02,683 --> 00:10:04,803 CENA Y MENÚ TEMÁTICO 158 00:10:04,923 --> 00:10:06,363 LISTA DE INVITADOS Y BOLSAS DE REGALO 159 00:10:07,163 --> 00:10:10,403 - ¿Aprobaste esto? - Stephen lo aprobó antes de morir. 160 00:10:14,283 --> 00:10:15,803 ¿Qué ocurría aquí? 161 00:10:17,803 --> 00:10:21,923 Tú eres el Director Financiero, y desapareció dinero delante de tus narices. 162 00:10:22,003 --> 00:10:23,363 Debería despedirte. 163 00:10:23,443 --> 00:10:26,403 No es mi culpa. Stephen tenía sus manos en todo. 164 00:10:26,483 --> 00:10:27,643 - ¿Y? - Y... 165 00:10:28,203 --> 00:10:31,883 Tu trabajo es administrar las finanzas, incluso con un CEO difícil. 166 00:10:32,003 --> 00:10:35,483 - Habla con Gus, es el adjunto. - Seamos realistas. 167 00:10:35,563 --> 00:10:39,243 Stephen repartió estos títulos vacíos 168 00:10:39,323 --> 00:10:40,923 a cualquiera. 169 00:10:41,643 --> 00:10:45,203 Tú eres el verdadero Director Financiero, y faltan millones. 170 00:10:45,283 --> 00:10:48,483 No podía hacer nada. No soy de la familia. No podía preguntar. 171 00:10:48,563 --> 00:10:49,803 Entonces, ¿tenías dudas? 172 00:10:51,283 --> 00:10:52,243 ¿Interrumpo? 173 00:10:54,443 --> 00:10:56,403 No. Adelante. 174 00:10:59,403 --> 00:11:02,723 - No podemos confiar en ellos. - ¿Y si ella miente? 175 00:11:02,803 --> 00:11:04,003 Y ¿dónde está Simon? 176 00:11:04,083 --> 00:11:05,323 Necesitamos que se vaya. 177 00:11:06,003 --> 00:11:09,043 Esperar a ver qué pasa no sirve. Debes pelear, Gus. 178 00:11:09,123 --> 00:11:12,163 ¿Con qué, mamá? ¿Tienes alguna idea nueva? 179 00:11:13,643 --> 00:11:14,483 Hay... 180 00:11:18,123 --> 00:11:19,803 Esto... esto es una locura. 181 00:11:19,883 --> 00:11:23,563 ¿Y Alesha? ¿Cuándo se convirtió en una inversora? 182 00:11:23,643 --> 00:11:27,083 - Siempre fue cuidadosa con el dinero. - ¿Y qué hay de nosotros? 183 00:11:28,963 --> 00:11:30,203 Para mí, Andre robó. 184 00:11:31,723 --> 00:11:33,483 En Nina no podemos confiar. 185 00:11:34,363 --> 00:11:36,963 - No podemos quedarnos... - Tengo que atender. 186 00:11:40,283 --> 00:11:41,283 ¿Y la caja fuerte? 187 00:11:41,363 --> 00:11:42,843 Tenemos que abrirla. 188 00:11:42,923 --> 00:11:44,843 Con tu padre, nunca se sabe. 189 00:11:46,283 --> 00:11:48,483 ¿Alguna noticia de nuestro policía preferido? 190 00:11:48,563 --> 00:11:52,203 Revisé su historial laboral e investigo su vida hogareña. 191 00:11:52,283 --> 00:11:54,243 Nada raro en sus búsquedas en internet. 192 00:11:54,323 --> 00:11:56,163 Bueno, nada ilegal. 193 00:11:56,243 --> 00:11:58,083 No tiene vínculos racistas directos. 194 00:11:58,803 --> 00:12:02,483 - ¿Tienes algo que me resulte útil? - Abre el archivo adjunto. 195 00:12:02,603 --> 00:12:04,603 Son sus deudas personales. 196 00:12:07,243 --> 00:12:08,243 ¿Nada más? 197 00:12:09,243 --> 00:12:12,363 - Es mucho para un tipo promedio. - ¿En serio? 198 00:12:12,443 --> 00:12:15,403 En serio. Debe casi seis veces su ingreso anual 199 00:12:15,523 --> 00:12:17,643 y está hasta el cuello con un prestamista, 200 00:12:17,723 --> 00:12:20,203 un tipo con conexiones al crimen organizado. 201 00:12:21,683 --> 00:12:22,683 Eso es malo. 202 00:12:23,483 --> 00:12:25,443 Posiblemente, una causa de despido. 203 00:12:27,123 --> 00:12:31,123 - Si cancelamos, perdemos el depósito. - Pues, realicemos el Rostro de Flair. 204 00:12:31,203 --> 00:12:33,043 Con lo que sabemos, es una locura. 205 00:12:33,123 --> 00:12:34,203 Escúchame. 206 00:12:34,323 --> 00:12:37,243 El Rostro de Flair se hace desde el inicio de la empresa. 207 00:12:37,323 --> 00:12:40,723 Hasta quienes no usan nuestros productos lo conocen. Es emblemático. 208 00:12:40,803 --> 00:12:42,923 - Vamos. - Y el mercado está abarrotado. 209 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Nuestro legado es lo único que nos hace destacar. 210 00:12:45,963 --> 00:12:48,363 Las ganancias han bajado. Debemos revertir eso. 211 00:12:48,443 --> 00:12:51,083 Hace dos años que lo digo y nadie me escucha. 212 00:12:51,163 --> 00:12:52,363 Demos un paso atrás, 213 00:12:52,443 --> 00:12:54,643 - reduzcamos los productos. - ¿Qué? 214 00:12:54,723 --> 00:12:57,043 Tengamos una selección pequeña y cuidada. 215 00:12:57,123 --> 00:12:59,763 - ¿Salir corriendo? - Es lo sensato económicamente. 216 00:12:59,843 --> 00:13:04,243 Dejamos lo sensato atrás cuando alguien olvidó proteger las cuentas de la empresa. 217 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Debemos arriesgarnos para evitar hundirnos. 218 00:13:07,843 --> 00:13:11,723 ¿Y si el Rostro de Flair es una chance para renovar la marca... 219 00:13:11,803 --> 00:13:14,003 - No. - ...reposicionarnos en el mercado, 220 00:13:14,083 --> 00:13:17,763 mantener a nuestros clientes fieles y conseguir una nueva generación 221 00:13:17,843 --> 00:13:20,003 - con ingresos disponibles? - Sí. 222 00:13:20,083 --> 00:13:22,363 - A eso me refiero. - O perder aún más dinero. 223 00:13:22,443 --> 00:13:25,603 Quedar al borde por algo que solo trata de la vanidad. 224 00:13:25,683 --> 00:13:29,083 No necesitamos renovar la imagen, sí una estrategia de nicho. 225 00:13:29,563 --> 00:13:31,123 Hay una forma de averiguarlo. 226 00:13:33,323 --> 00:13:36,603 Cuando Flair & Glory llegó por primera vez a tiendas, fue como... 227 00:13:38,163 --> 00:13:40,763 Solo en el estante inferior, bien en el fondo. 228 00:13:41,523 --> 00:13:45,963 Hace 20 años que aliso mi cabello con Flair & Glory. 229 00:13:46,043 --> 00:13:48,563 Por eso aún tengo crecimiento capilar. 230 00:13:48,643 --> 00:13:51,323 Los productos están llenos de sulfatos y químicos. 231 00:13:51,403 --> 00:13:53,723 Aún compro el fijador de Flair & Glory. 232 00:13:53,803 --> 00:13:56,163 El aroma me recuerda a mi abuelo. 233 00:13:56,243 --> 00:14:00,283 Puras pelucas y alisadores. ¡Hola! No estamos en 1987. 234 00:14:00,363 --> 00:14:03,563 Me encantaba su presentación en Afro Hair & Beauty. 235 00:14:03,643 --> 00:14:07,803 Su sitio web es una basura. Siempre hay un "error 404" de mierda. 236 00:14:08,643 --> 00:14:09,683 ¿F & G? 237 00:14:11,163 --> 00:14:12,643 ¿Siguen existiendo? 238 00:14:17,763 --> 00:14:21,123 Si pones una cámara frente a los británicos, se quejarán. 239 00:14:21,203 --> 00:14:24,403 - Es un país de llorones. - Esos llorones son nuestros clientes. 240 00:14:24,483 --> 00:14:26,683 - Debemos escucharlos. - No, no debemos. 241 00:14:27,523 --> 00:14:29,443 Ni siquiera usas nuestros productos. 242 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Un grupo de sondeo de chusmas. 243 00:14:32,043 --> 00:14:34,643 ¿Ellos qué saben de Face & Glory? 244 00:14:34,723 --> 00:14:37,763 ¿Cada Rostro de Flair ha sido birracial? 245 00:14:37,843 --> 00:14:40,403 No es cierto. No todas lo son. 246 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 ¿Cuál no lo es? 247 00:14:42,603 --> 00:14:43,803 ¿Cuál es el punto? 248 00:14:44,803 --> 00:14:47,163 Es la marca de la mujer negra británica, 249 00:14:47,243 --> 00:14:50,283 pero nos gusta que esas mujeres tengan un padre blanco. 250 00:14:50,363 --> 00:14:54,123 Si funciona, ¿por qué cambiarlo? El Rostro de Flair está bien así. 251 00:14:54,203 --> 00:14:56,323 Tenemos un problema de colorismo. 252 00:14:56,403 --> 00:14:59,883 Elegimos a la mejor modelo para el trabajo. Se trata de ventas. 253 00:14:59,963 --> 00:15:04,003 Y en Flair & Glory nos gusta que nuestra belleza negra sea clara 254 00:15:04,083 --> 00:15:05,563 y con una nariz estrecha. 255 00:15:05,643 --> 00:15:07,323 No le hables a mamá así. 256 00:15:07,403 --> 00:15:08,963 El Rostro de Flair se hará. 257 00:15:09,043 --> 00:15:13,003 Claudia, agradezco todo tu trabajo duro, pero ahora me encargaré yo. 258 00:15:13,083 --> 00:15:14,243 ¿Qué? 259 00:15:16,923 --> 00:15:19,283 - Este es mi proyecto. - Ya no. 260 00:15:26,243 --> 00:15:27,723 Qué falta de respeto. 261 00:15:48,323 --> 00:15:50,123 Gracias por apoyarme. 262 00:15:50,203 --> 00:15:51,603 Hay que cambiar las cosas. 263 00:15:53,723 --> 00:15:54,883 ¿Cómo estás? 264 00:15:56,603 --> 00:15:58,803 Mi dislexia empeora con el estrés. 265 00:15:59,763 --> 00:16:03,163 Siento que esto supera por mucho mis capacidades. 266 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 Alesha, no te contraté para que hicieras papeleo. 267 00:16:06,443 --> 00:16:08,963 Conoces los productos mejor que nadie. 268 00:16:09,043 --> 00:16:11,483 - Me enviaron todo esto. - Devuélvelos. 269 00:16:11,563 --> 00:16:15,243 Contrata un asistente ejecutivo y que te haga un resumen. 270 00:16:15,323 --> 00:16:18,923 Elige un segundo al mando y que se encargue del papeleo. 271 00:16:19,003 --> 00:16:20,523 Delega, Alesha. 272 00:16:20,603 --> 00:16:21,563 Bueno. 273 00:16:22,043 --> 00:16:26,243 Productos es tu área ahora, y necesitamos nuevas ideas. 274 00:16:27,003 --> 00:16:29,083 Tienes derecho a estar aquí. 275 00:16:30,003 --> 00:16:31,163 Usa tu espacio. 276 00:16:42,803 --> 00:16:45,203 Srta. Richards. Soy Eric, de TI. 277 00:16:45,283 --> 00:16:46,283 Sí, adelante. 278 00:16:47,683 --> 00:16:49,243 Entonces, los emails de Stephen... 279 00:16:55,203 --> 00:16:57,443 Estuviste muy callado, Andre. 280 00:16:58,683 --> 00:17:00,403 ¿Por qué no me apoyaste? 281 00:17:00,483 --> 00:17:02,843 No te sirvo si ella no confía en mí. 282 00:17:02,923 --> 00:17:04,402 Me prometiste resultados. 283 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 Dijiste que pondrías a los accionistas de mi lado. 284 00:17:08,763 --> 00:17:09,683 ¿Qué sucedió? 285 00:17:09,803 --> 00:17:11,243 ¿Por qué tarda tanto? 286 00:17:11,323 --> 00:17:14,523 Estoy haciendo varias cosas a la vez, por si no lo habías notado. 287 00:17:15,362 --> 00:17:19,843 Dime, ¿cómo desapareció todo ese dinero sin que te dieras cuenta? 288 00:17:20,003 --> 00:17:23,283 Claudia, ¿qué carajo...? No me acuses así. 289 00:17:24,803 --> 00:17:27,963 - Tranquilo, solo bromeo. - Bueno, no lo hagas. 290 00:17:28,043 --> 00:17:30,723 La gente como yo es la que termina en la cárcel. 291 00:17:31,523 --> 00:17:32,723 Tienes razón. 292 00:17:34,123 --> 00:17:35,283 ¿Claudia? 293 00:17:36,003 --> 00:17:37,003 ¿Claudia? 294 00:17:40,283 --> 00:17:41,843 Llegó su visita. 295 00:17:49,363 --> 00:17:50,843 Es demasiado para mí. 296 00:17:50,963 --> 00:17:52,763 Pero eres el experto. 297 00:17:55,363 --> 00:17:56,443 Puedo pagar. 298 00:17:57,123 --> 00:18:00,723 Este tipo de caja tiene mecanismos de seguridad, disparadores. 299 00:18:00,803 --> 00:18:02,843 No estoy asegurado para esto. 300 00:18:03,323 --> 00:18:04,603 ¿Y quién lo está? 301 00:18:26,843 --> 00:18:27,843 Hola. 302 00:18:27,963 --> 00:18:28,843 Sigues aquí. 303 00:18:28,963 --> 00:18:31,123 No sabía que te interesaba la empresa. 304 00:18:31,243 --> 00:18:33,483 Nadie me dio la oportunidad. 305 00:18:34,363 --> 00:18:35,843 Siempre se trató de ti. 306 00:18:37,603 --> 00:18:39,283 Te prepararon para heredar, 307 00:18:39,363 --> 00:18:43,963 y yo era la mayor que no debía querer nada porque era mujer. 308 00:18:44,843 --> 00:18:47,363 ¿Nunca pensaste que estaba mal? 309 00:18:48,043 --> 00:18:50,683 Cuando lo dices así, suena un poco sexista. 310 00:18:50,763 --> 00:18:51,683 Sí. 311 00:18:53,483 --> 00:18:54,483 Oye... 312 00:18:58,763 --> 00:18:59,963 Te encargué esto. 313 00:19:07,963 --> 00:19:09,483 Son más lindas que las mías. 314 00:19:11,843 --> 00:19:13,203 ALESHA RICHARDS PRESIDENTA DE PRODUCCIÓN - FLAIR & GLORY 315 00:19:18,043 --> 00:19:19,203 ¿Confías en ella? 316 00:19:21,243 --> 00:19:22,443 Nina va en serio. 317 00:19:23,603 --> 00:19:27,763 - Sé que no quieres escuchar eso... - Ya no sé nada. 318 00:19:27,843 --> 00:19:29,443 El dinero faltante... 319 00:19:30,363 --> 00:19:34,123 Siento que pasan muchas cosas a mi alrededor y yo no me entero. 320 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 Qué rico. 321 00:20:10,283 --> 00:20:12,923 Te comunicaste con Simon Richards. Haz lo tuyo. 322 00:20:13,563 --> 00:20:17,363 Necesito que me llames. Hay algo aquí que está muy mal. 323 00:20:26,123 --> 00:20:27,123 Maureen. 324 00:20:27,683 --> 00:20:29,843 Hola. Tienes mensajes. 325 00:20:30,963 --> 00:20:31,963 ¿Y ahora? 326 00:20:32,043 --> 00:20:35,843 Algunos accionistas oyeron rumores sobre el problema del dinero. 327 00:20:54,123 --> 00:20:56,483 Te dije que no saliera de la familia. 328 00:20:56,563 --> 00:20:57,843 Tú no eres mi familia. 329 00:20:57,963 --> 00:21:00,083 No tienes idea de lo que hiciste. 330 00:21:00,123 --> 00:21:01,563 Eres igual que tu madre. 331 00:21:01,603 --> 00:21:04,123 Piensas que eres mejor que todos. 332 00:21:04,203 --> 00:21:05,123 No que todos. 333 00:21:05,203 --> 00:21:08,683 Pero como no cerraste la boca, no puedo contener esto. 334 00:21:08,763 --> 00:21:11,843 ¿Y cuando llame la prensa o la Brigada Antifraude? 335 00:21:11,963 --> 00:21:13,523 Nena, ese es tu problema. 336 00:21:14,923 --> 00:21:17,603 Es el tuyo también. Es tu firma, ¿verdad? 337 00:21:18,603 --> 00:21:21,603 Aquí, aquí y aquí. 338 00:21:22,603 --> 00:21:23,683 ¿Y qué? 339 00:21:24,283 --> 00:21:27,603 Confirmaste préstamos para Stephen. Garantía personal. 340 00:21:28,923 --> 00:21:30,123 Eso fue hace años. 341 00:21:30,763 --> 00:21:33,563 Tu nombre está en activos muy tóxicos. 342 00:21:34,603 --> 00:21:38,363 Si nos hundimos, el banco te quitará todo lo que te queda. 343 00:21:39,603 --> 00:21:41,603 Stephen dijo que no era nada. 344 00:21:42,843 --> 00:21:44,603 Solo tenías que callarte. 345 00:21:46,243 --> 00:21:47,483 Sal de mi casa. 346 00:21:50,363 --> 00:21:51,883 Por cómo van las cosas, 347 00:21:53,563 --> 00:21:56,043 - no será tuya por mucho tiempo. - Fuera. 348 00:22:09,403 --> 00:22:11,523 No tienes vergüenza, Claudia. 349 00:22:12,043 --> 00:22:14,483 Lo perderás de la misma forma que lo conseguiste. 350 00:22:16,763 --> 00:22:17,763 Perra. 351 00:22:20,603 --> 00:22:22,003 Mami, ¿qué sucede? 352 00:22:26,603 --> 00:22:27,683 Ven aquí. 353 00:22:32,883 --> 00:22:33,963 ¿Es papá? 354 00:22:39,483 --> 00:22:42,123 ESTÉTICA FLAIR & GLORY 355 00:22:48,003 --> 00:22:49,763 Por favor, dime que tienes respuestas. 356 00:22:49,843 --> 00:22:54,323 Localicé la cuenta que borró los e-mails. Fue un trabajo interno. 357 00:22:54,403 --> 00:22:55,323 Gracias, Eric. 358 00:22:56,243 --> 00:22:59,643 Borraste esos e-mails y archivos y quiero saber por qué. 359 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 No entiendo. 360 00:23:01,803 --> 00:23:04,203 Se usó tu usuario para borrar todos los datos, 361 00:23:04,323 --> 00:23:06,723 el servidor en la nube y la copia de respaldo. 362 00:23:06,803 --> 00:23:07,683 No, no lo hice. 363 00:23:07,763 --> 00:23:10,083 Davina, si fue un accidente, puedes decírmelo. 364 00:23:10,163 --> 00:23:13,203 Srta. Richards, juro que ni siquiera sé cómo hacerlo. 365 00:23:13,283 --> 00:23:15,443 Si no serás honesta conmigo... 366 00:23:15,523 --> 00:23:16,763 Estoy diciendo la verdad. 367 00:23:16,843 --> 00:23:19,643 No sé nada sobre ningún e-mail eliminado. 368 00:23:19,723 --> 00:23:20,883 Estás suspendida. 369 00:23:21,563 --> 00:23:25,323 Seguridad te escoltará afuera. Haremos una investigación completa. 370 00:23:25,403 --> 00:23:27,043 No hice nada. 371 00:23:27,123 --> 00:23:30,123 Amo trabajar aquí. No me he llevado a casa ni una muestra. 372 00:23:30,203 --> 00:23:33,203 Si nuestra investigación revela que se cometió un crimen, 373 00:23:33,283 --> 00:23:34,843 llamaremos a las autoridades. 374 00:23:34,923 --> 00:23:37,043 Deja el teléfono y llaves de la empresa. 375 00:23:37,123 --> 00:23:38,123 No. 376 00:23:39,803 --> 00:23:41,363 ¡No! Esto no es justo. 377 00:23:42,483 --> 00:23:43,723 No hice nada. 378 00:23:45,083 --> 00:23:46,523 No hice nada. 379 00:23:48,883 --> 00:23:49,883 Andre. 380 00:23:51,523 --> 00:23:52,563 Me conoces. 381 00:23:53,003 --> 00:23:54,003 ¡Andre! 382 00:23:56,363 --> 00:23:57,363 Gracias. 383 00:24:05,923 --> 00:24:07,803 - No creo... - Claramente. 384 00:24:08,843 --> 00:24:12,363 Tu relación con la Srta. Chase también se investiga por RR. HH. 385 00:24:12,443 --> 00:24:14,203 Davina es incapaz de esto. 386 00:24:14,283 --> 00:24:15,403 Bien, ¿quién la ayudó? 387 00:24:16,003 --> 00:24:18,243 Nos dejaste vulnerables a acciones legales. 388 00:24:18,323 --> 00:24:22,123 Si descubro que estuviste involucrado, las cosas se pondrán muy feas. 389 00:24:29,723 --> 00:24:33,363 No entiendo por qué tardan tanto. ¿Por qué no pueden abrirla? 390 00:24:33,443 --> 00:24:35,723 Los expertos tienen que hablar con expertos. 391 00:24:35,803 --> 00:24:37,123 Deberíamos contarle a Gus. 392 00:24:37,203 --> 00:24:39,483 No hasta que sepamos qué hay adentro. 393 00:24:40,483 --> 00:24:42,763 Esto está muy mal. Literalmente, los odio. 394 00:24:43,323 --> 00:24:44,923 Pero ¿por qué papá hizo esto? 395 00:24:45,003 --> 00:24:47,483 Quiero decir, ...es lo que intentan hacer. 396 00:24:48,483 --> 00:24:50,563 Y Alesha es una traidora. 397 00:24:50,643 --> 00:24:54,643 - No hables así de tu hermana. - Solo quiero saber qué hay en... 398 00:24:54,723 --> 00:24:56,443 Ah, hola, cariño. 399 00:24:57,083 --> 00:24:58,683 - Hola, Luke. - Hola, Sra. Richards. 400 00:25:02,643 --> 00:25:03,963 ¿Interrumpo? 401 00:25:04,043 --> 00:25:06,083 No, debería irme. Hablamos después. 402 00:25:06,203 --> 00:25:07,203 Sí. Adiós, mamá. 403 00:25:11,403 --> 00:25:12,243 ¿Qué fue eso? 404 00:25:13,363 --> 00:25:17,163 En cuento entré, dejaste de hablar, y no es la primera vez. 405 00:25:17,243 --> 00:25:18,203 ¿Qué está pasando? 406 00:25:19,283 --> 00:25:20,243 Nada. 407 00:25:20,323 --> 00:25:22,323 No hagas eso. No me mientas. 408 00:25:25,163 --> 00:25:26,643 Bueno, pero no le cuentes a nadie. 409 00:25:29,923 --> 00:25:32,123 Alguien robó dinero de la empresa. 410 00:25:33,163 --> 00:25:34,683 Como un montón. 411 00:25:34,763 --> 00:25:36,603 ¿Qué? ¿Cuánto? 412 00:25:38,563 --> 00:25:39,683 Millones. 413 00:25:55,003 --> 00:25:55,843 Sasha. 414 00:25:57,963 --> 00:26:00,123 ¿Qué se supone que haga con esto? 415 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 ¿Usarlo? 416 00:26:04,283 --> 00:26:06,803 ¿Quieres que me asalten en la calle? 417 00:26:07,643 --> 00:26:10,803 - Vamos a mi oficina. - No. ¿Quién te crees que eres? 418 00:26:10,883 --> 00:26:14,363 Que trabaje en ese bar no significa que puedas comprarme. 419 00:26:14,443 --> 00:26:17,483 No intentaba comprarte. Pensé que te gustaría. 420 00:26:17,563 --> 00:26:20,163 No sé nada sobre la vida de los VIP, 421 00:26:20,243 --> 00:26:21,963 pero si quieres acercarte a mí, 422 00:26:22,043 --> 00:26:24,843 actúa como una persona normal. No estoy a la venta. 423 00:26:35,363 --> 00:26:38,163 CONTABILIDAD TIFFINS 424 00:26:40,323 --> 00:26:42,083 Tiene que ser un trabajo interno. 425 00:26:42,163 --> 00:26:44,643 Thomas es el mejor contador forense de Europa. 426 00:26:44,723 --> 00:26:48,483 - Si puede hallarse el dinero, él lo hará. - Mientras, estamos por caer. 427 00:26:48,563 --> 00:26:50,443 No entiendo cómo Stephen no lo vio. 428 00:26:50,523 --> 00:26:52,723 - Salvo que Stephen lo hiciera. - No. 429 00:26:53,843 --> 00:26:56,043 Tu padre era muchas cosas, pero no eso. 430 00:26:56,123 --> 00:26:59,683 Entre Davina, Andre y Gus, no se puede confiar en nadie. 431 00:26:59,763 --> 00:27:02,563 Nina, tienes que tomar el control. 432 00:27:03,483 --> 00:27:07,043 Solo una gran inyección de liquidez nos mantendrá a flote. 433 00:27:07,123 --> 00:27:09,123 No hay margen para errores, Gideon. 434 00:27:09,203 --> 00:27:11,683 La junta te pedirá que vendas parte de la empresa 435 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 - para recuperar el dinero que puedan. - No. 436 00:27:14,163 --> 00:27:17,203 Entonces, necesitarás aliados entre los accionistas. 437 00:27:17,283 --> 00:27:19,683 Sin ellos, no puedes enderezar este barco. 438 00:27:21,603 --> 00:27:22,763 Llama TI. 439 00:27:22,843 --> 00:27:24,043 Tengo que atender. 440 00:27:24,123 --> 00:27:26,043 - Hablamos en la noche. - Claro. 441 00:27:26,123 --> 00:27:29,323 Sra. Richards, creo que encontré algo más. 442 00:27:30,043 --> 00:27:32,563 Esto es sobre ventas. La gente quiere oír: 443 00:27:32,643 --> 00:27:36,403 "Usen la base más el polvo. Háganlo y se verán bellas". 444 00:27:36,483 --> 00:27:38,723 - Sí, se trata de aspirar a algo. - Exacto. 445 00:27:38,803 --> 00:27:40,363 También podemos ser inclusivos. 446 00:27:40,443 --> 00:27:42,043 Podríamos elegir tres modelos, 447 00:27:42,123 --> 00:27:44,243 - algo para todos. - Eso no resuelve nada. 448 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Entonces ¿qué, Alesha? 449 00:27:45,923 --> 00:27:47,843 ¿Dejamos de usar modelos birraciales? 450 00:27:47,923 --> 00:27:51,243 - ¿No es divisorio y antinegro? - No entiendes el punto. 451 00:27:51,323 --> 00:27:54,563 Ser birracial o de piel clara no debe significar que ganas automáticamente. 452 00:27:54,643 --> 00:27:57,203 Estos son negocios. Debería ser Leanne. 453 00:27:57,283 --> 00:27:58,283 Yinka o Syreeta. 454 00:27:58,363 --> 00:28:01,243 Es ridículo. No representan a Flair & Glory. 455 00:28:01,323 --> 00:28:03,403 Es Flair & Glory si decimos que lo es. 456 00:28:05,643 --> 00:28:07,923 Y yo decido lo que es Flair & Glory. 457 00:28:11,283 --> 00:28:13,763 Tú dices que la empresa está en problemas. 458 00:28:13,843 --> 00:28:16,643 Hoy tienes que elegir entre estas mujeres. 459 00:28:16,723 --> 00:28:20,163 Si tomas la decisión equivocada, pase lo que pase, es tu culpa. 460 00:28:21,323 --> 00:28:22,643 El tiempo corre. 461 00:28:33,723 --> 00:28:34,563 Sí. 462 00:28:38,003 --> 00:28:39,923 Son esos. Estos son los zapatos que... 463 00:28:40,003 --> 00:28:42,723 - ¿Disculpe? - ¿Me los trae en talla cuatro, por favor? 464 00:28:42,803 --> 00:28:43,643 No. 465 00:28:44,483 --> 00:28:46,803 Búscalo en talla cuatro. Haz tu trabajo. 466 00:28:48,883 --> 00:28:51,283 - Quiero hablar con tu gerente. - No tengo una. 467 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Claro. Esta empleada fue muy grosera. 468 00:28:53,803 --> 00:28:56,123 Srta. Richards, su estilista está listo. 469 00:28:56,243 --> 00:28:59,163 - ¿Me sigue al piso privado? - Gracias, Carla. 470 00:28:59,243 --> 00:29:01,843 Sí, alejémonos de todo esto. 471 00:29:01,923 --> 00:29:04,203 Le encontraremos el atuendo perfecto para esta noche. 472 00:29:04,283 --> 00:29:05,283 Gracias. 473 00:29:11,483 --> 00:29:13,243 Sí, realmente me encantan así. 474 00:29:15,723 --> 00:29:17,683 Eso es tan lindo. 475 00:29:18,603 --> 00:29:20,683 - Es perfecto. - Gracias. 476 00:29:26,243 --> 00:29:27,683 Me encanta. Gracias. 477 00:29:28,083 --> 00:29:29,003 De nada. 478 00:29:37,203 --> 00:29:38,363 - Hola. - Hola. 479 00:29:38,443 --> 00:29:40,203 Tomaste tu decisión, ¿verdad? 480 00:29:40,283 --> 00:29:41,163 No. 481 00:29:41,243 --> 00:29:43,643 Tienes como tres horas. Cuéntame. 482 00:29:43,723 --> 00:29:47,043 Leanne Mason tiene millones de seguidores en Instagram, ¿no? 483 00:29:47,123 --> 00:29:50,243 Campañas grandes, patrocinios. Las publicidades serían virales. 484 00:29:50,323 --> 00:29:52,443 - Obviamente. - ¿Y cuál es el problema? 485 00:29:52,523 --> 00:29:55,723 O podemos ser progresistas, hacer algo por la cultura. 486 00:29:55,803 --> 00:29:57,923 ¿No dijiste que no había margen de error? 487 00:29:58,003 --> 00:30:02,123 Sí, pero necesitamos conectarnos con la consumidora negra joven. 488 00:30:02,203 --> 00:30:03,763 Es la única forma de crecer. 489 00:30:03,843 --> 00:30:06,563 No puedes predecir o anticipar a Black Twitter, 490 00:30:06,643 --> 00:30:10,163 a los que hablan y opinan y darles lo que dicen que quieren. 491 00:30:10,243 --> 00:30:11,403 Y no pasa nada. 492 00:30:11,483 --> 00:30:13,963 Sí, pero escúchame, mi instinto me dice: 493 00:30:14,043 --> 00:30:16,723 "¿Cuál es el punto si no hacemos cambios?". 494 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Pero mi cabeza me dice que esto podría explotar en mi cara. 495 00:30:20,123 --> 00:30:24,323 En serio, pase lo que pase, tienes que poder defender tu decisión. 496 00:30:24,403 --> 00:30:26,843 No puedes complacer a todos todo el tiempo. 497 00:30:27,323 --> 00:30:28,363 ¿Bien? 498 00:30:28,443 --> 00:30:32,563 Envíame una foto de cómo se ve tu cabello, tengo que aprobarlo. 499 00:30:33,163 --> 00:30:34,603 ¿Qué te parece? 500 00:30:34,723 --> 00:30:36,563 - Ay, Dios, cámbialo. - ¿En serio? 501 00:30:36,643 --> 00:30:38,523 Sí, no me gusta. Cámbialo. 502 00:30:45,923 --> 00:30:48,843 Esta noche se conocerá el nuevo Rostro de Flair. 503 00:30:48,923 --> 00:30:51,643 justo en el centro de Londres, en el deslumbrante West End.. 504 00:30:52,163 --> 00:30:53,803 ¿Podemos pagar todo esto? 505 00:30:54,523 --> 00:30:55,563 Probablemente no. 506 00:30:55,643 --> 00:30:57,603 Salvo que elija la decisión correcta. 507 00:31:15,643 --> 00:31:18,443 Mamá es la reina de hacer una entrada. 508 00:31:19,883 --> 00:31:20,883 Tiene sentido. 509 00:31:33,243 --> 00:31:37,283 El Rostro de Flair es famoso por lanzar las carreras de modelos exitosas. 510 00:31:37,363 --> 00:31:39,203 y esta noche no parece la excepción. 511 00:31:40,603 --> 00:31:41,963 ¿Quién ganará? 512 00:32:36,563 --> 00:32:37,443 Hola. 513 00:32:38,763 --> 00:32:42,123 Tengo algunas audiciones próximamente. Intercambiemos números 514 00:32:42,763 --> 00:32:44,123 para cuando esté en LA. 515 00:32:50,643 --> 00:32:52,203 Me estás avergonzando. 516 00:32:53,803 --> 00:32:55,083 - ¿En serio? - Sí. 517 00:32:55,163 --> 00:32:57,163 No olvides que hay periodistas escuchando. 518 00:32:57,243 --> 00:32:59,203 ¿Alguna noticia del accionista desconocido? 519 00:32:59,923 --> 00:33:02,243 Rastreo empresas de las misma persona. 520 00:33:02,323 --> 00:33:04,723 - Solo debo seguir el rastro. - Hazlo. 521 00:33:05,403 --> 00:33:07,643 Antes de que ella destruya todo. 522 00:33:14,803 --> 00:33:16,203 Qué gusto verte aquí. 523 00:33:17,323 --> 00:33:18,643 ¿Te cae bien la nueva? 524 00:33:18,723 --> 00:33:20,523 - Sra. Richards, yo... - Claudia. 525 00:33:21,243 --> 00:33:25,163 Sra. Richards, no voy a discutir lo que sucede en la oficina. 526 00:33:26,443 --> 00:33:28,243 Siempre guardando secretos. 527 00:33:37,203 --> 00:33:38,363 ¿Champán? 528 00:33:38,443 --> 00:33:40,843 No es una buena idea. Disculpa. 529 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Es casi hora del anuncio. 530 00:33:56,003 --> 00:33:57,203 ¿Ya decidiste? 531 00:34:03,763 --> 00:34:05,163 Por curiosidad, 532 00:34:06,483 --> 00:34:09,923 - ¿qué te hizo Davina? - Disculpa, no... 533 00:34:10,043 --> 00:34:13,443 TI descubrió que borraste esos archivos usando su usuario. 534 00:34:13,523 --> 00:34:15,843 No sé de qué hablas. 535 00:34:18,963 --> 00:34:20,003 De acuerdo. 536 00:34:21,323 --> 00:34:23,123 Puedes hablarlo con la policía. 537 00:34:24,323 --> 00:34:27,123 Que investiguen cada rincón de tu vida. 538 00:34:36,682 --> 00:34:38,883 - No es lo que parece. - ¿No lo es? 539 00:34:40,003 --> 00:34:43,443 O desfalcaste un montón de dinero de la empresa 540 00:34:43,523 --> 00:34:45,722 - o estás cubriendo a mi padre. - No. 541 00:34:46,443 --> 00:34:48,563 ¿Y por qué borraste esos registros? 542 00:34:49,682 --> 00:34:53,403 Eric de TI está restaurando los archivos. Lo sabré todo. 543 00:34:54,563 --> 00:34:57,043 Protegía su privacidad. 544 00:35:00,963 --> 00:35:02,163 Stephen cambió. 545 00:35:04,443 --> 00:35:08,203 Se volvió callado, reservado, empezó a programar sus propias citas. 546 00:35:10,163 --> 00:35:12,203 Al inicio, pensé que era una mujer. 547 00:35:13,883 --> 00:35:16,523 Pero luego leí algunos e-mails que no debería 548 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 y vi gastos en el exterior, 549 00:35:20,123 --> 00:35:21,443 y uní las piezas. 550 00:35:22,683 --> 00:35:23,923 ¿Qué piezas? 551 00:35:24,843 --> 00:35:26,403 Viajaba a Zúrich. 552 00:35:27,203 --> 00:35:28,203 ¿Por qué? 553 00:35:33,083 --> 00:35:36,803 Maureen, te usaré de chivo expiatorio si no me dices la verdad. 554 00:35:36,883 --> 00:35:38,923 Estaba viendo a un oncólogo. 555 00:35:40,043 --> 00:35:41,683 Uno de renombre mundial. 556 00:35:45,443 --> 00:35:47,643 No creo que Stephen malversara fondos. 557 00:35:49,963 --> 00:35:51,043 Estaba muriendo. 558 00:36:16,563 --> 00:36:18,843 - Oye, ¿estás bien? - Sí. Estoy bien. 559 00:36:21,003 --> 00:36:23,003 En serio, Honey Mason, 560 00:36:23,083 --> 00:36:25,723 qué increíble familia musical. 561 00:36:25,843 --> 00:36:30,243 Lo siento, pero debo interrumpir porque estamos aquí por algo, 562 00:36:30,363 --> 00:36:31,683 no solo para beber. 563 00:36:33,163 --> 00:36:35,883 Es hora de anunciar al Rostro de Flair. 564 00:36:35,963 --> 00:36:37,683 Ahora, no sé ustedes, 565 00:36:37,723 --> 00:36:41,083 pero el Rostro de Flair es importante en mi hogar, ¿no? 566 00:36:42,963 --> 00:36:46,323 - Cada quien tiene... - Me hiciste ver como un tonto. 567 00:36:46,403 --> 00:36:48,243 Le diste tu LinkedIn a mi padrino. 568 00:36:48,363 --> 00:36:49,603 Vine a hacer contactos. 569 00:36:49,683 --> 00:36:54,123 Viniste a apoyar a tu novia y su familia. A nadie le cae bien un trepador. 570 00:36:54,203 --> 00:36:56,883 A algunos de ustedes les gusta el Fútbol Fantasy, 571 00:36:56,963 --> 00:37:01,843 y nosotros tenemos el Rostro de Flair. Quiero saber quién será la ganadora. 572 00:37:01,923 --> 00:37:04,243 ¿Será la clarita con ojos azules? 573 00:37:04,363 --> 00:37:07,603 ¿O será la reina hermana con los rizos? 574 00:37:09,403 --> 00:37:12,723 Por eso, gente, es que pido que me paguen por adelantado. 575 00:37:13,163 --> 00:37:16,163 Saquen sus libretas y tomen nota, 576 00:37:16,243 --> 00:37:19,203 porque hoy aprenderán algo, ¿bien? 577 00:37:20,923 --> 00:37:22,403 Hablando en serio, 578 00:37:22,523 --> 00:37:25,323 Flair & Glory es algo auténtico. 579 00:37:25,963 --> 00:37:31,563 Al crecer, es la marca que te hace saber que lo negro puede ser masivo. 580 00:37:31,643 --> 00:37:34,443 Es una marca que miras y piensas: 581 00:37:34,523 --> 00:37:37,803 "Podemos crear nuestros propios negocios y empresas". 582 00:37:37,883 --> 00:37:41,203 No seguiré, porque hablaría todo el día, 583 00:37:41,243 --> 00:37:44,243 saben cómo soy. Antes de que me saquen del escenario, 584 00:37:44,363 --> 00:37:46,843 démosle la bienvenida a la única e inigualable 585 00:37:46,923 --> 00:37:50,043 CEO de Flair & Glory, 586 00:37:50,123 --> 00:37:51,563 la Srta. Nina Richards. 587 00:38:00,643 --> 00:38:01,723 Gracias. 588 00:38:02,643 --> 00:38:05,843 Mis padres, Stephen y Oyin, creían que los consumidores negros 589 00:38:05,923 --> 00:38:08,243 merecían ser tratados con respeto. 590 00:38:08,683 --> 00:38:12,643 Y así nació Flair & Glory, en nuestro apartamento de Finsbury Park. 591 00:38:12,683 --> 00:38:13,963 Santo cielo. 592 00:38:14,603 --> 00:38:19,203 Por más de 20 años, la empresa ocupó el centro de la belleza británica negra, 593 00:38:19,323 --> 00:38:22,203 y, ahora, luego de la trágica muerte de nuestro padre, 594 00:38:22,683 --> 00:38:25,843 queremos que el legado llegue a la siguiente generación. 595 00:38:29,403 --> 00:38:32,843 Es genial verlos a todos esta noche viéndose increíbles. 596 00:38:32,923 --> 00:38:36,203 Sé que mi padre apreciaría su presencia 597 00:38:36,323 --> 00:38:39,043 al celebrar otro año del Rostro de Flair. 598 00:38:39,803 --> 00:38:42,803 - Flair & Glory es sinónimo de... - ¿Qué hace aquí? 599 00:38:42,883 --> 00:38:45,683 - ...y las marcas de la competencia... - ¿Qué carajo? 600 00:38:45,803 --> 00:38:51,563 Sra. Richards, creo que usted y yo tenemos mucho en común. 601 00:38:51,643 --> 00:38:55,163 El próximo Rostro de Flair trata sobre el futuro de la empresa. 602 00:38:55,203 --> 00:38:57,083 - ¿Quién eres? - Davina, aquí no. 603 00:38:58,083 --> 00:39:01,483 Gus, Wanda, Alesha. 604 00:39:02,683 --> 00:39:04,123 ¿Quieren saber un secreto? 605 00:39:04,203 --> 00:39:06,323 ¿Alguien llama a seguridad? ¿Qué hace? 606 00:39:06,403 --> 00:39:08,243 ¿Me sacarán con seguridad otra vez? 607 00:39:08,363 --> 00:39:11,323 Hoy nos acompañan nuestras maravillosas finalistas, 608 00:39:11,403 --> 00:39:14,883 - y en la selección de este año... - Son todos unos hipócritas. 609 00:39:15,683 --> 00:39:19,203 Creo que servimos demasiado champán. 610 00:39:21,043 --> 00:39:23,483 La ganadora de este año del Rostro de Flair... 611 00:39:23,563 --> 00:39:25,723 No sé nada sobre un pirateo, 612 00:39:27,123 --> 00:39:28,603 pero sé una cosa. 613 00:39:29,163 --> 00:39:31,923 ¿Sabían que su mamá andaba con el empleado? 614 00:39:32,003 --> 00:39:34,163 Bien, seguridad. 615 00:39:35,523 --> 00:39:37,563 Ay, mierda, ¿no sabían? 616 00:39:38,203 --> 00:39:39,243 Estos dos. 617 00:39:39,363 --> 00:39:44,403 Andre, realmente deberías cambiar la contraseña de tu teléfono. 618 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 Déjenme buscar la foto que su mamá mandó. 619 00:39:50,203 --> 00:39:51,803 - Sáquenla de aquí. - Mamá. 620 00:39:51,883 --> 00:39:53,123 Maldición, mamá. 621 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 - Dije que la saquen de aquí. - Mamá. 622 00:39:59,163 --> 00:40:00,003 No se preocupen. 623 00:40:02,563 --> 00:40:03,403 Me marcho. 624 00:40:04,883 --> 00:40:05,883 ¿Qué es esto? 625 00:40:05,963 --> 00:40:09,123 - ¿Estás jodiendo? - No es el momento ni el lugar. 626 00:40:09,203 --> 00:40:11,123 Dejémoslo ahí, ¿bien? 627 00:40:24,083 --> 00:40:28,123 Me enorgullece anunciar a Yinka Olusegun 628 00:40:28,203 --> 00:40:30,083 como el Rostro de Flair de este año. 629 00:40:32,803 --> 00:40:33,963 Qué mierda. 630 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 No puedo creer que le hicieras esto a papá. 631 00:41:03,683 --> 00:41:05,523 ¿Hace cuánto que sucede? 632 00:41:05,683 --> 00:41:07,683 Deberías estar avergonzada de ti misma. 633 00:41:08,523 --> 00:41:10,203 No me hables así. 634 00:41:10,323 --> 00:41:13,563 Este no es el tipo de publicidad que la marca necesita. 635 00:41:13,643 --> 00:41:17,163 Hay más videos de Gus golpeando a Andre que del Rostro de Flair. 636 00:41:17,203 --> 00:41:20,203 Black Twitter de Reino Unido comparte un tuit que dice: 637 00:41:20,323 --> 00:41:25,523 "Caos total esta noche. Infidelidades, golpes. Hablando de peleas...". 638 00:41:29,923 --> 00:41:31,683 ¿Hace cuánto que ocurre esto? 639 00:41:31,803 --> 00:41:35,803 - Papá debe revolcarse en su tumba... - ¿Saben qué? Ambos deben crecer. 640 00:41:36,563 --> 00:41:39,843 ¿Qué creen que hacía papá en su elegante apartamento? 641 00:41:39,923 --> 00:41:41,683 - Eso era diferente... - ¿Cómo? 642 00:41:42,883 --> 00:41:43,883 ¿Cómo? 643 00:41:44,323 --> 00:41:45,643 Dejen a mamá en paz. 644 00:41:46,643 --> 00:41:51,443 Tenemos problemas más grandes. ¿Vieron las redes? 645 00:41:51,523 --> 00:41:54,203 Están destrozando a Flair & Glory. Somos una broma. 646 00:42:19,123 --> 00:42:21,683 Llamaste a Simon Richards. Haz lo tuyo. 647 00:42:50,843 --> 00:42:52,843 DESCARGANDO ARCHIVOS: CALENDARIO DE STEPHEN RICHARDS... 648 00:42:52,923 --> 00:42:55,203 E-MAILS DE STEPHEN RICHARDS... 649 00:42:55,323 --> 00:42:58,163 CONTACTOS DE STEPHEN RICHARDS... 650 00:42:58,203 --> 00:42:59,203 Hola, Romeo. 651 00:43:00,203 --> 00:43:01,163 ¿Estás despierto? 652 00:43:01,203 --> 00:43:02,723 UNIDAD C DE STEPHEN RICHARDS... 653 00:43:32,643 --> 00:43:35,843 Perdón ¿podemos hablar del gancho derecho de tu hermano? 654 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 Eso fue una locura. 655 00:43:38,803 --> 00:43:40,003 Lo siento. 656 00:43:40,083 --> 00:43:41,403 ¿Me sirve otro? 657 00:43:42,763 --> 00:43:44,443 - Por Dios. - ¿Qué? ¿Qué pasó? 658 00:43:44,563 --> 00:43:46,283 - ¡Por Dios! - ¿Qué? 659 00:43:46,363 --> 00:43:49,003 - Ms. Frederique tuiteó. - ¿Qué dijo? 660 00:43:49,083 --> 00:43:50,283 Nina lo logró. 661 00:43:50,363 --> 00:43:53,883 ¡Dios mío! La reina de la moda estadounidense. 662 00:43:55,483 --> 00:43:56,523 ¡Increíble! 663 00:43:59,483 --> 00:44:01,163 - Necesitamos tragos. - Por favor. 664 00:44:03,083 --> 00:44:07,003 - Tú me pusiste en esta posición. - Nunca hablamos de ser exclusivos. 665 00:44:07,083 --> 00:44:08,323 ¿Exclusivos? ¿Qué? 666 00:44:08,403 --> 00:44:11,043 Me interesan un carajo tus conquistas fáciles. 667 00:44:11,163 --> 00:44:13,763 Mis hijos me miran como si fuera una cualquiera. 668 00:44:14,483 --> 00:44:16,323 Encontré al accionista secreto. 669 00:44:16,883 --> 00:44:17,803 ¿Qué? 670 00:44:17,923 --> 00:44:18,923 Revisa tu e-mail. 671 00:44:31,283 --> 00:44:32,843 Deberíamos repetir esto. 672 00:44:35,643 --> 00:44:37,643 ¿Es así? De acuerdo. 673 00:44:41,443 --> 00:44:44,043 CON UNA JUGADA AUDAZ FLAIR & GLORY REGRESÓ 674 00:44:44,123 --> 00:44:45,203 ¡Sí, carajo! 675 00:44:45,963 --> 00:44:46,963 ¿Qué pasó? 676 00:44:49,963 --> 00:44:51,963 ¿Por qué te estás vistiendo? 677 00:44:54,203 --> 00:44:55,443 Como desee la señora. 678 00:45:07,083 --> 00:45:07,923 ¿Mehta? 679 00:45:08,003 --> 00:45:09,923 ¿El millonario irlandés? 680 00:45:10,483 --> 00:45:12,083 Lo dejó entrar a la empresa. 681 00:45:12,163 --> 00:45:14,043 Jasel Mehta valía millones. 682 00:45:14,123 --> 00:45:17,123 Poseía muchas peluquerías negras de Reino Unido e Irlanda. 683 00:45:17,203 --> 00:45:18,643 Stephen odiaba sus tiendas. 684 00:45:19,203 --> 00:45:23,843 Stephen debe haber necesitado dinero. ¿Como más pagaba por sus estilos de vida? 685 00:45:23,923 --> 00:45:27,323 Su nombre estaba oculto. Compró a través de su red de empresas. 686 00:45:27,403 --> 00:45:28,843 Tenemos que llegar a Mehta. 687 00:45:28,923 --> 00:45:30,403 Murió recientemente. 688 00:45:30,483 --> 00:45:32,203 ¿Quién controla sus cosas? 689 00:45:32,603 --> 00:45:34,363 Su hijo heredó todo, 690 00:45:35,723 --> 00:45:36,803 Rishi. 691 00:46:25,843 --> 00:46:27,843 Subtítulos: Marisel Gruber 692 00:46:27,923 --> 00:46:29,923 Supervisión creativa Rodrigo Toscano