1 00:00:06,123 --> 00:00:08,883 Il capo sono io, ed è così che andremo avanti. 2 00:00:08,963 --> 00:00:09,803 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 3 00:00:09,883 --> 00:00:11,563 La Flair & Glory è nostra. 4 00:00:12,123 --> 00:00:14,683 E non gli daremo tregua finché non ce la ridaranno. È chiaro? 5 00:00:14,763 --> 00:00:17,643 Un'appropriazione indebita su vasta scala. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,283 Cosa avete combinato? Cosa stavate facendo tu e Stephen? 7 00:00:21,003 --> 00:00:24,043 Ho accesso alle e-mail, ai registri delle chiamate? 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,643 -Ti va di cenare insieme, una sera? -Al momento non cerco una storia. 9 00:00:27,443 --> 00:00:28,363 Ehi, Andre. 10 00:00:29,523 --> 00:00:30,763 Chi stai chiamando? 11 00:00:30,843 --> 00:00:33,243 Portami più azioni e ne riparleremo. 12 00:00:35,803 --> 00:00:37,243 Teniamolo tra noi. 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,643 Devono esserci delle e-mail. 14 00:01:04,483 --> 00:01:05,683 Dio! 15 00:01:12,123 --> 00:01:13,843 Vedi cosa ti sei persa? 16 00:01:14,323 --> 00:01:15,843 Parli troppo. 17 00:01:20,082 --> 00:01:21,082 Così non va. 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,163 Che cosa? 19 00:01:31,483 --> 00:01:32,563 Se ne fregherebbe. 20 00:01:34,923 --> 00:01:36,883 Agli uomini importa sempre. 21 00:01:37,522 --> 00:01:40,003 Dre, hai paura di un morto? 22 00:01:44,683 --> 00:01:45,683 Mai. 23 00:01:51,323 --> 00:01:52,443 MINCONTRO 24 00:01:53,923 --> 00:01:54,923 No. 25 00:01:58,883 --> 00:02:00,483 Omicida seriale. Bene. 26 00:02:03,843 --> 00:02:04,803 Oh! Carino. 27 00:02:05,123 --> 00:02:05,963 È UN MATCH! 28 00:02:10,843 --> 00:02:12,603 UN NUOVO MESSAGGIO 29 00:02:13,523 --> 00:02:14,363 BELLE FOTO 30 00:02:16,283 --> 00:02:17,843 Anche le tue Già sveglia 31 00:02:19,803 --> 00:02:23,723 Jet lag Sai cosa può aiutarti? 32 00:02:25,603 --> 00:02:27,923 Diretto 33 00:02:40,643 --> 00:02:42,723 Piacere di conoscerti, Brooklyn. 34 00:02:42,803 --> 00:02:45,003 -Potrebbero entrare. -Chi se ne frega? 35 00:02:52,122 --> 00:02:55,803 -Devo essere fuori di qui tra 15 minuti. -Farai tardi. 36 00:03:06,083 --> 00:03:07,883 Devo essere discreto sul... 37 00:03:10,403 --> 00:03:12,443 Hai qualcosa nell'occhio, Dora? 38 00:03:14,963 --> 00:03:16,883 Sto seguendo la cosa dell'azionista. 39 00:03:16,963 --> 00:03:19,523 Scommetto che Gideon sa più di quanto dice. 40 00:03:20,003 --> 00:03:22,723 -Insisti con lui. -Fidati, me ne sto occupando. 41 00:03:22,803 --> 00:03:24,203 Ma ci vuole cautela. 42 00:03:24,283 --> 00:03:26,763 Nina e Simon non devono sapere cosa facciamo. 43 00:03:26,843 --> 00:03:28,963 Non lo sapranno. Tu pensa a Gideon. 44 00:03:29,043 --> 00:03:31,323 Tranquillo, li terrò occupati. 45 00:03:40,843 --> 00:03:41,683 SUCCESSO 46 00:03:41,763 --> 00:03:45,163 Scusa il ritardo. Grazie. 47 00:03:46,203 --> 00:03:47,203 Grazie. 48 00:03:49,603 --> 00:03:53,203 Ti prego, non farti ammazzare da uno di Tinder. O quello che è. 49 00:03:53,283 --> 00:03:55,523 -A che ora è il volo? -Alle 14:00. 50 00:03:56,443 --> 00:04:00,523 Ho un cliente a Los Angeles e, se non passo un po' di tempo con Ido, 51 00:04:00,603 --> 00:04:01,563 lui esploderà. 52 00:04:01,643 --> 00:04:03,443 Ok. Abbandonami qui. 53 00:04:03,523 --> 00:04:04,763 Non fare la tragica. 54 00:04:06,683 --> 00:04:08,923 Scommetto che uno di loro ha rubato i soldi. 55 00:04:09,003 --> 00:04:10,843 Li credi abbastanza svegli? 56 00:04:11,523 --> 00:04:12,523 No. 57 00:04:13,363 --> 00:04:15,523 -No. -Hai parlato con mamma? 58 00:04:15,603 --> 00:04:18,403 Sì. Ci vuole a casa. Vado da lei tra una settimana. 59 00:04:18,523 --> 00:04:20,723 Puoi dirle che è tutta colpa tua. 60 00:04:20,803 --> 00:04:22,723 Mi hai costretta tu a venire. 61 00:04:23,403 --> 00:04:26,523 Non iniziare la terza guerra mondiale mentre sono via. 62 00:04:52,483 --> 00:04:57,243 AFFARI DI FAMIGLIA 63 00:05:01,043 --> 00:05:03,603 Sig. Richards, lei ha un gusto eccellente. 64 00:05:03,683 --> 00:05:05,283 Quello va a ruba. 65 00:05:06,243 --> 00:05:07,163 A ruba? 66 00:05:08,963 --> 00:05:12,043 -Non voglio nulla di comune. -No. Affatto. 67 00:05:12,123 --> 00:05:14,283 Intendevo che le donne lo adorano. 68 00:05:14,923 --> 00:05:16,043 Che dice di questo? 69 00:05:16,123 --> 00:05:18,603 Non lo vedrà su Insta. Nuova collezione. 70 00:05:23,243 --> 00:05:24,523 Quello. 71 00:05:26,763 --> 00:05:27,763 Molto raffinato. 72 00:05:32,123 --> 00:05:33,163 Molto bene, signore. 73 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Tenga. 74 00:05:36,003 --> 00:05:37,683 Lo faccia consegnare lì. 75 00:05:37,763 --> 00:05:38,843 Certo, signore. 76 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 Lei dev'essere speciale. 77 00:05:46,963 --> 00:05:49,483 Il Volto di Flair è il cuore del brand. 78 00:05:49,643 --> 00:05:52,202 E quest'anno dev'essere perfetto. 79 00:05:52,643 --> 00:05:53,723 Sicuro. 80 00:05:54,603 --> 00:05:55,443 Scusa. 81 00:05:57,563 --> 00:05:59,923 Bene, ecco la lista delle candidate. 82 00:06:02,363 --> 00:06:04,283 Leanne Mason è stupenda. 83 00:06:04,843 --> 00:06:07,443 E ha 3,2 milioni di follower su Instagram. 84 00:06:07,523 --> 00:06:09,243 Non aspettiamo Nina o Simon? 85 00:06:09,323 --> 00:06:12,283 Se non sanno essere puntuali, sono affari loro. 86 00:06:12,363 --> 00:06:15,083 Leanne Mason è lo spirito del nostro brand. 87 00:06:15,163 --> 00:06:17,243 -È perfetta. -Perfetta per cosa? 88 00:06:19,683 --> 00:06:22,483 L'appartamento è incantevole. Grazie del consiglio. 89 00:06:23,043 --> 00:06:25,323 Puoi vedere se il contratto è estendibile? 90 00:06:25,403 --> 00:06:28,003 Nina, la sig.ra Richards ha indetto una riunione. 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,803 Con quale autorità? Non è una dipendente. 92 00:06:34,883 --> 00:06:36,883 Dobbiamo invertire il trend. 93 00:06:36,963 --> 00:06:38,723 Non c'è tempo da perdere. 94 00:06:39,403 --> 00:06:42,083 Il numero di invitati dovrebbe essere più ristretto. 95 00:06:42,163 --> 00:06:46,083 Non una marmaglia che si ritrova una spunta blu su Twitter per caso. 96 00:06:46,163 --> 00:06:47,003 Budget totale? 97 00:06:47,123 --> 00:06:48,483 Minimo 500. 98 00:06:48,563 --> 00:06:49,883 Cinquecentomila sterline? 99 00:06:51,363 --> 00:06:52,523 Almeno. 100 00:06:52,603 --> 00:06:55,323 -La lista degli invitati... -Stai scherzando. 101 00:06:57,883 --> 00:06:59,763 Il Volto di Flair è il mio campo. 102 00:06:59,843 --> 00:07:01,323 Stephen non interferiva. 103 00:07:01,403 --> 00:07:05,403 In quanto AD, devo approvare ogni spesa superiore alle 5.000 sterline. 104 00:07:05,483 --> 00:07:07,123 Questa non l'approvo. 105 00:07:07,843 --> 00:07:09,163 Vuoi ostacolarmi? 106 00:07:12,923 --> 00:07:15,723 Fuori tutti tranne la famiglia. 107 00:07:15,803 --> 00:07:18,243 -Non puoi intrometterti così. -Ho detto 108 00:07:18,323 --> 00:07:21,923 solo la famiglia. La riunione è finita. 109 00:07:27,003 --> 00:07:29,203 Tu, rimani. 110 00:07:35,963 --> 00:07:37,363 Non vuoi avermi come nemica. 111 00:07:37,443 --> 00:07:40,963 Si riparlerà di inimicizia, ma ora abbiamo problemi più grossi. 112 00:07:41,043 --> 00:07:43,763 Qualcuno ruba soldi all'azienda. 113 00:07:43,843 --> 00:07:45,883 -Mente. -Che stronzata. 114 00:07:46,603 --> 00:07:50,643 L'appropriazione indebita va avanti da mesi, se non anni. 115 00:07:50,723 --> 00:07:52,923 -Stai scherzando? -Quanto manca? 116 00:07:54,523 --> 00:07:56,043 Almeno 20 milioni. 117 00:07:56,123 --> 00:07:57,243 -Cosa? -Cosa? 118 00:07:57,323 --> 00:07:58,683 Per quanto ne sappia io. 119 00:07:58,763 --> 00:08:00,203 Forse è ancora più grave. 120 00:08:00,923 --> 00:08:02,643 Flair & Glory è al limite. 121 00:08:02,763 --> 00:08:06,883 Una mossa falsa, un brutto trimestre e facciamo una fine disastrosa. 122 00:08:07,643 --> 00:08:10,243 -Non ci credo. -Non si tratta di credere. 123 00:08:10,323 --> 00:08:14,123 È tutto nei registri, se qualcuno si fosse degnato di leggerli. 124 00:08:14,883 --> 00:08:16,323 Com'è potuto sfuggirvi? 125 00:08:17,203 --> 00:08:20,003 O chi lo stava nascondendo? 126 00:08:32,323 --> 00:08:34,803 Ti abbiamo convocato per avere risposte. 127 00:08:34,842 --> 00:08:37,323 Pare che Stephen abbia ipotecato beni di famiglia 128 00:08:37,403 --> 00:08:39,082 a garanzia di certi debiti. 129 00:08:39,163 --> 00:08:40,163 -Cosa? -Perché? 130 00:08:41,003 --> 00:08:43,483 Non ci credo. È un imbroglio. 131 00:08:43,563 --> 00:08:46,363 Vogliono solo sottrarci ciò che è nostro. 132 00:08:46,443 --> 00:08:49,403 Se i soldi non vengono recuperati, si metterà male. 133 00:08:49,483 --> 00:08:52,563 Gus, il tuo appartamento è stato pagato per un altro anno, 134 00:08:52,643 --> 00:08:53,563 puoi restarci. 135 00:08:53,923 --> 00:08:55,043 Ma, Wanda, 136 00:08:55,563 --> 00:08:58,643 alla scadenza della tua locazione, il mese prossimo, 137 00:08:59,683 --> 00:09:02,523 è meglio che ti trasferisca da tua madre. 138 00:09:02,563 --> 00:09:04,243 -Stai scherzando? -Cosa? 139 00:09:04,323 --> 00:09:05,563 Claudia. 140 00:09:08,443 --> 00:09:13,083 I fiori, i vestiti, i regali a tua sorella Carlene, 141 00:09:13,883 --> 00:09:15,003 la macchina. 142 00:09:15,083 --> 00:09:16,883 È eccessivo. 143 00:09:17,643 --> 00:09:20,243 Non hai parlato dell'appartamento di Alesha. 144 00:09:20,323 --> 00:09:21,883 Beh, quello non è un problema. 145 00:09:21,923 --> 00:09:25,163 Ha acquistato la proprietà e ha pagato il mutuo. 146 00:09:25,243 --> 00:09:26,243 -Cosa? -Come? 147 00:09:27,923 --> 00:09:31,003 Ho guadagnato un po' dal mio sito e dalle collaborazioni. 148 00:09:31,083 --> 00:09:33,163 E investivo sempre gli assegni di papà. 149 00:09:33,243 --> 00:09:35,803 -È uno scherzo! -La posizione di Alesha è forte. 150 00:09:36,523 --> 00:09:40,043 Ma, per il resto di voi, si prospettano tempi difficili. 151 00:09:40,123 --> 00:09:42,643 Perché lo veniamo a sapere solo ora? 152 00:09:42,683 --> 00:09:44,683 Io non l'avrei mai permesso. 153 00:09:45,483 --> 00:09:48,443 Posso parlare solo come esecutore di Stephen, 154 00:09:48,523 --> 00:09:50,763 ma salvo che Nina non recuperi quei soldi, 155 00:09:50,803 --> 00:09:52,123 le cose si mettono male. 156 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 Riavremo i soldi, no? 157 00:09:54,483 --> 00:09:56,043 Si risolverà tutto, vero? 158 00:10:01,763 --> 00:10:02,643 ASTA DI BENEFICENZA 159 00:10:02,683 --> 00:10:04,803 CENA A TEMA E MENÙ 160 00:10:04,923 --> 00:10:06,363 ELENCO INVITATI E OMAGGI 161 00:10:07,163 --> 00:10:10,403 -L'hai approvato tu? -È stato Stephen, prima di morire. 162 00:10:14,283 --> 00:10:15,803 Cosa sta succedendo qui? 163 00:10:17,803 --> 00:10:21,923 Sei il CFO e il denaro ti sparisce sotto il naso. 164 00:10:22,003 --> 00:10:23,363 Dovrei licenziarti. 165 00:10:23,443 --> 00:10:26,403 Non è colpa mia. Stephen teneva le fila di ogni cosa. 166 00:10:26,483 --> 00:10:27,643 -E? -E... 167 00:10:28,203 --> 00:10:31,883 È compito tuo gestire le finanze, anche con un AD difficile. 168 00:10:32,003 --> 00:10:35,483 -Devi parlare con Gus. È il vice. -Andre, siamo realisti. 169 00:10:35,563 --> 00:10:39,243 Stephen ha elargito queste cariche di ministro senza portafoglio 170 00:10:39,323 --> 00:10:40,923 ai primi che capitavano. 171 00:10:41,643 --> 00:10:45,203 Tu sei il CFO e milioni di sterline sono svaniti nel nulla. 172 00:10:45,283 --> 00:10:48,483 Avevo le mani legate. Sono esterno. Non potevo fare domande. 173 00:10:48,563 --> 00:10:49,803 Quindi ne avevi? 174 00:10:51,283 --> 00:10:52,243 Disturbo? 175 00:10:54,443 --> 00:10:56,403 No. Entra. 176 00:10:59,403 --> 00:11:02,723 -Non possiamo fidarci. -E se lei mentisse sui soldi? 177 00:11:02,803 --> 00:11:04,003 E Simon dov'è? 178 00:11:04,083 --> 00:11:05,323 Lei deve sparire. 179 00:11:06,003 --> 00:11:09,043 Aspettare non basta. Devi combattere, Gus. 180 00:11:09,123 --> 00:11:12,163 Con cosa, mamma? Hai qualche nuova idea? 181 00:11:13,643 --> 00:11:14,483 C'è... 182 00:11:18,123 --> 00:11:19,803 Questo... Questo è assurdo. 183 00:11:19,883 --> 00:11:23,563 E Alesha? Com'è diventata il Warren Buffet nero? 184 00:11:23,643 --> 00:11:27,083 -Sta sempre attenta ai soldi. -Va bene, ma noi? 185 00:11:28,963 --> 00:11:30,203 Di sicuro ruba Andre. 186 00:11:31,723 --> 00:11:33,483 È di Nina che non possiamo fidarci. 187 00:11:34,363 --> 00:11:36,963 -Non possiamo stare qui... -Devo rispondere. 188 00:11:40,283 --> 00:11:41,283 E la cassaforte? 189 00:11:41,363 --> 00:11:42,843 Dobbiamo aprirla. 190 00:11:42,923 --> 00:11:44,843 Con tuo padre non si è mai sicuri. 191 00:11:46,283 --> 00:11:48,483 Novità sul nostro agente preferito? 192 00:11:48,563 --> 00:11:52,203 Ho controllato i suoi precedenti e sto indagando sulla famiglia. 193 00:11:52,283 --> 00:11:54,243 Le sue ricerche online non sono losche. 194 00:11:54,323 --> 00:11:56,163 Beh, o illegali, almeno. 195 00:11:56,243 --> 00:11:58,083 Nessun legame razzista diretto. 196 00:11:58,803 --> 00:12:02,483 -Hai qualcosa di utile per me? -Apri l'allegato. 197 00:12:02,603 --> 00:12:04,603 Quelli sono i suoi debiti. 198 00:12:07,243 --> 00:12:08,243 È tutto? 199 00:12:09,243 --> 00:12:12,363 -È una somma enorme per la persona media. -D'avvero? 200 00:12:12,443 --> 00:12:15,403 D'avvero. Deve quasi sei volte il suo reddito annuo. 201 00:12:15,523 --> 00:12:17,643 È anche invischiato con uno strozzino 202 00:12:17,723 --> 00:12:20,203 con noti legami con la criminalità organizzata. 203 00:12:21,683 --> 00:12:22,683 Roba brutta. 204 00:12:23,483 --> 00:12:25,443 Credo sia un reato da licenziamento. 205 00:12:27,123 --> 00:12:31,123 -Se annulliamo, perdiamo il deposito. -Quindi andiamo avanti con l'evento? 206 00:12:31,203 --> 00:12:33,043 Dato ciò che sappiamo, è follia. 207 00:12:33,123 --> 00:12:34,203 Ascoltami. 208 00:12:34,323 --> 00:12:37,243 Il Volto di Flair esiste dall'inizio dell'azienda. 209 00:12:37,323 --> 00:12:40,723 Anche chi non usa i nostri prodotti lo conosce. È iconico. 210 00:12:40,803 --> 00:12:42,923 -Ma dai. -E il mercato è affollato. 211 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 La nostra eredità è la sola cosa che ci distingue. 212 00:12:45,963 --> 00:12:48,363 I profitti sono in calo. Serve una svolta. 213 00:12:48,443 --> 00:12:51,083 Lo dico da due anni e nessuno mi ascolta. 214 00:12:51,163 --> 00:12:52,363 Facciamo retromarcia, 215 00:12:52,443 --> 00:12:54,643 -riduciamo il numero di prodotti. -Cosa? 216 00:12:54,723 --> 00:12:57,043 Puntare sulla qualità, non sulla quantità. 217 00:12:57,123 --> 00:12:59,763 -Tirarci indietro? -È la cosa più saggia. 218 00:12:59,843 --> 00:13:04,243 Abbiamo rinunciato alla saggezza quando abbiamo trascurato i conti. 219 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Dobbiamo rischiare grosso per non andare in fallimento. 220 00:13:07,843 --> 00:13:11,723 E se il Volto di Flair fosse una chance per un parziale rebrand? 221 00:13:11,803 --> 00:13:14,003 -No. -Per riposizionarci nel mercato. 222 00:13:14,083 --> 00:13:17,763 Ci teniamo la nostra base di clientela e attiriamo le nuove generazioni 223 00:13:17,843 --> 00:13:20,003 -con un reddito da spendere. -Sì. 224 00:13:20,083 --> 00:13:22,363 -Così si ragiona. -O perdiamo più soldi. 225 00:13:22,443 --> 00:13:25,603 E finiamo nel baratro. Il Volto di Flair è tutta immagine. 226 00:13:25,683 --> 00:13:29,083 Non ci serve il rebranding, ma una strategia più mirata. 227 00:13:29,563 --> 00:13:31,123 C'è un modo per scoprirlo. 228 00:13:33,323 --> 00:13:36,603 Quando Flair & Glory è arrivata da Boots, è stato... 229 00:13:38,163 --> 00:13:40,763 Era sugli scaffali più bassi, in fondo. 230 00:13:41,523 --> 00:13:45,963 Uso Flair & Glory per il lisciaggio da 20 anni. 231 00:13:46,043 --> 00:13:48,563 Per questo ho ancora l'attaccatura dei capelli. 232 00:13:48,643 --> 00:13:51,323 I prodotti sono zeppi di solfati e sostanze chimiche. 233 00:13:51,403 --> 00:13:53,723 Compro ancora lo spray fissante Flair & Glory. 234 00:13:53,803 --> 00:13:56,163 L'odore mi ricorda mio nonno. 235 00:13:56,243 --> 00:14:00,283 Fanno treccine e liscianti. Non è mica il 1987. 236 00:14:00,363 --> 00:14:03,563 Adoravo la loro presentazione all'Afro Hair & Beauty. 237 00:14:03,643 --> 00:14:07,803 Il loro sito fa schifo. Tutte pagine inesistenti. 238 00:14:08,643 --> 00:14:09,683 F&G. 239 00:14:11,163 --> 00:14:12,643 Esiste ancora? 240 00:14:17,763 --> 00:14:21,123 Gli inglesi adorano lamentarsi davanti alle telecamere. 241 00:14:21,203 --> 00:14:24,403 -Gente lagnosa. -Quelle lagnose sono nostre clienti. 242 00:14:24,483 --> 00:14:26,683 -Dobbiamo ascoltarle. -No, invece. 243 00:14:27,523 --> 00:14:29,443 Non usi nemmeno i nostri prodotti. 244 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Un focus group raffazzonato. 245 00:14:32,043 --> 00:14:34,643 Che ne sanno del Volto di Flair? 246 00:14:34,723 --> 00:14:37,763 Abbiamo avuto solo Volti di Flair birazziali? 247 00:14:37,843 --> 00:14:40,403 Nient'affatto. Non sono tutte meticce. 248 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 Chi non lo è? 249 00:14:42,603 --> 00:14:43,803 Dove volete arrivare? 250 00:14:44,803 --> 00:14:47,163 Il brand è per la donna inglese nera esigente, 251 00:14:47,243 --> 00:14:50,283 ma le nostre nere devono avere un genitore bianco? 252 00:14:50,363 --> 00:14:54,123 Se funziona, perché cambiarlo? Il Volto di Flair va bene così com'è. 253 00:14:54,203 --> 00:14:56,323 Facciamo favoritismo razziale. 254 00:14:56,403 --> 00:14:59,883 Scegliamo la modella migliore. È questione di profitto. 255 00:14:59,963 --> 00:15:04,003 E qui a Flair & Glory vogliamo una bellezza nera chiara, luminosa 256 00:15:04,083 --> 00:15:05,563 e con il nasino stretto. 257 00:15:05,643 --> 00:15:07,323 Non parlare così a mamma. 258 00:15:07,403 --> 00:15:08,963 Il Volto di Flair ci sarà. 259 00:15:09,043 --> 00:15:13,003 Claudia, apprezzo il tuo duro lavoro, ma d'ora in poi me ne occupo io. 260 00:15:13,083 --> 00:15:14,243 Che cosa? 261 00:15:16,923 --> 00:15:19,283 -Questo è il mio progetto. -Non più. 262 00:15:26,243 --> 00:15:27,723 Che mancanza di rispetto. 263 00:15:48,323 --> 00:15:50,123 Grazie per avermi difesa. 264 00:15:50,203 --> 00:15:51,603 Ci vuole una scossa. 265 00:15:53,723 --> 00:15:54,883 Come te la cavi? 266 00:15:56,603 --> 00:15:58,803 La mia dislessia si acuisce con lo stress. 267 00:15:59,763 --> 00:16:03,163 Mi sembra di non essere all'altezza. 268 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 Alesha, non ti ho assunta per occuparti di burocrazia. 269 00:16:06,443 --> 00:16:08,963 Conosci i prodotti meglio di chiunque. 270 00:16:09,043 --> 00:16:11,483 -Me li hanno inviati. -E tu rimandaglieli. 271 00:16:11,563 --> 00:16:15,243 Assumi un assistente che ti faccia un resoconto di tutto. 272 00:16:15,323 --> 00:16:18,923 Scegli uno degli addetti ai prodotti che pensi alle scartoffie. 273 00:16:19,003 --> 00:16:20,523 Delega, Alesha. 274 00:16:20,603 --> 00:16:21,563 Ok. 275 00:16:22,043 --> 00:16:26,243 I prodotti sono il tuo campo, e ora ci servono idee nuove. 276 00:16:27,003 --> 00:16:29,083 Hai il diritto di essere qui. 277 00:16:30,003 --> 00:16:31,163 Fatti sentire. 278 00:16:42,803 --> 00:16:45,203 Sig.ra Richards. Eric, tecnico. 279 00:16:45,283 --> 00:16:46,283 Sì, entra. 280 00:16:47,683 --> 00:16:49,243 Le e-mail di Stephen... 281 00:16:55,203 --> 00:16:57,443 Sei rimasto muto lì dentro, Andre. 282 00:16:58,683 --> 00:17:00,403 Non dovevi sostenermi? 283 00:17:00,483 --> 00:17:02,843 Sono inutile se lei non si fida di me. 284 00:17:02,923 --> 00:17:04,402 Mi avevi promesso risultati. 285 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 Dovevi far stare dalla mia parte gli azionisti. 286 00:17:08,763 --> 00:17:09,683 Cos'è successo? 287 00:17:09,803 --> 00:17:11,243 Perché ci metti tanto? 288 00:17:11,323 --> 00:17:14,523 Mi ritrovo tra più fuochi, se non l'avessi notato. 289 00:17:15,362 --> 00:17:19,843 Allora, dimmi, come sono spariti quei soldi senza che te ne accorgessi? 290 00:17:20,003 --> 00:17:23,283 Claudia, che cazzo... Non provarci nemmeno. 291 00:17:24,803 --> 00:17:27,963 -Calma, sto scherzando. -Beh, non farlo. 292 00:17:28,043 --> 00:17:30,723 È la gente come me che finisce in galera. 293 00:17:31,523 --> 00:17:32,723 Su questo hai ragione. 294 00:17:34,123 --> 00:17:35,283 Claudia? 295 00:17:36,003 --> 00:17:37,003 Claudia? 296 00:17:40,283 --> 00:17:41,843 Il suo ospite è arrivato. 297 00:17:49,363 --> 00:17:50,843 Va al di là dei miei compiti. 298 00:17:50,963 --> 00:17:52,763 Ma lavori con le casseforti. 299 00:17:55,363 --> 00:17:56,443 Ti posso pagare. 300 00:17:57,123 --> 00:18:00,723 Questa ha dei dispositivi di sicurezza, degli inneschi. 301 00:18:00,803 --> 00:18:02,843 Non sono assicurato per queste cose. 302 00:18:03,323 --> 00:18:04,603 E chi lo è, allora? 303 00:18:26,843 --> 00:18:27,843 Ehi. 304 00:18:27,963 --> 00:18:28,843 Sei ancora qui. 305 00:18:28,963 --> 00:18:31,123 Non sapevo che ti importasse dell'impresa. 306 00:18:31,243 --> 00:18:33,483 Non ne ho mai avuto la possibilità. 307 00:18:34,363 --> 00:18:35,843 Girava tutto intorno a te. 308 00:18:37,603 --> 00:18:39,283 Ti ha cresciuto per ereditarla, 309 00:18:39,363 --> 00:18:43,963 mentre io ero la figlia maggiore che non doveva volere nulla perché donna. 310 00:18:44,843 --> 00:18:47,363 Hai mai pensato a quanto fosse ingiusto? 311 00:18:48,043 --> 00:18:50,683 Sì, se la metti così, sembra un po' sessista. 312 00:18:50,763 --> 00:18:51,683 Già. 313 00:18:53,483 --> 00:18:54,483 Ehi... 314 00:18:58,763 --> 00:18:59,963 Ti ho preso una cosa. 315 00:19:07,963 --> 00:19:09,483 Sono più belli dei miei. 316 00:19:11,843 --> 00:19:13,203 ALESHA RICHARDS PRESIDENTE DI PRODUZIONE FLAIR & GLORY 317 00:19:18,043 --> 00:19:19,203 Ti fidi di lei? 318 00:19:21,243 --> 00:19:22,443 Nina è una onesta. 319 00:19:23,603 --> 00:19:27,763 -So che non vuoi sentirlo... -Non so più niente. 320 00:19:27,843 --> 00:19:29,443 I soldi mancanti... 321 00:19:30,363 --> 00:19:34,123 Stanno accadendo tante cose e io non sono al corrente di nulla. 322 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 È buonissima. 323 00:20:10,283 --> 00:20:12,923 Hai chiamato Simon Richards. Puoi immaginare. 324 00:20:13,563 --> 00:20:17,363 Si, chiamami. C'è qualcosa che non torna. 325 00:20:26,123 --> 00:20:27,123 Maureen. 326 00:20:27,683 --> 00:20:29,843 Salve. Ci sono messaggi per lei. 327 00:20:30,963 --> 00:20:31,963 E ora che c'è? 328 00:20:32,043 --> 00:20:35,843 Alcuni azionisti hanno sentito voci sulla faccenda del denaro. 329 00:20:54,123 --> 00:20:56,483 Sapevi che doveva restare in famiglia. 330 00:20:56,563 --> 00:20:57,843 Tu non sei della famiglia. 331 00:20:57,963 --> 00:21:00,083 Non sai nemmeno cosa hai fatto. 332 00:21:00,123 --> 00:21:01,563 Sei uguale a tua madre. 333 00:21:01,603 --> 00:21:04,123 Ti credi superiore a tutti. 334 00:21:04,203 --> 00:21:05,123 Non a tutti. 335 00:21:05,203 --> 00:21:08,683 Se avessi tenuto la bocca chiusa, ora potrei limitare i danni. 336 00:21:08,763 --> 00:21:11,843 Quanto ci vorrà perché lo scopra la stampa o l'antifrode? 337 00:21:11,963 --> 00:21:13,523 È un problema tuo. 338 00:21:14,923 --> 00:21:17,603 Anche tuo. Le firme sono tue, ricordi? 339 00:21:18,603 --> 00:21:21,603 Qui, qui e qui. 340 00:21:22,603 --> 00:21:23,683 E allora? 341 00:21:24,283 --> 00:21:27,603 Hai co-firmato prestiti per Stephen. Garanzie personali. 342 00:21:28,923 --> 00:21:30,123 Sono passati anni. 343 00:21:30,763 --> 00:21:33,563 C'è il tuo nome su titoli molto tossici. 344 00:21:34,603 --> 00:21:38,363 Se l'azienda ci va di mezzo, la banca si prenderà ciò che ti è rimasto. 345 00:21:39,603 --> 00:21:41,603 Stephen diceva che non era nulla. 346 00:21:42,843 --> 00:21:44,603 Dovevi solo stare zitta. 347 00:21:46,243 --> 00:21:47,483 Esci da casa mia. 348 00:21:50,363 --> 00:21:51,883 Visto l'andazzo, 349 00:21:53,563 --> 00:21:56,043 -non resterà tua a lungo. -Fuori. 350 00:22:09,403 --> 00:22:11,523 Sei senza vergogna, Claudia. 351 00:22:12,043 --> 00:22:14,483 Lo perderai come te lo sei preso. 352 00:22:16,763 --> 00:22:17,763 Puttana. 353 00:22:20,603 --> 00:22:22,003 Mamma, che succede? 354 00:22:26,603 --> 00:22:27,683 Vieni qui. 355 00:22:32,883 --> 00:22:33,963 È per papà? 356 00:22:39,483 --> 00:22:42,123 PARRUCCHIERE FLAIR & GLORY 357 00:22:48,003 --> 00:22:49,763 Dimmi che hai delle risposte. 358 00:22:49,843 --> 00:22:54,323 Ho individuato l'account che ha cancellato le mail. È dell'ufficio. 359 00:22:54,403 --> 00:22:55,323 Grazie, Eric. 360 00:22:56,243 --> 00:22:59,643 Hai cancellato le e-mail e i file. Devi dirmi il perché. 361 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 Non capisco. 362 00:23:01,803 --> 00:23:04,203 Sono state usate le tue credenziali. 363 00:23:04,323 --> 00:23:06,723 Hai anche eliminato il cloud e il backup. 364 00:23:06,803 --> 00:23:07,683 Non è vero. 365 00:23:07,763 --> 00:23:10,083 Davina, se è stato un incidente, puoi dirmelo. 366 00:23:10,163 --> 00:23:13,203 Sig.ra Richards, giuro che non saprei come farlo. 367 00:23:13,283 --> 00:23:15,443 Ok, se non sarai onesta... 368 00:23:15,523 --> 00:23:16,763 Sto dicendo la verità. 369 00:23:16,843 --> 00:23:19,643 Non so nulla di e-mail eliminate. 370 00:23:19,723 --> 00:23:20,883 Sei sospesa. 371 00:23:21,563 --> 00:23:25,323 La sicurezza ti accompagnerà fuori. Condurremo un'indagine completa. 372 00:23:25,403 --> 00:23:27,043 Non ho fatto niente. 373 00:23:27,123 --> 00:23:30,123 Adoro lavorare qui. Non ho mai rubato un campione. 374 00:23:30,203 --> 00:23:33,203 Se l'indagine rivela che è stato commesso un crimine, 375 00:23:33,283 --> 00:23:34,843 le autorità saranno coinvolte. 376 00:23:34,923 --> 00:23:37,043 Lascia il telefono aziendale e le chiavi. 377 00:23:37,123 --> 00:23:38,123 No. 378 00:23:39,803 --> 00:23:41,363 No! Non è giusto. 379 00:23:42,483 --> 00:23:43,723 Non ho fatto niente. 380 00:23:45,083 --> 00:23:46,523 Non ho fatto niente. 381 00:23:48,883 --> 00:23:49,883 Andre. 382 00:23:51,523 --> 00:23:52,563 Tu mi conosci. 383 00:23:53,003 --> 00:23:54,003 Andre! 384 00:23:56,363 --> 00:23:57,363 Grazie. 385 00:24:05,923 --> 00:24:07,803 -Non penso... -È evidente. 386 00:24:08,843 --> 00:24:12,363 Stiamo indagando anche sui tuoi rapporti con la Sig.na Chase. 387 00:24:12,443 --> 00:24:14,203 Davina non ne sarebbe in grado. 388 00:24:14,283 --> 00:24:15,403 E chi l'ha aiutata? 389 00:24:16,003 --> 00:24:18,243 A causa tua rischiamo delle azioni legali. 390 00:24:18,323 --> 00:24:22,123 Se scopro che eri coinvolto, le cose si metteranno molto male. 391 00:24:29,723 --> 00:24:33,363 Non capisco perché ci voglia tanto. Perché non la aprono? 392 00:24:33,443 --> 00:24:35,723 Gli esperti devono parlare con altri esperti. 393 00:24:35,803 --> 00:24:37,123 Beh, dovremmo dirlo a Gus. 394 00:24:37,203 --> 00:24:39,483 Non finché non sappiamo cosa contiene. 395 00:24:40,483 --> 00:24:42,763 Che casino. Li odio davvero. 396 00:24:43,323 --> 00:24:44,923 Ma perché papà ha fatto questo? 397 00:24:45,003 --> 00:24:47,483 ...quello che vogliono fare. 398 00:24:48,483 --> 00:24:50,563 E Alesha è una traditrice. 399 00:24:50,643 --> 00:24:54,643 -Non parlare così di tua sorella. -Voglio solo sapere cosa c'è dentro... 400 00:24:54,723 --> 00:24:56,443 Ehi, amore. 401 00:24:57,083 --> 00:24:58,683 -Ciao, Luke. -Salve, signora R. 402 00:25:02,643 --> 00:25:03,963 Vi disturbo? 403 00:25:04,043 --> 00:25:06,083 No, è meglio che vada. A dopo. 404 00:25:06,203 --> 00:25:07,203 Sì, ciao, mamma. 405 00:25:11,403 --> 00:25:12,243 Che succede? 406 00:25:13,363 --> 00:25:17,163 Appena entro, smettete di parlare, e non è la prima volta. 407 00:25:17,243 --> 00:25:18,203 Cosa succede qui? 408 00:25:19,283 --> 00:25:20,243 Niente. 409 00:25:20,323 --> 00:25:22,323 Non farlo. Non farmi passare per pazzo. 410 00:25:25,163 --> 00:25:26,643 Ok, non puoi dirlo a nessuno. 411 00:25:29,923 --> 00:25:32,123 Qualcuno ha rubato soldi all'azienda. 412 00:25:33,163 --> 00:25:34,683 Tipo, parecchi. 413 00:25:34,763 --> 00:25:36,603 Cosa? Quanto? 414 00:25:38,563 --> 00:25:39,683 Milioni. 415 00:25:55,003 --> 00:25:55,843 Sasha. 416 00:25:57,963 --> 00:26:00,123 Che dovrei farci? 417 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Indossarlo? 418 00:26:04,283 --> 00:26:06,803 Vuoi che mi rapinino per strada? 419 00:26:07,643 --> 00:26:10,803 -Andiamo nel mio ufficio. -No. Chi ti credi di essere? 420 00:26:10,883 --> 00:26:14,363 Solo perché lavoro in un bar non significa che puoi comprarmi. 421 00:26:14,443 --> 00:26:17,483 Non cercavo di comprarti. Pensavo che ti potesse piacere. 422 00:26:17,563 --> 00:26:20,163 No, io non faccio la vita da VIP, 423 00:26:20,243 --> 00:26:21,963 ma se vuoi fare una mossa con me, 424 00:26:22,043 --> 00:26:24,843 comportati in modo normale. Non sono in vendita. 425 00:26:35,363 --> 00:26:38,163 TA CONTABILITÀ TIFFINS 426 00:26:40,323 --> 00:26:42,083 È un lavoro dall'interno. 427 00:26:42,163 --> 00:26:44,643 Thomas è il miglior contabile forense d'Europa. 428 00:26:44,723 --> 00:26:48,483 -Lui saprà rintracciare quei soldi. -Intanto, siamo appesi a un filo. 429 00:26:48,563 --> 00:26:50,443 Come ha fatto a sfuggire a Stephen? 430 00:26:50,523 --> 00:26:52,723 -A meno che non fosse Stephen a farlo. -No. 431 00:26:53,843 --> 00:26:56,043 Tuo padre era molte cose, ma non quello. 432 00:26:56,123 --> 00:26:59,683 Tra Davina, Andre e Gus, non possiamo fidarci di nessuno. 433 00:26:59,763 --> 00:27:02,563 Nina, sta a te tenere le cose sotto controllo. 434 00:27:03,483 --> 00:27:07,043 Ci serve una grossa entrata di denaro per superare l'anno. 435 00:27:07,123 --> 00:27:09,123 Non c'è margine di errore, Gideon. 436 00:27:09,203 --> 00:27:11,683 Ti chiederanno di vendere parti dell'attività. 437 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 -Per recuperare il possibile. -No. 438 00:27:14,163 --> 00:27:17,203 Allora ti servono alleati tra gli azionisti, Nina. 439 00:27:17,283 --> 00:27:19,683 Non puoi rimettere a posto nulla, senza. 440 00:27:21,603 --> 00:27:22,763 È l'IT. 441 00:27:22,843 --> 00:27:24,043 Devo rispondere. 442 00:27:24,123 --> 00:27:26,043 -Ne parliamo stasera. -Certo. 443 00:27:26,123 --> 00:27:29,323 Sig.na Richards, ho trovato dell'altro. 444 00:27:30,043 --> 00:27:32,563 Si tratta di vendite. La gente vuole che diciamo: 445 00:27:32,643 --> 00:27:36,403 "Usa la crema con la polvere. Fallo e sarai bellissima." 446 00:27:36,483 --> 00:27:38,723 -Sì, puntiamo sui desideri. -Esatto. 447 00:27:38,803 --> 00:27:40,363 Possiamo essere inclusivi. 448 00:27:40,443 --> 00:27:42,043 Potremmo scegliere tre modelle, 449 00:27:42,123 --> 00:27:44,243 -qualcosa per tutti. -No. È una scappatoia. 450 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Ok, e allora, Alesha? 451 00:27:45,923 --> 00:27:47,843 Smettiamo di usare modelle meticce? 452 00:27:47,923 --> 00:27:51,243 -Non è divisivo e razzista? -Non è questo il punto. 453 00:27:51,323 --> 00:27:54,563 Essere meticci non dovrebbe significare che hai vinto. 454 00:27:54,643 --> 00:27:57,203 Ok. Si parla di affari. Dovrebbe essere Leanne. 455 00:27:57,283 --> 00:27:58,283 Yinka o Syreeta. 456 00:27:58,363 --> 00:28:01,243 Ridicolo. Non rappresentano Flair & Glory. 457 00:28:01,323 --> 00:28:03,403 Decidiamo noi cos'è Flair & Glory. 458 00:28:05,643 --> 00:28:07,923 E io decido cos'è Flair & Glory. 459 00:28:11,283 --> 00:28:13,763 Tu dici che l'azienda è nei guai. 460 00:28:13,843 --> 00:28:16,643 Stasera devi decidere tra queste ragazze. 461 00:28:16,723 --> 00:28:20,163 Fai la scelta sbagliata e la responsabilità è tua. 462 00:28:21,323 --> 00:28:22,643 Il tempo scorre. 463 00:28:33,723 --> 00:28:34,563 Sì. 464 00:28:38,003 --> 00:28:39,923 Sono loro. Sono le scarpe che io... 465 00:28:40,003 --> 00:28:42,723 -Scusi? -Mi porta una 36, per favore? 466 00:28:42,803 --> 00:28:43,643 No. 467 00:28:44,483 --> 00:28:46,803 Mi prenda una 36. È il suo lavoro. 468 00:28:48,883 --> 00:28:51,283 -Voglio parlare con un superiore. -Non ne ho uno. 469 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Mi scusi, l'addetta è stata scortese. 470 00:28:53,803 --> 00:28:56,123 Sig.ra Richards, la stylist è pronta. 471 00:28:56,243 --> 00:28:59,163 -Ci rechiamo al piano privato? -Grazie, Carla. 472 00:28:59,243 --> 00:29:01,843 Sì, allontaniamoci da queste persone. 473 00:29:01,923 --> 00:29:04,203 Troveremo l'outfit perfetto per stasera. 474 00:29:04,283 --> 00:29:05,283 Grazie. 475 00:29:11,483 --> 00:29:13,243 Sì, li adoro così. 476 00:29:15,723 --> 00:29:17,683 Troppo belli. 477 00:29:18,603 --> 00:29:20,683 -Sono perfetti. -Grazie. 478 00:29:26,243 --> 00:29:27,683 Li adoro. Grazie 479 00:29:28,083 --> 00:29:29,003 Figurati. 480 00:29:33,763 --> 00:29:35,243 CHIAMATA IN ARRIVO - SIMON 481 00:29:37,203 --> 00:29:38,363 -Ciao. -Ehi. 482 00:29:38,443 --> 00:29:40,203 Hai fatto la tua scelta, vero? 483 00:29:40,283 --> 00:29:41,163 No. 484 00:29:41,243 --> 00:29:43,643 Hai solo tre ore. Fammi sapere. 485 00:29:43,723 --> 00:29:47,043 Leanne Mason, lei ha milioni di follower su Instagram, vero? 486 00:29:47,123 --> 00:29:50,243 Grandi sponsor. Con lei, le pubblicità diventano virali. 487 00:29:50,323 --> 00:29:52,443 -È la scelta scontata. -E cosa ti frena? 488 00:29:52,523 --> 00:29:55,723 Potremmo prendere la via progressista, per la comunità. 489 00:29:55,803 --> 00:29:57,923 Non dicevi che non si può sbagliare? 490 00:29:58,003 --> 00:30:02,123 Infatti, no, ma dobbiamo raggiungere la giovane consumatrice nera. 491 00:30:02,203 --> 00:30:03,763 Solo così cresceremo. 492 00:30:03,843 --> 00:30:06,563 Non puoi prevedere la reazione del Twitter nero. 493 00:30:06,643 --> 00:30:10,163 Le belle parole, le riflessioni, dargli ciò che dicono di volere... 494 00:30:10,243 --> 00:30:11,403 E vuoto assoluto. 495 00:30:11,483 --> 00:30:13,963 Sì, ma ascolta, il mio istinto mi dice: 496 00:30:14,043 --> 00:30:16,723 "A che pro, cazzo, se non prendiamo rischi?" 497 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Ma la mia testa mi dice che potrebbe ritorcermi contro. 498 00:30:20,123 --> 00:30:24,323 Sul serio, però, qualunque cosa accada, devi saper difendere la tua scelta. 499 00:30:24,403 --> 00:30:26,843 Non puoi accontentare sempre tutti. 500 00:30:27,323 --> 00:30:28,363 Ok? 501 00:30:28,443 --> 00:30:32,563 Ora mandami una foto dei tuoi capelli, devo approvare. 502 00:30:33,163 --> 00:30:34,603 Che ne pensi? 503 00:30:34,723 --> 00:30:36,563 -Oddio, cambiali. -Davvero? 504 00:30:36,643 --> 00:30:38,523 Non mi piacciono. Cambiali. 505 00:30:45,923 --> 00:30:48,843 Stasera sarà svelato il nuovo Volto di Flair 506 00:30:48,923 --> 00:30:51,643 proprio al centro di Londra, nel West End. 507 00:30:52,163 --> 00:30:53,803 Possiamo permetterci tutto ciò? 508 00:30:54,523 --> 00:30:55,563 Probabilmente no. 509 00:30:55,643 --> 00:30:57,603 Se non prendo la decisione giusta. 510 00:31:15,643 --> 00:31:18,443 La mamma è la regina delle entrate ad effetto. 511 00:31:19,883 --> 00:31:20,883 Tutto torna. 512 00:31:33,243 --> 00:31:37,283 Il Volto di Flair è noto per lanciare le nostre modelle di maggior successo 513 00:31:37,363 --> 00:31:39,203 e stasera non farà eccezione. 514 00:31:40,603 --> 00:31:41,963 Chi vincerà? 515 00:32:36,563 --> 00:32:37,443 Ciao. 516 00:32:38,763 --> 00:32:42,123 A breve avrò dei provini. Dovremmo scambiarci i numeri. 517 00:32:42,763 --> 00:32:44,123 Ci vediamo a Los Angeles. 518 00:32:50,643 --> 00:32:52,203 Mi metti in imbarazzo. 519 00:32:53,803 --> 00:32:55,083 -Sì? -Sì. 520 00:32:55,163 --> 00:32:57,163 Non dimenticare che ci sono giornalisti. 521 00:32:57,243 --> 00:32:59,203 Notizie sull'azionista sconosciuto? 522 00:32:59,923 --> 00:33:02,243 Esamino le aziende della stessa persona. 523 00:33:02,323 --> 00:33:04,723 -Devo solo seguirne le tracce. -Fallo. 524 00:33:05,403 --> 00:33:07,643 Prima che distrugga l'intera azienda. 525 00:33:14,803 --> 00:33:16,203 È bello vederti fuori. 526 00:33:17,323 --> 00:33:18,643 Ti piace la nuova ragazza? 527 00:33:18,723 --> 00:33:20,523 -Sig.ra. Richards, sono... -Claudia. 528 00:33:21,243 --> 00:33:25,163 Sig.ra Richards, non discuterò cosa succede in ufficio. 529 00:33:26,443 --> 00:33:28,243 Sempre brava con i segreti. 530 00:33:37,203 --> 00:33:38,363 Un calice di champagne? 531 00:33:38,443 --> 00:33:40,843 Non è una buona idea. Con permesso. 532 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Manca poco all'annuncio. 533 00:33:56,003 --> 00:33:57,203 Hai deciso? 534 00:34:03,763 --> 00:34:05,163 Per curiosità, 535 00:34:06,483 --> 00:34:09,923 -cosa ti ha fatto Davina? -Scusa. Non... 536 00:34:10,043 --> 00:34:13,443 I tecnici hanno visto che hai eliminato i file con il suo account. 537 00:34:13,523 --> 00:34:15,843 Non so di cosa parli. 538 00:34:18,963 --> 00:34:20,003 Ok. 539 00:34:21,323 --> 00:34:23,123 Puoi parlarne con la polizia. 540 00:34:24,323 --> 00:34:27,123 Passeranno al setaccio ogni dettaglio della tua vita. 541 00:34:36,682 --> 00:34:38,883 -Non è come sembra. -Ah, no? 542 00:34:40,003 --> 00:34:43,443 O hai sottratto una montagna di soldi all'azienda, 543 00:34:43,523 --> 00:34:45,722 -o stai coprendo mio padre. -No. 544 00:34:46,443 --> 00:34:48,563 Allora perché? 545 00:34:49,682 --> 00:34:53,403 Eric sta ripristinando i file. Verrò a sapere tutto. 546 00:34:54,563 --> 00:34:57,043 Stavo proteggendo la sua privacy. 547 00:35:00,963 --> 00:35:02,163 Stephen era cambiato. 548 00:35:04,443 --> 00:35:08,203 Divenne silenzioso, riservato, iniziò a fissarsi gli appuntamenti da sé. 549 00:35:10,163 --> 00:35:12,203 All'inizio pensavo fosse per una donna. 550 00:35:13,883 --> 00:35:16,523 Ma poi lessi delle e-mail 551 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 e vidi delle spese dall'estero, 552 00:35:20,123 --> 00:35:21,443 e capii. 553 00:35:22,683 --> 00:35:23,923 Che cosa? 554 00:35:24,843 --> 00:35:26,403 Andava a Zurigo. 555 00:35:27,203 --> 00:35:28,203 Perché? 556 00:35:33,083 --> 00:35:36,803 Maureen, ti metto nei guai se non mi dici la verità. 557 00:35:36,883 --> 00:35:38,923 Vedeva un oncologo. 558 00:35:40,043 --> 00:35:41,683 Uno specialista di fama mondiale. 559 00:35:43,523 --> 00:35:44,443 Ah. 560 00:35:45,443 --> 00:35:47,643 Non credo che rubasse all'azienda. 561 00:35:49,963 --> 00:35:51,043 Stava morendo. 562 00:36:16,563 --> 00:36:18,843 -Ehi, tutto bene? -Sì. 563 00:36:21,003 --> 00:36:23,003 Sinceramente, Honey Mason, 564 00:36:23,083 --> 00:36:25,723 che incredibile famiglia musicale. 565 00:36:25,843 --> 00:36:30,243 Scusate se vi interrompo, ma siamo qui per un motivo. 566 00:36:30,363 --> 00:36:31,683 Non solo per i drink. 567 00:36:33,163 --> 00:36:35,883 È tempo di annunciare il Volto di Flair. 568 00:36:35,963 --> 00:36:37,683 Ora, non so voi, 569 00:36:37,723 --> 00:36:41,083 ma a casa mia il Volto di Flair è una cosa grossa, vero? 570 00:36:42,963 --> 00:36:46,323 -Ognuno ha delle idee... -Mi hai fatto fare una figuraccia. 571 00:36:46,403 --> 00:36:48,243 Gli hai dato il tuo LinkedIn. 572 00:36:48,363 --> 00:36:49,603 Devo fare networking. 573 00:36:49,683 --> 00:36:54,123 Devi sostenere la tua ragazza. Gli arrivisti non piacciono a nessuno. 574 00:36:54,203 --> 00:36:56,883 Alcuni di voi hanno il fantacalcio, 575 00:36:56,963 --> 00:37:01,843 e noi abbiamo il Volto di Flair, giusto? Voglio sapere chi sarà la vincitrice. 576 00:37:01,923 --> 00:37:04,243 Sarà la meticcia dagli occhi azzurri? 577 00:37:04,363 --> 00:37:07,603 O sarà la sorella nera con i ricci afro? 578 00:37:09,403 --> 00:37:12,723 Questo è il motivo per cui mi faccio pagare in anticipo. 579 00:37:13,163 --> 00:37:16,163 Tirate fuori i taccuini e prendete appunti, 580 00:37:16,243 --> 00:37:19,203 perché oggi riceverete una bella lezione, ok? 581 00:37:20,923 --> 00:37:22,403 Tornando seri, però, 582 00:37:22,523 --> 00:37:25,323 Flair & Glory è una istituzione. 583 00:37:25,963 --> 00:37:31,563 Crescendo, è il marchio che ti fa capire che i neri possono essere mainstream. 584 00:37:31,643 --> 00:37:34,443 È un marchio che, quando lo guardi, pensi: 585 00:37:34,523 --> 00:37:37,803 "Possiamo creare e possedere imprese e aziende." 586 00:37:37,883 --> 00:37:41,203 Non voglio dilungarmi, potrei parlarne tutto il giorno, 587 00:37:41,243 --> 00:37:44,243 mi conoscete. Perciò, prima che mi caccino, 588 00:37:44,363 --> 00:37:46,843 voglio dare il benvenuto all'unica e sola 589 00:37:46,923 --> 00:37:50,043 amministratrice delegata della Flair & Glory, 590 00:37:50,123 --> 00:37:51,563 la sig.na Nina Richards. 591 00:38:00,643 --> 00:38:01,723 Grazie. 592 00:38:02,643 --> 00:38:05,843 I miei genitori, Stephen e Oyin, credevano che i consumatori neri 593 00:38:05,923 --> 00:38:08,243 meritassero rispetto. 594 00:38:08,683 --> 00:38:12,643 E fu così che Flair & Glory nacque nella nostra casa a Finsbury Park. 595 00:38:12,683 --> 00:38:13,963 Cristo santo. 596 00:38:14,603 --> 00:38:19,203 Flair & Glory si occupa della bellezza nera da oltre 20 anni 597 00:38:19,323 --> 00:38:22,203 e ora, dopo la tragica perdita di nostro padre, 598 00:38:22,683 --> 00:38:25,843 vogliamo garantirne il lascito per la prossima generazione. 599 00:38:29,403 --> 00:38:32,843 È così bello vedervi tutti qui stasera in forma smagliante. 600 00:38:32,923 --> 00:38:36,203 Mio padre apprezzerebbe davvero la vostra presenza qui 601 00:38:36,323 --> 00:38:39,043 alla festa per un altro anno del Volto di Flair. 602 00:38:39,803 --> 00:38:42,803 -Flair & Glory è sinonimo di... -Cosa ci fa qui? 603 00:38:42,883 --> 00:38:45,683 -...e la concorrenza... -Ma che diavolo succede? 604 00:38:45,803 --> 00:38:51,563 Sig.ra Richards, penso che io e lei abbiamo molto in comune. 605 00:38:51,643 --> 00:38:55,163 Il prossimo Volto di Flair riguarda il futuro di questa azienda. 606 00:38:55,203 --> 00:38:57,083 -Chi sei? -Davina, non qui. 607 00:38:58,083 --> 00:39:01,483 Gus, Wanda, Alesha. 608 00:39:02,683 --> 00:39:04,123 Volete sapere un segreto? 609 00:39:04,203 --> 00:39:06,323 Chiamate la sicurezza? Che ci fa qui? 610 00:39:06,403 --> 00:39:08,243 Di nuovo la sicurezza? 611 00:39:08,363 --> 00:39:11,323 Stasera siamo qui con le meravigliose finaliste, 612 00:39:11,403 --> 00:39:14,883 -e nella scelta del Volto di quest'anno... -Siete degli ipocriti. 613 00:39:15,683 --> 00:39:19,203 Ok, forse circola più champagne del dovuto. 614 00:39:21,043 --> 00:39:23,483 La vincitrice del Volto di Flair... 615 00:39:23,563 --> 00:39:25,723 Non so niente di hackeraggio, 616 00:39:27,123 --> 00:39:28,603 ma una cosa la so. 617 00:39:29,163 --> 00:39:31,923 Sapevate che la mamma se la fa con la servitù? 618 00:39:32,003 --> 00:39:34,163 Ok, sicurezza. 619 00:39:35,523 --> 00:39:37,563 Merda, non lo sapevate? 620 00:39:38,203 --> 00:39:39,243 Questi due. 621 00:39:39,363 --> 00:39:44,403 Andre, devi proprio cambiare la password del tuo cellulare. 622 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 Un attimo che ritrovo la foto che vostra madre gli ha mandato. 623 00:39:50,203 --> 00:39:51,803 -Portatela fuori. -Mamma. 624 00:39:51,883 --> 00:39:53,123 -Porca puttana. -Mamma? 625 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 -Ho detto di buttarla fuori. -Mamma? 626 00:39:59,163 --> 00:40:00,003 Tranquilli. 627 00:40:02,563 --> 00:40:03,403 Sto uscendo. 628 00:40:04,883 --> 00:40:05,883 Che significa? 629 00:40:05,963 --> 00:40:09,123 -È una presa per il culo? -Non qui, non ora. 630 00:40:09,203 --> 00:40:11,123 Ne riparliamo, ok? Ne riparliamo. 631 00:40:24,083 --> 00:40:28,123 Sono orgogliosa di annunciare che Yinka Olusegun 632 00:40:28,203 --> 00:40:30,083 è il Volto di Flair di quest'anno. 633 00:40:32,803 --> 00:40:33,963 Stronzate. 634 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 Come hai potuto fare questo a papà? 635 00:41:03,683 --> 00:41:05,523 Da quanto tempo va avanti? 636 00:41:05,683 --> 00:41:07,683 Dovresti vergognarti. 637 00:41:08,523 --> 00:41:10,203 Non parlarmi così. 638 00:41:10,323 --> 00:41:13,563 Questa non è la pubblicità di cui il brand ha bisogno. 639 00:41:13,643 --> 00:41:17,163 Ci sono più video di Gus che picchia Andre che del Volto di Flair. 640 00:41:17,203 --> 00:41:20,203 Sì, gli account neri di Twitter condividono tweet. 641 00:41:20,323 --> 00:41:25,523 "Caos totale stasera. Tresche, scazzottate. Quando si dice litigi." 642 00:41:29,923 --> 00:41:31,683 Da quanto tempo va avanti? 643 00:41:31,803 --> 00:41:35,803 -Papà si starà rivoltando nella tomba... -Voi due dovete crescere. 644 00:41:36,563 --> 00:41:39,843 Cosa pensavate combinasse vostro padre nel suo appartamento? 645 00:41:39,923 --> 00:41:41,683 -Ok, è diverso... -In che modo? 646 00:41:42,883 --> 00:41:43,883 In che modo? 647 00:41:44,323 --> 00:41:45,643 Date tregua a mamma. 648 00:41:46,643 --> 00:41:51,443 Abbiamo problemi più grandi a cui pensare. Avete dato un'occhiata ai social? 649 00:41:51,523 --> 00:41:54,203 Stanno infangando Flair & Glory. Siamo ridicolizzati. 650 00:42:19,123 --> 00:42:21,683 Hai chiamato Simon Richards. Fai quello che devi. 651 00:42:50,843 --> 00:42:52,843 DOWNLOAD DEI FILE: CALENDARIO DI STEPHEN RICHARDS... 652 00:42:52,923 --> 00:42:55,203 E-MAIL DI STEPHEN RICHARDS... 653 00:42:55,323 --> 00:42:58,163 CONTATTI DI STEPHEN RICHARDS... 654 00:42:58,203 --> 00:42:59,203 Ehi, Romeo. 655 00:43:00,203 --> 00:43:01,163 Sei sveglio? 656 00:43:01,203 --> 00:43:02,723 C DRIVE DI STEPHEN RICHARDS... 657 00:43:32,643 --> 00:43:35,843 Scusa, parliamo un attimo del destro di tuo fratello? 658 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 È stato assurdo. 659 00:43:38,803 --> 00:43:40,003 Scusa. 660 00:43:40,083 --> 00:43:41,403 Me ne fai un altro? 661 00:43:42,763 --> 00:43:44,443 -Oh, mio Dio. -Che c'è ora? 662 00:43:44,563 --> 00:43:46,283 -Oh, mio Dio. -Cosa? 663 00:43:46,363 --> 00:43:49,003 -Miss Frederique ha appena twittato. -Che dice? 664 00:43:49,083 --> 00:43:50,283 Nina ce l'ha fatta. 665 00:43:50,363 --> 00:43:53,883 Mio Dio! La regina della moda USA. 666 00:43:55,483 --> 00:43:56,523 Fantastico! 667 00:43:59,483 --> 00:44:01,163 -Ci vogliono gli shot. -Sì. 668 00:44:03,083 --> 00:44:07,003 -Mi hai messo tu in questa posizione. -La monogamia non è stata discussa. 669 00:44:07,083 --> 00:44:08,323 Monogamia? Sei matto? 670 00:44:08,403 --> 00:44:11,043 Non me ne frega nulla delle tue donnine. 671 00:44:11,163 --> 00:44:13,763 I miei figli mi credono una sgualdrina. 672 00:44:14,483 --> 00:44:16,323 Ho trovato l'azionista segreto. 673 00:44:16,883 --> 00:44:17,803 Che cosa? 674 00:44:17,923 --> 00:44:18,923 Guarda l'email. 675 00:44:31,283 --> 00:44:32,843 Dovremmo rifarlo. 676 00:44:35,643 --> 00:44:37,643 È così che funziona? Ok. 677 00:44:41,443 --> 00:44:44,043 VOLTO DI FLAIR SCELTA TRIONFALE 678 00:44:44,123 --> 00:44:45,203 Cazzo, sì! 679 00:44:45,963 --> 00:44:46,963 Che succede? 680 00:44:49,963 --> 00:44:51,963 Perché ti sei rivestito? 681 00:44:54,203 --> 00:44:55,443 Come vuole la signora. 682 00:45:07,083 --> 00:45:07,923 Mehta? 683 00:45:08,003 --> 00:45:09,923 Il milionario irlandese? 684 00:45:10,483 --> 00:45:12,083 Li ha introdotti nell'azienda. 685 00:45:12,163 --> 00:45:14,043 Jasel Mehta valeva milioni. 686 00:45:14,123 --> 00:45:17,123 Aveva quasi tutti i negozi di estetica nera qui e in Irlanda. 687 00:45:17,203 --> 00:45:18,643 Ma Stephen li odiava. 688 00:45:19,203 --> 00:45:23,843 A Stephen dovevano servire contanti. Come vi manteneva altrimenti? 689 00:45:23,923 --> 00:45:27,323 Il suo nome era celato, ha acquistato tramite le sue aziende. 690 00:45:27,403 --> 00:45:28,843 Dobbiamo arrivare a Mehta. 691 00:45:28,923 --> 00:45:30,403 Beh, è morto di recente. 692 00:45:30,483 --> 00:45:32,203 Chi controlla le cose adesso? 693 00:45:32,603 --> 00:45:34,363 Ha ereditato tutto il figlio, 694 00:45:35,723 --> 00:45:36,803 Rishi. 695 00:46:25,843 --> 00:46:27,843 Sottotitoli: Agnese Napoletti 696 00:46:27,923 --> 00:46:29,923 Supervisore creativo Paolo Mangiavacchi