1 00:00:06,123 --> 00:00:08,883 Jeg er sjefen, og slik skal vi gå videre. 2 00:00:08,963 --> 00:00:09,803 TIDLIGERE 3 00:00:09,883 --> 00:00:11,563 Flair & Glory er vårt. 4 00:00:12,123 --> 00:00:14,683 Og de får ikke fred før de gir det tilbake. Hører du? 5 00:00:14,763 --> 00:00:17,643 Noen har underslått i massiv skala. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,283 Hva foregikk her? Hva gjorde du og Stephen? 7 00:00:21,003 --> 00:00:24,043 Har jeg tilgang til e-postene hans, anropslogger, osv? 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,643 -Vil du spise middag en gang? -Jeg dater ikke for tiden. 9 00:00:27,443 --> 00:00:28,363 Hei, Andre. 10 00:00:29,523 --> 00:00:30,763 Hvem ringer du til? 11 00:00:30,843 --> 00:00:33,243 Kom med flere aksjer, så kan vi snakke. 12 00:00:35,803 --> 00:00:37,243 La dette være mellom oss. 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,643 Det må finnes et e-post-spor. 14 00:01:04,483 --> 00:01:05,683 Herregud! 15 00:01:12,123 --> 00:01:13,843 Ser du hva du gikk glipp av? 16 00:01:14,323 --> 00:01:15,843 Du snakker for mye. 17 00:01:20,082 --> 00:01:21,082 Dette er ikke rett. 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,163 Hva? 19 00:01:31,483 --> 00:01:32,563 Han brydde seg ikke. 20 00:01:34,923 --> 00:01:36,883 Menn bryr seg alltid. 21 00:01:37,522 --> 00:01:40,003 Er du redd for en død mann? 22 00:01:44,683 --> 00:01:45,683 Aldri. 23 00:01:53,923 --> 00:01:54,923 Nei. 24 00:01:58,883 --> 00:02:00,483 Seriemorder. Greit. 25 00:02:03,843 --> 00:02:04,803 Å! Flott. 26 00:02:10,843 --> 00:02:12,603 MELDING MOTTATT 27 00:02:13,523 --> 00:02:14,363 Fine bilder 28 00:02:16,283 --> 00:02:17,843 Dine også. Du er tidlig oppe. 29 00:02:19,803 --> 00:02:23,723 -Jetlag. -Vet du hva som hjelper? 30 00:02:25,603 --> 00:02:27,923 Videresend 31 00:02:40,643 --> 00:02:42,723 Hyggelig å møte deg, Brooklyn. 32 00:02:42,803 --> 00:02:45,003 -Noen kan komme inn. -Hvem bryr seg? 33 00:02:52,122 --> 00:02:55,803 -Jeg må være ute herfra om 15 minutter. -Du kommer for sent. 34 00:03:06,083 --> 00:03:07,883 Jeg må være diskré... 35 00:03:10,403 --> 00:03:12,443 Har du noe på øyet, Dora? 36 00:03:14,963 --> 00:03:16,883 Jeg følger opp aksjonærsaken. 37 00:03:16,963 --> 00:03:19,523 Tipper Gideon vet mer enn han sier. 38 00:03:20,003 --> 00:03:22,723 -Du må fortsette å presse Gideon. -Jeg er på saken. 39 00:03:22,803 --> 00:03:24,203 Vi må være forsiktige. 40 00:03:24,283 --> 00:03:26,763 Nina og Simon må ikke finne ut hva vi gjør. 41 00:03:26,843 --> 00:03:28,963 Det gjør de ikke. Du blir på Gideon. 42 00:03:29,043 --> 00:03:31,323 Slapp av, jeg holder dem opptatt. 43 00:03:41,763 --> 00:03:45,163 Beklager at jeg er sen. Takk skal du ha. 44 00:03:46,203 --> 00:03:47,203 Tusen takk. 45 00:03:49,603 --> 00:03:53,203 Vær så snill, ikke bli drept av en Tinder-fyr. Eller hva det nå er. 46 00:03:53,283 --> 00:03:55,523 -Når går flyet? -14.00. 47 00:03:56,443 --> 00:04:00,523 Jeg har en klient i LA, og hvis jeg ikke tilbringer tid med Ido, 48 00:04:00,603 --> 00:04:01,563 eksploderer han. 49 00:04:01,643 --> 00:04:03,443 Greit. La meg være alene her. 50 00:04:03,523 --> 00:04:04,763 Ikke vær så dramatisk. 51 00:04:06,683 --> 00:04:08,923 Tipper at en av dem stjal pengene. 52 00:04:09,003 --> 00:04:10,843 Er de smarte nok til det? 53 00:04:11,523 --> 00:04:12,523 Nei. 54 00:04:13,363 --> 00:04:15,523 -Nei. -Snakket du med mamma? 55 00:04:15,603 --> 00:04:18,403 Ja. Hun vil ha oss hjem. Treffer henne neste uke. 56 00:04:18,523 --> 00:04:20,723 Du kan si til henne at alt er din feil. 57 00:04:20,803 --> 00:04:22,723 Du skulle ikke fått meg til å komme. 58 00:04:23,403 --> 00:04:26,523 Ikke start tredje verdenskrig mens jeg er borte. 59 00:05:01,043 --> 00:05:03,603 Mr. Richards, du har utmerket smak. 60 00:05:03,683 --> 00:05:05,283 Det blir alltid utsolgt. 61 00:05:06,243 --> 00:05:07,163 Utsolgt? 62 00:05:08,963 --> 00:05:12,043 -Jeg vil ikke ha noe vanlig. -Nei. Ikke i det hele tatt. 63 00:05:12,123 --> 00:05:14,283 Jeg menter at jenter elsker det. 64 00:05:14,923 --> 00:05:16,043 Hva med dette? 65 00:05:16,123 --> 00:05:18,603 Du finner ikke det på Insta. Ny kolleksjon. 66 00:05:23,243 --> 00:05:24,523 Det der. 67 00:05:26,763 --> 00:05:27,763 Utsøkt. 68 00:05:32,123 --> 00:05:33,163 Ja vel. 69 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Her. 70 00:05:36,003 --> 00:05:37,683 Lever det der. 71 00:05:37,763 --> 00:05:38,843 Selvfølgelig, sir. 72 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 Hun må være spesiell. 73 00:05:46,963 --> 00:05:49,483 Face of Flair er merkevarens hjerte. 74 00:05:49,643 --> 00:05:52,202 Og i år må det være perfekt. 75 00:05:52,643 --> 00:05:53,723 Helt klart. 76 00:05:54,603 --> 00:05:55,443 Unnskyld. 77 00:05:57,563 --> 00:05:59,923 Her er kandidatlisten. 78 00:06:02,363 --> 00:06:04,283 Leanne Mason er fantastisk. 79 00:06:04,843 --> 00:06:07,443 Hun har 3,2 millioner følgere på Insta. 80 00:06:07,523 --> 00:06:09,243 Bør ikke Nina og Simon være med? 81 00:06:09,323 --> 00:06:12,283 Hvis de ikke rekker jobben, er det deres problem. 82 00:06:12,363 --> 00:06:15,083 Leanne Mason er ånden i merkevaren. 83 00:06:15,163 --> 00:06:17,243 -Hun er perfekt. -Perfekt til hva? 84 00:06:19,683 --> 00:06:22,483 Leiligheten er nydelig. Takk for tipset. 85 00:06:23,043 --> 00:06:25,323 Kan Stephens leiekontrakt forlenges? 86 00:06:25,403 --> 00:06:28,003 Nina, Mrs. Richards innkalte til møte. 87 00:06:32,643 --> 00:06:34,803 På hvilket grunnlag? Hun er ikke ansatt. 88 00:06:34,883 --> 00:06:36,883 Vi må gjøre dette raskt. 89 00:06:36,963 --> 00:06:38,723 Vi har ingen tid å miste. 90 00:06:39,403 --> 00:06:42,083 Gjestelisten må være strengere i år. 91 00:06:42,163 --> 00:06:46,083 Ikke noen som tilfeldigvis har blått merke på Twitter. 92 00:06:46,163 --> 00:06:47,003 Totalt budsjett? 93 00:06:47,123 --> 00:06:48,483 Minst 500. 94 00:06:48,563 --> 00:06:49,883 500 000 pund? 95 00:06:51,363 --> 00:06:52,523 Minst. 96 00:06:52,603 --> 00:06:55,323 -Angående gjestelisten-- -Du kan ikke mene det. 97 00:06:57,883 --> 00:06:59,763 Face of Flair er mitt område. 98 00:06:59,843 --> 00:07:01,323 Stephen blandet seg ikke. 99 00:07:01,403 --> 00:07:05,403 Som administrerende direktør må jeg godkjenne alle utgifter over 5000 pund. 100 00:07:05,483 --> 00:07:07,123 Jeg godkjenner ikke dette. 101 00:07:07,843 --> 00:07:09,163 Vil du gå imot meg? 102 00:07:12,923 --> 00:07:15,723 Alle som ikke er familie, ut. 103 00:07:15,803 --> 00:07:18,243 -Du kan ikke bare hoppe inn. -Jeg sa: 104 00:07:18,323 --> 00:07:21,923 Møtet er over for alle som ikke er familie. 105 00:07:27,003 --> 00:07:29,203 Du, bli her. 106 00:07:35,963 --> 00:07:37,363 Du vil ikke være min fiende. 107 00:07:37,443 --> 00:07:40,963 Vi kan være fiender senere, men nå har vi større problemer. 108 00:07:41,043 --> 00:07:43,763 Noen har stjålet penger fra selskapet. 109 00:07:43,843 --> 00:07:45,883 -Løgn. -Det er pisspreik. 110 00:07:46,603 --> 00:07:50,643 Et underslag i stor skala har pågått i måneder, kanskje til og med år. 111 00:07:50,723 --> 00:07:52,923 -Tuller du? -Hvor mye mangler? 112 00:07:54,523 --> 00:07:56,043 Minst 20 millioner pund. 113 00:07:56,123 --> 00:07:57,243 -Hva? -Hva? 114 00:07:57,323 --> 00:07:58,683 Det er det jeg vet. 115 00:07:58,763 --> 00:08:00,203 Det kan være mye verre. 116 00:08:00,923 --> 00:08:02,643 Flair & Glory er på stupet. 117 00:08:02,763 --> 00:08:06,883 Ett dårlig trekk, et dårlig kvartal, og vi ligger i ruiner. 118 00:08:07,643 --> 00:08:10,243 -Jeg tror ikke på dette. -Det trenger du ikke. 119 00:08:10,323 --> 00:08:14,123 Det står her i dokumentene, hvis noen av dere vil lese. 120 00:08:14,883 --> 00:08:16,323 Og dere overså dette? 121 00:08:17,203 --> 00:08:20,003 Eller hvem dekket over det? 122 00:08:32,323 --> 00:08:34,803 Vi kalte deg inn for å få svar. 123 00:08:34,842 --> 00:08:37,323 Stephen har visst satt opp familieverdier 124 00:08:37,403 --> 00:08:39,082 som sikkerhet for noe gjeld. 125 00:08:39,163 --> 00:08:40,163 -Hva? -Hvorfor? 126 00:08:41,003 --> 00:08:43,483 Jeg tror ikke på det. Det er lureri. 127 00:08:43,563 --> 00:08:46,363 De prøver bare å lure fra oss det som er vårt. 128 00:08:46,443 --> 00:08:49,403 Hvis vi ikke finner pengene, blir dette ille. 129 00:08:49,483 --> 00:08:52,563 Gus, leiligheten din er betalt og leid ett år framover, 130 00:08:52,643 --> 00:08:53,563 så du kan bli. 131 00:08:53,923 --> 00:08:55,043 Men, Wanda, 132 00:08:55,563 --> 00:08:58,643 jeg foreslår at når leiekontrakten går ut neste måned, 133 00:08:59,683 --> 00:09:02,523 kan du flytte inn til din mor mens vi løser dette. 134 00:09:02,563 --> 00:09:04,243 -Tuller du? -Hva? 135 00:09:04,323 --> 00:09:05,563 Claudia... 136 00:09:08,443 --> 00:09:13,083 ...blomstene, klærne, gavene til din søster Carlene, 137 00:09:13,883 --> 00:09:15,003 bilen. 138 00:09:15,083 --> 00:09:16,883 Det er mye. 139 00:09:17,643 --> 00:09:20,243 Du nevnte ikke Alesha sin leilighet? 140 00:09:20,323 --> 00:09:21,883 Den er ikke et problem. 141 00:09:21,923 --> 00:09:25,163 Hun har kjøpt eiendommen og betalt lånet. 142 00:09:25,243 --> 00:09:26,243 -Hva? -Hvordan? 143 00:09:27,923 --> 00:09:31,003 Jeg tjente litt på nettsiden og online-avtaler. 144 00:09:31,083 --> 00:09:33,163 Jeg har alltid investert lommepengene. 145 00:09:33,243 --> 00:09:35,803 -Du tuller! -Alesha stiller sterkt. 146 00:09:36,523 --> 00:09:40,043 Dere andre, dere har utfordringer framover. 147 00:09:40,123 --> 00:09:42,643 Hvorfor finner vi dette ut nå? 148 00:09:42,683 --> 00:09:44,683 Dette hadde ikke skjedd på min vakt. 149 00:09:45,483 --> 00:09:48,443 Jeg kan snakke i min egenskap som Stephens fullbyrder, 150 00:09:48,523 --> 00:09:50,763 men hvis ikke Nina kan finne de pengene, 151 00:09:50,803 --> 00:09:52,123 blir det ikke bra. 152 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 Vi skal få pengene tilbake, sant? 153 00:09:54,483 --> 00:09:56,043 Kan dette ordne seg selv? 154 00:10:01,763 --> 00:10:02,643 VELDEDIGHETSAUKSJON 155 00:10:02,683 --> 00:10:04,803 MIDDAGS-TEMA OG MENY 156 00:10:04,923 --> 00:10:06,363 GJESTELISTE OG GAVEPOSER 157 00:10:07,163 --> 00:10:10,403 -Godkjente du dette? -Stephen godkjente det før han døde. 158 00:10:14,283 --> 00:10:15,803 Hva har foregått her? 159 00:10:17,803 --> 00:10:21,923 Du er finansdirektør, og penger har forsvunnet rett foran nesen på deg. 160 00:10:22,003 --> 00:10:23,363 Jeg burde sparke deg. 161 00:10:23,443 --> 00:10:26,403 Dette står ikke på meg. Stephen hadde hendene på alt. 162 00:10:26,483 --> 00:10:27,643 -Og? -Og... 163 00:10:28,203 --> 00:10:31,883 Det er din jobb å administrere økonomien, selv med en vanskelig direktør. 164 00:10:32,003 --> 00:10:35,483 -Snakk med Gus. Han er stedfortreder. -La oss se realitetene. 165 00:10:35,563 --> 00:10:39,243 Stephen delte ut disse tullete minister-uten-porteføljetitlene 166 00:10:39,323 --> 00:10:40,923 i hytt og vær. 167 00:10:41,643 --> 00:10:45,203 Du er den reelle finansdirektøren, og millioner har forsvunnet. 168 00:10:45,283 --> 00:10:48,483 Jeg er ikke familie. Kunne ikke kreve svar eller gjøre noe. 169 00:10:48,563 --> 00:10:49,803 Så du hadde spørsmål? 170 00:10:51,283 --> 00:10:52,243 Avbryter jeg? 171 00:10:54,443 --> 00:10:56,403 Nei. Kom inn. 172 00:10:59,403 --> 00:11:02,723 -Vi kan ikke stole på dem. -Hva om hun lyver om pengene? 173 00:11:02,803 --> 00:11:04,003 Hvor er Simon? 174 00:11:04,083 --> 00:11:05,323 Vi må få henne vekk. 175 00:11:06,003 --> 00:11:09,043 Vent og se vinner ikke. Du må kjempe, Gus. 176 00:11:09,123 --> 00:11:12,163 Med hva, mamma? Har du flere ideer? 177 00:11:13,643 --> 00:11:14,483 Det er... 178 00:11:18,123 --> 00:11:19,803 Dette... Dette er galskap. 179 00:11:19,883 --> 00:11:23,563 Og Alesha? Når ble hun plutselig den svarte lady Warren Buffet? 180 00:11:23,643 --> 00:11:27,083 -Hun er alltid forsiktig med penger. -Men hva med oss? 181 00:11:28,963 --> 00:11:30,203 Tipper Andre stjeler. 182 00:11:31,723 --> 00:11:33,483 Det er Nina vi ikke kan stole på. 183 00:11:34,363 --> 00:11:36,963 -Vi kan ikke bare sitte her... -Jeg må ta denne. 184 00:11:40,283 --> 00:11:41,283 Hva med safen? 185 00:11:41,363 --> 00:11:42,843 Vi må komme inn i den. 186 00:11:42,923 --> 00:11:44,843 Du vet aldri med din far. 187 00:11:46,283 --> 00:11:48,483 Noe nytt om vår favorittpolitimann? 188 00:11:48,563 --> 00:11:52,203 Jeg har finkjemmet tjenestejournalen hans, og jeg graver i privatlivet. 189 00:11:52,283 --> 00:11:54,243 Ingenting tvilsomt på nettsøkene. 190 00:11:54,323 --> 00:11:56,163 Ingenting ulovlig, hvertfall. 191 00:11:56,243 --> 00:11:58,083 Ingen rasistiske tilknytninger. 192 00:11:58,803 --> 00:12:02,483 -Har du noe nyttig å komme med? -Åpne vedlegget. 193 00:12:02,603 --> 00:12:04,603 Dette er hans personlige gjeld. 194 00:12:07,243 --> 00:12:08,243 Er det alt? 195 00:12:09,243 --> 00:12:12,363 -Det er et stort beløp for en vanlig mann. -Er det? 196 00:12:12,443 --> 00:12:15,403 Ja. Han skylder nesten seks ganger årlig inntekt. 197 00:12:15,523 --> 00:12:17,643 Og han har gjeld hos en lånehai, 198 00:12:17,723 --> 00:12:20,203 en med koblinger til organisert kriminalitet. 199 00:12:21,683 --> 00:12:22,683 Det er ille. 200 00:12:23,483 --> 00:12:25,443 Det er trolig et lovbrudd. 201 00:12:27,123 --> 00:12:31,123 -Om vi kansellerer, mister vi depositumet. -Så da kjører vi på? 202 00:12:31,203 --> 00:12:33,043 Med alt vi vet nå, er det galskap. 203 00:12:33,123 --> 00:12:34,203 Bare hør på meg. 204 00:12:34,323 --> 00:12:37,243 Face of Flair har vært en greie siden starten. 205 00:12:37,323 --> 00:12:40,723 Selv folk som ikke bruker produktene, vet om Face. Det er ikonisk. 206 00:12:40,803 --> 00:12:42,923 -Kom igjen. -Markedet er overfylt. 207 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Arven vår er det eneste som skiller oss ut. 208 00:12:45,963 --> 00:12:48,363 Vi har mindre fortjeneste. Vi må snu det. 209 00:12:48,443 --> 00:12:51,083 Jeg har sagt det i to år, men ingen ville høre. 210 00:12:51,163 --> 00:12:52,363 Vi burde trekke oss, 211 00:12:52,443 --> 00:12:54,643 -redusere antall produkter. -Hva? 212 00:12:54,723 --> 00:12:57,043 Fokusere på et mindre og mer lukrativt utvalg. 213 00:12:57,123 --> 00:12:59,763 -Kutt og kjør? -Det er det økonomisk fornuftige. 214 00:12:59,843 --> 00:13:04,243 Vi la igjen fornuften da noen glemte å sikre kontoene. 215 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 Vi må ta en stor omstrukturering for å holde oss på beina. 216 00:13:07,843 --> 00:13:11,723 Hva om Face gir en mulighet for en myk omstart? 217 00:13:11,803 --> 00:13:14,003 -Nei. -Reposisjonere oss i markedet. 218 00:13:14,083 --> 00:13:17,763 Holde på kundene mens vi tar med oss den nye generasjonen, 219 00:13:17,843 --> 00:13:20,003 -med disponibel inntekt vi kan bruke. -Ja. 220 00:13:20,083 --> 00:13:22,363 -Det er det jeg sier. -Eller tape mer penger. 221 00:13:22,443 --> 00:13:25,603 Få oss over kanten. Face of Flair er en forfengelighetsting. 222 00:13:25,683 --> 00:13:29,083 Vi trenger ikke ny-profilering. Vi må ha en fokusert strategi. 223 00:13:29,563 --> 00:13:31,123 Det er én måte å finne ut av. 224 00:13:33,323 --> 00:13:36,603 Da Flair & Glory kom i butikkene, var det som... 225 00:13:38,163 --> 00:13:40,763 Bare på nederste hylle, helt bak. 226 00:13:41,523 --> 00:13:45,963 Jeg har rettet ut håret med Fair & Glory i tjue år. 227 00:13:46,043 --> 00:13:48,563 Det er derfor hårfestet mitt er fint. 228 00:13:48,643 --> 00:13:51,323 Produktene er fulle av sulfater og kjemikalier. 229 00:13:51,403 --> 00:13:53,723 Jeg kjøper ennå Flair & Glorys hårspray. 230 00:13:53,803 --> 00:13:56,163 Lukten minner meg om bestefaren min. 231 00:13:56,243 --> 00:14:00,283 Det er løshår og relaxere. Hallo! Det er ikke 1987. 232 00:14:00,363 --> 00:14:03,563 Jeg elsket deres presentasjon på Afro Hair & Beauty. 233 00:14:03,643 --> 00:14:07,803 Nettsiden er søppel. Kommer alltid noe "error 404"-tull. 234 00:14:08,643 --> 00:14:09,683 F&G. 235 00:14:11,163 --> 00:14:12,643 Er de fortsatt en greie? 236 00:14:17,763 --> 00:14:21,123 Sett kameraet foran britene, og de klager. 237 00:14:21,203 --> 00:14:24,403 -Et land med sytekopper. -Sytekoppene er kundene våre. 238 00:14:24,483 --> 00:14:26,683 -Vi må lytte til dem. -Nei. 239 00:14:27,523 --> 00:14:29,443 Du bruker jo ikke produktene våre. 240 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Tilfeldig fokusgruppe. 241 00:14:32,043 --> 00:14:34,643 Hva vet de om Face of Flair? 242 00:14:34,723 --> 00:14:37,763 Så alle Face of Fair har hatt blandede raser? 243 00:14:37,843 --> 00:14:40,403 Det stemmer ikke. Ikke alle er det. 244 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 Hvilken er ikke det? 245 00:14:42,603 --> 00:14:43,803 Hva er poenget ditt? 246 00:14:44,803 --> 00:14:47,163 Merket for den kresne, svarte, britiske kvinnen, 247 00:14:47,243 --> 00:14:50,283 men våre svarte kvinner skal ha en hvit forelder? 248 00:14:50,363 --> 00:14:54,123 Om det ikke er ødelagt, hvorfor rote med det? Face er bra som det er. 249 00:14:54,203 --> 00:14:56,323 Vi har et fargeproblem. 250 00:14:56,403 --> 00:14:59,883 Vi velger den beste modellen til jobben. Det er hva som selger. 251 00:14:59,963 --> 00:15:04,003 Og her på Flair & Glory liker vi vår svarte skjønnhet lys, lett 252 00:15:04,083 --> 00:15:05,563 og med en smal nese. 253 00:15:05,643 --> 00:15:07,323 Ikke snakk sånn til mamma. 254 00:15:07,403 --> 00:15:08,963 Face of Flair skal finne sted. 255 00:15:09,043 --> 00:15:13,003 Jeg setter pris på alt arbeidet, men jeg overtar nå. 256 00:15:13,083 --> 00:15:14,243 Hva? 257 00:15:16,923 --> 00:15:19,283 -Dette er mitt prosjekt. -Ikke nå lenger. 258 00:15:26,243 --> 00:15:27,723 Respektløsheten. 259 00:15:48,323 --> 00:15:50,123 Takk for hjelpen. 260 00:15:50,203 --> 00:15:51,603 Ting må ordnes opp i. 261 00:15:53,723 --> 00:15:54,883 Hvordan går det'? 262 00:15:56,603 --> 00:15:58,803 Dysleksien blir verre under stress. 263 00:15:59,763 --> 00:16:03,163 Jeg føler meg som en fisk på land med alt dette. 264 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 Jeg ansatte deg ikke for å gjøre papirarbeid. 265 00:16:06,443 --> 00:16:08,963 Du kjenner produktene bedre enn alle. 266 00:16:09,043 --> 00:16:11,483 -De sendte meg alt dette. -Send det tilbake. 267 00:16:11,563 --> 00:16:15,243 Ansett en administrasjonsassistent, og be dem oppsummere. 268 00:16:15,323 --> 00:16:18,923 Velg en assistent i produktavdelingen til å ta papirarbeidet. 269 00:16:19,003 --> 00:16:20,523 Deleger, Alesha. 270 00:16:20,603 --> 00:16:21,563 Ok. 271 00:16:22,043 --> 00:16:26,243 Ditt område nå er produktene, og vi må ha nye ideer på samlebåndet. 272 00:16:27,003 --> 00:16:29,083 Du har rett til å være her. 273 00:16:30,003 --> 00:16:31,163 Ta mer plass. 274 00:16:42,803 --> 00:16:45,203 Ms. Richards. Eric fra IT. 275 00:16:45,283 --> 00:16:46,283 Kom inn. 276 00:16:47,683 --> 00:16:49,243 Altså, Stephens e-poster... 277 00:16:55,203 --> 00:16:57,443 Du ble ganske stille der inne, Andre. 278 00:16:58,683 --> 00:17:00,403 Hva med å støtte meg? 279 00:17:00,483 --> 00:17:02,843 Lite nytte i meg om hun ikke stoler på meg. 280 00:17:02,923 --> 00:17:04,402 Du lovte meg resultater. 281 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 Du sa du skulle få aksjonærer på min side. 282 00:17:08,763 --> 00:17:09,683 Hva skjedde? 283 00:17:09,803 --> 00:17:11,243 Hvorfor tar det så lang tid? 284 00:17:11,323 --> 00:17:14,523 Jeg kjemper mot mange branner nå, hvis du ikke har sett det. 285 00:17:15,362 --> 00:17:19,843 Si meg, hvordan kunne alle de pengene forsvinne uten at du merket det? 286 00:17:20,003 --> 00:17:23,283 Claudia, hva fa... Ikke gjør dette mot meg. 287 00:17:24,803 --> 00:17:27,963 -Slapp av, jeg tuller bare. -Så ikke. 288 00:17:28,043 --> 00:17:30,723 Det er slike som meg som alltid må sitte inne. 289 00:17:31,523 --> 00:17:32,723 Det har du rett i. 290 00:17:34,123 --> 00:17:35,283 Claudia? 291 00:17:36,003 --> 00:17:37,003 Claudia? 292 00:17:40,283 --> 00:17:41,843 Besøket ditt er her. 293 00:17:49,363 --> 00:17:50,843 Det er over min kompetanse. 294 00:17:50,963 --> 00:17:52,763 Men du er safe-fyren. 295 00:17:55,363 --> 00:17:56,443 Jeg kan betale. 296 00:17:57,123 --> 00:18:00,723 Denne type safe har sikkerhetssystemer, den har triggere. 297 00:18:00,803 --> 00:18:02,843 Jeg er ikke forsikret mot dette. 298 00:18:03,323 --> 00:18:04,603 Hvem er? 299 00:18:26,843 --> 00:18:27,843 Hei. 300 00:18:27,963 --> 00:18:28,843 Du er her ennå. 301 00:18:28,963 --> 00:18:31,123 Visste ikke du brydde deg om firmaet. 302 00:18:31,243 --> 00:18:33,483 Ingen ga meg sjansen. 303 00:18:34,363 --> 00:18:35,843 Det var alltid om deg. 304 00:18:37,603 --> 00:18:39,283 Du ble oppdratt for å overta, 305 00:18:39,363 --> 00:18:43,963 og jeg var den eldste som ikke skulle gjøre noe fordi jeg var jente. 306 00:18:44,843 --> 00:18:47,363 Har du tenkt på hvor feil det var? 307 00:18:48,043 --> 00:18:50,683 Når du sier det slik, er det jo sjåvinistisk. 308 00:18:50,763 --> 00:18:51,683 Ja. 309 00:18:53,483 --> 00:18:54,483 Hei... 310 00:18:58,763 --> 00:18:59,963 Jeg har dette til deg. 311 00:19:07,963 --> 00:19:09,483 De er finere enn mine. 312 00:19:11,843 --> 00:19:13,203 ALESHA RICHARDS - PRODUKSJONSDIREKTØR FLAIR & GLORY 313 00:19:18,043 --> 00:19:19,203 Stoler du på henne? 314 00:19:21,243 --> 00:19:22,443 Nina er ekte. 315 00:19:23,603 --> 00:19:27,763 -Jeg vet du ikke vil høre det... -Jeg vet ingenting lenger. 316 00:19:27,843 --> 00:19:29,443 De savnede pengene... 317 00:19:30,363 --> 00:19:34,123 Det føles som dette skjer rundt meg, og jeg famler i mørket. 318 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 Det er så godt. 319 00:20:10,283 --> 00:20:12,923 Du har kommet til Simon Richards. Gjør det. 320 00:20:13,563 --> 00:20:17,363 Si, du må ringe meg. Noe er forferdelig galt her. 321 00:20:26,123 --> 00:20:27,123 Maureen. 322 00:20:27,683 --> 00:20:29,843 Hei. Det er beskjeder til deg. 323 00:20:30,963 --> 00:20:31,963 Hva nå? 324 00:20:32,043 --> 00:20:35,843 Noen av aksjonærene har hørt rykter om pengesaken. 325 00:20:54,123 --> 00:20:56,483 Jeg sa dette skulle bli i familien. 326 00:20:56,563 --> 00:20:57,843 Du er ikke familie. 327 00:20:57,963 --> 00:21:00,083 Du vet ikke engang hva du har gjort. 328 00:21:00,123 --> 00:21:01,563 Du er akkurat som din mor. 329 00:21:01,603 --> 00:21:04,123 Tror du er bedre enn alle andre. 330 00:21:04,203 --> 00:21:05,123 Ikke alle. 331 00:21:05,203 --> 00:21:08,683 Fordi du ikke kunne holde munn, kan jeg ikke holde på det. 332 00:21:08,763 --> 00:21:11,843 Det når snart pressen, og da kommer svindel-troppen. 333 00:21:11,963 --> 00:21:13,523 Det er ditt problem. 334 00:21:14,923 --> 00:21:17,603 Ditt også. Det er din signatur, ikke sant? 335 00:21:18,603 --> 00:21:21,603 Her, her og her. 336 00:21:22,603 --> 00:21:23,683 Hva så? 337 00:21:24,283 --> 00:21:27,603 Du var med-låner for Stephen. Personlige garantier. 338 00:21:28,923 --> 00:21:30,123 Det er flere år siden. 339 00:21:30,763 --> 00:21:33,563 Navnet ditt er på noen giftige papirer. 340 00:21:34,603 --> 00:21:38,363 Synker vi, tar banken alt du har igjen. 341 00:21:39,603 --> 00:21:41,603 Stephen sa det ikke var noe. 342 00:21:42,843 --> 00:21:44,603 Alt du måtte gjøre, var å tie. 343 00:21:46,243 --> 00:21:47,483 Kom deg ut av mitt hus. 344 00:21:50,363 --> 00:21:51,883 Slik tingene går... 345 00:21:53,563 --> 00:21:56,043 -...er det ikke ditt mye lenger. -Kom deg ut. 346 00:22:09,403 --> 00:22:11,523 Du eier ikke skam, Claudia. 347 00:22:12,043 --> 00:22:14,483 Du mister ham slik som du fikk ham. 348 00:22:16,763 --> 00:22:17,763 Hurpe. 349 00:22:20,603 --> 00:22:22,003 Mamma, hva skjer? 350 00:22:26,603 --> 00:22:27,683 Kom hit. 351 00:22:32,883 --> 00:22:33,963 Er det pappa? 352 00:22:39,483 --> 00:22:42,123 FLAIR & GLORY FRISØRSALONG 353 00:22:48,003 --> 00:22:49,763 Si meg at du har noen svar. 354 00:22:49,843 --> 00:22:54,323 Jeg har lokalisert kontoen som slettet e-postene. Det var en innside-jobb. 355 00:22:54,403 --> 00:22:55,323 Takk, Erik. 356 00:22:56,243 --> 00:22:59,643 Du slettet de e-postene og filene. Jeg vil vite hvorfor. 357 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 Jeg forstår ikke. 358 00:23:01,803 --> 00:23:04,203 Din pålogging din ble brukt til å slette dataene, 359 00:23:04,323 --> 00:23:06,723 og du slettet sky-serveren og back-upen. 360 00:23:06,803 --> 00:23:07,683 Nei. 361 00:23:07,763 --> 00:23:10,083 Hvis det var et uhell, kan du si det til meg. 362 00:23:10,163 --> 00:23:13,203 Jeg sverger at jeg ikke engang vet hvordan jeg gjør det. 363 00:23:13,283 --> 00:23:15,443 Hvis du ikke kan være ærlig... 364 00:23:15,523 --> 00:23:16,763 Jeg sier sannheten. 365 00:23:16,843 --> 00:23:19,643 Jeg kjenner ikke til noen slettede e-poster. 366 00:23:19,723 --> 00:23:20,883 Du er suspendert. 367 00:23:21,563 --> 00:23:25,323 Vakten vil følge deg ut. Vi skal ha en full etterforskning. 368 00:23:25,403 --> 00:23:27,043 Jeg gjorde ingenting. 369 00:23:27,123 --> 00:23:30,123 Jeg elsker jobben. Jeg har ikke engang tatt med prøver hjem. 370 00:23:30,203 --> 00:23:33,203 Hvis etterforskningen viser at det er begått en forbrytelse, 371 00:23:33,283 --> 00:23:34,843 må vi involvere myndighetene. 372 00:23:34,923 --> 00:23:37,043 Legg igjen jobb-telefon og nøkkelbrikke. 373 00:23:37,123 --> 00:23:38,123 Nei. 374 00:23:39,803 --> 00:23:41,363 Nei! Dette er feil. 375 00:23:42,483 --> 00:23:43,723 Jeg gjorde ingenting. 376 00:23:45,083 --> 00:23:46,523 Jeg gjorde ingenting. 377 00:23:48,883 --> 00:23:49,883 Andre. 378 00:23:51,523 --> 00:23:52,563 Du kjenner meg. 379 00:23:53,003 --> 00:23:54,003 Andre! 380 00:23:56,363 --> 00:23:57,363 Takk skal du ha. 381 00:24:05,923 --> 00:24:07,803 -Jeg tenker ikke... -Tydelig. 382 00:24:08,843 --> 00:24:12,363 Ditt omgang med Ms. Chase er også under etterforskning av HR. 383 00:24:12,443 --> 00:24:14,203 Davina er ikke i stand til dette. 384 00:24:14,283 --> 00:24:15,403 Hvem hjalp henne da? 385 00:24:16,003 --> 00:24:18,243 Du gjorde oss åpne for rettslige handlinger. 386 00:24:18,323 --> 00:24:22,123 Hvis jeg finner ut at du var involvert, blir det stygt. 387 00:24:29,723 --> 00:24:33,363 Jeg forstår ikke hva som tar så lang tid. Hvorfor kan de ikke åpne den? 388 00:24:33,443 --> 00:24:35,723 Ekspertene må snakke med andre eksperter. 389 00:24:35,803 --> 00:24:37,123 Vi burde si det til Gus. 390 00:24:37,203 --> 00:24:39,483 Ikke før vi vet hva som er inni. 391 00:24:40,483 --> 00:24:42,763 Dette er et sant rot. Jeg hater dem. 392 00:24:43,323 --> 00:24:44,923 Hvorfor gjorde pappa dette? 393 00:24:45,003 --> 00:24:47,483 Altså, det de prøver på. 394 00:24:48,483 --> 00:24:50,563 Og Alesha, hun er en forræder. 395 00:24:50,643 --> 00:24:54,643 -Ikke snakk slik om søsteren din. -Jeg vil bare vite hva som er... 396 00:24:54,723 --> 00:24:56,443 Hei, kjære. 397 00:24:57,083 --> 00:24:58,683 -Hei, Luke. -Hei, Mrs. R. 398 00:25:02,643 --> 00:25:03,963 Avbryter jeg? 399 00:25:04,043 --> 00:25:06,083 Nei, jeg må gå. Snakkes senere. 400 00:25:06,203 --> 00:25:07,203 Ha det, mamma. 401 00:25:11,403 --> 00:25:12,243 Hva var det? 402 00:25:13,363 --> 00:25:17,163 Når jeg kommer inn, slutter du å snakke, og det er ikke første gang. 403 00:25:17,243 --> 00:25:18,203 Hva skjer? 404 00:25:19,283 --> 00:25:20,243 Ingenting. 405 00:25:20,323 --> 00:25:22,323 Ikke gjør det. Ikke tull med meg. 406 00:25:25,163 --> 00:25:26,643 Ok, men ikke si det til noen. 407 00:25:29,923 --> 00:25:32,123 Noen stjal penger fra firmaet. 408 00:25:33,163 --> 00:25:34,683 Veldig mye. 409 00:25:34,763 --> 00:25:36,603 Hva? Hvor mye? 410 00:25:38,563 --> 00:25:39,683 Millioner. 411 00:25:55,003 --> 00:25:55,843 Sasha. 412 00:25:57,963 --> 00:26:00,123 Hva skal jeg gjøre med dette? 413 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Bruke det? 414 00:26:04,283 --> 00:26:06,803 Vil du jeg skal bli ranet på gata? 415 00:26:07,643 --> 00:26:10,803 -Vi går til kontoret mitt. -Nei. Hvem tror du at du er? 416 00:26:10,883 --> 00:26:14,363 Du kan ikke kjøpe meg selv om jeg jobber i en bar. 417 00:26:14,443 --> 00:26:17,483 Jeg prøvde ikke å kjøpe deg. Jeg trodde du likte det. 418 00:26:17,563 --> 00:26:20,163 Nei, jeg kjenner ikke til dette VIP-livet, 419 00:26:20,243 --> 00:26:21,963 men hvis du vil være med meg, 420 00:26:22,043 --> 00:26:24,843 oppfør deg normalt. Jeg er ikke til salgs. 421 00:26:35,363 --> 00:26:38,163 TA TIFFINS REGNSKAP 422 00:26:40,323 --> 00:26:42,083 Dette må være en innsidejobb. 423 00:26:42,163 --> 00:26:44,643 Thomas er den beste revisoren i Europa. 424 00:26:44,723 --> 00:26:48,483 -Om noen kan spore pengene, n. -Imens er vi på kanten av stupet. 425 00:26:48,563 --> 00:26:50,443 Men at Stephen overså det? 426 00:26:50,523 --> 00:26:52,723 -Hvis ikke han gjorde det. -Nei. 427 00:26:53,843 --> 00:26:56,043 Din far var mange ting, men ikke det. 428 00:26:56,123 --> 00:26:59,683 Utenom Davina, Andre og Gus er det ingen å stole på. 429 00:26:59,763 --> 00:27:02,563 Nina, du må få dette under kontroll. 430 00:27:03,483 --> 00:27:07,043 Vi må ha en massiv tilførsel av kapital for å overleve neste år. 431 00:27:07,123 --> 00:27:09,123 Det er ingen margin for feil. 432 00:27:09,203 --> 00:27:11,683 Styret vil be deg selge deler av virksomheten. 433 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 -Få tilbake de pengene de kan. -Nei. 434 00:27:14,163 --> 00:27:17,203 Da trenger du allierte hos aksjonærene. 435 00:27:17,283 --> 00:27:19,683 Uten dem kan du ikke fikse dette. 436 00:27:21,603 --> 00:27:22,763 Det er IT som ringer. 437 00:27:22,843 --> 00:27:24,043 Jeg må ta denne. 438 00:27:24,123 --> 00:27:26,043 -Vi snakkes i kveld. -Klart. 439 00:27:26,123 --> 00:27:29,323 Ms. Richards, jeg tror vi har funnet noe annet. 440 00:27:30,043 --> 00:27:32,563 Dette handler om salg. Folk vil vi skal si: 441 00:27:32,643 --> 00:27:36,403 "Bruk kremen og pudderet. Gjør jobben, og du blir vakker." 442 00:27:36,483 --> 00:27:38,723 -Det handler om å være ambisiøs. -Nettopp. 443 00:27:38,803 --> 00:27:40,363 Vårt firma kan inkludere. 444 00:27:40,443 --> 00:27:42,043 Vi kan velge tre modeller, 445 00:27:42,123 --> 00:27:44,243 -noe for alle. -Nei, det blir unnvikende. 446 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Hva da, Alesha? 447 00:27:45,923 --> 00:27:47,843 Slutter vi å bruke blandingsmodeller? 448 00:27:47,923 --> 00:27:51,243 -Er ikke det splittende og anti-svart? -Du ser ikke poenget. 449 00:27:51,323 --> 00:27:54,563 Blandet eller lyshudet gjør deg ikke automatisk til vinner. 450 00:27:54,643 --> 00:27:57,203 Dette er business. Det bør være Leanne. 451 00:27:57,283 --> 00:27:58,283 Yinka eller Syreeta. 452 00:27:58,363 --> 00:28:01,243 Latterlig. De representerer ikke Flair & Glory. 453 00:28:01,323 --> 00:28:03,403 Det er det hvis vi sier det er det. 454 00:28:05,643 --> 00:28:07,923 Jeg sier hva som er Flair & Glory. 455 00:28:11,283 --> 00:28:13,763 Det er du som sier firmaet er i trøbbel. 456 00:28:13,843 --> 00:28:16,643 I kveld må du velge mellom disse damene. 457 00:28:16,723 --> 00:28:20,163 Tar du feil avgjørelse, samme hva som skjer, er det ditt ansvar. 458 00:28:21,323 --> 00:28:22,643 Klokken tikker. 459 00:28:33,723 --> 00:28:34,563 Ja. 460 00:28:38,003 --> 00:28:39,923 Dette er skoene jeg... 461 00:28:40,003 --> 00:28:42,723 -Unnskyld? -Kan jeg få disse i størrelse 37? 462 00:28:42,803 --> 00:28:43,643 Nei. 463 00:28:44,483 --> 00:28:46,803 Finn skoen i 37. Gjør jobben din. 464 00:28:48,883 --> 00:28:51,283 -Jeg vil snakke med sjefen din. -Jeg har ingen. 465 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Unnskyld, men assistenten var uhøflig. 466 00:28:53,803 --> 00:28:56,123 Ms. Richards, stylisten er klar. 467 00:28:56,243 --> 00:28:59,163 -Skal vi gå til den private etasjen? -Takk, Carla. 468 00:28:59,243 --> 00:29:01,843 Ja, la oss komme bort fra dette. 469 00:29:01,923 --> 00:29:04,203 Vi skal finne det perfekte antrekket. 470 00:29:04,283 --> 00:29:05,283 Takk. 471 00:29:11,483 --> 00:29:13,243 Ja, jeg liker det slik. 472 00:29:15,723 --> 00:29:17,683 Det er så søtt. 473 00:29:18,603 --> 00:29:20,683 -Det er perfekt. -Takk. 474 00:29:26,243 --> 00:29:27,683 Jeg elsker det. Takk. 475 00:29:28,083 --> 00:29:29,003 Vær så god. 476 00:29:37,203 --> 00:29:38,363 -Hei. -Hei. 477 00:29:38,443 --> 00:29:40,203 Du har bestemt deg, sant? 478 00:29:40,283 --> 00:29:41,163 Nei. 479 00:29:41,243 --> 00:29:43,643 Du har rundt tre timer. Forklar. 480 00:29:43,723 --> 00:29:47,043 Leanne Mason har millioner av Instagram-følgere, sant? 481 00:29:47,123 --> 00:29:50,243 Store kampanjer, sponsorer. Med henne går annonsene viralt. 482 00:29:50,323 --> 00:29:52,443 -Enkelt. -Hva er problemet? 483 00:29:52,523 --> 00:29:55,723 Vi kan gå i den progressive retningen. Gjøre noe for kulturen. 484 00:29:55,803 --> 00:29:57,923 Sa du ikke at det ikke er rom for feil? 485 00:29:58,003 --> 00:30:02,123 Ja, men vi må få kontakt med den yngre, svarte forbrukeren. 486 00:30:02,203 --> 00:30:03,763 Det er slik vi vokser. 487 00:30:03,843 --> 00:30:06,563 Du kan ikke forutse svart Twitter. 488 00:30:06,643 --> 00:30:10,163 Alt snakket og meningsytringer og gi dem hva de sier de vil. 489 00:30:10,243 --> 00:30:11,403 Og markløpere. 490 00:30:11,483 --> 00:30:13,963 Men magefølelsen sier: 491 00:30:14,043 --> 00:30:16,723 "Hva er poenget om vi ikke tåler de store slagene?" 492 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Fornuften sier at dette kan slå tilbake på meg. 493 00:30:20,123 --> 00:30:24,323 Samme hva som skjer, må du stå for valget. 494 00:30:24,403 --> 00:30:26,843 Du kan ikke gjøre alle tilfreds. 495 00:30:27,323 --> 00:30:28,363 Ok? 496 00:30:28,443 --> 00:30:32,563 Send meg et bilde av håret ditt. Jeg må godkjenne det. 497 00:30:33,163 --> 00:30:34,603 Hva tror du? 498 00:30:34,723 --> 00:30:36,563 -Du må endre det. -Virkelig? 499 00:30:36,643 --> 00:30:38,523 Det funker ikke for meg. Endre det. 500 00:30:45,923 --> 00:30:48,843 I kveld blir det nye Face of Flair lansert 501 00:30:48,923 --> 00:30:51,643 midt i London sentrum, glitrende West End. 502 00:30:52,163 --> 00:30:53,803 Har vi råd til alt dette? 503 00:30:54,523 --> 00:30:55,563 Sannsynligvis ikke. 504 00:30:55,643 --> 00:30:57,603 Hvis ikke jeg tar rett avgjørelse. 505 00:31:15,643 --> 00:31:18,443 Mamma er dronningen av å gjøre entré. 506 00:31:19,883 --> 00:31:20,883 Typisk. 507 00:31:33,243 --> 00:31:37,283 Face and Flair er kjent for å starte karrieren til vellykkede modeller, 508 00:31:37,363 --> 00:31:39,203 og i kveld er intet unntak. 509 00:31:40,603 --> 00:31:41,963 Hvem kommer til å vinne? 510 00:32:36,563 --> 00:32:37,443 Hei. 511 00:32:38,763 --> 00:32:42,123 Jeg har noen flere auditioner. Vi burde bytte telefonnummer. 512 00:32:42,763 --> 00:32:44,123 Ta kontakt når jeg er i LA. 513 00:32:50,643 --> 00:32:52,203 Du gjør meg flau. 514 00:32:53,803 --> 00:32:55,083 -Gjør jeg -Ja. 515 00:32:55,163 --> 00:32:57,163 Ikke glem at journalistene lytter. 516 00:32:57,243 --> 00:32:59,203 Noe nytt om den ukjente aksjonæren? 517 00:32:59,923 --> 00:33:02,243 Jeg sporer selskaper fra samme person. 518 00:33:02,323 --> 00:33:04,723 -Jeg må bare følge sporet. -Gjør det. 519 00:33:05,403 --> 00:33:07,643 Før hun ødelegger hele firmaet. 520 00:33:14,803 --> 00:33:16,203 Godt å se deg ute. 521 00:33:17,323 --> 00:33:18,643 Liker du den nye jenta? 522 00:33:18,723 --> 00:33:20,523 -Mrs. Richards, jeg er... -Claudia. 523 00:33:21,243 --> 00:33:25,163 Mrs. Richards, jeg vil ikke snakke om det som skjer på kontoret. 524 00:33:26,443 --> 00:33:28,243 Alltid flink med hemmeligheter. 525 00:33:37,203 --> 00:33:38,363 Et glass champagne? 526 00:33:38,443 --> 00:33:40,843 Det er ingen god ide. Unnskyld meg. 527 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Det er snart tid for kunngjøringen. 528 00:33:56,003 --> 00:33:57,203 Er det bestemt? 529 00:34:03,763 --> 00:34:05,163 Av nysgjerrighet, 530 00:34:06,483 --> 00:34:09,923 -hva gjorde Davina mot deg? -Beklager, jeg-- 531 00:34:10,043 --> 00:34:13,443 IT fant ut at du slettet filene med hennes bruker. 532 00:34:13,523 --> 00:34:15,843 Jeg vet ikke hva du snakker om. 533 00:34:18,963 --> 00:34:20,003 Greit. 534 00:34:21,323 --> 00:34:23,123 Du kan snakke med politiet. 535 00:34:24,323 --> 00:34:27,123 La dem grave i hvert hjørne av livet ditt. 536 00:34:36,682 --> 00:34:38,883 -Det er ikke som du tror. -Er det ikke? 537 00:34:40,003 --> 00:34:43,443 Enten har du underslått en haug med penger fra firmaet, 538 00:34:43,523 --> 00:34:45,722 -eller så dekker du for min far. -Nei. 539 00:34:46,443 --> 00:34:48,563 Hvorfor slettet du da filene? 540 00:34:49,682 --> 00:34:53,403 Eric fra IT gjenoppretter filene. Jeg får vite alt. 541 00:34:54,563 --> 00:34:57,043 Jeg beskyttet privatlivet hans. 542 00:35:00,963 --> 00:35:02,163 Stephen endret seg. 543 00:35:04,443 --> 00:35:08,203 Han ble stille, hemmelighetsfull, begynte å lage sine egne avtaler. 544 00:35:10,163 --> 00:35:12,203 Først trodde jeg det var en kvinne. 545 00:35:13,883 --> 00:35:16,523 Men så leste jeg noen e-poster jeg ikke burde, 546 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 og jeg så noen utgifter fra utlandet, 547 00:35:20,123 --> 00:35:21,443 og jeg så sammenhengen. 548 00:35:22,683 --> 00:35:23,923 Så hva da? 549 00:35:24,843 --> 00:35:26,403 Han reiste til Zürich. 550 00:35:27,203 --> 00:35:28,203 Hvorfor? 551 00:35:33,083 --> 00:35:36,803 Jeg ofrer deg gladelig dersom du ikke forteller meg sannheten. 552 00:35:36,883 --> 00:35:38,923 Han oppsøkte en onkolog. 553 00:35:40,043 --> 00:35:41,683 En verdenskjent spesialist. 554 00:35:45,443 --> 00:35:47,643 Jeg tror ikke Stephen drev med underslag. 555 00:35:49,963 --> 00:35:51,043 Han var døende. 556 00:36:16,563 --> 00:36:18,843 -Går det bra? -Ja, det går fint. 557 00:36:21,003 --> 00:36:23,003 Ærlig talt, Honey Mason, 558 00:36:23,083 --> 00:36:25,723 for en fantastisk musikalsk familie. 559 00:36:25,843 --> 00:36:30,243 Beklager, men jeg må avbryte, for vi er faktisk her av en grunn. 560 00:36:30,363 --> 00:36:31,683 Ikke bare for drinkene. 561 00:36:33,163 --> 00:36:35,883 Det er tid for å presentere Face of Flair. 562 00:36:35,963 --> 00:36:37,683 Jeg vet ikke om dere, 563 00:36:37,723 --> 00:36:41,083 men Face of Flair er stort hos meg, ok? 564 00:36:42,963 --> 00:36:46,323 -Alle har sine meninger... -Du får meg til å se ut som en tosk. 565 00:36:46,403 --> 00:36:48,243 Du ga din LinkedIn til min gudfar. 566 00:36:48,363 --> 00:36:49,603 Jeg trenger kontakter. 567 00:36:49,683 --> 00:36:54,123 Du er her for å støtte kjæresten din og familien. Ingen liker en opportunist. 568 00:36:54,203 --> 00:36:56,883 Noen av dere har et drømmelag i fotball, 569 00:36:56,963 --> 00:37:01,843 og vi har Face of Flair, ikke sant? Jeg vil vite hvem som blir vinneren. 570 00:37:01,923 --> 00:37:04,243 Blir det hun lyse med blå øyne? 571 00:37:04,363 --> 00:37:07,603 Eller søster-dronningen med 3C-krøllene? 572 00:37:09,403 --> 00:37:12,723 Derfor får jeg betalingen på forhånd. 573 00:37:13,163 --> 00:37:16,163 Finn fram notatblokkene og skriv notater, 574 00:37:16,243 --> 00:37:19,203 fordi dere skal få opplæring i dag, ok? 575 00:37:20,923 --> 00:37:22,403 Men seriøst, 576 00:37:22,523 --> 00:37:25,323 Fair & Glory er ekte saker. 577 00:37:25,963 --> 00:37:31,563 Når du vokser opp, gjør det merket at du innser svart kan være vanlig. 578 00:37:31,643 --> 00:37:34,443 Det er et merke du ser på og tenker: 579 00:37:34,523 --> 00:37:37,803 "Vi kan opprette og eie virksomheter og firmaer." 580 00:37:37,883 --> 00:37:41,203 Jeg vil ikke gå inn i det, for da hadde jeg pratet hele dagen, 581 00:37:41,243 --> 00:37:44,243 dere vet hvordan jeg er. Så før de sparker meg av scenen, 582 00:37:44,363 --> 00:37:46,843 vil jeg ønske velkommen til den eneste ene, 583 00:37:46,923 --> 00:37:50,043 direktøren i Flair & Glory, 584 00:37:50,123 --> 00:37:51,563 Ms. Nina Richards. 585 00:38:00,643 --> 00:38:01,723 Tusen takk. 586 00:38:02,643 --> 00:38:05,843 Mine foreldre, Stephen og Oyin, mente at svarte forbrukere 587 00:38:05,923 --> 00:38:08,243 fortjente å bli behandlet med respekt. 588 00:38:08,683 --> 00:38:12,643 Slik ble Flair & Glory født i leiligheten vår i Finsbury Park. 589 00:38:12,683 --> 00:38:13,963 Herregud. 590 00:38:14,603 --> 00:38:19,203 Flair & Glory har vært i hjertet av svart britisk skjønnhet i over 20 år, 591 00:38:19,323 --> 00:38:22,203 og etter det tragiske tapet av vår far, 592 00:38:22,683 --> 00:38:25,843 vil vi sikre at arven går videre til neste generasjon. 593 00:38:29,403 --> 00:38:32,843 Det er så flott å se dere alle her, så fantastiske. 594 00:38:32,923 --> 00:38:36,203 Jeg vet min far ville satt stor pris på alles tilstedeværelse, 595 00:38:36,323 --> 00:38:39,043 når vi feirer et nytt år med Face of Flair. 596 00:38:39,803 --> 00:38:42,803 -Flair & Glory er synonymt med... -Hva gjør hun her? 597 00:38:42,883 --> 00:38:45,683 -...og de konkurrerende merkene... -Hva i helvete? 598 00:38:45,803 --> 00:38:51,563 Mrs. Richards, jeg tror jeg og du har mye til felles, vet du. 599 00:38:51,643 --> 00:38:55,163 Det neste Face of Flair handler om framtiden til dette firmaet. 600 00:38:55,203 --> 00:38:57,083 -Hvem er du? -Davina, ikke her. 601 00:38:58,083 --> 00:39:01,483 Gus, Wanda, Alesha. 602 00:39:02,683 --> 00:39:04,123 Vet dere en hemmelighet? 603 00:39:04,203 --> 00:39:06,323 Kan noen tilkalle vaktene? Hva gjør hun? 604 00:39:06,403 --> 00:39:08,243 Tilkaller du vaktene igjen? 605 00:39:08,363 --> 00:39:11,323 Vi er samlet i kveld med alle finalistene, 606 00:39:11,403 --> 00:39:14,883 -og når man velger dette årets Face... -Dere er alle hyklere. 607 00:39:15,683 --> 00:39:19,203 Kanskje champagnen fikk flyte litt for fritt. 608 00:39:21,043 --> 00:39:23,483 Vinneren av årets Face of Flair... 609 00:39:23,563 --> 00:39:25,723 Jeg vet ingenting om hacking, 610 00:39:27,123 --> 00:39:28,603 men jeg vet en ting. 611 00:39:29,163 --> 00:39:31,923 Visste dere at deres mor lå med hjelperen? 612 00:39:32,003 --> 00:39:34,163 Ok, vakter. 613 00:39:35,523 --> 00:39:37,563 Pokker, var det ingen som visste det? 614 00:39:38,203 --> 00:39:39,243 Disse to. 615 00:39:39,363 --> 00:39:44,403 Andre, du må virkelig endre passordet på telefonen din. 616 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 La meg vise bildet deres mor sendte. 617 00:39:50,203 --> 00:39:51,803 -Få henne ut herfra. -Mamma. 618 00:39:51,883 --> 00:39:53,123 -For helvete. -Mamma? 619 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 -Jeg sa, få henne ut herfra. -Mamma. 620 00:39:59,163 --> 00:40:00,003 Slapp av... 621 00:40:02,563 --> 00:40:03,403 Jeg går. 622 00:40:04,883 --> 00:40:05,883 Hva er dette? 623 00:40:05,963 --> 00:40:09,123 -Kødder du? -Dette er ikke tid eller sted. 624 00:40:09,203 --> 00:40:11,123 Vi venter med dette, ok? 625 00:40:24,083 --> 00:40:28,123 Jeg er stolt over å annonsere Yinka Olusegun 626 00:40:28,203 --> 00:40:30,083 som årets Face of Flair. 627 00:40:32,803 --> 00:40:33,963 For noe dritt. 628 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 Utrolig at du gjorde det mot pappa. 629 00:41:03,683 --> 00:41:05,523 Hvor lenge har det pågått? 630 00:41:05,683 --> 00:41:07,683 Du burde skamme deg. 631 00:41:08,523 --> 00:41:10,203 Ikke snakk slik til meg. 632 00:41:10,323 --> 00:41:13,563 Dette er ikke slik publisitet merkevaren trenger nå. 633 00:41:13,643 --> 00:41:17,163 Det er flere videoer av Gus som slår Andre enn av Face of Flair. 634 00:41:17,203 --> 00:41:20,203 Ja, UK Black Twitter deler en tweet som sier... 635 00:41:20,323 --> 00:41:25,523 "Helt kaos i kveld. Affærer, slåsskamper." 636 00:41:29,923 --> 00:41:31,683 Hvor lenge har det pågått? 637 00:41:31,803 --> 00:41:35,803 -Pappa snur seg sikkert i graven-- -Dere må bli voksne. 638 00:41:36,563 --> 00:41:39,843 Hva tror dere pappa gjorde i sin fancy leilighet? 639 00:41:39,923 --> 00:41:41,683 -Det er annerledes. -Hvordan? 640 00:41:42,883 --> 00:41:43,883 Hvordan? 641 00:41:44,323 --> 00:41:45,643 La mamma være. 642 00:41:46,643 --> 00:41:51,443 Vi har større problemer. Har dere sett på sosiale medier? 643 00:41:51,523 --> 00:41:54,203 Flair & Glory blir ydmyket. Vi er en spøk. 644 00:42:19,123 --> 00:42:21,683 Du har kommet til Simon Richards. Snakk. 645 00:42:50,843 --> 00:42:52,843 FILER LASTES NED: STEPHEN RICHARDS KALENDER... 646 00:42:52,923 --> 00:42:55,203 STEPHEN RICHARDS E-POST... 647 00:42:55,323 --> 00:42:58,163 STEPHEN RICHARDS KONTAKTER... 648 00:42:58,203 --> 00:42:59,203 Hei, Romeo. 649 00:43:00,203 --> 00:43:01,163 Er du oppe? 650 00:43:32,643 --> 00:43:35,843 Unnskyld, kan vi ha et øyeblikk for din brors høyre hook? 651 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 Det var sprøtt. 652 00:43:38,803 --> 00:43:40,003 Unnskyld. 653 00:43:40,083 --> 00:43:41,403 Kan jeg få en til? 654 00:43:42,763 --> 00:43:44,443 -Herregud. -Hva? Hva nå? 655 00:43:44,563 --> 00:43:46,283 -Å, herregud. -Hva? 656 00:43:46,363 --> 00:43:49,003 -Ms. Frederique tvitret nettopp. -Hva sa hun? 657 00:43:49,083 --> 00:43:50,283 Nina klarte det. 658 00:43:50,363 --> 00:43:53,883 Herregud! Amerikas motedronning! 659 00:43:55,483 --> 00:43:56,523 Fantastisk! 660 00:43:59,483 --> 00:44:01,163 -Vi må ha shots. -Ja takk. 661 00:44:03,083 --> 00:44:07,003 -Du satte meg i denne situasjonen. -Vi snakket aldri om å være monogame. 662 00:44:07,083 --> 00:44:08,323 Monogame? Er du gal? 663 00:44:08,403 --> 00:44:11,043 Jeg bryr meg ikke om dine lettvinte valg. 664 00:44:11,163 --> 00:44:13,763 Barna mine ser på meg som om jeg er løs. 665 00:44:14,483 --> 00:44:16,323 Jeg fant den hemmelige aksjonæren. 666 00:44:16,883 --> 00:44:17,803 Hva? 667 00:44:17,923 --> 00:44:18,923 Sjekk e-posten. 668 00:44:31,283 --> 00:44:32,843 Vi burde gjøre dette igjen. 669 00:44:35,643 --> 00:44:37,643 Er det sånn det er? Greit. 670 00:44:44,123 --> 00:44:45,203 Faen, ja! 671 00:44:45,963 --> 00:44:46,963 Hva skjer? 672 00:44:49,963 --> 00:44:51,963 Hvorfor har du klærne på? 673 00:44:54,203 --> 00:44:55,443 Som damen ønsker. 674 00:45:07,083 --> 00:45:07,923 Mehta? 675 00:45:08,003 --> 00:45:09,923 Den irske millionæren? 676 00:45:10,483 --> 00:45:12,083 Han slapp dem inn i vårt firma. 677 00:45:12,163 --> 00:45:14,043 Jasel Mehta var verdt millioner. 678 00:45:14,123 --> 00:45:17,123 Han eide de fleste salongene for svarte i UK og Irland. 679 00:45:17,203 --> 00:45:18,643 Stephen hatet hans butikker. 680 00:45:19,203 --> 00:45:23,843 Stephen trengte nok kontanter. Hvordan betalte han ellers for dere? 681 00:45:23,923 --> 00:45:27,323 Navnet hans var skjult, han kjøpte gjennom et nettverk av firmaer. 682 00:45:27,403 --> 00:45:28,843 Vi må komme oss til Mehta. 683 00:45:28,923 --> 00:45:30,403 Han døde nylig. 684 00:45:30,483 --> 00:45:32,203 Hvem kontrollerer det nå? 685 00:45:32,603 --> 00:45:34,363 Sønnen hans arvet alt, 686 00:45:35,723 --> 00:45:36,803 Rishi. 687 00:46:25,843 --> 00:46:27,843 Tekst: Anette Kvam 688 00:46:27,923 --> 00:46:29,923 Kreativ leder Gry Impelluso