1 00:00:06,123 --> 00:00:08,883 Ik ben de baas en zo gaan we verder. 2 00:00:08,963 --> 00:00:09,803 WAT VOORAFGING... 3 00:00:09,883 --> 00:00:11,563 Flair & Glory is van ons. 4 00:00:12,123 --> 00:00:14,683 Ze krijgen geen vrede tot ze het teruggeven. Begrepen? 5 00:00:14,763 --> 00:00:17,643 Iemand heeft op grote schaal geld verduisterd. 6 00:00:17,723 --> 00:00:20,283 Wat was hier gaande? Wat deden Stephen en jij? 7 00:00:21,003 --> 00:00:24,043 Heb ik toegang tot zijn e-mails, bellijsten en zo? 8 00:00:24,163 --> 00:00:26,643 -Wil je een keer uit eten? -Ik ga nu niet op dates. 9 00:00:27,443 --> 00:00:28,363 Hé, Andre. 10 00:00:29,523 --> 00:00:30,763 Wie bel je? 11 00:00:30,843 --> 00:00:33,243 Breng me meer aandelen. Dan praten we. 12 00:00:35,803 --> 00:00:37,243 Laten we dit onder ons houden. 13 00:00:54,083 --> 00:00:56,643 Er moeten e-mails zijn. 14 00:01:04,483 --> 00:01:05,683 God. 15 00:01:12,123 --> 00:01:13,843 Zie je wat je hebt gemist? 16 00:01:14,323 --> 00:01:15,843 Je praat te veel. 17 00:01:20,082 --> 00:01:21,082 Dit is niet juist. 18 00:01:21,163 --> 00:01:22,163 Wat? 19 00:01:31,483 --> 00:01:32,563 Het deed 'm niks. 20 00:01:34,923 --> 00:01:36,883 Mannen zitten er altijd mee. 21 00:01:37,522 --> 00:01:40,003 Dre, ben je bang voor een dode man? 22 00:01:44,683 --> 00:01:45,683 Nooit. 23 00:01:53,923 --> 00:01:54,923 Nee. 24 00:01:58,883 --> 00:02:00,483 Seriemoordenaar. Oké. 25 00:02:03,843 --> 00:02:04,803 Mooi. 26 00:02:10,843 --> 00:02:12,603 BERICHT ONTVANGEN 27 00:02:13,523 --> 00:02:14,363 MOOIE FOTO'S 28 00:02:16,283 --> 00:02:17,843 DIE VAN JOU OOK JE BENT VROEG OP 29 00:02:19,803 --> 00:02:23,723 JETLAG WEET JE WAT DAARBIJ HELPT? 30 00:02:25,603 --> 00:02:27,923 BRUTAAL 31 00:02:40,643 --> 00:02:42,723 Leuk je te ontmoeten, Brooklyn. 32 00:02:42,803 --> 00:02:45,003 -Er kan iemand binnenkomen. -Nou en? 33 00:02:52,122 --> 00:02:55,803 -Ik moet over 15 minuten weg zijn. -Je zult te laat komen. 34 00:03:06,083 --> 00:03:07,883 Ik moet discreet zijn over... 35 00:03:10,403 --> 00:03:12,443 Heb je iets in je oog, Dora? 36 00:03:14,963 --> 00:03:16,883 Ik volg de aandeelhouderskwestie. 37 00:03:16,963 --> 00:03:19,523 Gideon weet vast meer dan hij zegt. 38 00:03:20,003 --> 00:03:22,723 -Blijf met Gideon praten. -Daar ben ik mee bezig. 39 00:03:22,803 --> 00:03:24,203 We moeten oppassen. 40 00:03:24,283 --> 00:03:26,763 Nina en Simon mogen hier niets van weten. 41 00:03:26,843 --> 00:03:28,963 Nee, hoor. Denk aan Gideon. 42 00:03:29,043 --> 00:03:31,323 Rustig. Ik zal ze bezighouden. 43 00:03:41,763 --> 00:03:45,163 Sorry dat ik te laat ben. Dank je. 44 00:03:46,203 --> 00:03:47,203 Bedankt. 45 00:03:49,603 --> 00:03:53,203 Laat je niet vermoorden door iemand van Tinder. Of wat dan ook. 46 00:03:53,283 --> 00:03:55,523 -Hoe laat is je vlucht? -2.00 uur. 47 00:03:56,443 --> 00:04:00,523 Ik heb een klant in LA en als ik niet wat tijd met Ido doorbreng, 48 00:04:00,603 --> 00:04:01,563 ontploft hij. 49 00:04:01,643 --> 00:04:03,443 Goed. Laat me hier maar alleen. 50 00:04:03,523 --> 00:04:04,763 Doe niet zo dramatisch. 51 00:04:06,683 --> 00:04:08,923 Een van hen heeft vast dat geld gestolen. 52 00:04:09,003 --> 00:04:10,843 Denk je dat ze slim genoeg zijn? 53 00:04:11,523 --> 00:04:12,523 Nee. 54 00:04:13,363 --> 00:04:15,523 -Nee. -Heb je mam gesproken? 55 00:04:15,603 --> 00:04:18,403 Ja. Ze wil ons thuis. Ik zie haar volgende week. 56 00:04:18,523 --> 00:04:20,723 Zeg maar dat dit jouw schuld is. 57 00:04:20,803 --> 00:04:22,723 Je had me niet moeten laten komen. 58 00:04:23,403 --> 00:04:26,523 Start geen Derde Wereldoorlog terwijl ik weg ben. 59 00:05:01,043 --> 00:05:03,603 Mr Richards, u hebt een uitstekende smaak. 60 00:05:03,683 --> 00:05:05,283 Die is altijd uitverkocht. 61 00:05:06,243 --> 00:05:07,163 Uitverkocht? 62 00:05:08,963 --> 00:05:12,043 -Ik wil niets gewoons. -Nee. Helemaal niet. 63 00:05:12,123 --> 00:05:14,283 Ik bedoelde, meisjes zijn er dol op. 64 00:05:14,923 --> 00:05:16,043 Wat vindt u hiervan? 65 00:05:16,123 --> 00:05:18,603 Deze ziet u niet op Instagram. Nieuwe collectie. 66 00:05:23,243 --> 00:05:24,523 Die daar. 67 00:05:26,763 --> 00:05:27,763 Prachtig. 68 00:05:32,123 --> 00:05:33,163 Uitstekend, meneer. 69 00:05:33,763 --> 00:05:34,763 Hier. 70 00:05:36,003 --> 00:05:37,683 Laat het daar bezorgen. 71 00:05:37,763 --> 00:05:38,843 Natuurlijk, meneer. 72 00:05:40,763 --> 00:05:42,003 Ze moet speciaal zijn. 73 00:05:46,963 --> 00:05:49,483 Face of Flair is het hart van het merk. 74 00:05:49,643 --> 00:05:52,202 En dit jaar moet het perfect zijn. 75 00:05:52,643 --> 00:05:53,723 Absoluut. 76 00:05:54,603 --> 00:05:55,443 Sorry. 77 00:05:57,563 --> 00:05:59,923 Hier is een selectie. 78 00:06:02,363 --> 00:06:04,283 Leanne Mason is prachtig. 79 00:06:04,843 --> 00:06:07,443 Ze heeft 3,2 miljoen volgers op Instagram. 80 00:06:07,523 --> 00:06:09,243 Moeten Nina of Simon er niet zijn? 81 00:06:09,323 --> 00:06:12,283 Als ze niet op tijd kunnen zijn, is dat hun zaak. 82 00:06:12,363 --> 00:06:15,083 Leanne Mason vertegenwoordigt dit merk. 83 00:06:15,163 --> 00:06:17,243 -Ze is perfect. -Perfect waarvoor? 84 00:06:19,683 --> 00:06:22,483 De flat is prachtig. Bedankt voor de tip. 85 00:06:23,043 --> 00:06:25,323 Kan Stephens huur verlengd worden? 86 00:06:25,403 --> 00:06:28,003 Mrs Richards heeft een vergadering belegd. 87 00:06:32,643 --> 00:06:34,803 Met welk gezag? Ze is geen werknemer. 88 00:06:34,883 --> 00:06:36,883 We moeten hier snel iets aan doen. 89 00:06:36,963 --> 00:06:38,723 Er is geen tijd te verliezen. 90 00:06:39,403 --> 00:06:42,083 En de gastenlijst moet selectiever worden. 91 00:06:42,163 --> 00:06:46,083 Niet elke sukkel die een blauw vinkje op Twitter heeft. 92 00:06:46,163 --> 00:06:47,003 Het budget? 93 00:06:47,123 --> 00:06:48,483 Minstens 500. 94 00:06:48,563 --> 00:06:49,883 £500.000? 95 00:06:51,363 --> 00:06:52,523 Minstens. 96 00:06:52,603 --> 00:06:55,323 -Voor de gastenlijst... -Dat meen je niet. 97 00:06:57,883 --> 00:06:59,763 Face of Flair is mijn gebied. 98 00:06:59,843 --> 00:07:01,323 Stephen kwam er niet tussen. 99 00:07:01,403 --> 00:07:05,403 Als CEO moet ik elke uitgave van meer dan £5000 goedkeuren. 100 00:07:05,483 --> 00:07:07,123 Ik keur dat niet goed. 101 00:07:07,843 --> 00:07:09,163 Wil je me dwarsbomen? 102 00:07:12,923 --> 00:07:15,723 Iedereen die geen familie is, eruit. 103 00:07:15,803 --> 00:07:18,243 -Je kunt ons niets vertellen. -Ik zei: 104 00:07:18,323 --> 00:07:21,923 voor wie geen familie is, is de vergadering voorbij. 105 00:07:27,003 --> 00:07:29,203 Jij blijft. 106 00:07:35,963 --> 00:07:37,363 Wees mijn vijand niet. 107 00:07:37,443 --> 00:07:40,963 Dat kan later, maar op dit moment hebben we grotere problemen. 108 00:07:41,043 --> 00:07:43,763 Iemand heeft geld van het bedrijf gestolen. 109 00:07:43,843 --> 00:07:45,883 -Leugens. -Dat is onzin. 110 00:07:46,603 --> 00:07:50,643 Een grootschalige verduistering is al maanden of jaren aan de gang. 111 00:07:50,723 --> 00:07:52,923 -Is dat een grap? -Hoeveel? 112 00:07:54,523 --> 00:07:56,043 Minstens £20 miljoen. 113 00:07:56,123 --> 00:07:57,243 -Wat? -Wat? 114 00:07:57,323 --> 00:07:58,683 Daar ben ik zeker van. 115 00:07:58,763 --> 00:08:00,203 Het kan veel erger zijn. 116 00:08:00,923 --> 00:08:02,643 We staan aan de afgrond. 117 00:08:02,763 --> 00:08:06,883 Eén verkeerde beweging, één slecht kwartaal en we gaan ten onder. 118 00:08:07,643 --> 00:08:10,243 -Dat geloof ik niet. -Dat hoeft ook niet. 119 00:08:10,323 --> 00:08:14,123 Het staat in de archieven, als een van jullie die had ingezien. 120 00:08:14,883 --> 00:08:16,323 Hoe kon je dit missen? 121 00:08:17,203 --> 00:08:20,003 Of wie verdoezelde het? 122 00:08:32,323 --> 00:08:34,803 We hebben je laten komen voor antwoorden. 123 00:08:34,842 --> 00:08:37,323 Blijkbaar gaf Stephen familiebezittingen 124 00:08:37,403 --> 00:08:39,082 als garantie voor schulden. 125 00:08:39,163 --> 00:08:40,163 -Wat? -Waarom? 126 00:08:41,003 --> 00:08:43,483 Ik geloof dit niet. Het is zwendel. 127 00:08:43,563 --> 00:08:46,363 Ze proberen ons af te nemen wat van ons is. 128 00:08:46,443 --> 00:08:49,403 Als dit geld niet terugkomt, kan het goed misgaan. 129 00:08:49,483 --> 00:08:52,563 Gus, jouw appartement is al betaald voor nog een jaar, 130 00:08:52,643 --> 00:08:53,563 dus jij blijft er. 131 00:08:53,923 --> 00:08:55,043 Maar Wanda, 132 00:08:55,563 --> 00:08:58,643 jouw huurcontract loopt volgende maand af, dus ik zou 133 00:08:59,683 --> 00:09:02,523 bij je moeder intrekken terwijl we dit oplossen. 134 00:09:02,563 --> 00:09:04,243 -Meen je dat nou? -Wat? 135 00:09:04,323 --> 00:09:05,563 Claudia, 136 00:09:08,443 --> 00:09:13,083 de bloemen, de kleren, de cadeaus aan je zus Carlene, 137 00:09:13,883 --> 00:09:15,003 de auto. 138 00:09:15,083 --> 00:09:16,883 Het is buitensporig. 139 00:09:17,643 --> 00:09:20,243 Je hebt Alesha's flat niet genoemd. 140 00:09:20,323 --> 00:09:21,883 Dat is geen probleem. 141 00:09:21,923 --> 00:09:25,163 Ze heeft die zelf gekocht en de hypotheek afbetaald. 142 00:09:25,243 --> 00:09:26,243 -Wat? -Hoe? 143 00:09:27,923 --> 00:09:31,003 Met mijn geld van mijn website en partnerschappen online. 144 00:09:31,083 --> 00:09:33,163 En ik stak er mijn toelage in. 145 00:09:33,243 --> 00:09:35,803 -Dat meen je niet. -Alesha staat sterk. 146 00:09:36,523 --> 00:09:40,043 Maar voor jullie wordt dit een moeilijke tijd. 147 00:09:40,123 --> 00:09:42,643 Waarom komen we daar nu pas achter? 148 00:09:42,683 --> 00:09:44,683 Dit zou onder mij niet zijn gebeurd. 149 00:09:45,483 --> 00:09:48,443 Ik kan alleen spreken als Stephens executeur, 150 00:09:48,523 --> 00:09:50,763 maar als Nina dat geld niet terugvindt, 151 00:09:50,803 --> 00:09:52,123 is het niet goed. 152 00:09:52,203 --> 00:09:54,403 We krijgen het geld toch wel terug? 153 00:09:54,483 --> 00:09:56,043 Dit lost zichzelf toch op? 154 00:10:01,763 --> 00:10:02,643 BENEFIETVEILING 155 00:10:02,683 --> 00:10:04,803 DINER THEMA EN MENU 156 00:10:04,923 --> 00:10:06,363 GASTENLIJST EN CADEAUTASJES 157 00:10:07,163 --> 00:10:10,403 -Heb jij dit goedgekeurd? -Stephen, voor zijn dood. 158 00:10:14,283 --> 00:10:15,803 Wat is hier aan de hand? 159 00:10:17,803 --> 00:10:21,923 Jij bent de CFO en het geld is onder je neus verdwenen. 160 00:10:22,003 --> 00:10:23,363 Ik zou je moeten ontslaan. 161 00:10:23,443 --> 00:10:26,403 Dit ligt niet aan mij. Stephen regelde alles. 162 00:10:26,483 --> 00:10:27,643 -En? -En... 163 00:10:28,203 --> 00:10:31,883 Jij hoort de financiën te beheren, zelfs met een moeilijke CEO. 164 00:10:32,003 --> 00:10:35,483 -Praat met Gus. Hij is zijn vice-CEO. -Andre, kom op. 165 00:10:35,563 --> 00:10:39,243 Stephen deelde die betekenisloze titels 166 00:10:39,323 --> 00:10:40,923 willekeurig uit. 167 00:10:41,643 --> 00:10:45,203 Jij bent echt de CFO en hier zijn miljoenen verdwenen. 168 00:10:45,283 --> 00:10:48,483 Ik ben geen familie. Ik kon geen antwoorden eisen. 169 00:10:48,563 --> 00:10:49,803 Had je dus vragen? 170 00:10:51,283 --> 00:10:52,243 Stoor ik? 171 00:10:54,443 --> 00:10:56,403 Nee. Kom binnen. 172 00:10:59,403 --> 00:11:02,723 -We kunnen ze niet vertrouwen. -Wat als ze liegt over het geld? 173 00:11:02,803 --> 00:11:04,003 En waar is Simon? 174 00:11:04,083 --> 00:11:05,323 Ze moet hier weg. 175 00:11:06,003 --> 00:11:09,043 Afwachten levert niets op. Je moet vechten, Gus. 176 00:11:09,123 --> 00:11:12,163 Waarmee, mam? Heb je nieuwe ideeën? 177 00:11:13,643 --> 00:11:14,483 Er is... 178 00:11:18,123 --> 00:11:19,803 Dit is idioot. 179 00:11:19,883 --> 00:11:23,563 En Alesha? Is zij ineens de zwarte, vrouwelijke Warren Buffet? 180 00:11:23,643 --> 00:11:27,083 -Ze is altijd voorzichtig met geld. -Oké, maar wij dan? 181 00:11:28,963 --> 00:11:30,203 Andre steelt vast. 182 00:11:31,723 --> 00:11:33,483 We kunnen Nina niet vertrouwen. 183 00:11:34,363 --> 00:11:36,963 -We kunnen niet afwachten... -Ik moet opnemen. 184 00:11:40,283 --> 00:11:41,283 En de kluis dan? 185 00:11:41,363 --> 00:11:42,843 We moeten erin. 186 00:11:42,923 --> 00:11:44,843 Je weet nooit met je vader. 187 00:11:46,283 --> 00:11:48,483 Nieuws over onze favoriete agent? 188 00:11:48,563 --> 00:11:52,203 Ik heb zijn staat van dienst doorzocht en nu zijn leven thuis. 189 00:11:52,283 --> 00:11:54,243 Niets dubieus op internet. 190 00:11:54,323 --> 00:11:56,163 Niets wat te illegaal is dan. 191 00:11:56,243 --> 00:11:58,083 Geen racistische connecties. 192 00:11:58,803 --> 00:12:02,483 -Heb je iets nuttigs voor mij? -Open de bijlage maar. 193 00:12:02,603 --> 00:12:04,603 Dit zijn z'n persoonlijke schulden. 194 00:12:07,243 --> 00:12:08,243 Is dat alles? 195 00:12:09,243 --> 00:12:12,363 -Dat is veel voor een gemiddelde man. -Echt? 196 00:12:12,443 --> 00:12:15,403 Echt. Hij is bijna zes keer zijn jaarinkomen schuldig. 197 00:12:15,523 --> 00:12:17,643 Onder andere bij een woekeraar, 198 00:12:17,723 --> 00:12:20,203 betrokken bij de organiseerde misdaad. 199 00:12:21,683 --> 00:12:22,683 Dat is erg. 200 00:12:23,483 --> 00:12:25,443 Een reden om hem te ontslaan. 201 00:12:27,123 --> 00:12:31,123 -Bij annulering verliezen we 't voorschot. -Gaan we dus door? 202 00:12:31,203 --> 00:12:33,043 Stom, met alles wat we weten. 203 00:12:33,123 --> 00:12:34,203 Luister naar me. 204 00:12:34,323 --> 00:12:37,243 Face of Flair is altijd belangrijk geweest. 205 00:12:37,323 --> 00:12:40,723 Zelfs wie onze producten niet gebruikt, weet ervan. 206 00:12:40,803 --> 00:12:42,923 -Kom op. -En de markt is overvol. 207 00:12:43,003 --> 00:12:45,883 Onze erfenis is het enige wat ons onderscheidt. 208 00:12:45,963 --> 00:12:48,363 De winst is gedaald. Dat moeten we verhelpen. 209 00:12:48,443 --> 00:12:51,083 Ik zeg dat al twee jaar en niemand luisterde. 210 00:12:51,163 --> 00:12:52,363 We moeten minder doen. 211 00:12:52,443 --> 00:12:54,643 -Minder producten. -Wat? 212 00:12:54,723 --> 00:12:57,043 Een kleine, maar goed verzorgde selectie. 213 00:12:57,123 --> 00:12:59,763 -Vluchten dus? -Het is het verstandigst. 214 00:12:59,843 --> 00:13:04,243 We waren niet verstandig toen iemand vergat de accounts te beveiligen. 215 00:13:04,403 --> 00:13:07,763 We moeten dus riskeren om niet ten onder te gaan. 216 00:13:07,843 --> 00:13:11,723 Wat als Face of Flair een kans is om ons merk te veranderen? 217 00:13:11,803 --> 00:13:14,003 -Nee. -Voor een nieuwe positie op de markt. 218 00:13:14,083 --> 00:13:17,763 Onze vaste klanten aanhouden en een nieuwe generatie binnenhalen 219 00:13:17,843 --> 00:13:20,003 -die minder te besteden heeft. -Ja. 220 00:13:20,083 --> 00:13:22,363 -Dat bedoel ik. -Of we verliezen nog meer. 221 00:13:22,443 --> 00:13:25,603 De genadeklap. Face of Flair gaat om ijdelheid. 222 00:13:25,683 --> 00:13:29,083 We hebben geen nieuw merk nodig, maar een betere strategie. 223 00:13:29,563 --> 00:13:31,123 Laten we dat uitproberen. 224 00:13:33,323 --> 00:13:36,603 Toen Flair & Glory in de winkels kwam, was het... 225 00:13:38,163 --> 00:13:40,763 Op het onderste schap, helemaal achterin. 226 00:13:41,523 --> 00:13:45,963 Ik ontkroes mijn haar al 20 jaar met Flair & Glory. 227 00:13:46,043 --> 00:13:48,563 Daarom heb ik al mijn randen nog. 228 00:13:48,643 --> 00:13:51,323 De producten zitten vol sulfaten en chemicaliën. 229 00:13:51,403 --> 00:13:53,723 Ik koop nog steeds hun haarlak. 230 00:13:53,803 --> 00:13:56,163 De geur doet me denken aan mijn opa. 231 00:13:56,243 --> 00:14:00,283 Allemaal haarstukken en ontkroesmiddelen. Hallo. Het is geen 1987. 232 00:14:00,363 --> 00:14:03,563 Ik was dol op hun presentatie bij Afro Hair & Beauty. 233 00:14:03,643 --> 00:14:07,803 Hun website is slecht. Je krijgt altijd een 'error 404'. 234 00:14:08,643 --> 00:14:09,683 F&G. 235 00:14:11,163 --> 00:14:12,643 Bestaan die nog? 236 00:14:17,763 --> 00:14:21,123 Als je een camera voor Britten zet, gaan ze klagen. 237 00:14:21,203 --> 00:14:24,403 -Land vol zeurpieten. -Die zeurpieten zijn onze klanten. 238 00:14:24,483 --> 00:14:26,683 -We moeten luisteren. -Nee, hoor. 239 00:14:27,523 --> 00:14:29,443 Je gebruikt onze producten niet eens. 240 00:14:29,963 --> 00:14:31,643 Rommelige doelgroep. 241 00:14:32,043 --> 00:14:34,643 Wat weten zij van Face of Flair? 242 00:14:34,723 --> 00:14:37,763 Is elke Face of Flair een halfbloed? 243 00:14:37,843 --> 00:14:40,403 Nee. Ze zijn niet allemaal van gemengd ras. 244 00:14:40,483 --> 00:14:42,043 Wie niet? 245 00:14:42,603 --> 00:14:43,803 Wat is je punt? 246 00:14:44,803 --> 00:14:47,163 Het merk voor de zwarte Britse vrouw, 247 00:14:47,243 --> 00:14:50,283 maar onze zwarte vrouwen hebben wel één witte ouder? 248 00:14:50,363 --> 00:14:54,123 Goed is goed, toch? En Face of Flair is prima. 249 00:14:54,203 --> 00:14:56,323 We hebben een kleurenprobleem. 250 00:14:56,403 --> 00:14:59,883 We kiezen het beste model ervoor. Het gaat erom wat verkoopt. 251 00:14:59,963 --> 00:15:04,003 En hier bij Flair & Glory willen we onze zwarte schoonheid licht 252 00:15:04,083 --> 00:15:05,563 en met een smalle neus. 253 00:15:05,643 --> 00:15:07,323 Praat niet zo tegen mam. 254 00:15:07,403 --> 00:15:08,963 Face of Flair gaat dus door. 255 00:15:09,043 --> 00:15:13,003 Claudia, ik waardeer je harde werk, maar ik neem het nu over. 256 00:15:13,083 --> 00:15:14,243 Wat? 257 00:15:16,923 --> 00:15:19,283 -Dit is mijn project. -Niet meer. 258 00:15:26,243 --> 00:15:27,723 Wat een gebrek aan respect. 259 00:15:48,323 --> 00:15:50,123 Bedankt voor je steun. 260 00:15:50,203 --> 00:15:51,603 We moeten veel veranderen. 261 00:15:53,723 --> 00:15:54,883 Hoe gaat het? 262 00:15:56,603 --> 00:15:58,803 Mijn dyslexie wordt erger bij stress. 263 00:15:59,763 --> 00:16:03,163 Ik heb het gevoel dat dit veel te moeilijk voor me is. 264 00:16:03,243 --> 00:16:06,363 Alesha, ik heb je niet ingehuurd voor papierwerk. 265 00:16:06,443 --> 00:16:08,963 Jij kent producten als geen ander. 266 00:16:09,043 --> 00:16:11,483 -Ze hebben me deze gestuurd. -Stuur ze terug. 267 00:16:11,563 --> 00:16:15,243 Huur een assistent in en laat die alles voor je samenvatten. 268 00:16:15,323 --> 00:16:18,923 Laat een assistent in producten al het papierwerk doen. 269 00:16:19,003 --> 00:16:20,523 Delegeer taken. 270 00:16:22,043 --> 00:16:26,243 Producten is nu jouw gebied en we hebben nieuwe ideeën nodig. 271 00:16:27,003 --> 00:16:29,083 Je hebt het recht om hier te zijn. 272 00:16:30,003 --> 00:16:31,163 Laat je stem horen. 273 00:16:42,803 --> 00:16:45,203 Miss Richards. Eric van IT. 274 00:16:45,283 --> 00:16:46,283 Ja, kom binnen. 275 00:16:47,683 --> 00:16:49,243 Stephens e-mails... 276 00:16:55,203 --> 00:16:57,443 Je was heel stil daarbinnen, Andre. 277 00:16:58,683 --> 00:17:00,403 Waarom steunde je me niet? 278 00:17:00,483 --> 00:17:02,843 Ze moet me vertrouwen. 279 00:17:02,923 --> 00:17:04,402 Je beloofde me resultaten. 280 00:17:04,483 --> 00:17:07,402 Je zou aandeelhouders aan mijn kant krijgen. 281 00:17:08,763 --> 00:17:09,683 Wat is er gebeurd? 282 00:17:09,803 --> 00:17:11,243 Waarom duurt het zo lang? 283 00:17:11,323 --> 00:17:14,523 Ik heb veel problemen op te lossen. 284 00:17:15,362 --> 00:17:19,843 Hoe kan al dat geld verdwenen zijn zonder dat jij het gemerkt hebt? 285 00:17:20,003 --> 00:17:23,283 Claudia, wat bedoel... Doe niet zo tegen mij. 286 00:17:24,803 --> 00:17:27,963 -Rustig, ik maak een grapje. -Doe dat liever niet. 287 00:17:28,043 --> 00:17:30,723 Mensen zoals ik belanden altijd in de bak. 288 00:17:31,523 --> 00:17:32,723 Daar heb je gelijk in. 289 00:17:34,123 --> 00:17:35,283 Claudia? 290 00:17:40,283 --> 00:17:41,843 Uw gast is hier. 291 00:17:49,363 --> 00:17:50,843 Dit gaat boven mijn pet. 292 00:17:50,963 --> 00:17:52,763 Maar jij bent de kluizenman. 293 00:17:55,363 --> 00:17:56,443 Ik kan betalen. 294 00:17:57,123 --> 00:18:00,723 Dit type kluis heeft bepaalde beveiligingen en triggers. 295 00:18:00,803 --> 00:18:02,843 Ik ben daar niet voor verzekerd. 296 00:18:03,323 --> 00:18:04,603 Wie dan wel? 297 00:18:27,963 --> 00:18:28,843 Je bent er nog. 298 00:18:28,963 --> 00:18:31,123 Ik wist niet dat je om het bedrijf gaf. 299 00:18:31,243 --> 00:18:33,483 Daar heb ik nooit de kans voor gekregen. 300 00:18:34,363 --> 00:18:35,843 Het draaide altijd om jou. 301 00:18:37,603 --> 00:18:39,283 Jij zou alles erven 302 00:18:39,363 --> 00:18:43,963 en ik was de oudste die niks mocht willen, omdat ik een meisje was. 303 00:18:44,843 --> 00:18:47,363 Heb je er ooit aan gedacht hoe gestoord dat was? 304 00:18:48,043 --> 00:18:50,683 Ja, als je het zo zegt, klinkt het seksistisch. 305 00:18:58,763 --> 00:18:59,963 Ik heb iets voor je. 306 00:19:07,963 --> 00:19:09,483 Ze zijn mooier dan de mijne. 307 00:19:18,043 --> 00:19:19,203 Vertrouw je haar? 308 00:19:21,243 --> 00:19:22,443 Nina is betrouwbaar. 309 00:19:23,603 --> 00:19:27,763 -Ik weet dat je het niet wilt horen... -Ik weet niets meer. 310 00:19:27,843 --> 00:19:29,443 Het vermiste geld... 311 00:19:30,363 --> 00:19:34,123 Al die dingen zijn er gebeurd waar ik niets van weet. 312 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 Wat lekker. 313 00:20:10,283 --> 00:20:12,923 Met Simon Richards. Je weet wat je moet doen. 314 00:20:13,563 --> 00:20:17,363 Si, je moet me bellen. Er is hier iets ernstigs aan de hand. 315 00:20:26,123 --> 00:20:27,123 Maureen. 316 00:20:27,683 --> 00:20:29,843 Hoi. Je hebt berichten. 317 00:20:30,963 --> 00:20:31,963 Wat nu? 318 00:20:32,043 --> 00:20:35,843 Enkele aandeelhouders hebben geruchten over de geldkwestie gehoord. 319 00:20:54,123 --> 00:20:56,483 Dit zou in de familie blijven. 320 00:20:56,563 --> 00:20:57,843 Jij bent geen familie. 321 00:20:57,963 --> 00:21:00,083 Je weet niet eens wat je hebt gedaan. 322 00:21:00,123 --> 00:21:01,563 Je bent net je moeder. 323 00:21:01,603 --> 00:21:04,123 Je denkt dat je beter bent dan iedereen. 324 00:21:04,203 --> 00:21:05,123 Niet iedereen. 325 00:21:05,203 --> 00:21:08,683 Omdat jij gepraat hebt, kan ik dit niet onder controle houden. 326 00:21:08,763 --> 00:21:11,843 Hoelang nog voor de pers of de fraudepolitie belt? 327 00:21:11,963 --> 00:21:13,523 Dat is jouw probleem. 328 00:21:14,923 --> 00:21:17,603 Jouw probleem ook. Jouw handtekening, toch? 329 00:21:18,603 --> 00:21:21,603 Hier, hier en hier. 330 00:21:22,603 --> 00:21:23,683 Nou en? 331 00:21:24,283 --> 00:21:27,603 Je hebt leningen voor Stephen ondertekend als garantie. 332 00:21:28,923 --> 00:21:30,123 Dat was jaren geleden. 333 00:21:30,763 --> 00:21:33,563 Je naam staat onder enkele twijfelachtige activa. 334 00:21:34,603 --> 00:21:38,363 Als wij ten onder gaan, pakt de bank je alles af. 335 00:21:39,603 --> 00:21:41,603 Stephen zei dat het niets was. 336 00:21:42,843 --> 00:21:44,603 Je hoefde je mond maar te houden. 337 00:21:46,243 --> 00:21:47,483 Mijn huis uit. 338 00:21:50,363 --> 00:21:51,883 Zoals het nu gaat, 339 00:21:53,563 --> 00:21:56,043 -zal het niet lang meer van jou zijn. -Eruit. 340 00:22:09,403 --> 00:22:11,523 Je kent geen schaamte, Claudia. 341 00:22:12,043 --> 00:22:14,483 Zoals je hem kreeg, zul je hem verliezen. 342 00:22:16,763 --> 00:22:17,763 Kreng. 343 00:22:20,603 --> 00:22:22,003 Mama, wat is er? 344 00:22:26,603 --> 00:22:27,683 Kom hier. 345 00:22:32,883 --> 00:22:33,963 Is het papa? 346 00:22:48,003 --> 00:22:49,763 Vertel me dat je antwoorden hebt. 347 00:22:49,843 --> 00:22:54,323 Ik heb de account gevonden waarmee die e-mails gewist werden. Van hier. 348 00:22:54,403 --> 00:22:55,323 Bedankt, Eric. 349 00:22:56,243 --> 00:22:59,643 Jij hebt die e-mails en bestanden verwijderd. Waarom? 350 00:23:00,283 --> 00:23:01,723 Ik begrijp het niet. 351 00:23:01,803 --> 00:23:04,203 Met jouw login zijn alle gegevens gewist 352 00:23:04,323 --> 00:23:06,723 evenals de cloudserver en de back-up. 353 00:23:06,803 --> 00:23:07,683 Niet waar. 354 00:23:07,763 --> 00:23:10,083 Davina, als het een ongeluk was, zeg het dan. 355 00:23:10,163 --> 00:23:13,203 Miss Richards, ik weet niet eens hoe dat moet. 356 00:23:13,283 --> 00:23:15,443 Oké, als je niet eerlijk bent... 357 00:23:15,523 --> 00:23:16,763 Ik vertel de waarheid. 358 00:23:16,843 --> 00:23:19,643 Ik weet niets van gewiste e-mails. 359 00:23:19,723 --> 00:23:20,883 Je bent geschorst. 360 00:23:21,563 --> 00:23:25,323 De beveiliging brengt je buiten. We gaan een onderzoek doen. 361 00:23:25,403 --> 00:23:27,043 Ik heb niets gedaan. 362 00:23:27,123 --> 00:23:30,123 Ik werk hier graag. Ik neem zelfs geen monsters mee. 363 00:23:30,203 --> 00:23:33,203 Als blijkt dat er een misdaad is gepleegd, 364 00:23:33,283 --> 00:23:34,843 bellen we de politie. 365 00:23:34,923 --> 00:23:37,043 Laat je bedrijfstelefoon en kaart achter. 366 00:23:37,123 --> 00:23:38,123 Nee. 367 00:23:39,803 --> 00:23:41,363 Nee. Dit is niet eerlijk. 368 00:23:42,483 --> 00:23:43,723 Ik heb niets gedaan. 369 00:23:45,083 --> 00:23:46,523 Ik heb niets gedaan. 370 00:23:48,883 --> 00:23:49,883 Andre. 371 00:23:51,523 --> 00:23:52,563 Je kent mij. 372 00:23:53,003 --> 00:23:54,003 Andre. 373 00:23:56,363 --> 00:23:57,363 Bedankt. 374 00:24:05,923 --> 00:24:07,803 -Ik denk niet... -Duidelijk. 375 00:24:08,843 --> 00:24:12,363 Je relatie met Miss Chase zal ook onderzocht worden door HR. 376 00:24:12,443 --> 00:24:14,203 Davina zou dit nooit doen. 377 00:24:14,283 --> 00:24:15,403 Wie hielp haar dan? 378 00:24:16,003 --> 00:24:18,243 Jij hebt ons blootgesteld aan rechtszaken. 379 00:24:18,323 --> 00:24:22,123 Als ik erachter kom dat jij erbij betrokken was, wordt het erg. 380 00:24:29,723 --> 00:24:33,363 Maar waarom duurt het zo lang? Waarom maken ze hem niet open? 381 00:24:33,443 --> 00:24:35,723 De experts moeten met experts praten. 382 00:24:35,803 --> 00:24:37,123 Gus moet het weten. 383 00:24:37,203 --> 00:24:39,483 Niet voor we weten wat erin zit. 384 00:24:40,483 --> 00:24:42,763 Wat een toestand. Ik haat ze serieus. 385 00:24:43,323 --> 00:24:44,923 Waarom heeft pap dit gedaan? 386 00:24:45,003 --> 00:24:47,483 Ik bedoel... Wat ze proberen te doen. 387 00:24:48,483 --> 00:24:50,563 En Alesha is een verraadster. 388 00:24:50,643 --> 00:24:54,643 -Praat zo niet over je zus. -Ik wil gewoon weten wat erin... 389 00:24:54,723 --> 00:24:56,443 Hé, schat. 390 00:24:57,083 --> 00:24:58,683 -Hoi, Luke. -Hoi, Mrs R. 391 00:25:02,643 --> 00:25:03,963 Stoor ik? 392 00:25:04,043 --> 00:25:06,083 Nee, ik moet ophangen. Tot straks. 393 00:25:06,203 --> 00:25:07,203 Dag, mam. 394 00:25:11,403 --> 00:25:12,243 Wat was dat? 395 00:25:13,363 --> 00:25:17,163 Zodra ik kom, houden jullie op met praten en niet voor het eerst. 396 00:25:17,243 --> 00:25:18,203 Wat is er gaande? 397 00:25:19,283 --> 00:25:20,243 Niets. 398 00:25:20,323 --> 00:25:22,323 Nee. Ontken het niet. 399 00:25:25,163 --> 00:25:26,643 Vertel het niet verder. 400 00:25:29,923 --> 00:25:32,123 Er is geld gestolen van het bedrijf. 401 00:25:33,163 --> 00:25:34,683 Heel veel. 402 00:25:34,763 --> 00:25:36,603 Wat? Hoeveel? 403 00:25:38,563 --> 00:25:39,683 Miljoenen. 404 00:25:55,003 --> 00:25:55,843 Sasha. 405 00:25:57,963 --> 00:26:00,123 Wat moet ik hiermee? 406 00:26:02,403 --> 00:26:03,243 Dragen? 407 00:26:04,283 --> 00:26:06,803 Wil je dat ik op straat word beroofd? 408 00:26:07,643 --> 00:26:10,803 -Kom naar mijn kantoor. -Nee. Wie denk je dat je bent? 409 00:26:10,883 --> 00:26:14,363 Alleen omdat ik in die bar werk, kun je me nog niet kopen. 410 00:26:14,443 --> 00:26:17,483 Ik wilde je niet kopen. Ik dacht dat je het mooi vond. 411 00:26:17,563 --> 00:26:20,163 Nee, ik weet niets over dit vip-leven, 412 00:26:20,243 --> 00:26:21,963 maar als je me wilt versieren, 413 00:26:22,043 --> 00:26:24,843 doe dan normaal. Ik ben niet te koop. 414 00:26:35,363 --> 00:26:38,163 ACCOUNTANTSKANTOOR 415 00:26:40,323 --> 00:26:42,083 Dit was zeker een interne klus. 416 00:26:42,163 --> 00:26:44,643 Thomas is een van de beste in Europa. 417 00:26:44,723 --> 00:26:48,483 -Hij kan het geld vast traceren. -Intussen lopen we risico. 418 00:26:48,563 --> 00:26:50,443 Hoe kon Stephen dit niet merken? 419 00:26:50,523 --> 00:26:52,723 -Tenzij Stephen het deed. -Nee. 420 00:26:53,843 --> 00:26:56,043 Nee, je vader was veel, maar dat niet. 421 00:26:56,123 --> 00:26:59,683 We kunnen Davina, Andre en Gus geen van allen vertrouwen. 422 00:26:59,763 --> 00:27:02,563 Jij moet alles onder controle zien te krijgen. 423 00:27:03,483 --> 00:27:07,043 We hebben een enorme geldinjectie nodig voor nog een jaar. 424 00:27:07,123 --> 00:27:09,123 Er mogen geen fouten gemaakt worden. 425 00:27:09,203 --> 00:27:11,683 Het bestuur zal je vragen delen te verkopen. 426 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 -Om wat geld terug te krijgen. -Nee. 427 00:27:14,163 --> 00:27:17,203 Dan heb je bondgenoten nodig onder de aandeelhouders. 428 00:27:17,283 --> 00:27:19,683 Zonder hen maak je dit niet in orde. 429 00:27:21,603 --> 00:27:22,763 Het is IT. 430 00:27:22,843 --> 00:27:24,043 Ik moet opnemen. 431 00:27:24,123 --> 00:27:26,043 -We praten vanavond wel. -Goed. 432 00:27:26,123 --> 00:27:29,323 Miss Richards, ik denk dat ik iets anders heb gevonden. 433 00:27:30,043 --> 00:27:32,563 Het gaat over de verkoop. We moeten zeggen: 434 00:27:32,643 --> 00:27:36,403 'Gebruik de crème en het poeder. Dan zul je er mooi uitzien.' 435 00:27:36,483 --> 00:27:38,723 -Ja, het is een streven. -Precies. 436 00:27:38,803 --> 00:27:40,363 Ons bedrijf kan inclusief zijn. 437 00:27:40,443 --> 00:27:42,043 We kiezen drie modellen. 438 00:27:42,123 --> 00:27:44,243 -Voor elk wat wils. -Te makkelijk. 439 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 Wat dan, Alesha? 440 00:27:45,923 --> 00:27:47,843 Geen gemengde rassen meer? 441 00:27:47,923 --> 00:27:51,243 -Is dat niet anti-zwart? -Je begrijpt het niet. 442 00:27:51,323 --> 00:27:54,563 Een lichte huid hebben betekent niet dat je automatisch wint. 443 00:27:54,643 --> 00:27:57,203 Dit is zakelijk. Leanne moet het zijn. 444 00:27:57,283 --> 00:27:58,283 Yinka of Syreeta. 445 00:27:58,363 --> 00:28:01,243 Nee. Zij vertegenwoordigen Flair & Glory niet. 446 00:28:01,323 --> 00:28:03,403 Het is Flair & Glory als wij het zeggen. 447 00:28:05,643 --> 00:28:07,923 En ik beslis wat Flair & Glory is. 448 00:28:11,283 --> 00:28:13,763 Jij zegt dat het bedrijf problemen heeft. 449 00:28:13,843 --> 00:28:16,643 Vanavond moet je tussen deze vrouwen kiezen. 450 00:28:16,723 --> 00:28:20,163 Kies verkeerd en wat er ook gebeurt, is jouw schuld. 451 00:28:21,323 --> 00:28:22,643 De klok tikt. 452 00:28:38,003 --> 00:28:39,923 Daar. De schoenen die ik... 453 00:28:40,003 --> 00:28:42,723 -Pardon? -Kan ik deze in maat 37 krijgen? 454 00:28:42,803 --> 00:28:43,643 Nee. 455 00:28:44,483 --> 00:28:46,803 Geef me deze in maat 37. Doe je werk. 456 00:28:48,883 --> 00:28:51,283 -Ik wil je manager spreken. -Die heb ik niet. 457 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Pardon, deze bediende was erg onbeleefd. 458 00:28:53,803 --> 00:28:56,123 Miss Richards, uw stylist is klaar. 459 00:28:56,243 --> 00:28:59,163 -Zullen we naar de privé-etage gaan? -Bedankt, Carla. 460 00:28:59,243 --> 00:29:01,843 Ja, laten we hiervan weggaan. 461 00:29:01,923 --> 00:29:04,203 We zullen de perfecte outfit vinden. 462 00:29:04,283 --> 00:29:05,283 Bedankt. 463 00:29:11,483 --> 00:29:13,243 Ja, ik heb ze nodig. 464 00:29:15,723 --> 00:29:17,683 Dat is zo... 465 00:29:18,603 --> 00:29:20,683 -Dit is perfect. -Bedankt. 466 00:29:26,243 --> 00:29:27,683 Heel mooi. Bedankt. 467 00:29:28,083 --> 00:29:29,003 Graag gedaan. 468 00:29:38,443 --> 00:29:40,203 Je hebt al besloten, toch? 469 00:29:40,283 --> 00:29:41,163 Nee. 470 00:29:41,243 --> 00:29:43,643 Je hebt nog drie uur. Praat met me. 471 00:29:43,723 --> 00:29:47,043 Leanne Mason heeft miljoenen volgers op Instagram, oké? 472 00:29:47,123 --> 00:29:50,243 Grote campagnes, sponsors. Met haar gaan advertenties viraal. 473 00:29:50,323 --> 00:29:52,443 -Makkelijk. -Wat is het probleem dan? 474 00:29:52,523 --> 00:29:55,723 Of we kunnen het erop wagen. Iets voor de cultuur doen. 475 00:29:55,803 --> 00:29:57,923 Er was toch geen ruimte voor fouten? 476 00:29:58,003 --> 00:30:02,123 Dat zei ik, maar we moeten de jonge, zwarte consument aanspreken. 477 00:30:02,203 --> 00:30:03,763 Alleen zo groeien we. 478 00:30:03,843 --> 00:30:06,563 Je weet niet wat zwarten op Twitter zullen zeggen. 479 00:30:06,643 --> 00:30:10,163 Al dat geklets en artikelen over wat ze zeggen dat ze willen. 480 00:30:10,243 --> 00:30:11,403 En de stiltes. 481 00:30:11,483 --> 00:30:13,963 Ja, maar mijn gevoel zegt: 482 00:30:14,043 --> 00:30:16,723 'Wat heeft het voor zin als we niets wagen?' 483 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Maar mijn hoofd zegt dat het erg mis kan gaan. 484 00:30:20,123 --> 00:30:24,323 Serieus, wat er ook gebeurt, je moet achter je keuze kunnen staan. 485 00:30:24,403 --> 00:30:26,843 Je kunt niet altijd iedereen tevreden stellen. 486 00:30:28,443 --> 00:30:32,563 Stuur me een foto van je kapsel. Ik moet het goedkeuren. 487 00:30:33,163 --> 00:30:34,603 Wat vind je ervan? 488 00:30:34,723 --> 00:30:36,563 -O, god. Verander het. -Echt? 489 00:30:36,643 --> 00:30:38,523 Dat vind ik niks. Verander het. 490 00:30:45,923 --> 00:30:48,843 Vanavond wordt de nieuwe Face of Flair bekendgemaakt 491 00:30:48,923 --> 00:30:51,643 in het centrum van Londen, het flitsende West End. 492 00:30:52,163 --> 00:30:53,803 Kunnen we dit wel betalen? 493 00:30:54,523 --> 00:30:55,563 Waarschijnlijk niet. 494 00:30:55,643 --> 00:30:57,603 Tenzij ik de juiste keus maak. 495 00:31:15,643 --> 00:31:18,443 Mam is goed in het maken van een entree. 496 00:31:19,883 --> 00:31:20,883 Niet vreemd. 497 00:31:33,243 --> 00:31:37,283 Face of Flair heeft de carrières van onze beroemdste modellen gelanceerd 498 00:31:37,363 --> 00:31:39,203 en vanavond lijkt geen uitzondering. 499 00:31:40,603 --> 00:31:41,963 Wie zal er winnen? 500 00:32:36,563 --> 00:32:37,443 Hoi. 501 00:32:38,763 --> 00:32:42,123 Ik heb een paar audities. Laten we onze nummers uitwisselen. 502 00:32:42,763 --> 00:32:44,123 Bel me als je in LA bent. 503 00:32:50,643 --> 00:32:52,203 Je maakt je belachelijk. 504 00:32:53,803 --> 00:32:55,083 -O, ja? -Ja. 505 00:32:55,163 --> 00:32:57,163 Vergeet de journalisten niet. 506 00:32:57,243 --> 00:32:59,203 Iets over die onbekende aandeelhouder? 507 00:32:59,923 --> 00:33:02,243 Ik volg bedrijven van dezelfde persoon. 508 00:33:02,323 --> 00:33:04,723 -Ik hoef het spoor maar te volgen. -Doe dat. 509 00:33:05,403 --> 00:33:07,643 Voor ze het hele bedrijf verwoest. 510 00:33:14,803 --> 00:33:16,203 Fijn om je hier te zien. 511 00:33:17,323 --> 00:33:18,643 Bevalt ze je? 512 00:33:18,723 --> 00:33:20,523 -Mrs Richards, ik... -Claudia. 513 00:33:21,243 --> 00:33:25,163 Mrs Richards, ik bespreek niet wat er op kantoor gebeurt. 514 00:33:26,443 --> 00:33:28,243 Altijd goed met geheimen. 515 00:33:37,203 --> 00:33:38,363 Een glas champagne? 516 00:33:38,443 --> 00:33:40,843 Geen goed idee. Neem me niet kwalijk. 517 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Bijna tijd voor de aankondiging. 518 00:33:56,003 --> 00:33:57,203 Heb je al besloten? 519 00:34:03,763 --> 00:34:05,163 Ik ben nieuwsgierig. 520 00:34:06,483 --> 00:34:09,923 -Wat heeft Davina je aangedaan? -Sorry. Ik weet niet... 521 00:34:10,043 --> 00:34:13,443 We weten dat jij die bestanden met haar login hebt verwijderd. 522 00:34:13,523 --> 00:34:15,843 Ik weet niet waar je het over hebt. 523 00:34:21,323 --> 00:34:23,123 Praat er met de politie over. 524 00:34:24,323 --> 00:34:27,123 Laat ze je hele leven uitkammen. 525 00:34:36,682 --> 00:34:38,883 -Het is niet wat je denkt. -Niet? 526 00:34:40,003 --> 00:34:43,443 Of je hebt veel geld van het bedrijf verduisterd 527 00:34:43,523 --> 00:34:45,722 -of je beschermt mijn vader. -Nee. 528 00:34:46,443 --> 00:34:48,563 Waarom heb je ze gewist? 529 00:34:49,682 --> 00:34:53,403 Eric van IT herstelt de bestanden. Ik zal alles weten. 530 00:34:54,563 --> 00:34:57,043 Ik beschermde zijn privacy. 531 00:35:00,963 --> 00:35:02,163 Stephen veranderde. 532 00:35:04,443 --> 00:35:08,203 Hij werd stil, gesloten en boekte zelf zijn afspraken. 533 00:35:10,163 --> 00:35:12,203 Eerst dacht ik aan een vrouw. 534 00:35:13,883 --> 00:35:16,523 Maar toen las ik wat e-mails 535 00:35:16,603 --> 00:35:18,883 en zag ik uitgaven in het buitenland 536 00:35:20,123 --> 00:35:21,443 en begreep ik het. 537 00:35:22,683 --> 00:35:23,923 Wat begreep je? 538 00:35:24,843 --> 00:35:26,403 Hij ging naar Zürich. 539 00:35:27,203 --> 00:35:28,203 Waarom? 540 00:35:33,083 --> 00:35:36,803 Maureen, ik gooi je voor de leeuwen als je het me niet vertelt. 541 00:35:36,883 --> 00:35:38,923 Hij ging er naar een oncoloog. 542 00:35:40,043 --> 00:35:41,683 Een wereldberoemde specialist. 543 00:35:45,443 --> 00:35:47,643 Stephen verduisterde geen geld. 544 00:35:49,963 --> 00:35:51,043 Hij was stervende. 545 00:36:16,563 --> 00:36:18,843 -Hé, gaat het? -Ja, hoor. 546 00:36:21,003 --> 00:36:23,003 Werkelijk, Honey Mason, 547 00:36:23,083 --> 00:36:25,723 wat een fantastische muzikale familie. 548 00:36:25,843 --> 00:36:30,243 Sorry, maar ik moet jullie onderbreken, want we zijn hier om een reden. 549 00:36:30,363 --> 00:36:31,683 Niet zomaar een borrel. 550 00:36:33,163 --> 00:36:35,883 Het is tijd om de Face of Flair te onthullen. 551 00:36:35,963 --> 00:36:37,683 Ik weet niet wat jullie vinden, 552 00:36:37,723 --> 00:36:41,083 maar de Face of Flair is heel wat. 553 00:36:42,963 --> 00:36:46,323 -Iedereen heeft zijn mening... -Je hebt me voor schut gezet. 554 00:36:46,403 --> 00:36:48,243 Je gaf mijn peetoom je LinkedIn. 555 00:36:48,363 --> 00:36:49,603 Daarom ben ik hier. 556 00:36:49,683 --> 00:36:54,123 Je bent hier om je vriendin te steunen. Niemand houdt van slijmballen. 557 00:36:54,203 --> 00:36:56,883 Sommigen van jullie hebben je virtuele voetbal 558 00:36:56,963 --> 00:37:01,843 en wij hebben Face of Flair. Ik wil weten wie de winnares wordt. 559 00:37:01,923 --> 00:37:04,243 Een met een lichte huid en blauwe ogen? 560 00:37:04,363 --> 00:37:07,603 Of een zwart meisje met een bos krullen? 561 00:37:09,403 --> 00:37:12,723 Daarom word ik vooraf betaald. 562 00:37:13,163 --> 00:37:16,163 Pak je blocnotes en maak aantekeningen, 563 00:37:16,243 --> 00:37:19,203 want vandaag zul je iets leren, oké? 564 00:37:20,923 --> 00:37:22,403 Maar serieus, 565 00:37:22,523 --> 00:37:25,323 Flair & Glory is het echte werk. 566 00:37:25,963 --> 00:37:31,563 Van jongs af aan besef je met dit merk dat zwart mainstream kan zijn. 567 00:37:31,643 --> 00:37:34,443 Het is een merk waarbij je denkt: 568 00:37:34,523 --> 00:37:37,803 wij kunnen bedrijven oprichten en bezitten. 569 00:37:37,883 --> 00:37:41,203 Ik ga er niet op in, want dan zou ik blijven kletsen. 570 00:37:41,243 --> 00:37:44,243 Jullie kennen me. Dus voor ze me wegsturen, 571 00:37:44,363 --> 00:37:46,843 verwelkom ik de enige echte 572 00:37:46,923 --> 00:37:50,043 CEO van Flair & Glory. 573 00:37:50,123 --> 00:37:51,563 Miss Nina Richards. 574 00:38:00,643 --> 00:38:01,723 Bedankt. 575 00:38:02,643 --> 00:38:05,843 Mijn ouders, Stephen en Oyin, vonden dat zwarte consumenten 576 00:38:05,923 --> 00:38:08,243 met respect behandeld moesten worden. 577 00:38:08,683 --> 00:38:12,643 En zo werd Flair & Glory geboren in onze flat in Finsbury Park. 578 00:38:12,683 --> 00:38:13,963 Mijn god. 579 00:38:14,603 --> 00:38:19,203 Flair & Glory is al meer dan 20 jaar het hart van zwarte, Britse schoonheid 580 00:38:19,323 --> 00:38:22,203 en na het tragische verlies van onze vader 581 00:38:22,683 --> 00:38:25,843 willen we daarmee doorgaan voor de komende generatie. 582 00:38:29,403 --> 00:38:32,843 Het is zo geweldig om te zien hoe mooi jullie zijn. 583 00:38:32,923 --> 00:38:36,203 Mijn vader zou jullie aanwezigheid gewaardeerd hebben 584 00:38:36,323 --> 00:38:39,043 nu we weer een jaar van Face of Flair vieren. 585 00:38:39,803 --> 00:38:42,803 -Flair & Glory is synoniem met... -Wat doet zij hier? 586 00:38:42,883 --> 00:38:45,683 -...en de concurrerende merken... -Wat? 587 00:38:45,803 --> 00:38:51,563 Miss Richards, ik geloof dat u en ik veel met elkaar gemeen hebben. 588 00:38:51,643 --> 00:38:55,163 Deze Face of Flair vertegenwoordigt de toekomst van dit bedrijf. 589 00:38:55,203 --> 00:38:57,083 -Wie ben jij? -Davina, niet hier. 590 00:38:58,083 --> 00:39:01,483 Gus, Wanda, Alesha. 591 00:39:02,683 --> 00:39:04,123 Zin in een geheim? 592 00:39:04,203 --> 00:39:06,323 Roep de beveiliging. Wat doet ze? 593 00:39:06,403 --> 00:39:08,243 Alweer de beveiliging voor mij? 594 00:39:08,363 --> 00:39:11,323 We zijn hier aanwezig met onze geweldige finalistes 595 00:39:11,403 --> 00:39:14,883 -en voor de keuze van onze Face... -Jullie zijn hypocrieten. 596 00:39:15,683 --> 00:39:19,203 Ik geloof dat de champagne iets te rijkelijk vloeide. 597 00:39:21,043 --> 00:39:23,483 De winnares van deze Face of Flair... 598 00:39:23,563 --> 00:39:25,723 Ik weet niets van hacken, 599 00:39:27,123 --> 00:39:28,603 maar één ding wel. 600 00:39:29,163 --> 00:39:31,923 Wisten jullie dat mam met de hulp rotzooide? 601 00:39:32,003 --> 00:39:34,163 Oké, beveiliging. 602 00:39:35,523 --> 00:39:37,563 Shit, wisten jullie dat niet? 603 00:39:38,203 --> 00:39:39,243 Deze twee. 604 00:39:39,363 --> 00:39:44,403 Andre, je moet echt je wachtwoord op je telefoon veranderen. 605 00:39:45,043 --> 00:39:48,643 Ik zal de foto laten zien die jullie moeder heeft gestuurd. 606 00:39:50,203 --> 00:39:51,803 -Haal haar hier weg. -Mam. 607 00:39:51,883 --> 00:39:53,123 -Verdomme. -Mam? 608 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 -Ik zei: haal haar hier weg. -Mam. 609 00:39:59,163 --> 00:40:00,003 Rustig maar. 610 00:40:02,563 --> 00:40:03,403 Ik ben al weg. 611 00:40:04,883 --> 00:40:05,883 Wat is dit? 612 00:40:05,963 --> 00:40:09,123 -Meen je dat nou? -Dit is niet het moment of de plek. 613 00:40:09,203 --> 00:40:11,123 Laten we dit later doen, oké? 614 00:40:24,083 --> 00:40:28,123 Met trots kondig ik aan dat Yinka Olusegun 615 00:40:28,203 --> 00:40:30,083 dit jaar de Face of Flair is. 616 00:40:32,803 --> 00:40:33,963 Onzin. 617 00:41:01,523 --> 00:41:03,643 Niet te geloven dat je pap dit aandeed. 618 00:41:03,683 --> 00:41:05,523 Hoelang is dit al aan de gang? 619 00:41:05,683 --> 00:41:07,683 Je zou je moeten schamen. 620 00:41:08,523 --> 00:41:10,203 Praat zo niet tegen me. 621 00:41:10,323 --> 00:41:13,563 Deze publiciteit kan het merk nu niet gebruiken. 622 00:41:13,643 --> 00:41:17,163 Meer video's van Gus die Andre slaat dan de Face of Flair. 623 00:41:17,203 --> 00:41:20,203 Ja, UK Black Twitter deelt een tweet die zegt... 624 00:41:20,323 --> 00:41:25,523 'Wat een chaos. Affaires, knokpartijen. Over vechten gesproken...' 625 00:41:29,923 --> 00:41:31,683 Hoelang is dit al gaande? 626 00:41:31,803 --> 00:41:35,803 -Pap draait zich vast om in zijn graf... -Jullie moeten volwassen worden. 627 00:41:36,563 --> 00:41:39,843 Wat dachten jullie dat pap deed in die chique flat van hem? 628 00:41:39,923 --> 00:41:41,683 -Oké, dat is anders... -Hoe? 629 00:41:42,883 --> 00:41:43,883 Hoe? 630 00:41:44,323 --> 00:41:45,643 Laat mam met rust. 631 00:41:46,643 --> 00:41:51,443 We hebben grotere problemen. Hebben jullie de social media gezien? 632 00:41:51,523 --> 00:41:54,203 Flair & Glory wordt afgemaakt. We zijn een grap. 633 00:42:19,123 --> 00:42:21,683 Met Simon Richards. Je weet wat je moet doen. 634 00:42:50,843 --> 00:42:52,843 BEZIG MET DOWNLOADEN: STEPHEN RICHARDS KALENDER... 635 00:42:52,923 --> 00:42:55,203 STEPHEN RICHARDS E-MAILS... 636 00:42:55,323 --> 00:42:58,163 STEPHEN RICHARDS CONTACTEN... 637 00:42:58,203 --> 00:42:59,203 Hé, Romeo. 638 00:43:00,203 --> 00:43:01,163 Ben je nog op? 639 00:43:01,203 --> 00:43:02,723 STEPHEN RICHARDS C-SCHIJF... 640 00:43:32,643 --> 00:43:35,843 Sorry, kunnen we het even hebben over de rechtse van je broer? 641 00:43:35,923 --> 00:43:37,203 Dat was te gek. 642 00:43:38,803 --> 00:43:40,003 Sorry. 643 00:43:40,083 --> 00:43:41,403 Kan ik er nog een krijgen? 644 00:43:42,763 --> 00:43:44,443 -O, mijn god. -Wat? Wat nu? 645 00:43:44,563 --> 00:43:46,283 -O, mijn god. -Wat? 646 00:43:46,363 --> 00:43:49,003 -Miss Frederique heeft getweet. -Wat zei ze? 647 00:43:49,083 --> 00:43:50,283 Het is Nina gelukt. 648 00:43:50,363 --> 00:43:53,883 O, mijn god. De koningin van Amerikaanse mode. 649 00:43:55,483 --> 00:43:56,523 Fantastisch. 650 00:43:59,483 --> 00:44:01,163 -We hebben een borrel nodig. -Ja. 651 00:44:03,083 --> 00:44:07,003 -Jij hebt me in deze positie gebracht. -We waren niet exclusief. 652 00:44:07,083 --> 00:44:08,323 Exclusief? Ben je gek? 653 00:44:08,403 --> 00:44:11,043 Ik geef niks om je scharrels. 654 00:44:11,163 --> 00:44:13,763 Mijn kinderen zien me als een hoer. 655 00:44:14,483 --> 00:44:16,323 Ik ken de geheime aandeelhouder. 656 00:44:16,883 --> 00:44:17,803 Wat? 657 00:44:17,923 --> 00:44:18,923 Bekijk je e-mail. 658 00:44:31,283 --> 00:44:32,843 We moeten dit vaker doen. 659 00:44:35,643 --> 00:44:37,643 Zit het zo? Oké. 660 00:44:41,443 --> 00:44:44,043 FACE OF FLAIR - WINNENDE KEUZE 661 00:44:44,123 --> 00:44:45,203 Ja. 662 00:44:45,963 --> 00:44:46,963 Wat is er? 663 00:44:49,963 --> 00:44:51,963 Waarom heb je je kleren aan? 664 00:44:54,203 --> 00:44:55,443 Zoals de dame wenst. 665 00:45:07,083 --> 00:45:07,923 Mehta? 666 00:45:08,003 --> 00:45:09,923 De Ierse miljonair? 667 00:45:10,483 --> 00:45:12,083 Hij liet ze toe in ons bedrijf. 668 00:45:12,163 --> 00:45:14,043 Jasel Mehta was miljoenen waard. 669 00:45:14,123 --> 00:45:17,123 Hij bezat de meeste zwarte kapsalons in het VK en Ierland. 670 00:45:17,203 --> 00:45:18,643 Maar Stephen haatte die. 671 00:45:19,203 --> 00:45:23,843 Stephen had vast geld nodig. Hoe betaalde hij anders voor jullie leven? 672 00:45:23,923 --> 00:45:27,323 Zijn naam was verborgen. Hij kocht ze via zijn bedrijven. 673 00:45:27,403 --> 00:45:28,843 We moeten Mehta spreken. 674 00:45:28,923 --> 00:45:30,403 Hij is onlangs overleden. 675 00:45:30,483 --> 00:45:32,203 Wie is de baas nu dan? 676 00:45:32,603 --> 00:45:34,363 Zijn zoon heeft alles geërfd. 677 00:45:35,723 --> 00:45:36,803 Rishi. 678 00:46:25,843 --> 00:46:27,843 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 679 00:46:27,923 --> 00:46:29,923 Creatief supervisor Xander Purcell