1 00:00:06,203 --> 00:00:07,123 TIDLIGERE 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,003 Vidste I, at jeres mor knaldede med tyendet? 3 00:00:11,923 --> 00:00:13,803 -Nina gjorde det. -Nej. 4 00:00:13,883 --> 00:00:14,803 FR. FREDERIQUE - Med et modigt nyt træk er Flair and Glory tilbage 5 00:00:14,883 --> 00:00:18,363 Så du vil have fuldt baggrundstjek, overvågning plus telefonhacking? 6 00:00:18,403 --> 00:00:21,483 -Det er en politibetjent. -Er det et problem for dig? 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,643 Hvad end det kræver, 8 00:00:23,643 --> 00:00:25,843 tager vi det tilbage, der tilhører os. 9 00:00:29,963 --> 00:00:32,883 Jeg fandt den hemmelige aktionær. Rishi. 10 00:00:57,643 --> 00:00:58,883 Hør, jeg skal arbejde. 11 00:01:01,203 --> 00:01:05,563 Brooklyn, allergisk over for katte, kan lide kulhydrater, arbejdsnarkoman. 12 00:01:06,483 --> 00:01:10,003 -Har du en liste, asiatiske Romeo? -Udveksler vi nogensinde navne? 13 00:01:10,083 --> 00:01:12,843 Bad Indenrigsministeriet dig tjekke mine papirer? 14 00:01:12,923 --> 00:01:14,323 Der er gået tre uger. 15 00:01:17,403 --> 00:01:19,403 Jeg må se at blive klædt på, okay? 16 00:01:20,563 --> 00:01:22,923 Hvis vi gik ud, vil du se, jeg er skøn. 17 00:01:23,003 --> 00:01:26,883 Min middagssnak er fremragende, jeg kan min vin og ost og alt det. 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,643 Og jeg er ikke nærig. 19 00:01:29,363 --> 00:01:30,203 Top drikkepenge. 20 00:01:30,923 --> 00:01:33,643 Har irerne svært ved det som briterne? 21 00:01:34,683 --> 00:01:36,483 Jeg har ikke svært ved noget. 22 00:01:37,003 --> 00:01:38,203 Jeg ved, det er rigtigt. 23 00:01:43,483 --> 00:01:44,723 Frøken Populær. 24 00:01:44,803 --> 00:01:46,723 Jeg er virkelig nødt til at gå. 25 00:01:46,803 --> 00:01:47,883 Hvad med middag? 26 00:02:22,123 --> 00:02:23,203 Giv mig en time. 27 00:02:28,843 --> 00:02:31,403 -Blair, hvad så? -Hej Bush. 28 00:02:33,123 --> 00:02:36,763 -Jeg har savnet dig. -I lige måde. Du lugter godt. Okay. 29 00:02:36,883 --> 00:02:38,043 Smut med dig. 30 00:02:39,603 --> 00:02:41,123 -Tak. -Tak. 31 00:02:42,323 --> 00:02:43,603 Hvordan har mor det? 32 00:02:44,643 --> 00:02:47,843 Hun har lavmælt pumpet mig for information. 33 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 Det er klart. 34 00:02:49,763 --> 00:02:52,243 Men vi har årlig generalforsamling i næste uge, 35 00:02:52,363 --> 00:02:53,283 vær der. 36 00:02:53,363 --> 00:02:55,363 Du vil ikke have mig der. 37 00:02:55,443 --> 00:02:57,643 Du arvede også det her. 38 00:02:59,323 --> 00:03:00,243 Okay. 39 00:03:00,323 --> 00:03:04,523 Tre uger siden genstart, og salget er steget blandt alle demografer. 40 00:03:04,603 --> 00:03:07,363 Trafikken på hjemmesiden er enorm. 41 00:03:07,923 --> 00:03:09,043 Men den anden ting... 42 00:03:09,763 --> 00:03:10,683 Ja. 43 00:03:12,843 --> 00:03:14,563 Vi mangler stadig millioner. 44 00:03:14,643 --> 00:03:17,843 Jeg har en retsmedicinsk revisor, der arbejder på det. 45 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Alt er nyttesløst, hvis vi ikke inddriver de penge. 46 00:03:20,683 --> 00:03:24,043 Hvad med Maureen og hele denne Zürich-ting? 47 00:03:24,763 --> 00:03:26,203 Hold dine fjender tæt på. 48 00:03:26,763 --> 00:03:30,043 Og måske beskytter hun Stephens privatliv, 49 00:03:30,123 --> 00:03:31,323 men jeg holder øje. 50 00:03:32,963 --> 00:03:34,923 Men altså, generalforsamling. 51 00:03:35,043 --> 00:03:38,683 Jeg har ringet for at introducere mig selv. Gør det samme. 52 00:03:38,763 --> 00:03:40,283 Ja. Hårdt publikum? 53 00:03:40,363 --> 00:03:43,163 De skal vide, at jeg bestemmer og tjener pengene. 54 00:03:43,243 --> 00:03:44,763 Aktionærer elsker penge. 55 00:03:45,403 --> 00:03:47,763 -De skal nok makke ret. -Det sørger du for. 56 00:03:47,843 --> 00:03:49,323 -Den del. -Nemlig. 57 00:03:56,043 --> 00:03:58,443 Blomster ankom. Jeg håber, du kan lide dem. 58 00:03:58,963 --> 00:04:00,243 Blomster dør. 59 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 Det er spildte penge. 60 00:04:04,643 --> 00:04:06,043 Jeg har villet besøge. 61 00:04:07,363 --> 00:04:08,603 Hvad stoppede dig så? 62 00:04:13,123 --> 00:04:15,803 Tante, jeg er her angående firmaet og de børn. 63 00:04:15,883 --> 00:04:17,163 Hvad med dem? 64 00:04:17,243 --> 00:04:20,163 Vi kender dem ikke, vi ved ikke, hvad de vil have. 65 00:04:20,243 --> 00:04:23,723 Og nu hører jeg om økonomiske uregelmæssigheder. 66 00:04:25,283 --> 00:04:27,563 De kunne ødelægge det, vi har arbejdet for. 67 00:04:27,643 --> 00:04:29,803 Hvornår arbejdede du sidst? 68 00:04:32,523 --> 00:04:35,203 Firmaet bør drives af familien. Det er det. 69 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 -Ja... -Vil du overtage selv? 70 00:04:37,243 --> 00:04:41,483 Jeg vil ikke have, de ødelægger tingene og sætter dit udbytte i fare. 71 00:04:41,603 --> 00:04:42,963 Hvad med mit udbytte? 72 00:04:44,563 --> 00:04:45,843 Hvad planlægger du? 73 00:04:54,763 --> 00:04:55,843 Hvad siger du? 74 00:04:55,923 --> 00:04:58,843 Ultimaè er med. De vil foretage denne investering. 75 00:05:00,203 --> 00:05:01,283 Godt arbejde, Dre. 76 00:05:02,283 --> 00:05:04,283 -Hvad med dig? -Moji er med. 77 00:05:04,403 --> 00:05:06,043 Rishi Mehta er interesseret. 78 00:05:06,123 --> 00:05:07,723 Det er næsten alle. 79 00:05:10,083 --> 00:05:11,203 Hvad med børnene? 80 00:05:11,283 --> 00:05:12,643 Dem får jeg styr på. 81 00:05:14,083 --> 00:05:16,403 Fortæl Ultimaè, vi er klar til at fortsætte. 82 00:05:17,963 --> 00:05:20,403 Den pige vil ikke vide, hvad der ramte hende. 83 00:06:11,443 --> 00:06:12,323 Tillykke. 84 00:06:14,883 --> 00:06:16,483 Noget nyt om Davina Chase? 85 00:06:17,243 --> 00:06:21,563 Nej. Hun returnerer ikke nogen opkald, e-mails eller breve fra HR. 86 00:06:21,643 --> 00:06:25,923 Skønt. Så hun forbereder sig nok på at sagsøge for uretfærdig afskedigelse. 87 00:06:28,403 --> 00:06:29,763 Tak, Maureen. 88 00:06:46,763 --> 00:06:51,083 Flairs nye ansigt er fremragende, og vi elsker at se det. 89 00:06:51,563 --> 00:06:53,723 Så min online ordre var enorm, 90 00:06:53,923 --> 00:06:56,803 og jeg ville lave en produktvideo for jer... 91 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 Ja. Sådan. 92 00:06:58,403 --> 00:07:01,163 ...men min ordre er ikke ankommet endnu. 93 00:07:01,243 --> 00:07:04,963 Seriøst, hvad sker der for tilgængeligheden? 94 00:07:05,043 --> 00:07:07,603 F&G er udsolgt overalt. 95 00:07:08,123 --> 00:07:09,723 Vi behøver Just Me Spritz... 96 00:07:09,803 --> 00:07:11,883 -Pis. -...her i hytten. 97 00:07:11,963 --> 00:07:13,203 HVAD ER DET HER? HJEMMESIDEN ER NEDE 98 00:07:14,483 --> 00:07:16,723 Hvad foregår der?? Udsolgt, jeg giver op - for meget bøvl!!! 99 00:07:17,243 --> 00:07:20,323 Hvad venter vi på?! Jeg giver op... -Det her er latt... 100 00:07:22,563 --> 00:07:24,483 Gus, det er bare ikke godt nok. 101 00:07:24,563 --> 00:07:27,163 F&G Just Me Spritz er udsolgt. 102 00:07:27,603 --> 00:07:29,563 Tru Condition er udsolgt. 103 00:07:29,643 --> 00:07:32,283 Det er noget rod, og kunderne er vrede på mig. 104 00:07:32,363 --> 00:07:35,043 Slap af. Jeg ser på det og vender tilbage. 105 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Alle siger, de ringer tilbage. 106 00:07:37,243 --> 00:07:39,563 Og ved du hvad? Ingen ringer tilbage. 107 00:07:39,643 --> 00:07:42,043 Jeg lover, jeg vender tilbage med svar. 108 00:07:42,123 --> 00:07:44,043 Det tror jeg på, når jeg ser det. 109 00:07:44,523 --> 00:07:45,723 Du har en levering. 110 00:07:48,123 --> 00:07:50,763 De sagde, du skulle underskrive personligt. 111 00:07:51,603 --> 00:07:53,083 Okay. Det ordner jeg. 112 00:07:59,843 --> 00:08:01,083 Aldrig hørt om e-mail? 113 00:08:02,003 --> 00:08:04,403 Du vil ikke have den slags papirspor. 114 00:08:08,123 --> 00:08:09,323 Det er min favorit. 115 00:08:16,283 --> 00:08:19,563 En smøg med denne fyr, der er eftersøgt for menneskehandel. 116 00:08:20,123 --> 00:08:21,563 Han lever livet farligt. 117 00:08:21,643 --> 00:08:23,563 Ja. Hvad skal jeg gøre? 118 00:08:24,403 --> 00:08:26,643 Det kan være i aviserne i morgen tidlig. 119 00:08:27,723 --> 00:08:28,843 Lad mig tænke. 120 00:08:30,003 --> 00:08:32,203 Klart. Ring, når du beslutter dig. 121 00:08:55,883 --> 00:08:57,083 Jeg bad ikke om det. 122 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 Bygningsadministrator. 123 00:09:02,163 --> 00:09:04,203 Vi må tale om distribution. 124 00:09:04,283 --> 00:09:06,483 Ja. Hvad sker der? Annoncen gik viralt, 125 00:09:06,563 --> 00:09:09,443 vi havde tre ugers supersalg, og nu stagnerer det, 126 00:09:09,523 --> 00:09:12,043 men hjemmesidens trafik er stadig høj, hvorfor? 127 00:09:12,123 --> 00:09:15,563 -Fordi ingen kan købe noget. -Er alt udsolgt? 128 00:09:15,643 --> 00:09:18,683 Vi har aldrig haft en bølge som denne før, flot af dig, 129 00:09:18,763 --> 00:09:20,643 men vores distributører flopper. 130 00:09:21,243 --> 00:09:25,123 -Hvem er din kontakt i forsyning? -Asif, men vi kan ikke få fat i ham. 131 00:09:25,203 --> 00:09:27,283 -Hvor er han baseret? -Enfield. 132 00:09:27,363 --> 00:09:29,803 Okay. Vi skal til Enfield. Lobby om 15. 133 00:09:29,923 --> 00:09:30,923 Vi ses der. 134 00:09:33,803 --> 00:09:36,683 Ingen af disse aktionærer besvarer mine opkald. 135 00:09:36,763 --> 00:09:40,443 Jeg har prøvet alle. "Beklager, kan ikke tale" eller opkald afvist. 136 00:09:40,523 --> 00:09:41,923 Det samme for mig. 137 00:09:42,403 --> 00:09:46,563 Jeg skal til Enfield med Gus for at ordne dette distributionsrod, men... 138 00:09:46,683 --> 00:09:49,563 -Hallo? -Hej fru Adegoke, det er Nina Richards. 139 00:09:49,643 --> 00:09:53,323 -Jeg ville bare snakke med... -I skal lade mig være i fred. 140 00:09:53,403 --> 00:09:55,883 Som jeg fortalte Claudia i sidste uge: 141 00:09:55,923 --> 00:09:57,683 -Vi ses til generalforsamlingen. 142 00:09:57,763 --> 00:09:59,083 -Fru. Adegoke... -Farvel! 143 00:09:59,483 --> 00:10:00,483 Hallo? 144 00:10:03,803 --> 00:10:05,563 Hvorfor ringer Claudia til dem? 145 00:10:06,283 --> 00:10:09,563 Ultimaè foreslår en investering på over 150 millioner, 146 00:10:09,683 --> 00:10:13,683 og et medlem af Ultimaès bestyrelse ville slutte sig til Flairs bestyrelse. 147 00:10:13,763 --> 00:10:16,083 Men kontanter til virksomheden 148 00:10:16,163 --> 00:10:18,883 og lidt godt til individuelle aktionærer... 149 00:10:19,363 --> 00:10:20,523 Det er en god aftale. 150 00:10:22,803 --> 00:10:25,563 -Vinder afstemningen, bliver Nina ikke. -Præcis. 151 00:10:26,243 --> 00:10:28,403 Jeg har foreslået Gus og Alesha som CEO'er. 152 00:10:29,363 --> 00:10:32,003 Sådan får vi virksomheden tilbage på sporet. 153 00:10:32,083 --> 00:10:33,243 Ja. 154 00:10:33,323 --> 00:10:35,003 Du leverede virkelig, Dre. 155 00:10:35,563 --> 00:10:36,803 Jeg vil ikke glemme det. 156 00:10:38,003 --> 00:10:41,083 Andre har holdt hemmelige møder med Ultimaé i ugevis. 157 00:10:41,803 --> 00:10:44,083 Hvis Andre og Claudia har sikret 158 00:10:44,163 --> 00:10:46,163 en investering fra Ultimaè i Flair, 159 00:10:46,243 --> 00:10:48,483 skal det forelægges aktionærerne. 160 00:10:48,563 --> 00:10:50,923 Claudia arbejder allerede på dem. 161 00:10:51,003 --> 00:10:53,643 Bestyrelsen vil anbefale denne investering 162 00:10:53,683 --> 00:10:56,243 -på grund af økonomien. -Det er et baghold. 163 00:10:56,323 --> 00:10:58,403 De kan ikke overstemme os. Kan de? 164 00:10:58,483 --> 00:11:01,363 Hvis Claudia overbeviser aktionærerne om det. 165 00:11:01,443 --> 00:11:04,043 Det er min mistanke. Hvis de samler stemmer, 166 00:11:04,123 --> 00:11:05,923 -kan de overstemme jer. -Pokkers. 167 00:11:06,003 --> 00:11:08,083 Åh gud. Hvordan er hun foran os? 168 00:11:13,563 --> 00:11:15,363 Ved Gus og Alesha det? 169 00:11:15,523 --> 00:11:16,763 Hvem ved? 170 00:11:16,843 --> 00:11:18,083 Hvor er Andre? 171 00:11:19,563 --> 00:11:22,683 Maureen, hej, kan du få Andre ind på mit kontor? 172 00:11:22,763 --> 00:11:24,443 Andre er booket i denne uge. 173 00:11:25,843 --> 00:11:26,923 Tak. 174 00:11:28,563 --> 00:11:30,163 -Hvor belejligt. -Meget. 175 00:11:31,563 --> 00:11:33,603 Vi skal have aktionærerne på vores side. 176 00:11:33,683 --> 00:11:37,563 Vent. Hvorfor skulle Ultimaè investere i et firma med hul i økonomien? 177 00:11:37,643 --> 00:11:40,483 Hvis vi fortæller sandheden, kan vi stoppe aftalen. 178 00:11:40,563 --> 00:11:45,283 Ultimaè er pirater. De køber sårbare virksomheder til lave priser. 179 00:11:45,363 --> 00:11:48,163 De tror, de vil tjene stort på at lukke det hul. 180 00:11:48,243 --> 00:11:49,963 Claudia er så kortsynet. 181 00:11:50,043 --> 00:11:52,843 Hun vil sælge sin familie for et par stykker sølv. 182 00:11:52,923 --> 00:11:54,643 Her er planen. 183 00:11:54,723 --> 00:11:57,923 -Jeg håndterer distributionsproblemet. -Kan det ikke vente? 184 00:11:58,003 --> 00:12:00,443 Gus og Alesha må ikke vide, at vi ved det. 185 00:12:00,563 --> 00:12:04,563 Si, find ud af alt, hvad du kan, om de andre aktionærer. 186 00:12:04,643 --> 00:12:06,083 Brug Maureen. 187 00:12:06,163 --> 00:12:10,163 Find ud af de foretrukne sportshold, band, barnebarn, opbyg en profil. 188 00:12:10,243 --> 00:12:14,043 Vi har brug for allierede. Gideon, find ud af, hvad du kan om aftalen, 189 00:12:14,123 --> 00:12:15,923 Andre har indgået med Ultimaè. 190 00:12:16,003 --> 00:12:18,203 -Find den forsvundne aktionær. -Forstået. 191 00:12:18,283 --> 00:12:21,083 -Jeg skulle have været på vagt. -Det kunne du ikke vide. 192 00:12:21,163 --> 00:12:23,963 Det er sidste gang, jeg undervurderer den so. 193 00:12:27,043 --> 00:12:30,403 Hvis vi har Flair & Glory-produkter, er de herovre. 194 00:12:30,483 --> 00:12:33,603 Hvordan finder du noget i alt dette? 195 00:12:34,163 --> 00:12:36,883 -Du sviner det pæne jakkesæt til. -Forsigtig. 196 00:12:36,963 --> 00:12:38,803 Bare rolig, vi er forsikrede. 197 00:12:38,883 --> 00:12:41,363 Ingen kan få produkter. Hvad foregår der? 198 00:12:41,443 --> 00:12:44,163 Jeg har ringet til distributionscenteret i ugevis. 199 00:12:44,243 --> 00:12:46,403 Er dette ikke distributionscentret? 200 00:12:46,483 --> 00:12:48,083 Nej. Det er de andre. 201 00:12:50,003 --> 00:12:51,043 Ingenting. 202 00:12:51,123 --> 00:12:53,363 Din distributør er forsvundet, ikke? 203 00:12:53,443 --> 00:12:55,563 Er forsinkelsen hos distributionscentret? 204 00:12:55,643 --> 00:12:57,923 Tja. Jeg hører det er hos producenten. 205 00:12:58,003 --> 00:12:59,363 Producenten i Kina? 206 00:12:59,443 --> 00:13:01,043 Nej, USA. 207 00:13:01,123 --> 00:13:03,283 -I det mindste hårdelen. -Hvad? 208 00:13:03,363 --> 00:13:05,443 Jeg troede, håret kom fra Kina. 209 00:13:05,523 --> 00:13:07,203 Det er købt i Kina. 210 00:13:07,283 --> 00:13:09,803 Så til USA til forarbejdning og emballering, 211 00:13:09,883 --> 00:13:13,683 -før det kommer til Storbritannien. -Og vi betaler gebyr til alle? 212 00:13:13,763 --> 00:13:15,883 De gør det ikke gratis. 213 00:13:17,203 --> 00:13:20,283 -Vi kunne prøve en anden grossist. -God idé. 214 00:13:20,363 --> 00:13:23,243 Kan du gøre det? Jeg skal ordne noget på kontoret. 215 00:13:23,323 --> 00:13:26,203 Hvad er vigtigere end distribution? 216 00:13:26,323 --> 00:13:28,563 Jeg stoler på dig. Stedfortræder, ikke? 217 00:13:30,363 --> 00:13:32,883 -Okay. Vi ses på kontoret. -Okay. 218 00:13:43,123 --> 00:13:45,923 Claudia har haft travlt. Hun har ringet til mange. 219 00:13:46,003 --> 00:13:48,163 -Ja. Hun nåede endda... -Noget? 220 00:13:48,243 --> 00:13:51,523 Godt, du er tilbage. Vi fandt endelig aktionæren. 221 00:13:51,603 --> 00:13:53,363 -Vi bør arrangere et møde. -Hvem? 222 00:13:53,443 --> 00:13:54,283 Jasel Mehta. 223 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Stiftede en række sorte hår-butikker. 224 00:13:56,843 --> 00:13:58,283 Han døde for et år siden. 225 00:13:58,363 --> 00:14:00,763 Hans søn, Rishi, har overtaget. 226 00:14:00,843 --> 00:14:05,003 Så du skal overtale ham om at stemme mod Ultimaé-investeringen. 227 00:14:09,603 --> 00:14:10,443 Det svin! 228 00:14:14,203 --> 00:14:15,203 Pis. 229 00:14:27,483 --> 00:14:29,523 Brooklyn! Hvad laver du her? 230 00:14:29,603 --> 00:14:31,283 Du spiller noget af et spil. 231 00:14:31,843 --> 00:14:34,763 -Undskyld mig? -Hvor længe har du plottet med hende? 232 00:14:35,283 --> 00:14:36,643 Jeg er forvirret, Brooklyn. 233 00:14:36,723 --> 00:14:38,203 Så siger vi det. 234 00:14:38,283 --> 00:14:39,483 Rishi Mehta, 235 00:14:40,043 --> 00:14:42,483 jeg er Nina Richards, CEO for Flair & Glory. 236 00:14:42,563 --> 00:14:45,123 -Rart at møde dig. -Det er en overraskelse. 237 00:14:46,003 --> 00:14:48,683 Hvordan kunne jeg vide det? Du siger "ingen navne." 238 00:14:48,763 --> 00:14:51,243 Skal jeg tro, at det var et uheld? 239 00:14:51,323 --> 00:14:52,763 Hvad beskylder du mig for? 240 00:14:53,483 --> 00:14:57,243 Jeg siger, at du sneg dig ind i mit liv under falske forudsætninger. 241 00:14:57,323 --> 00:15:00,923 Du ejer egenkapital i mit firma af grunde, jeg ikke forstår, og nu 242 00:15:01,003 --> 00:15:04,323 plotter du med min stedmor. Er det klart nok for dig? 243 00:15:05,163 --> 00:15:08,523 -Det sagde Claudia ikke. -Begynder du at huske nu? 244 00:15:08,603 --> 00:15:12,363 Du kan ikke tro, jeg er med i en stor sammensværgelse mod dig? 245 00:15:12,443 --> 00:15:14,883 Hvordan? Vi kender knap nok hinanden. 246 00:15:14,963 --> 00:15:16,243 Sådan ville du have det. 247 00:15:20,163 --> 00:15:22,163 Jeg lærer om min fars investeringer, 248 00:15:22,243 --> 00:15:23,803 men jeg gør alt efter bogen. 249 00:15:23,883 --> 00:15:25,883 Ingen spil, ingen manipulation. 250 00:15:27,083 --> 00:15:28,683 Hvis nogen er en lukket bog, 251 00:15:29,283 --> 00:15:30,283 er det dig. 252 00:15:33,843 --> 00:15:35,643 Hvis du fortæller sandheden... 253 00:15:38,403 --> 00:15:40,163 -...så stem med mig. -Nina. 254 00:15:40,243 --> 00:15:41,843 Hun skal stoppes. Nej, 255 00:15:41,923 --> 00:15:44,443 hvis du er den gode fyr, du siger, du er, 256 00:15:44,963 --> 00:15:46,203 så støt mig. 257 00:15:51,683 --> 00:15:56,123 Jeg lytter til præsentationerne og gør, hvad der er bedst for min investering. 258 00:15:56,523 --> 00:15:57,763 Dette er forretning. 259 00:16:00,043 --> 00:16:01,043 Rend mig. 260 00:16:13,203 --> 00:16:14,283 Bokser vi eller hvad? 261 00:16:15,763 --> 00:16:19,203 Vi har intet lager, og vi afhænger af for mange tredjeparter. 262 00:16:19,283 --> 00:16:21,243 Vores distributionsmodel er itu. 263 00:16:23,483 --> 00:16:27,523 -Nina og jeg arbejder på det. -Ja, men vi skal være mere radikale. 264 00:16:28,043 --> 00:16:29,523 Savage by Fenty, 265 00:16:29,963 --> 00:16:32,443 Kylie Cosmetics, Kim-K Skims, 266 00:16:32,523 --> 00:16:34,443 alle direkte til forbrugeren. 267 00:16:34,523 --> 00:16:38,163 Hvorfor betale en anden, når vi kan bringe kunden til os? 268 00:16:38,243 --> 00:16:41,443 -Altså skære mellemmanden ud? -Synes du, det er dumt? 269 00:16:41,523 --> 00:16:44,763 Nej. Vi kunne gå længere. 270 00:16:44,843 --> 00:16:47,003 Hvad, hvis vi gør det hele internt? 271 00:16:47,483 --> 00:16:49,883 En sorte kvinde gav mig sit kort sidste år. 272 00:16:49,963 --> 00:16:51,283 Lavet i Kingsland. 273 00:16:51,363 --> 00:16:55,323 Hun har sin egen fabrik i Kina, der laver sorte hårprodukter. 274 00:16:55,403 --> 00:16:59,483 Hvad hvis vi erhverver dem, og de fremstiller Flair-produkter? 275 00:16:59,563 --> 00:17:03,083 Vi tager en andel i et spirende sort-ejet selskab og får kontrol. 276 00:17:03,163 --> 00:17:06,003 -Alesha. Det er godt. -Ja. 277 00:17:06,083 --> 00:17:07,323 Vi må tale med Nina. 278 00:17:11,363 --> 00:17:14,203 VI ER NØDT TIL AT SNAKKE 279 00:17:34,963 --> 00:17:36,763 -Hvad foregår der? -Aner det ikke. 280 00:17:36,843 --> 00:17:38,523 Luke og jeg har planer i aften. 281 00:17:38,603 --> 00:17:40,843 Bare hun ikke gifter sig med Andre. 282 00:17:40,923 --> 00:17:44,083 Det kan ikke ske. Hvad er der med dit jakkesæt? 283 00:17:45,043 --> 00:17:47,043 Godt. I er her alle sammen. 284 00:17:49,123 --> 00:17:51,483 Ultimaè vil investere i Flair & Glory. 285 00:17:51,563 --> 00:17:52,803 Ultimaè er store. 286 00:17:52,843 --> 00:17:53,963 -Seriøst? -Ja. 287 00:17:54,043 --> 00:17:56,803 -Men vi er ikke til salg, så... -Og de køber ikke. 288 00:17:56,843 --> 00:17:59,963 Det er en strategisk investering af kapital. 289 00:18:00,043 --> 00:18:01,603 Firmaet er i vanskeligheder, 290 00:18:02,123 --> 00:18:06,043 og de tilbyder over 150 millioner. 291 00:18:07,843 --> 00:18:08,843 Okay. 292 00:18:10,243 --> 00:18:12,283 -Far ville hade det. -Være rasende. 293 00:18:12,363 --> 00:18:16,323 Han havde ikke det fulde billede. Han kendte ikke til de manglende penge. 294 00:18:16,363 --> 00:18:18,723 Men Ninas strategi gør en forskel. 295 00:18:18,803 --> 00:18:22,443 Voksende salg, større appel til en yngre demografi. 296 00:18:22,523 --> 00:18:24,363 Men hvor er de manglende penge? 297 00:18:24,483 --> 00:18:26,123 Tænk et øjeblik. 298 00:18:26,843 --> 00:18:29,763 En investering, der sikrer virksomhedens fremtid. 299 00:18:29,843 --> 00:18:32,043 Eller satse på tomme løfter fra en pige? 300 00:18:32,123 --> 00:18:36,323 Flair & Glory er en familievirksomhed. Lukker vi Ultimaè ind, er det væk. 301 00:18:36,363 --> 00:18:38,563 Vi sikrer ikke noget, vi... 302 00:18:38,603 --> 00:18:41,683 Vi smider alt, hvad far byggede, væk. Jeg siger nej. 303 00:18:41,763 --> 00:18:43,483 Wanda. Dette er din fremtid. 304 00:18:44,083 --> 00:18:45,803 Din fars arv. 305 00:18:49,603 --> 00:18:50,603 Skat. 306 00:18:56,603 --> 00:19:00,683 Da din far døde, sagde jeg, jeg ville skaffe dig det, du fortjener. 307 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 Familien først. 308 00:19:05,683 --> 00:19:07,683 Familien plus Andre. 309 00:19:08,203 --> 00:19:09,923 Han står bag dette, ikke? 310 00:19:10,363 --> 00:19:14,123 -Har han givet dig denne idé? -Ingen giver mig noget. 311 00:19:14,843 --> 00:19:18,923 Andre vil få et godt job i Ultimaè, og vi får, hvad der er vores. 312 00:19:19,003 --> 00:19:21,603 Vi tager styringen tilbage og driver de to ud. 313 00:19:24,323 --> 00:19:28,323 Under aftalen kunne I blive fælles CEO'er. 314 00:19:32,523 --> 00:19:34,123 Hvordan kunne de være så blinde? 315 00:19:38,043 --> 00:19:42,363 Tager de den investering, bliver Flair slugt af en stor hvid hval. 316 00:19:42,443 --> 00:19:45,723 -Hun kan være overbevisende. -Det kan Nina også. 317 00:19:45,803 --> 00:19:47,683 Men tiden er ikke på vores side. 318 00:19:47,763 --> 00:19:51,443 Stephen sagde, at nogen forsøgte at såre ham, såre firmaet. 319 00:19:52,203 --> 00:19:53,603 Det lød personligt. 320 00:19:56,963 --> 00:19:58,603 Hvad, hvis det var Claudia? 321 00:19:58,763 --> 00:20:01,123 Hun dækker over sin del af underslæbet. 322 00:20:01,243 --> 00:20:02,363 Det er en mulighed. 323 00:20:02,923 --> 00:20:05,003 Og givet hende nærhed med Andre. 324 00:20:06,083 --> 00:20:10,803 En betydelig investering som Ultimaès vil sikre virksomhedens fremtid. 325 00:20:10,843 --> 00:20:15,203 Værdien, Ultimaè lægger på aktierne, er latterligt billig. 326 00:20:15,283 --> 00:20:17,323 De er mindst ti gange så meget værd. 327 00:20:17,363 --> 00:20:20,283 Men hvis virksomheden går under, er de intet værd. 328 00:20:20,363 --> 00:20:22,843 Så penge taler, og aktierne betyder intet? 329 00:20:22,923 --> 00:20:25,483 Hvis Claudia får alle til at stemme med hende, 330 00:20:25,563 --> 00:20:27,963 er procentdelen stablet mod dig. 331 00:20:28,483 --> 00:20:30,123 Eller jeg ændrer deres mening. 332 00:20:31,683 --> 00:20:33,123 Hvis de vil have mit firma, 333 00:20:34,523 --> 00:20:36,523 må de kæmpe mod mig for det. 334 00:20:47,203 --> 00:20:48,083 Tante. 335 00:20:50,363 --> 00:20:53,243 I har alle pludselig husket, hvor jeg bor. 336 00:21:01,363 --> 00:21:03,443 Jeg husker, du elskede planter. 337 00:21:03,523 --> 00:21:05,003 Nå? Sig, hvad du kom for. 338 00:21:06,003 --> 00:21:07,843 Vi kan ikke stole på konglomeraterne. 339 00:21:07,963 --> 00:21:10,003 De ville ikke investere i virksomheden, 340 00:21:10,083 --> 00:21:12,003 og nu kredser de som gribbe. 341 00:21:12,083 --> 00:21:13,083 Det er sandt. 342 00:21:14,363 --> 00:21:15,843 Sådan bevæger oyinbos sig. 343 00:21:18,763 --> 00:21:20,243 Hvis tingene var anderledes. 344 00:21:23,003 --> 00:21:25,003 Hvad med de manglende penge? 345 00:21:26,123 --> 00:21:27,363 Vi efterforsker det. 346 00:21:27,443 --> 00:21:30,483 -Og hvis I ikke får dem igen? -Jeg giver ikke op. 347 00:21:30,563 --> 00:21:33,563 -Hvis du stoler på mig... -Tillid giver ikke udbytte. 348 00:21:37,843 --> 00:21:41,563 Onkel Chuma, du er iværksætter, en sand succeshistorie, 349 00:21:41,683 --> 00:21:44,123 som min far. Du ved, han aldrig ville sælge. 350 00:21:44,203 --> 00:21:46,363 Din far var forretningsmand, 351 00:21:46,443 --> 00:21:48,123 helt uden følelser. 352 00:21:48,283 --> 00:21:50,723 Han ville sige, at under omstændighederne 353 00:21:50,803 --> 00:21:52,163 er dette et godt tilbud. 354 00:21:52,243 --> 00:21:55,123 Hør her, onkel Chuma, denne Ultimaè aftale 355 00:21:55,203 --> 00:21:59,603 vil sætte Flair & Glory under et multinationalt selskab. 356 00:21:59,683 --> 00:22:01,643 De ignorerer, hvad vi repræsenterer. 357 00:22:02,563 --> 00:22:05,963 Hvis vi lukker ulven ind i hønsegården, er det slut. 358 00:22:07,363 --> 00:22:09,323 Jeg kan ikke love noget, 359 00:22:09,403 --> 00:22:10,883 men jeg vil tænke over det. 360 00:22:17,003 --> 00:22:20,963 Kemi, på under to måneder har jeg allerede Flair tilbage øverst. 361 00:22:21,043 --> 00:22:23,483 Vi sælger ud, nye partnerskaber kommer. 362 00:22:23,563 --> 00:22:25,003 Vi har nye kunder, der... 363 00:22:25,083 --> 00:22:26,163 Nina... 364 00:22:29,163 --> 00:22:32,403 Sikke en god pige. Meget hårdtarbejdende. 365 00:22:32,483 --> 00:22:35,203 -Tak. -Men hvad siger ordsproget? 366 00:22:35,283 --> 00:22:37,763 En fugl i hånden er bedre end ti på taget... 367 00:22:38,243 --> 00:22:40,723 Claudia har allerede vist mig tallene. 368 00:22:40,803 --> 00:22:43,843 Og de vil gøre virksomheden rentabel igen. 369 00:22:54,363 --> 00:22:56,803 "Nej" fra Mama Kemi, "nej" fra tante Moji 370 00:22:56,883 --> 00:22:59,283 og "måske," men nok "nej" fra onkel Chuma. 371 00:22:59,363 --> 00:23:00,803 -Pis. -Ja. 372 00:23:01,563 --> 00:23:05,083 Gus knoklede på distributionsproblemet. 373 00:23:05,563 --> 00:23:06,603 Han er ikke med. 374 00:23:06,683 --> 00:23:10,043 Tror du, vi kan vende ham? Han er en rigtig mors dreng. 375 00:23:10,163 --> 00:23:11,643 Alesha, måske. 376 00:23:12,803 --> 00:23:14,443 Kan vi få dem på vores side, 377 00:23:14,963 --> 00:23:17,563 begynder dette at ligne en fair kamp. 378 00:23:26,083 --> 00:23:27,803 Synes du, vi skal gøre det? 379 00:23:28,963 --> 00:23:30,683 Som CEO'er kan vi udvide. 380 00:23:31,163 --> 00:23:34,603 Investere i sorte firmaer, gå til en direkte-til-forbruger-model. 381 00:23:34,683 --> 00:23:38,083 Vi ville have magt uden at skulle bede nogen om tilladelse. 382 00:23:39,483 --> 00:23:40,883 Men jeg har det dårligt. 383 00:23:40,963 --> 00:23:43,083 -Nina har været god mod mig. -Ja. 384 00:23:43,163 --> 00:23:45,163 Men hvad ved vi virkelig om dem? 385 00:23:45,243 --> 00:23:48,243 -Det er vores fremtid. -Ja, det ved jeg. Du har ret. 386 00:23:50,043 --> 00:23:52,963 -Wanda bliver sur. -Hun kommer over det. 387 00:23:57,523 --> 00:23:58,443 Det er Nina. 388 00:24:01,723 --> 00:24:02,683 Tag den ikke. 389 00:24:07,163 --> 00:24:08,163 Så prøv Alesha. 390 00:24:14,043 --> 00:24:16,203 Den, du ringede til, er ikke tilgængelig. 391 00:24:16,283 --> 00:24:18,523 -Vi har vist mistet Gus og Alesha. -Gud. 392 00:24:19,523 --> 00:24:22,243 Okay. Der må være en anden vej ud af det her. 393 00:24:22,323 --> 00:24:23,323 Jeg mener... 394 00:24:24,963 --> 00:24:27,403 Bestikker de nogen? 395 00:24:29,403 --> 00:24:30,403 Hvad hvis... 396 00:24:30,523 --> 00:24:33,483 Andre må være i strid med sin ansættelseskontrakt, 397 00:24:33,563 --> 00:24:36,643 og måske er det sådan, vi stopper Ultimaè-handlen, hvis... 398 00:24:45,203 --> 00:24:46,043 Hvad nu? 399 00:24:47,283 --> 00:24:48,123 LÆBESTIFT, BLOD OG VAND: DE TILBAGEVENDTE SKABER KRIG I FAMILIE 400 00:24:48,203 --> 00:24:50,963 "Ligesom sin forgænger er fru Richards' ledelsesstil krævende. 401 00:24:51,043 --> 00:24:53,523 "Hun bringer en stærk amerikanerkarisma, 402 00:24:53,603 --> 00:24:57,123 "men desværre kan ingen mængde flair løse overfloden af problemer. 403 00:24:57,203 --> 00:24:59,843 Hendes uerfaring er et problem, og et pengedræn 404 00:24:59,923 --> 00:25:02,723 har sat virksomheden i en usikker økonomisk situation. 405 00:25:02,803 --> 00:25:04,923 "Intet under, brandet søger købere." 406 00:25:05,003 --> 00:25:06,243 Hvordan ved han det? 407 00:25:06,323 --> 00:25:09,363 Oven i alt andet har vi en stikker i familien. 408 00:25:09,443 --> 00:25:12,083 -Timingen er perfekt. -For perfekt. 409 00:25:12,163 --> 00:25:14,723 Aktionærmødet er i morgen, og det rammer nu. 410 00:25:14,803 --> 00:25:16,443 Claudia står bag det rod. 411 00:25:18,483 --> 00:25:19,643 Hør denne del: 412 00:25:19,723 --> 00:25:21,803 "Den afsatte arving, Gus Richards, 413 00:25:21,883 --> 00:25:25,443 "et forkælet trustfond-barn med en uprøvet forretningsviden, 414 00:25:25,523 --> 00:25:28,603 "er mere synlig til fester end i bestyrelseslokalet." 415 00:25:28,683 --> 00:25:31,683 -Kan du tro det? -Hvor mange gange vil du læse det? 416 00:25:31,763 --> 00:25:33,803 -Det er ydmygende. -Det er fis. 417 00:25:34,443 --> 00:25:36,643 En, der finder ikke-eksisterende drama. 418 00:25:36,723 --> 00:25:38,603 Det handler om mit omdømme. 419 00:25:38,683 --> 00:25:40,483 Ingen tager mig alvorligt. 420 00:25:40,563 --> 00:25:44,283 Hvordan vil de se, hvad jeg kan, hvis jeg altid er i baggrunden? 421 00:25:46,203 --> 00:25:47,923 Hvis vi vinder afstemningen 422 00:25:48,363 --> 00:25:51,363 og tager CEO-jobsene, kan du være i centrum. 423 00:25:54,723 --> 00:25:57,923 Jeg er nødt til at gå, men stop med at læse det bras. 424 00:26:44,483 --> 00:26:45,483 Det er mig. 425 00:26:47,363 --> 00:26:48,363 Gør det. 426 00:26:50,483 --> 00:26:51,483 Ødelæg ham. 427 00:27:03,283 --> 00:27:04,283 Og? 428 00:27:05,163 --> 00:27:07,963 Den artikel har fået alle til at ryste. 429 00:27:08,043 --> 00:27:09,563 En gave fra universet. 430 00:27:09,643 --> 00:27:13,043 Giv den hvide herreskribent et glas champagne eller noget. 431 00:27:13,123 --> 00:27:15,843 Nej. Han behøvede ikke være så hård mod Gus. 432 00:27:15,923 --> 00:27:18,003 Så røg vores troværdighed. 433 00:27:22,523 --> 00:27:24,603 Vil du vise mig det boblebad? 434 00:27:29,603 --> 00:27:30,443 Så det er det? 435 00:27:31,443 --> 00:27:32,443 Det tror jeg. 436 00:27:32,523 --> 00:27:33,923 Vi har prøvet alt. 437 00:27:35,363 --> 00:27:37,923 Ultimaè er klar over de manglende penge. 438 00:27:38,443 --> 00:27:39,443 De er ligeglade. 439 00:27:40,363 --> 00:27:42,923 Flair er en gylden mulighed for dem. 440 00:27:43,003 --> 00:27:45,563 Ingen af deres portefølje eller mærker 441 00:27:45,643 --> 00:27:48,323 har nok sorte og brune forbrugere. 442 00:27:48,883 --> 00:27:51,323 Pludselig vil alle satse på sort. 443 00:27:53,603 --> 00:27:54,923 Jeg burde fyre Andre. 444 00:27:55,003 --> 00:27:57,763 Han er ikke aktionær. Det hjælper ikke afstemningen. 445 00:27:57,843 --> 00:28:00,243 -Men jeg får det bedre. -Den del. 446 00:28:03,083 --> 00:28:04,483 Det her stemmer ikke. 447 00:28:04,563 --> 00:28:07,563 Der er en aktionær, som vi ikke kunne finde. 448 00:28:07,643 --> 00:28:08,763 Dele D'Souza. 449 00:28:09,803 --> 00:28:13,323 -En fjern relation til din far. -Vi kunne bruge hans aktier. 450 00:28:13,403 --> 00:28:17,203 Vi leder, men han lader til at være forsvundet til Brasilien engang. 451 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 Han tæller som afholdende. 452 00:28:22,083 --> 00:28:23,563 Du er løbet tør for tid. 453 00:28:24,923 --> 00:28:28,323 Afstemningen er i morgen, og Simon er din eneste allierede. 454 00:28:28,403 --> 00:28:30,283 Der må være nogen, vi kan vende. 455 00:28:30,363 --> 00:28:32,803 En, der er lige så sur på Claudia som os. 456 00:28:32,883 --> 00:28:35,843 -Dette er ikke noget, I vil høre. -Fortsæt. 457 00:28:36,643 --> 00:28:41,363 Denne investering kan redde virksomheden, og I kunne komme ud med penge. 458 00:28:43,563 --> 00:28:45,763 -Du ville aldrig have det her. -Nej. 459 00:28:46,203 --> 00:28:48,203 Det ville jeg ikke høre fra dig. 460 00:28:50,963 --> 00:28:52,243 Lad os ende mødet. 461 00:29:01,523 --> 00:29:04,643 Det kan du ikke mene. 462 00:29:14,923 --> 00:29:15,923 Dit røvhul. 463 00:29:25,123 --> 00:29:27,123 En, der er sur på Claudia. 464 00:29:30,083 --> 00:29:30,963 Nej tak. 465 00:29:31,043 --> 00:29:33,483 Vil du ikke stoppe dem i at smadre fars arv? 466 00:29:33,563 --> 00:29:36,403 -Vil du? Du hadede ham. -Men jeg elsker at vinde. 467 00:29:37,763 --> 00:29:43,323 Okay. Så jeg gætter på, at mor har vendt alle de andre aktionærer imod dig. 468 00:29:43,403 --> 00:29:44,963 Din mor er vildledt. 469 00:29:45,963 --> 00:29:48,003 Andres indflydelse gætter jeg på. 470 00:29:49,723 --> 00:29:52,563 Hvor længe, før Ultimaè fremtvinger en navneændring 471 00:29:53,043 --> 00:29:56,083 eller har en smuk hvid kvinde, der driver virksomheden? 472 00:29:56,163 --> 00:29:58,603 -Jeg er ikke idiot. -Sagen er, Wanda, 473 00:29:58,683 --> 00:30:00,883 jeg tror ikke, du går op i pengene. 474 00:30:01,923 --> 00:30:03,523 Du elskede din far, 475 00:30:04,443 --> 00:30:06,723 og inderst inde ved du, dette er forkert. 476 00:30:11,683 --> 00:30:12,683 Hvad vil du have? 477 00:30:12,763 --> 00:30:14,243 Stem med mig. 478 00:30:15,723 --> 00:30:18,243 Din stemme kunne vinde det for os. 479 00:30:18,923 --> 00:30:20,963 Jeg har allerede gjort Flair viral. 480 00:30:21,043 --> 00:30:24,563 Giv mig 18 måneder, så er virksomheden dobbelt så stor, 481 00:30:24,643 --> 00:30:28,683 og du vil stadig have samme andel. Det kan Ultimaè ikke give dig. 482 00:30:34,003 --> 00:30:35,803 Men hvorfor stemme på dig? 483 00:30:36,403 --> 00:30:38,403 Har du hørt noget, jeg har sagt? 484 00:30:38,483 --> 00:30:41,163 Du vil have mig til at gå imod min familie. 485 00:30:41,243 --> 00:30:43,403 Så fortæl mig noget, der er ægte. 486 00:30:43,483 --> 00:30:46,523 Hvorfor er du her virkelig? Hvad vil du os? 487 00:30:47,123 --> 00:30:48,763 Er det bare et spil for dig? 488 00:30:53,563 --> 00:30:54,763 Stephen ringede. 489 00:30:56,403 --> 00:30:57,403 Hvornår? 490 00:30:57,483 --> 00:30:58,643 Den nat, han døde. 491 00:30:59,483 --> 00:31:01,283 Vores far ringede til mig. 492 00:31:02,083 --> 00:31:06,003 Han sagde, nogen ville såre virksomheden. Såre ham. 493 00:31:09,603 --> 00:31:10,843 Hvad betyder det? 494 00:31:12,443 --> 00:31:15,563 Jeg tror, han vidste noget. Der foregik noget. 495 00:31:18,203 --> 00:31:19,363 Hvis de vinder, 496 00:31:20,603 --> 00:31:22,603 vil vi aldrig kende sandheden. 497 00:32:19,203 --> 00:32:23,003 Gus. Alesha. Jeg var bekymret. Intet fra jer i dagevis. 498 00:32:23,083 --> 00:32:25,203 Bær ikke nag, okay? 499 00:32:26,923 --> 00:32:30,123 Det handlede aldrig om nag. Det er bare god forretning. 500 00:32:34,563 --> 00:32:37,163 -Nina, jeg er ked af det. -Af hvad? 501 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 -Du har været fantastisk. -Tag dig sammen. 502 00:32:43,283 --> 00:32:47,483 Ej dine valg, for hvordan du stemmer derinde, får konsekvenser. 503 00:32:47,803 --> 00:32:49,803 Jeg vil det bedste for Flair & Glory. 504 00:32:50,843 --> 00:32:54,523 Ultimaè er en mulighed for at få den økonomiske opbakning 505 00:32:54,603 --> 00:32:56,043 til at nå næste niveau. 506 00:32:56,123 --> 00:32:58,723 Rykke i tingene, få folk op, hjælpe... 507 00:32:58,803 --> 00:32:59,803 Seriøst? 508 00:33:01,403 --> 00:33:04,883 Tror du virkelig, du kan skabe en sort utopi 509 00:33:04,963 --> 00:33:07,203 i hjertet af et hvidejet konglomerat? 510 00:33:08,323 --> 00:33:10,003 Læs noget Audre Lorde. 511 00:33:10,083 --> 00:33:13,003 "Herrens værktøj kan ikke nedrive herrens hus." 512 00:33:13,083 --> 00:33:17,043 Og hvis du tror, den "investering" er andet end en lænke, 513 00:33:17,123 --> 00:33:18,363 så er du en idiot. 514 00:33:29,883 --> 00:33:30,883 Nina. 515 00:33:36,443 --> 00:33:39,763 Hej allesammen. Glad for at se jer alle her. 516 00:33:39,843 --> 00:33:42,243 Observant som altid. Wanda er her ikke. 517 00:33:45,083 --> 00:33:45,923 Andre. 518 00:33:47,763 --> 00:33:49,443 Jeg er overrasket over at se dig. 519 00:33:51,963 --> 00:33:55,043 Jeg skal ofte føre tilsyn med aktionærmøder. 520 00:33:55,643 --> 00:33:58,043 Er det det, du fører tilsyn med herinde? 521 00:33:59,683 --> 00:34:02,083 Tante? Har du læst den artikel? 522 00:34:02,443 --> 00:34:03,883 Nej, hvilken artikel? 523 00:34:04,003 --> 00:34:05,643 Så pinligt. 524 00:34:07,523 --> 00:34:09,963 Det så ikke godt ud for dig. Beklager. 525 00:34:10,043 --> 00:34:13,723 Hvad beklager du, Claudia? Lækkede du oplysningerne? 526 00:34:13,803 --> 00:34:15,003 Prøv det ikke. 527 00:34:19,363 --> 00:34:20,563 Hvor har du været? 528 00:34:20,643 --> 00:34:22,963 -Godt arbejde med FD. -Hvad snakker du om? 529 00:34:23,043 --> 00:34:25,243 Du talte med reporteren til Face-lanceringen. 530 00:34:25,363 --> 00:34:27,083 Og? Jeg talte med alle gæsterne. 531 00:34:27,163 --> 00:34:30,083 Ja, men nogen sladrede til den journalist. 532 00:34:30,163 --> 00:34:32,723 -Er du skør? -Hvorfor kommer vi ikke i gang? 533 00:34:32,843 --> 00:34:34,683 Du gjorde mere end at tale. 534 00:34:36,603 --> 00:34:39,003 Jeg indkalder officielt til mødet. 535 00:34:42,883 --> 00:34:47,163 Forslaget fremsat af Claudia Richards, tilstedeværende aktionær, 536 00:34:47,203 --> 00:34:49,883 er, om Ultimaès investering skal accepteres 537 00:34:49,963 --> 00:34:53,563 til værdien af 150 millioner pund i bytte for egenkapital 538 00:34:54,243 --> 00:34:55,883 og en plads i bestyrelsen. 539 00:35:03,203 --> 00:35:05,243 Spørgsmål eller bemærkninger? 540 00:35:06,563 --> 00:35:08,563 Jeg vil gerne sige noget. 541 00:35:15,203 --> 00:35:16,603 Jeg vil komme til sagen. 542 00:35:17,323 --> 00:35:19,523 Dette er ekstremt kortsynet. 543 00:35:19,603 --> 00:35:21,483 Ultimaè er gribbe. 544 00:35:21,563 --> 00:35:23,243 De vil æde Flair op, 545 00:35:23,363 --> 00:35:27,363 og inden for fem år vil navnet og arven gå tabt. 546 00:35:31,643 --> 00:35:34,683 -Under min ledelse vil Flair & Glory... -Være til grin. 547 00:35:36,483 --> 00:35:38,083 Vi har set dit lederskab. 548 00:35:38,923 --> 00:35:40,603 Artikler i avisen, 549 00:35:40,683 --> 00:35:42,403 familiehemmeligheder udgivet, 550 00:35:43,163 --> 00:35:46,683 jagter nye kunder på bekostning af loyal fanbase... 551 00:35:46,723 --> 00:35:48,883 Salget taler for sig selv. 552 00:35:48,963 --> 00:35:51,083 Det, jeg gør, fungerer. 553 00:35:52,203 --> 00:35:56,603 -Hvis I ser på tallene... -Jeg troede, du ville komme til sagen. 554 00:35:57,363 --> 00:35:58,483 Okay. 555 00:35:58,843 --> 00:35:59,843 Okay. Lad os stemme. 556 00:36:03,883 --> 00:36:07,563 Om forslaget om, hvorvidt Ultimaè skal acceptere investeringen. 557 00:36:09,003 --> 00:36:11,003 Afstemningen er for 558 00:36:11,723 --> 00:36:12,723 eller imod. 559 00:36:17,363 --> 00:36:18,603 Claudia Richards? 560 00:36:18,683 --> 00:36:19,683 For. 561 00:36:20,563 --> 00:36:21,563 Moji Adedayo? 562 00:36:22,083 --> 00:36:22,923 For. 563 00:36:24,923 --> 00:36:26,323 Sikirat Adegoke? 564 00:36:28,403 --> 00:36:29,483 For. 565 00:36:30,963 --> 00:36:32,043 Chuma Ejizu? 566 00:36:35,323 --> 00:36:36,323 For. 567 00:36:39,363 --> 00:36:40,563 Rishi Mehta? 568 00:36:45,683 --> 00:36:46,683 For. 569 00:36:49,603 --> 00:36:51,243 -Simon Richards? -Imod. 570 00:36:52,363 --> 00:36:54,123 -Nina Richards? -Imod. 571 00:36:55,443 --> 00:36:56,603 Alesha Richards? 572 00:36:59,683 --> 00:37:00,683 For. 573 00:37:02,523 --> 00:37:03,683 Augustus Richards? 574 00:37:06,843 --> 00:37:07,843 For. 575 00:37:10,483 --> 00:37:11,683 Wanda Richards? 576 00:37:21,883 --> 00:37:22,883 Wanda? 577 00:37:31,123 --> 00:37:32,323 Imod. 578 00:37:35,083 --> 00:37:36,083 Wanda? 579 00:37:36,803 --> 00:37:38,323 -Havde jeg nok? -Ja. 580 00:37:38,403 --> 00:37:40,083 Vi har endnu en stemme. 581 00:37:40,163 --> 00:37:41,203 Hvem er der ellers? 582 00:37:41,323 --> 00:37:42,483 Fætter Dele. 583 00:37:44,803 --> 00:37:45,843 Han er forsvundet. 584 00:37:47,123 --> 00:37:47,963 Han er død. 585 00:37:50,043 --> 00:37:51,043 Meget trist. 586 00:37:54,683 --> 00:37:56,363 Hvad skete der med hans aktier? 587 00:37:56,443 --> 00:37:58,883 Den nye ejer slutter sig til os på Zoom. 588 00:38:00,683 --> 00:38:03,483 Vidste du, at der var en ny ejer? 589 00:38:13,003 --> 00:38:14,523 -Mor? -Mor? 590 00:38:14,603 --> 00:38:15,683 Hvad er det her? 591 00:38:15,803 --> 00:38:17,323 Gideon, lad os fortsætte. 592 00:38:20,883 --> 00:38:21,843 Oyin Richards, 593 00:38:23,003 --> 00:38:25,003 på forslaget, hvordan stemmer du? 594 00:38:29,243 --> 00:38:30,203 For. 595 00:38:30,323 --> 00:38:31,803 -Hvad pokker? -Du godeste. 596 00:38:31,883 --> 00:38:33,203 Jeg gør dette for dig. 597 00:38:33,323 --> 00:38:34,523 Og det er en sejr. 598 00:38:35,203 --> 00:38:37,523 Gideon, hvad skete der lige? 599 00:38:43,123 --> 00:38:44,683 Vidste du, hvad hun lavede? 600 00:38:44,723 --> 00:38:47,643 Hun pumpede mig for info, men det forventede jeg ikke. 601 00:38:47,683 --> 00:38:50,443 Hvordan kunne hun gå imod os? Vi gør det for hende. 602 00:38:50,523 --> 00:38:51,683 Hun vil ikke have det. 603 00:38:54,003 --> 00:38:57,323 Det sagde hun fra starten, men du vil ikke lytte. Du er besat. 604 00:38:57,403 --> 00:38:58,683 Så du støtter hende. 605 00:38:58,803 --> 00:39:00,443 Hendes aktier, hendes stemme. 606 00:39:02,203 --> 00:39:04,083 Mange tak, Simon. Tak. 607 00:39:04,163 --> 00:39:06,963 Jeg vil ikke sidde fast midt i det her, okay? 608 00:39:07,043 --> 00:39:09,243 Det skulle være tre dage til begravelsen. 609 00:39:09,363 --> 00:39:11,163 Nu driver vi firmaet. 610 00:39:11,203 --> 00:39:14,083 Jeg har mine egne ting, Nina. Jeg har mit eget liv. 611 00:39:14,163 --> 00:39:15,683 Så gå tilbage til dit liv. 612 00:39:16,723 --> 00:39:18,563 Gå, hvis dette er så forfærdeligt! 613 00:39:20,203 --> 00:39:23,603 Jeg klarer det hele selv. Det gør jeg altid. 614 00:39:27,203 --> 00:39:28,603 Martyren Nina. 615 00:39:34,843 --> 00:39:35,923 Jeg er ked af det. 616 00:39:39,203 --> 00:39:42,163 -Hvordan missede vi det? -Det er min skyld. 617 00:39:42,923 --> 00:39:44,923 -Hvad nu? -Forslaget går igennem. 618 00:39:47,443 --> 00:39:50,363 -Hvordan bestrider vi det? -Der er intet at bestride. 619 00:39:50,443 --> 00:39:53,923 Ultimaè er med, hvis handlen passerer juridisk kontrol. 620 00:39:54,003 --> 00:39:57,083 Det handlede ikke om dig. De blev påvirket af pengene. 621 00:39:58,683 --> 00:40:01,163 Du kan blive i en vis kapacitet. 622 00:40:01,563 --> 00:40:02,723 Blive og gøre hvad? 623 00:40:05,403 --> 00:40:10,003 De har gjort det meget klart, at de ikke har tillid til mit lederskab. 624 00:40:10,643 --> 00:40:11,883 Det er slut, Gideon. 625 00:40:12,563 --> 00:40:14,803 Jeg vil ikke være CEO og se dette ske. 626 00:40:14,883 --> 00:40:16,203 Jeg siger op. 627 00:40:45,923 --> 00:40:47,923 I to og jeres principper. 628 00:40:49,483 --> 00:40:51,043 Og her er vi alle sammen. 629 00:40:55,403 --> 00:40:57,003 Vi fik det rette resultat. 630 00:40:57,163 --> 00:40:59,483 Bliv ved med at fortælle dig selv det. 631 00:41:00,123 --> 00:41:02,323 -Wanda, din far... -Nej. 632 00:41:19,363 --> 00:41:20,843 Ultimaè er meget glade. 633 00:41:32,323 --> 00:41:33,843 Jeg sagde ingen lege. 634 00:41:33,923 --> 00:41:36,523 Du kommer efter mig uden grund. Slap af. 635 00:41:36,603 --> 00:41:38,603 Vent. Jeg prøver at hygge mig. 636 00:41:38,683 --> 00:41:41,643 Du er min mand, du ved? 637 00:41:42,203 --> 00:41:46,083 Hey CEO! 638 00:41:46,163 --> 00:41:47,643 Ti stille. 639 00:41:48,243 --> 00:41:50,363 Kom herind. Chef, kom og spis. 640 00:41:53,803 --> 00:41:55,723 JEG ER KED AF DET MED ARMBÅNDET. 641 00:41:55,843 --> 00:41:58,723 07700900653. RING. BARE FOR SELSKAB OG DÅRLIGE VITTIGHEDER. 642 00:41:58,843 --> 00:42:00,123 INGEN GAVER. 643 00:42:04,683 --> 00:42:07,723 Pas på Harry Potter-bøgerne. 644 00:42:07,843 --> 00:42:11,043 -De er førsteudgaver. -Okay, undskyld. 645 00:42:13,443 --> 00:42:15,683 JEG HAR FRI FRA ARBEJDE I MORGEN 646 00:42:25,883 --> 00:42:28,963 Gør du dig klar? Alle er allerede hos Penny. 647 00:42:31,723 --> 00:42:34,323 Du får snart en kæmpe røvfuld flere penge. 648 00:42:34,403 --> 00:42:35,843 Du burde være glad. 649 00:42:37,123 --> 00:42:38,203 Du forstår det ikke. 650 00:42:38,683 --> 00:42:39,603 Forstår hvad? 651 00:42:41,203 --> 00:42:43,443 Nå ja, sort ejerskab, bla, bla. 652 00:42:44,563 --> 00:42:46,883 Okay, okay, kom nu. 653 00:42:48,043 --> 00:42:50,043 Tag den Prada-kjole på? 654 00:43:18,483 --> 00:43:20,803 GAVIN HER. TAK FOR CITATET. ARTIKLEN BLEV GLIMRENDE. 655 00:43:20,883 --> 00:43:22,203 Gør du dig klar? 656 00:43:22,243 --> 00:43:27,523 PENGENE ER PÅ DIN BANKKONTO. 657 00:43:37,083 --> 00:43:38,163 Jeg er ikke sikker. 658 00:43:38,883 --> 00:43:39,883 Foretag et træk. 659 00:43:40,723 --> 00:43:42,363 Hvis du bliver i spillet, 660 00:43:42,763 --> 00:43:45,243 kan du stadig lære og stadig vinde. 661 00:43:46,563 --> 00:43:49,603 Hvis du fortsætter med at presse, er intet umuligt. 662 00:43:49,683 --> 00:43:51,603 Du skal bare tænke, Nina. 663 00:44:23,883 --> 00:44:27,083 EMNE: FORTROLIGT RAPPORT 664 00:44:34,083 --> 00:44:37,763 -Frøken Richards. -Thomas, hej, jeg læser din e-mail. 665 00:44:37,843 --> 00:44:39,403 Fortæl mig om de overførsler. 666 00:44:39,483 --> 00:44:43,843 Pengene blev overført internationalt. Lige nu kan jeg ikke spore hvorhen. 667 00:44:43,923 --> 00:44:45,163 Hvad med hvornår? 668 00:44:45,243 --> 00:44:48,723 Skete disse transaktioner på et bestemt tidspunkt på dagen? 669 00:44:48,803 --> 00:44:50,683 Enhver bestemt ugedag? 670 00:44:50,763 --> 00:44:52,003 Ja. 671 00:44:52,083 --> 00:44:54,483 Normalt omkring kl. 6.00 eller 7.00 GMT. 672 00:44:54,843 --> 00:44:57,043 Hverdage. Altid på samme tid. 673 00:44:57,123 --> 00:44:59,323 Måske da personen startede på arbejde? 674 00:44:59,403 --> 00:45:02,363 Eller de sigtede efter starten af arbejdsdagen andetsteds. 675 00:45:02,443 --> 00:45:04,923 Det er muligt. Jeg tænkte Schweiz. 676 00:45:05,883 --> 00:45:10,203 Måske for at flytte store mængder penge i håbet om, det ikke kan spores. 677 00:45:10,323 --> 00:45:13,763 Det ville være mit bud. Det ville komplicere tingene. 678 00:45:13,883 --> 00:45:16,323 Schweiz er meget privatiseret og hemmeligholdt. 679 00:45:16,403 --> 00:45:18,363 Gud, ja, det kunne være Zürich. 680 00:45:18,443 --> 00:45:22,683 Jeg kunne presse på for information gennem et regeringsorgan, men det tager tid, 681 00:45:22,763 --> 00:45:24,363 og der er ingen garanti. 682 00:45:27,923 --> 00:45:29,643 Thomas, lad mig ringe tilbage. 683 00:45:43,323 --> 00:45:45,483 Dit fly boarder om 30 minutter. 684 00:45:45,563 --> 00:45:46,563 Tak. 685 00:46:15,963 --> 00:46:19,003 -Velkommen til Zürich Luxe St. Peter. -Hej. 686 00:46:19,523 --> 00:46:21,323 Jeg har en bestilling. 687 00:46:22,483 --> 00:46:23,563 Tak. 688 00:46:27,203 --> 00:46:28,283 Lige et øjeblik. 689 00:46:35,163 --> 00:46:39,123 Fr. Richards, velkommen. Det er en fornøjelse at have dig. 690 00:46:39,603 --> 00:46:41,803 Din far sagde, vi skulle forvente dig. 691 00:47:09,243 --> 00:47:11,243 Tekster af: Thomas Nicholson 692 00:47:11,323 --> 00:47:13,323 Kreativ supervisor: Lotte Udsen