1 00:00:06,203 --> 00:00:07,123 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,003 Wisten jullie dat mam met de hulp rotzooide? 3 00:00:11,923 --> 00:00:13,803 -Het is Nina gelukt. -Echt? 4 00:00:13,883 --> 00:00:14,803 MET EEN GEWAAGDE VERNIEUWING IS FLAIR & GLORY TERUG 5 00:00:14,883 --> 00:00:18,363 Wil je dus een onderzoek, surveillance en telefooncontrole? 6 00:00:18,403 --> 00:00:21,483 -Het is een agent. -Is dat een probleem? 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,643 Hoe dan ook 8 00:00:23,643 --> 00:00:25,843 zullen we terugkrijgen wat van ons is. 9 00:00:29,963 --> 00:00:32,883 Ik ken de geheime aandeelhouder. Rishi. 10 00:00:57,643 --> 00:00:58,883 Luister, ik moet werken. 11 00:01:01,203 --> 00:01:05,563 Brooklyn-meisje, allergisch voor katten, dol op koolhydraten, workaholic. 12 00:01:06,483 --> 00:01:10,003 -Maak je een lijst, Aziatische Romeo? -Geven we ooit onze namen? 13 00:01:10,083 --> 00:01:12,843 Moet je van het ministerie mijn ID controleren? 14 00:01:12,923 --> 00:01:14,323 Het is nu al drie weken. 15 00:01:17,403 --> 00:01:19,403 Ik moet me aankleden, oké? 16 00:01:20,563 --> 00:01:22,923 Als dit officieel was, zou je zien hoe ik ben. 17 00:01:23,003 --> 00:01:26,883 Goede tafelmanieren. Ik heb verstand van wijn en kaas en zo. 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,643 En ik bezuinig er niet op. 19 00:01:29,363 --> 00:01:30,203 Gul met fooi. 20 00:01:30,923 --> 00:01:33,643 Worstelen de Ieren daarmee zoals de Britten? 21 00:01:34,683 --> 00:01:36,483 Ik worstel nergens mee. 22 00:01:37,003 --> 00:01:38,203 Dat klopt. 23 00:01:43,483 --> 00:01:44,723 Je bent populair. 24 00:01:44,803 --> 00:01:46,723 Ik moet echt gaan, oké? 25 00:01:46,803 --> 00:01:47,883 Wil je met me eten? 26 00:02:22,123 --> 00:02:23,203 Geef me een uur. 27 00:02:28,843 --> 00:02:31,403 -Hé, Blair. Hoe gaat het? -Hé, Bush. 28 00:02:33,123 --> 00:02:36,763 -Ik heb je gemist. -Ik jou ook. Je ruikt lekker. 29 00:02:36,883 --> 00:02:38,043 Hou op. 30 00:02:39,603 --> 00:02:41,123 -Bedankt. -Bedankt. 31 00:02:42,323 --> 00:02:43,603 Hoe gaat het met mam? 32 00:02:44,643 --> 00:02:47,843 Ze probeert me steeds informatie te ontfutselen. 33 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 Natuurlijk. 34 00:02:49,763 --> 00:02:52,243 Volgende week is de aandeelhoudersvergadering. 35 00:02:52,363 --> 00:02:53,283 Je moet komen. 36 00:02:53,363 --> 00:02:55,363 Je laat me hier niet voor werken. 37 00:02:55,443 --> 00:02:57,643 Jij hebt dit ding ook geërfd. 38 00:03:00,323 --> 00:03:04,523 Drie weken sinds de herlancering en nu al zijn de verkoopcijfers gestegen. 39 00:03:04,603 --> 00:03:07,363 De website wordt druk bezocht. 40 00:03:07,923 --> 00:03:09,043 Maar verder... 41 00:03:12,843 --> 00:03:14,563 We missen die miljoenen nog. 42 00:03:14,643 --> 00:03:17,843 Ik heb een forensische accountant die eraan werkt. 43 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Alles is nutteloos zonder dat geld. 44 00:03:20,683 --> 00:03:24,043 En Maureen dan met dat gedoe in Zürich? 45 00:03:24,763 --> 00:03:26,203 Hou je vijanden dichtbij. 46 00:03:26,763 --> 00:03:30,043 Misschien beschermde ze Stephens privacy echt, 47 00:03:30,123 --> 00:03:31,323 maar ik let op haar. 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,923 Maar goed, aandeelhoudersvergadering. 49 00:03:35,043 --> 00:03:38,683 Ik heb ze gebeld om me voor te stellen. Bel jij er een paar. 50 00:03:38,763 --> 00:03:40,283 Ja. Zullen ze moeilijk doen? 51 00:03:40,363 --> 00:03:43,163 Ze moeten weten dat ik dit leid en geld verdien. 52 00:03:43,243 --> 00:03:44,763 Die lui houden van geld. 53 00:03:45,403 --> 00:03:47,763 -Ze draaien wel bij. -Daar zorg jij voor. 54 00:03:47,843 --> 00:03:49,323 -Dat deel. -Dat komt wel. 55 00:03:56,043 --> 00:03:58,443 De bloemen zijn aangekomen. Vind je ze mooi? 56 00:03:58,963 --> 00:04:00,243 Bloemen sterven. 57 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 Dat is verspild geld. 58 00:04:04,643 --> 00:04:06,043 Ik wilde eerder langskomen. 59 00:04:07,363 --> 00:04:08,603 Wat hield je tegen? 60 00:04:13,123 --> 00:04:15,803 Tante, ik ben hier voor het bedrijf en die kinderen. 61 00:04:15,883 --> 00:04:17,163 Wat is er met hen? 62 00:04:17,243 --> 00:04:20,163 We kennen ze niet. We weten niet wat ze willen. 63 00:04:20,243 --> 00:04:23,723 En nu hoor ik berichten over financiële onregelmatigheden. 64 00:04:25,283 --> 00:04:27,563 Ze kunnen ons werk verpesten. 65 00:04:27,643 --> 00:04:29,803 Wanneer heb jij voor het laatst gewerkt? 66 00:04:32,523 --> 00:04:35,203 -Het moet door familie worden geleid. -Precies. 67 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 -Ja... -Wil jij het overnemen? 68 00:04:37,243 --> 00:04:41,483 Ik wil niet dat ze het verpesten en jouw dividend in gevaar brengen. 69 00:04:41,603 --> 00:04:42,963 Hoezo, mijn dividend? 70 00:04:44,563 --> 00:04:45,843 Wat ben je van plan? 71 00:04:53,403 --> 00:04:54,683 Claudia. 72 00:04:54,763 --> 00:04:55,843 Wat zeg je? 73 00:04:55,923 --> 00:04:58,843 Ultimaè doet mee. Ze willen deze investering doen. 74 00:05:00,203 --> 00:05:01,283 Goed gedaan, Dre. 75 00:05:02,283 --> 00:05:04,283 -En jij? -Moji doet mee. 76 00:05:04,403 --> 00:05:06,043 Rishi Mehta is geïnteresseerd. 77 00:05:06,123 --> 00:05:07,723 Dat is bijna iedereen. 78 00:05:10,083 --> 00:05:11,203 En de kinderen? 79 00:05:11,283 --> 00:05:12,643 Ik krijg ze wel mee. 80 00:05:14,083 --> 00:05:16,403 Zeg Ultimaè dat we er klaar voor zijn. 81 00:05:17,963 --> 00:05:20,403 Dat meisje zal niet weten wat haar overkwam. 82 00:06:11,443 --> 00:06:12,323 Gefeliciteerd. 83 00:06:14,883 --> 00:06:16,483 Nieuws over Davina Chase? 84 00:06:17,243 --> 00:06:21,563 Nee. Ze neemt niet op en beantwoordt geen e-mails of brieven van HR. 85 00:06:21,643 --> 00:06:25,923 Geweldig. Ze bereidt vast haar proces voor wegens onrechtmatig ontslag. 86 00:06:28,403 --> 00:06:29,763 Bedankt, Maureen. 87 00:06:46,763 --> 00:06:51,083 De nieuwe Face of Flair is perfect en we zien het graag. 88 00:06:51,563 --> 00:06:53,723 Mijn online-bestelling was enorm 89 00:06:53,923 --> 00:06:56,803 en ik wilde een productvideo voor jullie doen... 90 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 Ja, meid. Geweldig. 91 00:06:58,403 --> 00:07:01,163 ...maar er is nog niets aangekomen. 92 00:07:01,243 --> 00:07:04,963 Serieus, hoe zit het met de beschikbaarheid? 93 00:07:05,043 --> 00:07:07,603 F&G is overal uitverkocht. 94 00:07:08,123 --> 00:07:09,723 Just Me Spritz moet... 95 00:07:09,803 --> 00:07:11,883 -Shit. -...weer beschikbaar zijn. 96 00:07:11,963 --> 00:07:13,203 WAT IS DIT? DE WEBSITE IS DOOD 97 00:07:14,483 --> 00:07:16,723 WAT IS ER AAN DE HAND? ALLES UITVERKOCHT, IK GEEF HET OP 98 00:07:17,243 --> 00:07:20,323 WAAROM DUURT HET ZO LANG? DIT IS BELACHELIJK 99 00:07:22,563 --> 00:07:24,483 Gus, dit is niet goed genoeg. 100 00:07:24,563 --> 00:07:27,163 F&G Just Me Spritz is uitverkocht. 101 00:07:27,603 --> 00:07:29,563 Tru Condition is uitverkocht. 102 00:07:29,643 --> 00:07:32,283 Het is een puinhoop en klanten zijn boos op me. 103 00:07:32,363 --> 00:07:35,043 Rustig. Ik zoek het uit en bel je terug. 104 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Iedereen zegt: 'Ik bel je terug.' 105 00:07:37,243 --> 00:07:39,563 Maar niemand belt me ooit terug. 106 00:07:39,643 --> 00:07:42,043 Ik zal je antwoorden geven. 107 00:07:42,123 --> 00:07:44,043 Dat geloof ik pas als ik het zie. 108 00:07:44,523 --> 00:07:45,723 Een pakje voor je. 109 00:07:48,123 --> 00:07:50,763 Je moet er persoonlijk voor tekenen. 110 00:07:51,603 --> 00:07:53,083 Goed. Ik handel dit af. 111 00:07:59,843 --> 00:08:01,083 Heb je geen e-mail? 112 00:08:02,003 --> 00:08:04,403 Je wilt hier geen sporen van. 113 00:08:08,123 --> 00:08:09,323 Dit is mijn favoriet. 114 00:08:13,643 --> 00:08:14,883 Moet je deze foto zien. 115 00:08:16,283 --> 00:08:19,563 Hij staat te roken met een man gezocht voor mensenhandel. 116 00:08:20,123 --> 00:08:21,563 Hij leeft gevaarlijk. 117 00:08:21,643 --> 00:08:23,563 Ja. Wat wil je dat ik doe? 118 00:08:24,403 --> 00:08:26,643 Het kan morgen in de kranten staan. 119 00:08:27,723 --> 00:08:28,843 Laat me nadenken. 120 00:08:30,003 --> 00:08:32,203 Goed. Bel me als je besloten hebt. 121 00:08:55,883 --> 00:08:57,083 Ik vroeg er niet om. 122 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 Gebouwadministratie. 123 00:09:02,163 --> 00:09:04,203 We moeten het hebben over distributie. 124 00:09:04,283 --> 00:09:06,483 Wat is er? De advertentie ging viraal, 125 00:09:06,563 --> 00:09:09,443 drie weken lang steeg de verkoop en nu niet meer, 126 00:09:09,523 --> 00:09:12,043 maar de website wordt nog druk bezocht. 127 00:09:12,123 --> 00:09:15,563 -Niemand kan iets kopen. -Is alles uitverkocht? 128 00:09:15,643 --> 00:09:18,683 We hebben nog nooit zo'n stijging gehad, dankzij jou, 129 00:09:18,763 --> 00:09:20,643 maar ze houden het niet bij. 130 00:09:21,243 --> 00:09:25,123 -Wie is je contact bij de distributie? -Asif, maar hij neemt niet op. 131 00:09:25,203 --> 00:09:27,283 -Waar is hij gevestigd? -Enfield. 132 00:09:27,363 --> 00:09:29,803 Goed. We gaan naar Enfield. Kom naar de hal. 133 00:09:29,923 --> 00:09:30,923 Ik zie je daar. 134 00:09:33,803 --> 00:09:36,683 Niemand van die aandeelhouders praat met me. 135 00:09:36,763 --> 00:09:40,443 Ik heb iedereen gebeld. 'Sorry, ik kan niet praten' of geweigerd. 136 00:09:40,523 --> 00:09:41,923 Bij mij ook. 137 00:09:42,403 --> 00:09:46,563 Ik moet met Gus naar Enfield om het distributieprobleem op te lossen. 138 00:09:46,683 --> 00:09:49,563 -Hallo? -Hoi, Mrs Adegoke, met Nina Richards. 139 00:09:49,643 --> 00:09:53,323 -Ik wilde met u praten... -Laat me met rust. 140 00:09:53,403 --> 00:09:55,883 Ik zal jou zeggen wat ik tegen Claudia zei. 141 00:09:55,923 --> 00:09:57,683 Tot bij de vergadering. 142 00:09:57,763 --> 00:09:59,083 -Mrs Adegoke... -Tot ziens. 143 00:09:59,483 --> 00:10:00,483 Hallo? 144 00:10:03,803 --> 00:10:05,563 Waarom belt Claudia aandeelhouders? 145 00:10:06,283 --> 00:10:09,563 Ultimaè stelt een investering voor van ruim 150 miljoen 146 00:10:09,683 --> 00:10:13,683 en een lid van hun bestuur zou toetreden tot het bestuur van Flair. 147 00:10:13,763 --> 00:10:16,083 Maar met de geldinjectie voor het bedrijf 148 00:10:16,163 --> 00:10:18,883 en de extra's voor individuele aandeelhouders 149 00:10:19,363 --> 00:10:20,523 is het een goede deal. 150 00:10:22,803 --> 00:10:25,563 -Als wij winnen, blijft Nina niet. -Precies. 151 00:10:26,243 --> 00:10:28,403 Gus en Alesha kunnen samen CEO zijn. 152 00:10:29,363 --> 00:10:32,003 Zo krijgen we het bedrijf er weer bovenop. 153 00:10:32,083 --> 00:10:33,243 Ja. 154 00:10:33,323 --> 00:10:35,003 Goed werk, Dre. 155 00:10:35,563 --> 00:10:36,803 Dat vergeet ik niet. 156 00:10:38,003 --> 00:10:41,083 Andre ontmoet Ultimaè al weken in het geheim. 157 00:10:41,803 --> 00:10:44,083 Als het Andre en Claudia is gelukt 158 00:10:44,163 --> 00:10:46,163 om Ultimaè te laten investeren, 159 00:10:46,243 --> 00:10:48,483 moeten de aandeelhouders dat weten. 160 00:10:48,563 --> 00:10:50,923 Claudia praat al met ze. 161 00:10:51,003 --> 00:10:53,643 Het bestuur zal dit vast aanbevelen, 162 00:10:53,683 --> 00:10:56,243 -gezien de geldproblemen. -Het is een val. 163 00:10:56,323 --> 00:10:58,403 Ze kunnen ons toch niet wegstemmen? 164 00:10:58,483 --> 00:11:01,363 Wel als Claudia de rest vraagt met haar te stemmen. 165 00:11:01,443 --> 00:11:04,043 Dat is mijn vermoeden. Met meerdere stemmen 166 00:11:04,123 --> 00:11:05,923 -kunnen ze je wegstemmen. -Shit. 167 00:11:06,003 --> 00:11:08,083 Hoe kan ze ons zo voor zijn? 168 00:11:13,563 --> 00:11:15,363 Weten Gus en Alesha het? 169 00:11:15,523 --> 00:11:16,763 Wie zal het zeggen? 170 00:11:16,843 --> 00:11:18,083 Waar is Andre? 171 00:11:19,563 --> 00:11:22,683 Maureen, kun je Andre naar mijn kantoor laten komen? 172 00:11:22,763 --> 00:11:24,443 Andre werkt deze week niet. 173 00:11:25,843 --> 00:11:26,923 Bedankt. 174 00:11:28,563 --> 00:11:30,163 -Heel toevallig. -Ja. 175 00:11:31,563 --> 00:11:33,603 We moeten ze aan onze kant krijgen. 176 00:11:33,683 --> 00:11:37,563 Waarom zou Ultimaè investeren in een bedrijf met geldproblemen? 177 00:11:37,643 --> 00:11:40,483 Als we het ze vertellen, gaat de deal niet door. 178 00:11:40,563 --> 00:11:45,283 Het zijn piraten. Zo werken ze. Worstelende bedrijven voor weinig kopen. 179 00:11:45,363 --> 00:11:48,163 Het dichten van dat gat zal ze winst geven. 180 00:11:48,243 --> 00:11:49,963 Claudia is zo kortzichtig. 181 00:11:50,043 --> 00:11:52,843 Ze verkoopt haar familie voor een beetje geld. 182 00:11:52,923 --> 00:11:54,643 We gaan het volgende doen. 183 00:11:54,723 --> 00:11:57,923 -Ik regel het distributieprobleem. -Kan dat niet later? 184 00:11:58,003 --> 00:12:00,443 Gus en Alesha mogen niets vermoeden. 185 00:12:00,563 --> 00:12:04,563 Je moet alles zien te ontdekken over de andere aandeelhouders. 186 00:12:04,643 --> 00:12:06,083 Gebruik Maureen. 187 00:12:06,163 --> 00:12:10,163 Wat hun favoriete team, band, kleindochter zijn. Maak een profiel op. 188 00:12:10,243 --> 00:12:14,043 We hebben bondgenoten nodig. Gideon, zoek alles uit over deze deal 189 00:12:14,123 --> 00:12:15,923 van Andre met Ultimaè. 190 00:12:16,003 --> 00:12:18,203 -Zoek de ontbrekende aandeelhouder. -Oké. 191 00:12:18,283 --> 00:12:21,083 -Ik had moeten opletten. -Je kon het niet weten. 192 00:12:21,163 --> 00:12:23,963 Dat is de laatste keer dat ik dat wijf onderschat. 193 00:12:27,043 --> 00:12:30,403 Als we Flair & Glory-producten hebben, moeten ze daar liggen. 194 00:12:30,483 --> 00:12:33,603 Hoe vind je hier iets in? 195 00:12:34,163 --> 00:12:36,883 -Je zult dat mooie pak bevuilen. -Pas op. 196 00:12:36,963 --> 00:12:38,803 Ach, we zijn verzekerd. 197 00:12:38,883 --> 00:12:41,363 Niemand krijgt producten. Wat is er? 198 00:12:41,443 --> 00:12:44,163 Ik bel het distributiecentrum al weken... 199 00:12:44,243 --> 00:12:46,403 Dit is het distributiecentrum toch? 200 00:12:46,483 --> 00:12:48,083 Nee. Dat zijn andere kerels. 201 00:12:50,003 --> 00:12:51,043 Niets. 202 00:12:51,123 --> 00:12:53,363 Je distributeur is nergens te bekennen. 203 00:12:53,443 --> 00:12:55,563 Ligt het aan het distributiecentrum? 204 00:12:55,643 --> 00:12:57,923 Ja. Een vertraging bij de fabrikant. 205 00:12:58,003 --> 00:12:59,363 Die in China? 206 00:12:59,443 --> 00:13:01,043 Nee, Amerika. 207 00:13:01,123 --> 00:13:03,283 -De haarproducten dan. -Wat? 208 00:13:03,363 --> 00:13:05,443 Ik dacht dat die uit China kwamen. 209 00:13:05,523 --> 00:13:07,203 De bestanddelen wel. 210 00:13:07,283 --> 00:13:09,803 Die worden dan in Amerika verwerkt en verpakt 211 00:13:09,883 --> 00:13:13,683 -voor ze hier komen. -En betalen we al die mensen? 212 00:13:13,763 --> 00:13:15,883 Ze doen het niet gratis. 213 00:13:17,203 --> 00:13:20,283 -We moeten een andere groothandel zoeken. -Goed idee. 214 00:13:20,363 --> 00:13:23,243 Kun jij dat regelen? Ik moet iets op kantoor doen. 215 00:13:23,323 --> 00:13:26,203 Wat is belangrijker dan de distributie regelen? 216 00:13:26,323 --> 00:13:28,563 Ik vertrouw je. Je bent mijn vice toch? 217 00:13:30,363 --> 00:13:32,883 Oké, tot straks op kantoor. 218 00:13:43,123 --> 00:13:45,923 Claudia heeft bijna iedereen gebeld. 219 00:13:46,003 --> 00:13:48,163 -Ja. Zelfs... -Iets gevonden? 220 00:13:48,243 --> 00:13:51,523 Mooi, je bent er. Eindelijk heb ik de aandeelhouder. 221 00:13:51,603 --> 00:13:53,363 -We moeten hem spreken. -Wie? 222 00:13:53,443 --> 00:13:54,283 Jasel Mehta. 223 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Met een keten zwarte kapsalons. 224 00:13:56,843 --> 00:13:58,283 Hij is vorig jaar overleden. 225 00:13:58,363 --> 00:14:00,763 Zijn aandeel is nu van zijn zoon, Rishi. 226 00:14:00,843 --> 00:14:05,003 Je moet hem overhalen tegen de deal met Ultimaè te stemmen. 227 00:14:09,603 --> 00:14:10,443 De klootzak. 228 00:14:14,203 --> 00:14:15,203 Shit. 229 00:14:27,483 --> 00:14:29,523 Brooklyn. Wat doe je hier? 230 00:14:29,603 --> 00:14:31,283 Je speelt een vuil spelletje. 231 00:14:31,843 --> 00:14:34,763 -Wat? -Hoelang span je al met haar samen? 232 00:14:35,283 --> 00:14:36,643 Ik snap het niet. 233 00:14:36,723 --> 00:14:38,203 Nee, hoor. 234 00:14:38,283 --> 00:14:39,483 Rishi Mehta, 235 00:14:40,043 --> 00:14:42,483 ik ben Nina Richards, CEO van Flair & Glory. 236 00:14:42,563 --> 00:14:45,123 -Aangenaam. -Dit is een verrassing. 237 00:14:46,003 --> 00:14:48,683 Hoe kon ik dat weten? Jij wilde geen namen. 238 00:14:48,763 --> 00:14:51,243 Moet ik geloven dat dit toeval was? 239 00:14:51,323 --> 00:14:52,763 Waar beschuldig je me van? 240 00:14:53,483 --> 00:14:57,243 Je drong mijn leven binnen onder valse voorwendselen. 241 00:14:57,323 --> 00:15:00,923 Je hebt aandelen in mijn bedrijf en ik weet niet waarom, en nu 242 00:15:01,003 --> 00:15:04,323 span je samen met mijn stiefmoeder. Is dat duidelijk? 243 00:15:05,163 --> 00:15:08,523 -Dat had Claudia niet gezegd. -Komt je geheugen terug? 244 00:15:08,603 --> 00:15:12,363 Je gelooft toch niet dat ik in een complot zit tegen jou? 245 00:15:12,443 --> 00:15:14,883 Hoe moet ik dat weten? We kennen elkaar amper. 246 00:15:14,963 --> 00:15:16,243 Jij wilde het zo. 247 00:15:20,163 --> 00:15:22,163 Ik zoek alles van mijn vader nog uit, 248 00:15:22,243 --> 00:15:23,803 maar ik doe het wel eerlijk. 249 00:15:23,883 --> 00:15:25,883 Geen spelletjes, geen manipulatie. 250 00:15:27,083 --> 00:15:28,683 Als iemand gesloten is, 251 00:15:29,283 --> 00:15:30,283 ben jij dat. 252 00:15:33,843 --> 00:15:35,643 Als je de waarheid spreekt, 253 00:15:38,403 --> 00:15:40,163 -stem dan met mij. -Nina. 254 00:15:40,243 --> 00:15:41,843 We moeten haar tegenhouden. 255 00:15:41,923 --> 00:15:44,443 Als jij zo eerlijk bent als je zegt, 256 00:15:44,963 --> 00:15:46,203 steun me dan. 257 00:15:51,683 --> 00:15:56,123 Ik luister naar de presentaties en doe wat het beste is voor m'n kapitaal. 258 00:15:56,523 --> 00:15:57,763 Dit is zakelijk. 259 00:16:00,043 --> 00:16:01,043 Rot op. 260 00:16:13,203 --> 00:16:14,283 Boksen we nog? 261 00:16:15,763 --> 00:16:19,203 We hebben geen voorraad en zijn te afhankelijk van anderen. 262 00:16:19,283 --> 00:16:21,243 Ons distributiemodel is kapot. 263 00:16:23,483 --> 00:16:27,523 -Nina en ik werken eraan. -Ja, maar we moeten radicaler zijn. 264 00:16:28,043 --> 00:16:29,523 Savage van Fenty, 265 00:16:29,963 --> 00:16:32,443 Kylie Cosmetics, Kim-K Skims, 266 00:16:32,523 --> 00:16:34,443 rechtstreeks naar de consument. 267 00:16:34,523 --> 00:16:38,163 Waarom anderen betalen als we de klant bij ons kunnen brengen? 268 00:16:38,243 --> 00:16:41,443 -Zonder de tussenpersoon? -Vind je dat stom? 269 00:16:41,523 --> 00:16:44,763 Nee. We zouden verder kunnen gaan. 270 00:16:44,843 --> 00:16:47,003 Wat als we alles bij ons doen? 271 00:16:47,483 --> 00:16:49,883 Een zwarte vrouw gaf me eens haar kaartje. 272 00:16:49,963 --> 00:16:51,283 Uit Kingsland. 273 00:16:51,363 --> 00:16:55,323 Ze heeft een fabriek in China die zwarte haarproducten produceert. 274 00:16:55,403 --> 00:16:59,483 Wat als wij ze kopen en zij Flair-producten voor ons maken? 275 00:16:59,563 --> 00:17:03,083 We beleggen in een opkomend, zwart bedrijf en beheren alles. 276 00:17:03,163 --> 00:17:06,003 Shit, Alesha. Dit is goed. 277 00:17:06,083 --> 00:17:07,323 We moeten Nina spreken. 278 00:17:11,363 --> 00:17:14,203 WE MOETEN PRATEN 279 00:17:34,963 --> 00:17:36,763 -Wat gebeurt hier? -Geen idee. 280 00:17:36,843 --> 00:17:38,523 Luke en ik hebben plannen. 281 00:17:38,603 --> 00:17:40,843 Als ze maar niet met Andre trouwt. 282 00:17:40,923 --> 00:17:44,083 Echt niet. Vanwaar dat pak? 283 00:17:45,043 --> 00:17:47,043 Mooi. Jullie zijn er allemaal. 284 00:17:49,123 --> 00:17:51,483 Ultimaè wil investeren in Flair & Glory. 285 00:17:51,563 --> 00:17:52,803 Ultimaè is enorm. 286 00:17:52,843 --> 00:17:53,963 -Meen je dat? -Ja. 287 00:17:54,043 --> 00:17:56,803 -Maar we zijn niet te koop, dus... -Ze kopen niet. 288 00:17:56,843 --> 00:17:59,963 Het is een strategische investering van kapitaal. 289 00:18:00,043 --> 00:18:01,603 Het bedrijf worstelt 290 00:18:02,123 --> 00:18:06,043 en ze bieden meer dan 150 miljoen. 291 00:18:10,243 --> 00:18:12,283 -Pap zou dit niet willen. -Echt niet. 292 00:18:12,363 --> 00:18:16,323 Je vader had geen volledig beeld. Hij wist niets van het vermiste geld. 293 00:18:16,363 --> 00:18:18,723 Maar Nina's strategie geeft verbetering. 294 00:18:18,803 --> 00:18:22,443 Groeiende verkoopcijfers, een jongere doelgroep. 295 00:18:22,523 --> 00:18:24,363 Maar waar is dat vermiste geld? 296 00:18:24,483 --> 00:18:26,123 Denk even na. 297 00:18:26,843 --> 00:18:29,763 Een investering die onze toekomst veilig stelt. 298 00:18:29,843 --> 00:18:32,043 Of loze beloften van een meisje? 299 00:18:32,123 --> 00:18:36,323 Nee. Flair & Glory is een familiebedrijf. Met Ultimaè verdwijnt dat. 300 00:18:36,363 --> 00:18:38,563 We stellen niets veilig, we... 301 00:18:38,603 --> 00:18:41,683 We gooien alles weg wat pap heeft opgebouwd. 302 00:18:41,763 --> 00:18:43,483 Wanda. Dit is jouw toekomst. 303 00:18:44,083 --> 00:18:45,803 De erfenis van je vader. 304 00:18:49,603 --> 00:18:50,603 Schatje. 305 00:18:56,603 --> 00:19:00,683 Toen je vader stierf, zei ik je dat ik je zou geven wat je verdient. 306 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 Familie voor alles. 307 00:19:05,683 --> 00:19:07,683 Familie plus Andre. 308 00:19:08,203 --> 00:19:09,923 Hij zit hierachter, toch? 309 00:19:10,363 --> 00:19:14,123 -Was dit zijn idee? -Niemand dwingt me ergens toe. 310 00:19:14,843 --> 00:19:18,923 Andre krijgt een mooie baan bij Ultimaè en wij krijgen wat van ons is. 311 00:19:19,003 --> 00:19:21,603 We leiden de boel weer en verdrijven die twee. 312 00:19:24,323 --> 00:19:28,323 Onder de deal zouden jullie gezamenlijke CEO's kunnen zijn. 313 00:19:32,523 --> 00:19:34,123 Hoe kunnen ze zo blind zijn? 314 00:19:38,043 --> 00:19:42,363 Met die investering wordt Flair opgeslokt door een grote, witte walvis. 315 00:19:42,443 --> 00:19:45,723 -Ze kan erg overtuigend zijn. -Nina ook. 316 00:19:45,803 --> 00:19:47,683 Maar we hebben niet veel tijd. 317 00:19:47,763 --> 00:19:51,443 Stephen zei dat iemand hem en het bedrijf wilde schaden. 318 00:19:52,203 --> 00:19:53,603 Het klonk persoonlijk. 319 00:19:56,963 --> 00:19:58,603 Wat als het Claudia was? 320 00:19:58,763 --> 00:20:01,123 Ze verdoezelt die verduistering. 321 00:20:01,243 --> 00:20:02,363 Het zou kunnen 322 00:20:02,923 --> 00:20:05,003 gezien haar relatie met Andre. 323 00:20:06,083 --> 00:20:10,803 Een flinke investering als die van Ultimaè stelt onze toekomst veilig. 324 00:20:10,843 --> 00:20:15,203 De waarde die Ultimaè aan de aandelen geeft, is idioot laag. 325 00:20:15,283 --> 00:20:17,323 Ze zijn wel tien keer zoveel waard. 326 00:20:17,363 --> 00:20:20,283 Als het bedrijf ten onder gaat, zijn ze niets waard. 327 00:20:20,363 --> 00:20:22,843 Kom met geld en onze aandelen betekenen niets. 328 00:20:22,923 --> 00:20:25,483 Als Claudia iedereen met haar laat stemmen, 329 00:20:25,563 --> 00:20:27,963 maken jullie geen kans. 330 00:20:28,483 --> 00:20:30,123 Of ik haal ze over. 331 00:20:31,683 --> 00:20:33,123 Als ze mijn bedrijf willen, 332 00:20:34,523 --> 00:20:36,523 zullen ze ervoor moeten vechten. 333 00:20:47,203 --> 00:20:48,083 Tante. 334 00:20:50,363 --> 00:20:53,243 Jullie weten allemaal ineens weer waar ik woon. 335 00:21:01,363 --> 00:21:03,443 Ik weet nog dat je van planten hield. 336 00:21:03,523 --> 00:21:05,003 O, ja? Doe je zegje. 337 00:21:06,003 --> 00:21:07,843 Conglomeraten zijn onbetrouwbaar. 338 00:21:07,963 --> 00:21:10,003 Ze wilden eerst niet investeren 339 00:21:10,083 --> 00:21:12,003 en nu zijn het net aasgieren. 340 00:21:12,083 --> 00:21:13,083 Dat is waar. 341 00:21:14,363 --> 00:21:15,843 Zo gaan oyinbos te werk. 342 00:21:18,763 --> 00:21:20,243 Als alles anders was. 343 00:21:23,003 --> 00:21:25,003 Hoe zit het met dat vermiste geld? 344 00:21:26,123 --> 00:21:27,363 We onderzoeken het. 345 00:21:27,443 --> 00:21:30,483 -Als je het niet vindt, wat dan? -Ik geef niet op. 346 00:21:30,563 --> 00:21:33,563 -Als je me vertrouwt... -Dat geeft me geen dividend. 347 00:21:37,843 --> 00:21:41,563 Oom Chuma, je bent een ondernemer. Een waar succesverhaal, 348 00:21:41,683 --> 00:21:44,123 net als mijn vader. Hij zou nooit verkopen. 349 00:21:44,203 --> 00:21:46,363 Je vader was een zakenman, 350 00:21:46,443 --> 00:21:48,123 totaal zonder gevoel. 351 00:21:48,283 --> 00:21:50,723 Hij zou zeggen dat onder de omstandigheden 352 00:21:50,803 --> 00:21:52,163 dit een goed aanbod is. 353 00:21:52,243 --> 00:21:55,123 Luister, oom Chuma, deze Ultimaè-deal 354 00:21:55,203 --> 00:21:59,603 zal Flair & Glory overleveren aan de genade van een multinational. 355 00:21:59,683 --> 00:22:01,643 Ze geven niets om waar we voor staan. 356 00:22:02,563 --> 00:22:05,963 Als we de wolf in het kippenhok laten, is het voorbij. 357 00:22:07,363 --> 00:22:09,323 Ik kan niets beloven, 358 00:22:09,403 --> 00:22:10,883 maar ik zal erover nadenken. 359 00:22:17,003 --> 00:22:20,963 Mama Kemi, in nog geen twee maanden heb ik Flair al terug aan de top. 360 00:22:21,043 --> 00:22:23,483 Alles verkoopt uit, er komen nieuwe partners. 361 00:22:23,563 --> 00:22:25,003 We hebben nieuwe klanten... 362 00:22:25,083 --> 00:22:26,163 Nina... 363 00:22:29,163 --> 00:22:32,403 Zo'n brave meid. Heel hardwerkend. 364 00:22:32,483 --> 00:22:35,203 -Bedankt, ma. -Maar hoe luidt het gezegde? 365 00:22:35,283 --> 00:22:37,763 Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht. 366 00:22:38,243 --> 00:22:40,723 Claudia heeft me de cijfers al laten zien. 367 00:22:40,803 --> 00:22:43,843 En die zullen het bedrijf weer winstgevend maken. 368 00:22:54,363 --> 00:22:56,803 Een 'nee' van Mama Kemi, van tante Moji 369 00:22:56,883 --> 00:22:59,283 en waarschijnlijk een 'nee' van oom Chuma. 370 00:23:01,563 --> 00:23:05,083 Gus werkte zich kapot voor het distributieprobleem. 371 00:23:05,563 --> 00:23:06,603 Hij doet niet mee. 372 00:23:06,683 --> 00:23:10,043 Kunnen we hem overhalen? Hij is een moederskindje. 373 00:23:10,163 --> 00:23:11,643 Alesha misschien. 374 00:23:12,803 --> 00:23:14,443 Als we ze aan onze kant krijgen, 375 00:23:14,963 --> 00:23:17,563 begint dit een eerlijk gevecht te worden. 376 00:23:26,083 --> 00:23:27,803 Vind je dat we het moeten doen? 377 00:23:28,963 --> 00:23:30,683 Als CEO's kunnen we uitbreiden. 378 00:23:31,163 --> 00:23:34,603 Investeren in zwarte bedrijven, een direct-to-consumer-model. 379 00:23:34,683 --> 00:23:38,083 We zouden macht hebben zonder om toestemming te vragen. 380 00:23:39,483 --> 00:23:40,883 Maar ik voel me rot. 381 00:23:40,963 --> 00:23:43,083 -Nina was goed voor me. -Dat snap ik. 382 00:23:43,163 --> 00:23:45,163 Maar wat weten we over hen? 383 00:23:45,243 --> 00:23:48,243 -Dit is onze toekomst. -Ja, je hebt gelijk. 384 00:23:50,043 --> 00:23:52,963 -Wanda zal boos zijn. -Ze komt er wel overheen. 385 00:23:57,523 --> 00:23:58,443 Het is Nina. 386 00:24:01,723 --> 00:24:02,683 Neem niet op. 387 00:24:07,163 --> 00:24:08,163 Probeer Alesha. 388 00:24:14,043 --> 00:24:16,203 Deze persoon is niet beschikbaar. 389 00:24:16,283 --> 00:24:18,523 -We zijn Gus en Alesha dus kwijt. -God. 390 00:24:19,523 --> 00:24:22,243 Oké. Er moet een andere manier zijn. 391 00:24:22,323 --> 00:24:23,323 Ik bedoel... 392 00:24:24,963 --> 00:24:27,403 Betalen ze smeergeld aan iemand? 393 00:24:29,403 --> 00:24:30,403 Wat als... 394 00:24:30,523 --> 00:24:33,483 Andre moet zijn contract als werknemer schenden 395 00:24:33,563 --> 00:24:36,643 en zo kunnen we de deal uitstellen als... 396 00:24:45,203 --> 00:24:46,043 Wat nu? 397 00:24:47,283 --> 00:24:48,123 DE TERUGKEER VAN DE KINDEREN ZORGT VOOR FAMILIEOORLOG 398 00:24:48,203 --> 00:24:50,963 'Net als haar voorganger is Miss Richards' leidingstijl veeleisend. 399 00:24:51,043 --> 00:24:53,523 'Ze komt met een agressief Amerikaans charisma, 400 00:24:53,603 --> 00:24:57,123 'maar helaas kan dat de vele problemen niet oplossen. 401 00:24:57,203 --> 00:24:59,843 'Haar onervarenheid en een onopgelost geldverlies 402 00:24:59,923 --> 00:25:02,723 'hebben het bedrijf in een lastige positie gebracht. 403 00:25:02,803 --> 00:25:04,923 'Geen wonder dat het merk kopers zoekt.' 404 00:25:05,003 --> 00:25:06,243 Hoe weet hij dat nou? 405 00:25:06,323 --> 00:25:09,363 We hebben dus ook nog een verklikker in de familie. 406 00:25:09,443 --> 00:25:12,083 -De timing is perfect. -Te perfect. 407 00:25:12,163 --> 00:25:14,723 De aandeelhoudersvergadering is morgen. 408 00:25:14,803 --> 00:25:16,443 Claudia zit hierachter. 409 00:25:18,483 --> 00:25:19,643 Moet je dit horen. 410 00:25:19,723 --> 00:25:21,803 'Afgezette troonopvolger, Gus Richards, 411 00:25:21,883 --> 00:25:25,443 'een ware trustfondsbaby met een ongetest, zakelijk inzicht 412 00:25:25,523 --> 00:25:28,603 'is vaker te zien in het uitgaansleven dan op kantoor.' 413 00:25:28,683 --> 00:25:31,683 -Wat een onzin. -Hoe vaak ga je het lezen? 414 00:25:31,763 --> 00:25:33,803 -Het is vernederend. -Het is onzin. 415 00:25:34,443 --> 00:25:36,643 Een vent die wat drama verzint. 416 00:25:36,723 --> 00:25:38,603 Het gaat om mijn reputatie. 417 00:25:38,683 --> 00:25:40,483 Niemand neemt me serieus. 418 00:25:40,563 --> 00:25:44,283 Hoe kunnen ze zien wat ik kan als ik altijd op de achtergrond sta? 419 00:25:46,203 --> 00:25:47,923 Als we de Ultimaè-stemming winnen, 420 00:25:48,363 --> 00:25:51,363 en CEO worden, kun jij centraal komen te staan. 421 00:25:54,723 --> 00:25:57,923 Ik moet gaan, maar lees die rommel niet meer. 422 00:26:42,523 --> 00:26:43,523 Trevor. 423 00:26:44,483 --> 00:26:45,483 Met mij. 424 00:26:47,363 --> 00:26:48,363 Doe het. 425 00:26:50,483 --> 00:26:51,483 Maak hem af. 426 00:27:03,283 --> 00:27:04,283 En? 427 00:27:05,163 --> 00:27:07,963 Dat artikel heeft iedereen geschokt. 428 00:27:08,043 --> 00:27:09,563 Een waar geschenk. 429 00:27:09,643 --> 00:27:13,043 Geef die witte schrijver een glas champagne of zo. 430 00:27:13,123 --> 00:27:15,843 Nee. Hij had niet zo hard tegen Gus moeten zijn. 431 00:27:15,923 --> 00:27:18,003 Wel voor onze geloofwaardigheid. 432 00:27:22,523 --> 00:27:24,603 Laat je me dat bubbelbad nog zien? 433 00:27:29,603 --> 00:27:30,443 Dat is het dus? 434 00:27:31,443 --> 00:27:32,443 Ik denk het wel. 435 00:27:32,523 --> 00:27:33,923 We hebben alles geprobeerd. 436 00:27:35,363 --> 00:27:37,923 Ultimaè weet van het vermiste geld. 437 00:27:38,443 --> 00:27:39,443 Het boeit ze niet. 438 00:27:40,363 --> 00:27:42,923 Flair is een geweldige kans voor hen. 439 00:27:43,003 --> 00:27:45,563 Geen van hun bestaande portfolio of merken 440 00:27:45,643 --> 00:27:48,323 trekt genoeg zwarte en bruine klanten aan. 441 00:27:48,883 --> 00:27:51,323 Ineens zet iedereen in op zwart. 442 00:27:53,603 --> 00:27:54,923 Ik moet Andre ontslaan. 443 00:27:55,003 --> 00:27:57,763 Hij is geen aandeelhouder. Geen stem dus. 444 00:27:57,843 --> 00:28:00,243 -Maar het doet mij goed. -O, dat. 445 00:28:03,083 --> 00:28:04,483 Dit klopt niet. 446 00:28:04,563 --> 00:28:07,563 Er is één aandeelhouder die we niet konden vinden. 447 00:28:07,643 --> 00:28:08,763 Dele D'Souza. 448 00:28:09,803 --> 00:28:13,323 -Verre neef van je vader. -We kunnen zijn aandelen gebruiken. 449 00:28:13,403 --> 00:28:17,203 We zoeken, maar hij ging naar Brazilië en ze verloren contact. 450 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 Hij zal tellen als een onthouding. 451 00:28:22,083 --> 00:28:23,563 Je hebt geen tijd meer. 452 00:28:24,923 --> 00:28:28,323 De stemming is morgen en behalve Simon heb je geen bondgenoten. 453 00:28:28,403 --> 00:28:30,283 We moeten iemand overhalen. 454 00:28:30,363 --> 00:28:32,803 Iemand die ook boos is op Claudia. 455 00:28:32,883 --> 00:28:35,843 -Dit zul je niet willen horen. -Ga verder. 456 00:28:36,643 --> 00:28:41,363 Deze investering kan het bedrijf redden en jij komt er zonder schade uit. 457 00:28:43,563 --> 00:28:45,763 -Je wilde dit niet eens. -Je hebt gelijk. 458 00:28:46,203 --> 00:28:48,203 Dit wilde ik niet van je horen. 459 00:28:50,963 --> 00:28:52,243 Laten we dit afronden. 460 00:29:01,523 --> 00:29:04,643 O, man. Dat meen je niet. 461 00:29:14,923 --> 00:29:15,923 De klootzak. 462 00:29:25,123 --> 00:29:27,123 Iemand die boos is op Claudia. 463 00:29:30,083 --> 00:29:30,963 Geen interesse. 464 00:29:31,043 --> 00:29:33,483 Laat je ze paps erfenis kapotmaken? 465 00:29:33,563 --> 00:29:36,403 -Nou en? Je haatte hem. -Maar ik win graag. 466 00:29:37,763 --> 00:29:43,323 Mam heeft alle andere aandeelhouders dus tegen je opgezet. 467 00:29:43,403 --> 00:29:44,963 Je moeder is misleid. 468 00:29:45,963 --> 00:29:48,003 Andre's invloed, neem ik aan. 469 00:29:49,723 --> 00:29:52,563 Hoelang voor Ultimaè een naamswijziging afdwingt 470 00:29:53,043 --> 00:29:56,083 of een chique, witte vrouw het bedrijf laat leiden. 471 00:29:56,163 --> 00:29:58,603 -Ik weet het. Ik ben niet stom. -Het punt is 472 00:29:58,683 --> 00:30:00,883 dat jij niet om het geld geeft. 473 00:30:01,923 --> 00:30:03,523 Je hield van je vader 474 00:30:04,443 --> 00:30:06,723 en ergens weet je dat dit verkeerd is. 475 00:30:11,683 --> 00:30:12,683 Wat wil je? 476 00:30:12,763 --> 00:30:14,243 Ik wil dat je met mij stemt. 477 00:30:15,723 --> 00:30:18,243 Jouw stem kan me de meerderheid geven. 478 00:30:18,923 --> 00:30:20,963 Door mij is Flair viraal gegaan. 479 00:30:21,043 --> 00:30:24,563 Over anderhalf jaar zal het bedrijf twee keer zo groot zijn 480 00:30:24,643 --> 00:30:28,683 en jij verdient er hetzelfde mee. Ultimaè kan je dat niet geven. 481 00:30:34,003 --> 00:30:35,803 Waarom zou ik op jou stemmen? 482 00:30:36,403 --> 00:30:38,403 Heb je wel geluisterd? 483 00:30:38,483 --> 00:30:41,163 Je wilt dat ik tegen mijn familie inga. 484 00:30:41,243 --> 00:30:43,403 Vertel me iets wat echt is. 485 00:30:43,483 --> 00:30:46,523 Waarom ben je echt hier? Wat wil je van ons? 486 00:30:47,123 --> 00:30:48,763 Is dit een spelletje voor jou? 487 00:30:53,563 --> 00:30:54,763 Stephen belde me. 488 00:30:56,403 --> 00:30:57,403 Wanneer? 489 00:30:57,483 --> 00:30:58,643 Net voor hij stierf. 490 00:30:59,483 --> 00:31:01,283 Onze vader belde me. 491 00:31:02,083 --> 00:31:06,003 Hij zei dat iemand het bedrijf en hem wilde schaden. 492 00:31:09,603 --> 00:31:10,843 Wat betekent dat? 493 00:31:12,443 --> 00:31:15,563 Ik denk dat hij iets wist. Er was iets aan de hand. 494 00:31:18,203 --> 00:31:19,363 Als zij winnen, 495 00:31:20,603 --> 00:31:22,603 zullen we de waarheid nooit kennen. 496 00:32:19,203 --> 00:32:23,003 Gus. Alesha. Ik was bezorgd. Al dagen geen woord van jullie. 497 00:32:23,083 --> 00:32:25,203 Even goede vrienden, oké? 498 00:32:26,923 --> 00:32:30,123 Het gaat niet om vriendschap. Het is goed zakendoen. 499 00:32:34,563 --> 00:32:37,163 -Luister, het spijt me. -Waarvoor? 500 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 -Je was geweldig. -Word volwassen. 501 00:32:43,283 --> 00:32:47,483 Sta achter je beslissing, want je stem zal gevolgen hebben. 502 00:32:47,803 --> 00:32:49,803 Ik wil het beste voor Flair & Glory. 503 00:32:50,843 --> 00:32:54,523 Ultimaè is voor ons een kans om de financiële steun te krijgen 504 00:32:54,603 --> 00:32:56,043 om beter te worden. 505 00:32:56,123 --> 00:32:58,723 Om dingen te veranderen, mensen op te leiden... 506 00:32:58,803 --> 00:32:59,803 Meen je dat nou? 507 00:33:01,403 --> 00:33:04,883 Denk je echt dat je een zwarte utopie kunt creëren 508 00:33:04,963 --> 00:33:07,203 onder een wit conglomeraat? 509 00:33:08,323 --> 00:33:10,003 Lees wat van Audre Lorde. 510 00:33:10,083 --> 00:33:13,003 'De meester zal zijn huis nooit afbreken.' 511 00:33:13,083 --> 00:33:17,043 En als je denkt dat die 'investering' meer is dan een boei, 512 00:33:17,123 --> 00:33:18,363 ben je een idioot. 513 00:33:29,883 --> 00:33:30,883 Nina. 514 00:33:36,443 --> 00:33:39,763 Hallo, allemaal. Leuk jullie hier te zien. 515 00:33:39,843 --> 00:33:42,243 Opmerkzaam als altijd. Wanda is er niet. 516 00:33:45,083 --> 00:33:45,923 Andre. 517 00:33:47,763 --> 00:33:49,443 Het verbaast me jou te zien. 518 00:33:51,963 --> 00:33:55,043 Ik moet vaak aandeelhoudersvergaderingen overzien. 519 00:33:55,643 --> 00:33:58,043 Is dat het wat je hier overziet? 520 00:33:59,683 --> 00:34:02,083 Tante? Heb je dat artikel gelezen? 521 00:34:02,443 --> 00:34:03,883 Nee, welk artikel? 522 00:34:04,003 --> 00:34:05,643 Wat gênant. 523 00:34:07,523 --> 00:34:09,963 Jij kwam niet goed over. Sorry. 524 00:34:10,043 --> 00:34:13,723 Hoezo sorry, Claudia? Heb jij de informatie gelekt? 525 00:34:13,803 --> 00:34:15,003 Waag het niet. 526 00:34:19,363 --> 00:34:20,563 Waar was jij? 527 00:34:20,643 --> 00:34:22,963 -Goed werk, hoor. -Waar heb je het over? 528 00:34:23,043 --> 00:34:25,243 Je sprak die journalist op het feest. 529 00:34:25,363 --> 00:34:27,083 Nou en? Ik sprak alle gasten. 530 00:34:27,163 --> 00:34:30,083 Iemand heeft met hem over familiezaken gepraat. 531 00:34:30,163 --> 00:34:32,723 -Ben je gek? -Zullen we beginnen? 532 00:34:32,843 --> 00:34:34,683 Het was meer dan praten. 533 00:34:36,603 --> 00:34:39,003 Deze vergadering is officieel geopend. 534 00:34:42,883 --> 00:34:47,163 De motie ingediend door aanwezige aandeelhouder Claudia Richards 535 00:34:47,203 --> 00:34:49,883 is het accepteren van Ultimaè's investering 536 00:34:49,963 --> 00:34:53,563 voor de waarde van £150 miljoen in ruil voor eigen vermogen 537 00:34:54,243 --> 00:34:55,883 en een plek in het bestuur. 538 00:35:03,203 --> 00:35:05,243 Zijn er vragen of opmerkingen? 539 00:35:06,563 --> 00:35:08,563 Ik wil graag iets zeggen. 540 00:35:15,203 --> 00:35:16,603 Ik zal het kort houden. 541 00:35:17,323 --> 00:35:19,523 Dit is extreem kortzichtig. 542 00:35:19,603 --> 00:35:21,483 Ultimaè bestaat uit aasgieren. 543 00:35:21,563 --> 00:35:23,243 Ze zullen Flair opslokken 544 00:35:23,363 --> 00:35:27,363 en binnen vijf jaar zullen de naam en de erfenis verloren gaan. 545 00:35:31,643 --> 00:35:34,683 -Onder mijn leiding wordt Flair & Glory... -Een grap. 546 00:35:36,483 --> 00:35:38,083 We hebben je zien leiden. 547 00:35:38,923 --> 00:35:40,603 Artikelen in de krant, 548 00:35:40,683 --> 00:35:42,403 familiegeheimen vrijgeven, 549 00:35:43,163 --> 00:35:46,683 nieuwe klanten najagen ten koste van trouwe fans... 550 00:35:46,723 --> 00:35:48,883 De verkoopcijfers spreken voor zich. 551 00:35:48,963 --> 00:35:51,083 Wat ik doe, is werken. 552 00:35:52,203 --> 00:35:56,603 -Kijk naar de cijfers... -Je wilde het toch kort houden? 553 00:35:57,363 --> 00:35:58,483 Goed dan. 554 00:35:58,843 --> 00:35:59,843 Laten we stemmen. 555 00:36:03,883 --> 00:36:07,563 De motie over het al dan niet accepteren van Ultimaè's investering. 556 00:36:09,003 --> 00:36:11,003 De stemming is voor 557 00:36:11,723 --> 00:36:12,723 of tegen. 558 00:36:17,363 --> 00:36:18,603 Claudia Richards? 559 00:36:18,683 --> 00:36:19,683 Voor. 560 00:36:20,563 --> 00:36:21,563 Moji Adedayo? 561 00:36:22,083 --> 00:36:22,923 Voor. 562 00:36:24,923 --> 00:36:26,323 Sikirat Adegoke? 563 00:36:28,403 --> 00:36:29,483 Voor. 564 00:36:30,963 --> 00:36:32,043 Chuma Ejizu? 565 00:36:35,323 --> 00:36:36,323 Voor. 566 00:36:39,363 --> 00:36:40,563 Rishi Mehta? 567 00:36:45,683 --> 00:36:46,683 Voor. 568 00:36:49,603 --> 00:36:51,243 -Simon Richards? -Tegen. 569 00:36:52,363 --> 00:36:54,123 -Nina Richards? -Tegen. 570 00:36:55,443 --> 00:36:56,603 Alesha Richards? 571 00:36:59,683 --> 00:37:00,683 Voor. 572 00:37:02,523 --> 00:37:03,683 Augustus Richards? 573 00:37:06,843 --> 00:37:07,843 Voor. 574 00:37:10,483 --> 00:37:11,683 Wanda Richards? 575 00:37:21,883 --> 00:37:22,883 Wanda? 576 00:37:31,123 --> 00:37:32,323 Tegen. 577 00:37:35,083 --> 00:37:36,083 Wanda? 578 00:37:36,803 --> 00:37:38,323 Heb ik er genoeg? 579 00:37:38,403 --> 00:37:40,083 We hebben nog één stem. 580 00:37:40,163 --> 00:37:41,203 Wie is er nog meer? 581 00:37:41,323 --> 00:37:42,483 Neef Dele. 582 00:37:44,803 --> 00:37:45,843 Hij wordt vermist. 583 00:37:47,123 --> 00:37:47,963 Hij is dood. 584 00:37:50,043 --> 00:37:51,043 Erg verdrietig. 585 00:37:54,683 --> 00:37:56,363 En zijn aandelen? 586 00:37:56,443 --> 00:37:58,883 De nieuwe eigenaar komt hier via Zoom. 587 00:38:00,683 --> 00:38:03,483 Wist je dat er een nieuwe eigenaar was? 588 00:38:14,603 --> 00:38:15,683 Mam, wat is dit? 589 00:38:15,803 --> 00:38:17,323 Gideon, laten we verdergaan. 590 00:38:20,883 --> 00:38:21,843 Oyin Richards, 591 00:38:23,003 --> 00:38:25,003 hoe stem je over de motie? 592 00:38:29,243 --> 00:38:30,203 Voor. 593 00:38:30,323 --> 00:38:31,803 -Wat? -O, mijn god. 594 00:38:31,883 --> 00:38:33,203 Ik doe dit voor jullie. 595 00:38:33,323 --> 00:38:34,523 Dat is een overwinning. 596 00:38:35,203 --> 00:38:37,523 Gideon, wat was dit allemaal? 597 00:38:43,123 --> 00:38:44,683 Wist jij wat ze van plan was? 598 00:38:44,723 --> 00:38:47,643 Ze viste naar informatie, maar dat verwachtte ik niet. 599 00:38:47,683 --> 00:38:50,443 Hoe kon ze tegen ons stemmen? Dit is voor haar. 600 00:38:50,523 --> 00:38:51,683 Ze wil het niet. 601 00:38:54,003 --> 00:38:57,323 Dat zei ze meteen, maar je luistert niet. Je bent geobsedeerd. 602 00:38:57,403 --> 00:38:58,683 Je staat er dus achter. 603 00:38:58,803 --> 00:39:00,443 Haar aandelen, haar stem. 604 00:39:02,203 --> 00:39:04,083 Heel erg bedankt, Simon. 605 00:39:04,163 --> 00:39:06,963 Ik wil er niet tussen komen te zitten, oké? 606 00:39:07,043 --> 00:39:09,243 We zouden even naar de begrafenis gaan 607 00:39:09,363 --> 00:39:11,163 en nu leiden we dit. 608 00:39:11,203 --> 00:39:14,083 Ik heb mijn eigen dingen. Een eigen leven. 609 00:39:14,163 --> 00:39:15,683 Ga dan terug naar je leven. 610 00:39:16,723 --> 00:39:18,563 Als dit zo vreselijk is. 611 00:39:20,203 --> 00:39:23,603 Ik regel alles zelf wel, zoals altijd. 612 00:39:27,203 --> 00:39:28,603 Nina, de martelares. 613 00:39:34,843 --> 00:39:35,923 Het spijt me echt. 614 00:39:39,203 --> 00:39:42,163 -Hoe hebben we dat gemist? -Mijn fout. 615 00:39:42,923 --> 00:39:44,923 -Wat nu? -De motie is aangenomen. 616 00:39:47,443 --> 00:39:50,363 -Hoe vechten we het aan? -Dat kan niet. 617 00:39:50,443 --> 00:39:53,923 Ultimaè zit erin, als de deal juridisch wordt goedgekeurd. 618 00:39:54,003 --> 00:39:57,083 Dit ging niet om jou, maar om het geld. 619 00:39:58,683 --> 00:40:01,163 Je zou toch kunnen blijven. 620 00:40:01,563 --> 00:40:02,723 Om wat te doen? 621 00:40:05,403 --> 00:40:10,003 Ze hebben heel duidelijk gemaakt dat ze mij als leider niet vertrouwen. 622 00:40:10,643 --> 00:40:11,883 Het is afgelopen. 623 00:40:12,563 --> 00:40:14,803 Ik wil dit niet als CEO zien gebeuren. 624 00:40:14,883 --> 00:40:16,203 Ik neem ontslag. 625 00:40:45,923 --> 00:40:47,923 Jullie twee met jullie principes. 626 00:40:49,483 --> 00:40:51,043 Oké. En hier zijn we dan. 627 00:40:55,403 --> 00:40:57,003 Met het juiste resultaat. 628 00:40:57,163 --> 00:40:59,483 Ja, blijf jezelf dat maar wijsmaken. 629 00:41:00,123 --> 00:41:02,323 -Wanda, je vader... -Nee. 630 00:41:19,363 --> 00:41:20,843 Ultimaè is erg blij. 631 00:41:32,323 --> 00:41:33,843 Ik speel geen spelletjes. 632 00:41:33,923 --> 00:41:36,523 Je valt me zonder reden aan. Rustig. 633 00:41:36,603 --> 00:41:38,603 Wacht. Ik probeer mezelf te vermaken. 634 00:41:38,683 --> 00:41:41,643 Hé. Jij bent mijn maat toch? 635 00:41:42,203 --> 00:41:46,083 Hé. CEO. 636 00:41:46,163 --> 00:41:47,643 Hou je mond, man. 637 00:41:48,243 --> 00:41:50,363 Baas, kom hier eten. 638 00:41:53,803 --> 00:41:55,723 HET SPIJT ME VAN DE ARMBAND. 639 00:41:55,843 --> 00:41:58,723 07700900653. BEL ME. GEDOL EN FLAUWE GRAPPEN. 640 00:41:58,843 --> 00:42:00,123 GEEN CADEAUS 641 00:42:04,683 --> 00:42:07,723 Pas op voor die Harry Potters. 642 00:42:07,843 --> 00:42:11,043 -Het zijn eerste edities, oké? -Oké, sorry. 643 00:42:13,443 --> 00:42:15,683 IK WERK MORGEN NIET. SASHA 644 00:42:25,883 --> 00:42:28,963 Maak je je klaar? Iedereen is al bij Penny. 645 00:42:31,723 --> 00:42:34,323 Je zult veel meer geld krijgen. 646 00:42:34,403 --> 00:42:35,843 Je zou blij moeten zijn. 647 00:42:37,123 --> 00:42:38,203 Je snapt het niet. 648 00:42:38,683 --> 00:42:39,603 Wat dan? 649 00:42:41,203 --> 00:42:43,443 O, ja. Zwarte eigenaars en zo. 650 00:42:44,563 --> 00:42:46,883 Kom op, alsjeblieft. 651 00:42:48,043 --> 00:42:50,043 Draag je die Prada-jurk? 652 00:43:18,483 --> 00:43:20,803 MET GAVIN. BEDANKT VOOR DE INFO. HET ARTIKEL WAS GEWELDIG. 653 00:43:20,883 --> 00:43:22,203 Maak je je klaar? 654 00:43:22,243 --> 00:43:27,523 HET GELD IS OVERGEMAAKT. 655 00:43:37,083 --> 00:43:38,163 Ik weet het niet. 656 00:43:38,883 --> 00:43:39,883 Doe een zet. 657 00:43:40,723 --> 00:43:42,363 Als je in het spel blijft, 658 00:43:42,763 --> 00:43:45,243 kun je nog leren en nog winnen. 659 00:43:46,563 --> 00:43:49,603 Als je het blijft proberen, is niets onmogelijk. 660 00:43:49,683 --> 00:43:51,603 Je moet gewoon nadenken, Nina. 661 00:44:23,883 --> 00:44:27,083 BUITENLANDSE REKENING - VERTROUWELIJK 662 00:44:34,083 --> 00:44:37,763 -Miss Richards. -Thomas, ik lees je e-mail net. 663 00:44:37,843 --> 00:44:39,403 Vertel me eens wat meer. 664 00:44:39,483 --> 00:44:43,843 Het geld is internationaal overgeschreven. Ik kan niet zien waarheen. 665 00:44:43,923 --> 00:44:45,163 Wel wanneer? 666 00:44:45,243 --> 00:44:48,723 Vonden die transacties op een vaste tijd van de dag plaats? 667 00:44:48,803 --> 00:44:50,683 Een vaste dag van de week? 668 00:44:50,763 --> 00:44:52,003 Ja. 669 00:44:52,083 --> 00:44:54,483 Meestal rond 6.00 of 7.00 uur GMT. 670 00:44:54,843 --> 00:44:57,043 Door de week. Altijd dezelfde tijd. 671 00:44:57,123 --> 00:44:59,323 Misschien toen diegene begon te werken? 672 00:44:59,403 --> 00:45:02,363 Of het was het begin van een werkdag ergens anders. 673 00:45:02,443 --> 00:45:04,923 Dat zou kunnen. Ik dacht aan Zwitserland. 674 00:45:05,883 --> 00:45:10,203 Het is maar een idee, maar om onzichtbaar grote bedragen over te maken... 675 00:45:10,323 --> 00:45:13,763 Dat zou mijn keuze zijn. Het zou alles lastiger maken. 676 00:45:13,883 --> 00:45:16,323 Zwitserland is zeer geprivatiseerd en discreet. 677 00:45:16,403 --> 00:45:18,363 O, mijn god. Ja, natuurlijk Zürich. 678 00:45:18,443 --> 00:45:22,683 Ik kan aandringen op informatie bij de overheid, maar dat duurt even 679 00:45:22,763 --> 00:45:24,363 en er is geen garantie. 680 00:45:25,843 --> 00:45:26,843 Nina? 681 00:45:27,923 --> 00:45:29,643 Thomas, ik bel je terug. 682 00:45:43,323 --> 00:45:45,483 Over 30 minuten kunt u instappen. 683 00:45:45,563 --> 00:45:46,563 Bedankt. 684 00:46:15,963 --> 00:46:19,003 -Welkom bij het Zürich Luxe St. Peter. -Hallo. 685 00:46:19,523 --> 00:46:21,323 Ik heb een reservering. 686 00:46:22,483 --> 00:46:23,563 Bedankt. 687 00:46:27,203 --> 00:46:28,283 Een ogenblikje. 688 00:46:35,163 --> 00:46:39,123 Miss Richards, welkom. Het is een genoegen u te ontvangen. 689 00:46:39,603 --> 00:46:41,803 Uw vader zei dat we u konden verwachten. 690 00:47:09,243 --> 00:47:11,243 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 691 00:47:11,323 --> 00:47:13,323 Creatief supervisor: Xander Purcell