1 00:00:06,203 --> 00:00:07,123 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,003 ¿Sabían que su mamá andaba con el empleado? 3 00:00:11,923 --> 00:00:13,803 - Nina lo logró. - Increíble. 4 00:00:13,883 --> 00:00:14,803 Con una jugada audaz, Flair & Glory regresó. 5 00:00:14,883 --> 00:00:18,363 ¿Quieres un historial completo, vigilancia y que hackee el teléfono? 6 00:00:18,403 --> 00:00:21,483 - Es un oficial en servicio. - ¿Es un problema? 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,643 Cueste lo que cueste, 8 00:00:23,643 --> 00:00:25,843 recuperaremos lo nuestro. 9 00:00:29,963 --> 00:00:32,883 Encontré al accionista secreto. Rishi. 10 00:00:57,643 --> 00:00:58,883 Tengo que trabajar. 11 00:01:01,203 --> 00:01:05,563 Chica de Brooklyn, alérgica a los gatos, come carbohidratos, adicta al trabajo. 12 00:01:06,483 --> 00:01:10,003 - ¿Llevas una lista, Romeo asiático? - ¿Usaremos nombres reales? 13 00:01:10,083 --> 00:01:12,843 ¿Te enviaron a revisar mis papeles? 14 00:01:12,923 --> 00:01:14,323 Llevamos tres semanas. 15 00:01:17,403 --> 00:01:19,403 Tengo que vestirme, ¿bien? 16 00:01:20,563 --> 00:01:22,923 Si lo hiciéramos público, verías que soy genial. 17 00:01:23,003 --> 00:01:26,883 Soy bueno conversando durante la cena, sé sobre vinos, quesos y demás. 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,643 Y no escatimo en platos. 19 00:01:29,363 --> 00:01:30,203 Buenas propinas. 20 00:01:30,923 --> 00:01:33,643 ¿Los irlandeses tienen problemas con eso? 21 00:01:34,683 --> 00:01:36,483 No tengo problemas con nada. 22 00:01:37,003 --> 00:01:38,203 Eso es cierto. 23 00:01:43,483 --> 00:01:44,723 Señorita Popular. 24 00:01:44,803 --> 00:01:46,723 En verdad debo marcharme, ¿bien? 25 00:01:46,803 --> 00:01:47,883 ¿Qué hay de la cena? 26 00:02:16,643 --> 00:02:20,163 ROSTRO DE FLAIR 27 00:02:22,123 --> 00:02:23,203 Dame una hora. 28 00:02:28,843 --> 00:02:31,403 - Hola, Blair, ¿qué tal? - Hola, Bush. 29 00:02:33,123 --> 00:02:36,763 - Te extrañé. - Yo también. Hueles bien. Bueno. 30 00:02:36,883 --> 00:02:38,043 Déjame. 31 00:02:39,603 --> 00:02:41,123 -Gracias. -Gracias. 32 00:02:42,323 --> 00:02:43,603 ¿Cómo está mamá? 33 00:02:44,643 --> 00:02:47,843 Ha estado sacándome información discretamente. 34 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 Me imagino. Pero tenemos 35 00:02:49,763 --> 00:02:52,243 la reunión anual de accionistas la próxima semana, 36 00:02:52,363 --> 00:02:53,283 debes estar ahí. 37 00:02:53,363 --> 00:02:55,363 No me harás trabajar en estas calles. 38 00:02:55,443 --> 00:02:57,643 Perra, tú también heredaste esto. 39 00:02:59,323 --> 00:03:00,243 De acuerdo. 40 00:03:00,323 --> 00:03:04,523 A tres semanas del relanzamiento, las ventas aumentaron en cada demografía. 41 00:03:04,603 --> 00:03:07,363 El tráfico en el sitio web es una locura. 42 00:03:07,923 --> 00:03:09,043 Pero lo otro... 43 00:03:09,763 --> 00:03:10,683 Sí. 44 00:03:12,843 --> 00:03:14,563 Siguen faltando millones. 45 00:03:14,643 --> 00:03:17,843 Un contador forense trabaja en ello. 46 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Todo es inútil si no recuperamos ese dinero. 47 00:03:20,683 --> 00:03:24,043 ¿Qué hay de Maureen y todo eso de Zúrich? 48 00:03:24,763 --> 00:03:26,203 Mantén tus enemigos cerca. 49 00:03:26,763 --> 00:03:30,043 Quizás sí protegía la privacidad de Stephen, 50 00:03:30,123 --> 00:03:31,323 pero la vigilo. 51 00:03:32,963 --> 00:03:34,923 De todos modos, reunión de accionistas. 52 00:03:35,043 --> 00:03:38,683 He estado llamándolos para presentarme. Tú también deberías. 53 00:03:38,763 --> 00:03:40,283 Sí. ¿Será un público difícil? 54 00:03:40,363 --> 00:03:43,163 Qué sepan que yo estoy a cargo y que les haré ganar dinero. 55 00:03:43,243 --> 00:03:44,763 Los accionistas lo aman. 56 00:03:45,403 --> 00:03:47,763 - Me apoyarán. - Los obligarás. 57 00:03:47,843 --> 00:03:49,323 - Eso. - De acuerdo. 58 00:03:56,043 --> 00:03:58,443 Llegaron las flores. Espero que te gusten. 59 00:03:58,963 --> 00:04:00,243 Las flores mueren. 60 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 Es dinero malgastado. 61 00:04:04,643 --> 00:04:06,043 Hace tiempo que quería venir. 62 00:04:07,363 --> 00:04:08,603 ¿Por qué no lo hiciste? 63 00:04:13,123 --> 00:04:15,803 Tía, estoy aquí por la empresa y esos niños. 64 00:04:15,883 --> 00:04:17,163 ¿Qué hay de ellos? 65 00:04:17,243 --> 00:04:20,163 No los conocemos, no sabemos qué quieren. 66 00:04:20,243 --> 00:04:23,723 Y, ahora, me entero sobre irregularidades financieras. 67 00:04:25,283 --> 00:04:27,563 Podrían arruinar todo por lo que trabajamos. 68 00:04:27,643 --> 00:04:29,803 ¿Cuándo fue la última vez que trabajaste? 69 00:04:32,523 --> 00:04:35,203 - Flair debe ser dirigida por familiares. - Y lo es. 70 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 - Sí... - ¿O quieres tomar el mando? 71 00:04:37,243 --> 00:04:41,483 No quiero que arruinen las cosas y pongan tus dividendos en peligro. 72 00:04:41,603 --> 00:04:42,963 ¿Qué pasa con mi dividendo? 73 00:04:44,563 --> 00:04:45,843 ¿Qué estás planeando? 74 00:04:53,403 --> 00:04:54,683 Claudia. 75 00:04:54,763 --> 00:04:55,843 ¿Qué tienes? 76 00:04:55,923 --> 00:04:58,843 Ultimaè aceptó. Quieren hacer la inversión. 77 00:05:00,203 --> 00:05:01,283 Bien hecho, Dre. 78 00:05:02,283 --> 00:05:04,283 - ¿Y tú? - Moji aceptó. 79 00:05:04,403 --> 00:05:06,043 Rishi Mehta está interesado. 80 00:05:06,123 --> 00:05:07,723 Son casi todos. 81 00:05:10,083 --> 00:05:11,203 ¿Qué hay de los niños? 82 00:05:11,283 --> 00:05:12,643 Haré que acepten. 83 00:05:14,083 --> 00:05:16,403 Dile a Ultimaè que estamos listos. 84 00:05:17,963 --> 00:05:20,403 Esa niña no sabrá qué la golpeó. 85 00:05:44,843 --> 00:05:49,563 TODO QUEDA EN FAMILIA. 86 00:06:11,443 --> 00:06:12,323 Felicitaciones. 87 00:06:14,883 --> 00:06:16,483 ¿Alguna noticia de Davina Chase? 88 00:06:17,243 --> 00:06:21,563 No. No responde llamadas, e-mails ni cartas de RR. HH. 89 00:06:21,643 --> 00:06:25,923 Genial. Debe estar preparando una demanda por despido injustificado. 90 00:06:28,403 --> 00:06:29,763 Gracias, Maureen. 91 00:06:46,763 --> 00:06:51,083 El nuevo Rostro de Flair está de moda y nos encanta verlo. 92 00:06:51,563 --> 00:06:53,723 Hice un pedido online muy grande 93 00:06:53,923 --> 00:06:56,803 e iba a hacer un video mostrando sus productos... 94 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 Sí, nena. Eso es. 95 00:06:58,403 --> 00:07:01,163 ...pero mi pedido aún no llegó. 96 00:07:01,243 --> 00:07:04,963 En serio, ¿qué sucede con la disponibilidad? 97 00:07:05,043 --> 00:07:07,603 F & G está agotado en todas partes. 98 00:07:08,123 --> 00:07:09,723 Necesitamos Just Me Spritz... 99 00:07:09,803 --> 00:07:11,883 - Mierda. - ...en el mercado otra vez. 100 00:07:11,963 --> 00:07:13,203 ¿Qué pasa con esto? El sitio web no tiene productos. 101 00:07:14,483 --> 00:07:16,723 Qué está pasando? ¡¡¡¡¡Agotado, me rindo - Tanto ajetreo!!!! 102 00:07:17,243 --> 00:07:20,323 ¡¿Cuál es la demora?! Me rindo... - Esta espera es ridícula... 103 00:07:22,563 --> 00:07:24,483 Gus, esto no es tan bueno. 104 00:07:24,563 --> 00:07:27,163 Just Me Spritz está agotado. 105 00:07:27,603 --> 00:07:29,563 El acondicionador Tru también. 106 00:07:29,643 --> 00:07:32,283 Es un desastre y los clientes están enojados conmigo. 107 00:07:32,363 --> 00:07:35,043 Tranquila. Averiguaré qué sucede y te llamaré. 108 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Todos me dicen lo mismo, 109 00:07:37,243 --> 00:07:39,563 y ¿adivina qué? Nadie lo hace. 110 00:07:39,643 --> 00:07:42,043 Prometo que lo haré y tendré respuestas. 111 00:07:42,123 --> 00:07:44,043 Lo creeré cuando lo vea. 112 00:07:44,523 --> 00:07:45,723 Tiene una entrega. 113 00:07:48,123 --> 00:07:50,763 Dicen que necesitan su firma. 114 00:07:51,603 --> 00:07:53,083 Bien. Yo me encargo. 115 00:07:59,843 --> 00:08:01,083 ¿No conoces los e-mails? 116 00:08:02,003 --> 00:08:04,403 No quieres tener este tipo de rastro. 117 00:08:08,123 --> 00:08:09,323 Esta es mi preferida. 118 00:08:16,283 --> 00:08:19,563 Fumando con este tipo que es buscado por trata de personas. 119 00:08:20,123 --> 00:08:21,563 Vive de forma peligrosa. 120 00:08:21,643 --> 00:08:23,563 Sí. ¿Qué quieres que haga? 121 00:08:24,403 --> 00:08:26,643 Podría estar en los periódicos por la mañana. 122 00:08:27,723 --> 00:08:28,843 Déjame pensarlo. 123 00:08:30,003 --> 00:08:32,203 Claro. Llámame cuando decidas. 124 00:08:55,883 --> 00:08:57,083 No lo pedí. 125 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 Fue la administración. 126 00:09:02,163 --> 00:09:04,203 Debemos hablar sobre la distribución. 127 00:09:04,283 --> 00:09:06,483 Sí. ¿Qué sucede? La publicidad se hizo viral, 128 00:09:06,563 --> 00:09:09,443 vendimos mucho durante tres semanas y ahora se estancó, 129 00:09:09,523 --> 00:09:12,043 pero el tráfico en la web continúa, ¿por qué? 130 00:09:12,123 --> 00:09:15,563 - Porque nadie puede comprar nada. - ¿Está todo agotado? 131 00:09:15,643 --> 00:09:18,683 Nunca tuvimos un pico así, te llevas el crédito por eso, 132 00:09:18,763 --> 00:09:20,643 pero los distribuidores fallan. 133 00:09:21,243 --> 00:09:25,123 - ¿Quién es tu contacto en distribución? - Asif, pero no podemos localizarlo. 134 00:09:25,203 --> 00:09:27,283 - ¿Dónde está su sede? - Enfield. 135 00:09:27,363 --> 00:09:29,803 Genial. Vayamos a Enfield. En el lobby en 15. 136 00:09:29,923 --> 00:09:30,923 Nos vemos ahí. 137 00:09:33,803 --> 00:09:36,683 Neen, ninguno de los accionistas me atiende. 138 00:09:36,763 --> 00:09:40,443 Probé con todos. "Perdón, no puedo hablar" o rechazan la llamada. 139 00:09:40,523 --> 00:09:41,923 Me pasó lo mismo. 140 00:09:42,403 --> 00:09:46,563 Debo ir a Enfield con Gus a solucionar lo de la distribución, pero... 141 00:09:46,683 --> 00:09:49,563 -¿Hola? -Hola, Sra. Adegoke, habla Nina Richards. 142 00:09:49,643 --> 00:09:53,323 - Solo quería hablar... - Tienen que dejarme en paz. 143 00:09:53,403 --> 00:09:55,883 Te diré lo mismo que a Claudia la semana pasada, 144 00:09:55,923 --> 00:09:57,683 Nos vemos en la reunión. 145 00:09:57,763 --> 00:09:59,083 - Sra. Adegoke... - ¡Adiós! 146 00:09:59,483 --> 00:10:00,483 ¿Hola? 147 00:10:03,803 --> 00:10:05,563 ¿Por qué está llamando accionistas? 148 00:10:06,283 --> 00:10:09,563 Ultimaè propone una inversión de más de 150 millones 149 00:10:09,683 --> 00:10:13,683 y un miembro de la junta de Ultimaè se sumará a la de Flair. 150 00:10:13,763 --> 00:10:16,083 Pero la inyección de liquidez para la empresa 151 00:10:16,163 --> 00:10:18,883 y los beneficios para los accionistas... 152 00:10:19,363 --> 00:10:20,523 Es un buen trato. 153 00:10:22,803 --> 00:10:25,563 - Si ganamos la votación, Nina se irá. - Exacto. 154 00:10:26,243 --> 00:10:28,403 Propuse como CEO adjuntos a Gus y Alesha. 155 00:10:29,363 --> 00:10:32,003 Así, la empresa volverá a la normalidad. 156 00:10:32,083 --> 00:10:33,243 Sí. 157 00:10:33,323 --> 00:10:35,003 En verdad, cumpliste, Dre. 158 00:10:35,563 --> 00:10:36,803 No lo olvidaré. 159 00:10:38,003 --> 00:10:41,083 Hace semanas que Andre se reune en secreto con Ultimaè. 160 00:10:41,803 --> 00:10:44,083 Si Andre y Claudia consiguieron 161 00:10:44,163 --> 00:10:46,163 una inversión de Ultimaè, 162 00:10:46,243 --> 00:10:48,483 deben presentarla a los accionistas. 163 00:10:48,563 --> 00:10:50,923 Claudia ya ha estado hablando con ellos. 164 00:10:51,003 --> 00:10:53,643 Sin dudas, la junta recomendará esta inversión 165 00:10:53,683 --> 00:10:56,243 - por las dificultades financieras. - Es una emboscada. 166 00:10:56,323 --> 00:10:58,403 No pueden superarnos en votos, ¿no? 167 00:10:58,483 --> 00:11:01,363 Si Claudia logra que los accionistas voten con ella, sí. 168 00:11:01,443 --> 00:11:04,043 Esa es mi sospecha. Si votan juntos, 169 00:11:04,123 --> 00:11:05,923 - tendrán la mayoría. - Maldición. 170 00:11:06,003 --> 00:11:08,083 Cielos, ¿cómo nos lleva la delantera? 171 00:11:13,563 --> 00:11:15,363 ¿Lo saben Gus y Alesha? 172 00:11:15,523 --> 00:11:16,763 ¿Quién sabe? 173 00:11:16,843 --> 00:11:18,083 ¿Dónde está Andre? 174 00:11:19,563 --> 00:11:22,683 Maureen, hola, ¿envías a Andre a mi oficina, por favor? 175 00:11:22,763 --> 00:11:24,443 Andre tiene licencia esta semana. 176 00:11:25,843 --> 00:11:26,923 Gracias. 177 00:11:28,563 --> 00:11:30,163 - Qué conveniente. - Muy. 178 00:11:31,563 --> 00:11:33,603 Debemos convencer a los demás. 179 00:11:33,683 --> 00:11:37,563 ¿Por qué Ultimaè invertiría en una empresa con un hueco en sus finanzas? 180 00:11:37,643 --> 00:11:40,483 Si les decimos la verdad, podemos arruinar el trato. 181 00:11:40,563 --> 00:11:45,283 Los de Ultimaè son piratas. Trabajan así. Compran empresas en apuros a bajo precio. 182 00:11:45,363 --> 00:11:48,163 Creen que tapar ese agujero les dará recompensas. 183 00:11:48,243 --> 00:11:49,963 Claudia solo ve a corto plazo. 184 00:11:50,043 --> 00:11:52,843 Vendería a su familia por unas monedas. 185 00:11:52,923 --> 00:11:54,643 Esto es lo que haremos. 186 00:11:54,723 --> 00:11:57,923 - Me ocuparé de la distribución. - ¿No puede esperar? 187 00:11:58,003 --> 00:12:00,443 Gus y Alesha no pueden sospechar que sabemos. 188 00:12:00,563 --> 00:12:04,563 Necesito que averigües lo que puedas sobre los otros accionistas. 189 00:12:04,643 --> 00:12:06,083 Usa a Maureen. 190 00:12:06,163 --> 00:12:10,163 Averigua su equipo deportivo preferido, su banda, su nieta, arma un perfil. 191 00:12:10,243 --> 00:12:14,043 Necesitamos aliados. Gideon, averigua lo que puedas sobre el trato 192 00:12:14,123 --> 00:12:15,923 que Andre negoció con Ultimaè. 193 00:12:16,003 --> 00:12:18,203 - Encuentra al accionista que falta. - Sí. 194 00:12:18,283 --> 00:12:21,083 - Debería haber estado alerta. - No podías saberlo. 195 00:12:21,163 --> 00:12:23,963 Es la última vez que subestimo a esa perra. 196 00:12:27,043 --> 00:12:30,403 Si tenemos productos de Flair & Glory, estarán por aquí. 197 00:12:30,483 --> 00:12:33,603 ¿Cómo puedes encontrar algo aquí? 198 00:12:34,163 --> 00:12:36,883 - Arruinará ese lindo traje. - Con cuidado. 199 00:12:36,963 --> 00:12:38,803 No se preocupe, tenemos seguro. 200 00:12:38,883 --> 00:12:41,363 Nadie tiene stock. ¿Qué está pasando? 201 00:12:41,443 --> 00:12:44,163 Hace semanas que llamo al centro de distribución... 202 00:12:44,243 --> 00:12:46,403 Creí que este era el centro de distribución. 203 00:12:46,483 --> 00:12:48,083 No, esos son los otros. 204 00:12:50,003 --> 00:12:51,043 Nada. 205 00:12:51,123 --> 00:12:53,363 Su distribuidor desapareció, ¿no? 206 00:12:53,443 --> 00:12:55,563 ¿La demora es del centro de distribución? 207 00:12:55,643 --> 00:12:57,923 Algo así. Oí que la demora es del fabricante. 208 00:12:58,003 --> 00:12:59,363 ¿El fabricante en China? 209 00:12:59,443 --> 00:13:01,043 No, en Estados Unidos. 210 00:13:01,123 --> 00:13:03,283 - Bueno, la parte capilar, al menos. - ¿Qué? 211 00:13:03,363 --> 00:13:05,443 Creí que venían de China. 212 00:13:05,523 --> 00:13:07,203 Bueno, es de origen chino. 213 00:13:07,283 --> 00:13:09,803 Lo envían a Estados Unidos a procesar y empaquetar 214 00:13:09,883 --> 00:13:13,683 - antes de que llegue a Reino Unido. - ¿Y le pagamos a todos una tarifa? 215 00:13:13,763 --> 00:13:15,883 Bueno, no lo hacen gratis. 216 00:13:17,203 --> 00:13:20,283 - Podríamos probar otro mayorista. - Sí, es una buena idea. 217 00:13:20,363 --> 00:13:23,243 ¿Puedes ocuparte? Tengo algo en la oficina. 218 00:13:23,323 --> 00:13:26,203 ¿Qué es más importante que solucionar la distribución? 219 00:13:26,323 --> 00:13:28,563 Confío en ti. Eres mi adjunto, ¿no? 220 00:13:30,363 --> 00:13:32,883 - Bueno, nos vemos en la oficina. - Bien. 221 00:13:43,123 --> 00:13:45,923 Claudia ha estado ocupada. Llamó casi a todos. 222 00:13:46,003 --> 00:13:48,163 - Sí. Hasta habló con... - ¿Tienen algo? 223 00:13:48,243 --> 00:13:51,523 Bien, regresaste. Por fin, encontré al accionista. 224 00:13:51,603 --> 00:13:53,363 - Reunámonos con él. - ¿Quién es? 225 00:13:53,443 --> 00:13:54,283 Jasel Mehta. 226 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Fundó una cadena de peluquerías negras. 227 00:13:56,843 --> 00:13:58,283 Murió hace un año. 228 00:13:58,363 --> 00:14:00,763 Su participación pasó a su hijo, Rishi. 229 00:14:00,843 --> 00:14:05,003 Tienes que convencerlo de votar en contra de la inversión de Ultimaè. 230 00:14:09,603 --> 00:14:10,443 ¡Desgraciado! 231 00:14:14,203 --> 00:14:15,203 Mierda. 232 00:14:27,483 --> 00:14:29,523 ¡Brooklyn! ¿Qué haces aquí? 233 00:14:29,603 --> 00:14:31,283 La jugaste muy bien. 234 00:14:31,843 --> 00:14:34,763 - ¿Disculpa? - ¿Hace cuánto conspiras con ella? 235 00:14:35,283 --> 00:14:36,643 No entiendo, Brooklyn. 236 00:14:36,723 --> 00:14:38,203 Seguro, está bien. 237 00:14:38,283 --> 00:14:39,483 Rishi Mehta, 238 00:14:40,043 --> 00:14:42,483 Soy Nina Richards, CEO de Flair & Glory. 239 00:14:42,563 --> 00:14:45,123 - Un placer. - Esto es una sorpresa. 240 00:14:46,003 --> 00:14:48,683 No lo sabía. Tú no quisiste usar nuestros nombres. 241 00:14:48,763 --> 00:14:51,243 ¿Tengo que creer que esto fue un accidente? 242 00:14:51,323 --> 00:14:52,763 ¿De qué me acusas? 243 00:14:53,483 --> 00:14:57,243 Digo que te metiste en mi vida bajo falsos pretextos. 244 00:14:57,323 --> 00:15:00,923 Tienes acciones en mi empresa por motivos que no comprendo, 245 00:15:01,003 --> 00:15:04,323 y conspiras con mi madrastra. ¿Te quedó claro? 246 00:15:05,163 --> 00:15:08,523 - Eso no es lo que dijo Claudia. - ¿Recuperaste la memoria? 247 00:15:08,603 --> 00:15:12,363 ¿No creerás que soy parte de una gran conspiración en tu contra? 248 00:15:12,443 --> 00:15:14,883 ¿Cómo saberlo? Apenas nos conocemos. 249 00:15:14,963 --> 00:15:16,243 Tú lo quisiste así. 250 00:15:20,163 --> 00:15:22,163 Aún reviso las inversiones de mi papá, 251 00:15:22,243 --> 00:15:23,803 pero dejo todo sobre la mesa. 252 00:15:23,883 --> 00:15:25,883 Sin juegos ni manipulación. 253 00:15:27,083 --> 00:15:28,683 Si alguien es un libro cerrado, 254 00:15:29,283 --> 00:15:30,283 eres tú. 255 00:15:33,843 --> 00:15:35,643 Si dices la verdad... 256 00:15:38,403 --> 00:15:40,163 - apóyame con tu voto. - Nina. 257 00:15:40,243 --> 00:15:41,843 Hay que detenerla. 258 00:15:41,923 --> 00:15:44,443 Si eres el tipo decente que dices ser, 259 00:15:44,963 --> 00:15:46,203 me apoyarás. 260 00:15:51,683 --> 00:15:56,123 Escucharé las presentaciones y haré lo mejor para mi inversión. 261 00:15:56,523 --> 00:15:57,763 Estos son negocios. 262 00:16:00,043 --> 00:16:01,043 Púdrete. 263 00:16:13,203 --> 00:16:14,283 ¿Boxeamos o qué? 264 00:16:15,763 --> 00:16:19,203 No tenemos stock y dependemos de muchos terceros. 265 00:16:19,283 --> 00:16:21,243 El modelo de distribución no sirve. 266 00:16:23,483 --> 00:16:27,523 - Nina y yo trabajamos en eso. - Necesitamos algo radical. 267 00:16:28,043 --> 00:16:29,523 Savage de Fenty, 268 00:16:29,963 --> 00:16:32,443 Kylie Cosmetics, Kim-K Skims, 269 00:16:32,523 --> 00:16:34,443 todos directo al consumidor. 270 00:16:34,523 --> 00:16:38,163 ¿Por qué pagarle a alguien más cuando podemos tratar con el cliente? 271 00:16:38,243 --> 00:16:41,443 - ¿Eliminar al intermediario? - ¿Crees que es estúpido? 272 00:16:41,523 --> 00:16:44,763 No. Podríamos ir más lejos. 273 00:16:44,843 --> 00:16:47,003 ¿Y si lo hacemos todo de forma interna? 274 00:16:47,483 --> 00:16:49,883 Una mujer negra me dio su tarjeta el año pasado. 275 00:16:49,963 --> 00:16:51,283 Hecho en Kingsland. 276 00:16:51,363 --> 00:16:55,323 Tiene su propia fábrica en China que elabora productos para cabello negro. 277 00:16:55,403 --> 00:16:59,483 ¿Y si los absorbemos y ellos elaboran nuestros productos? 278 00:16:59,563 --> 00:17:03,083 Invertiríamos en una empresa negra emergente y ganaríamos control. 279 00:17:03,163 --> 00:17:06,003 - Mierda, Alesha, esto es bueno. - Sí. 280 00:17:06,083 --> 00:17:07,323 Hablemos con Nina. 281 00:17:11,363 --> 00:17:14,203 Tenemos que hablar. Mamá. 282 00:17:34,963 --> 00:17:36,763 - ¿Qué sucede? - Ni idea. 283 00:17:36,843 --> 00:17:38,523 Luke y yo tenemos planes esta noche. 284 00:17:38,603 --> 00:17:40,843 Si se casa con Andre, enloqueceré. 285 00:17:40,923 --> 00:17:44,083 Eso no puede pasar. ¿Qué tiene tu traje? 286 00:17:45,043 --> 00:17:47,043 Bien, llegaron todos. 287 00:17:49,123 --> 00:17:51,483 Ultimaè quiere invertir en Flair & Glory. 288 00:17:51,563 --> 00:17:52,803 Ultimaè es enorme. 289 00:17:52,843 --> 00:17:53,963 - ¿En serio? - Sí. 290 00:17:54,043 --> 00:17:56,803 - Pero no estamos a la venta. - Y no la están comprando. 291 00:17:56,843 --> 00:17:59,963 Es una inversión estratégica de capital. 292 00:18:00,043 --> 00:18:01,603 La empresa está en apuros 293 00:18:02,123 --> 00:18:06,043 y ellos ofrecen más de 150 millones. 294 00:18:07,843 --> 00:18:08,843 De acuerdo. 295 00:18:10,243 --> 00:18:12,283 - Papá no querría. - Estaría furioso. 296 00:18:12,363 --> 00:18:16,323 Su padre no tenía el panorama completo. No sabía sobre el dinero faltante. 297 00:18:16,363 --> 00:18:18,723 Pero la estrategia de Nina está funcionando. 298 00:18:18,803 --> 00:18:22,443 Las ventas crecen, llegamos a una demografía más joven. 299 00:18:22,523 --> 00:18:24,363 Pero ¿dónde está el dinero perdido? 300 00:18:24,483 --> 00:18:26,123 Piensen un minuto. 301 00:18:26,843 --> 00:18:29,763 ¿Una inversión que asegura el futuro de la empresa 302 00:18:29,843 --> 00:18:32,043 o apostar en las promesas vacías de esa niña? 303 00:18:32,123 --> 00:18:36,323 No. Flair & Glory es un negocio familiar. Si Ultimaè entra, lo perdemos. 304 00:18:36,363 --> 00:18:38,563 Y no aseguraremos nada, 305 00:18:38,603 --> 00:18:41,683 destruiríamos lo que papá construyó. No estoy de acuerdo. 306 00:18:41,763 --> 00:18:43,483 Wanda. Este es tu futuro. 307 00:18:44,083 --> 00:18:45,803 El legado de tu padre. 308 00:18:49,603 --> 00:18:50,603 Bebé. 309 00:18:56,603 --> 00:19:00,683 Cuando tu padre murió, te dije que te conseguiría lo que mereces. 310 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 La familia, primero. 311 00:19:05,683 --> 00:19:07,683 La familia y Andre. 312 00:19:08,203 --> 00:19:09,923 Él está detrás de esto, ¿no? 313 00:19:10,363 --> 00:19:14,123 - ¿Te convenció de esta idea? - Nadie me convence de nada. 314 00:19:14,843 --> 00:19:18,923 Andre tendrá un buen trabajo en Ultimaè y nosotros lo que nos pertenece. 315 00:19:19,003 --> 00:19:21,603 Recuperaremos el control y echaremos a esos dos. 316 00:19:24,323 --> 00:19:28,323 Con este trato, ustedes dos podrían ser CEO conjuntos. 317 00:19:32,523 --> 00:19:34,123 ¿Cómo pueden ser tan ciegos? 318 00:19:38,043 --> 00:19:42,363 Si aceptan la inversión, Flair será tragada por un gigante. 319 00:19:42,443 --> 00:19:45,723 - Ella puede ser muy convincente. - Nina también. 320 00:19:45,803 --> 00:19:47,683 Pero no tenemos tiempo. 321 00:19:47,763 --> 00:19:51,443 Stephen dijo que alguien intentaba lastimarlo a él, a la empresa. 322 00:19:52,203 --> 00:19:53,603 Sonaba personal. 323 00:19:56,963 --> 00:19:58,603 ¿Y si fuera Claudia? 324 00:19:58,763 --> 00:20:01,123 ¿Está cubriendo su parte en el desfalco? 325 00:20:01,243 --> 00:20:02,363 Es posible, 326 00:20:02,923 --> 00:20:05,003 dada su cercanía con Andre. 327 00:20:06,083 --> 00:20:10,803 Una inversión como la de Ultimaè asegurará el futuro de la empresa. 328 00:20:10,843 --> 00:20:15,203 El valor que Ultimaè le da a las acciones es ridículamente bajo. 329 00:20:15,283 --> 00:20:17,323 Valen, al menos, diez veces eso. 330 00:20:17,363 --> 00:20:20,283 Pero si la empresa se hunde, no valen nada. 331 00:20:20,363 --> 00:20:22,843 ¿El dinero manda y nuestras acciones no valen? 332 00:20:22,923 --> 00:20:25,483 Si Claudia logra que todos la apoyen con su voto, 333 00:20:25,563 --> 00:20:27,963 el porcentaje estará en contra de ustedes. 334 00:20:28,483 --> 00:20:30,123 O les haré cambiar de idea. 335 00:20:31,683 --> 00:20:33,123 Si quieren mi empresa, 336 00:20:34,523 --> 00:20:36,523 tendrán que enfrentarme. 337 00:20:47,203 --> 00:20:48,083 Tía. 338 00:20:50,363 --> 00:20:53,243 De repente, todos recuerdan dónde vivo. 339 00:21:01,363 --> 00:21:03,443 Recuerdo que te gustaban las plantas. 340 00:21:03,523 --> 00:21:05,003 ¿Ah, sí? Di lo tuyo. 341 00:21:06,003 --> 00:21:07,843 No podemos confiar en conglomerados. 342 00:21:07,963 --> 00:21:10,003 Los mismos que antes no invertían, 343 00:21:10,083 --> 00:21:12,003 ahora, parecen buitres. 344 00:21:12,083 --> 00:21:13,083 Es verdad. 345 00:21:14,363 --> 00:21:15,843 Eso hacen los oyinbos. 346 00:21:18,763 --> 00:21:20,243 Si todo fuera diferente... 347 00:21:23,003 --> 00:21:25,003 ¿Qué hay del dinero faltante? 348 00:21:26,123 --> 00:21:27,363 Estamos investigando. 349 00:21:27,443 --> 00:21:30,483 - ¿Y si no lo recuperas? - No me rendiré. 350 00:21:30,563 --> 00:21:33,563 - Si confías en mí... - La confianza no paga dividendos. 351 00:21:37,843 --> 00:21:41,563 Tío Chuma, eres un emprendedor, una verdadera historia de éxito, 352 00:21:41,683 --> 00:21:44,123 al igual que mi padre. Y él nunca se vendería. 353 00:21:44,203 --> 00:21:46,363 Tu padre era un hombre de negocios, 354 00:21:46,443 --> 00:21:48,123 no mezclaba sentimientos. 355 00:21:48,283 --> 00:21:50,723 Él diría que, bajo las circunstancias, 356 00:21:50,803 --> 00:21:52,163 es una buena oferta. 357 00:21:52,243 --> 00:21:55,123 Escucha, tío Chuma, el trato de Ultimaè 358 00:21:55,203 --> 00:21:59,603 pondría a Flair & Glory a merced de una multinacional. 359 00:21:59,683 --> 00:22:01,643 No les importa qué representamos. 360 00:22:02,563 --> 00:22:05,963 Si dejamos que el lobo entre al gallinero, se acabó. 361 00:22:07,363 --> 00:22:09,323 No puedo prometer nada, 362 00:22:09,403 --> 00:22:10,883 pero lo pensaré. 363 00:22:17,003 --> 00:22:20,963 Mamá Kemi, en menos de dos meses, logré que Flair volviera a la cima. 364 00:22:21,043 --> 00:22:23,483 Tenemos éxito de ventas, tenemos colaboraciones. 365 00:22:23,563 --> 00:22:25,003 Tenemos nuevos clientes... 366 00:22:25,083 --> 00:22:26,163 Nina... 367 00:22:29,163 --> 00:22:32,403 Una niña tan buena. Muy trabajadora. 368 00:22:32,483 --> 00:22:35,203 - Gracias, ma. - Pero, ¿cómo dice el dicho? 369 00:22:35,283 --> 00:22:37,763 Más vale pájaro en mano que cien volando... 370 00:22:38,243 --> 00:22:40,723 Claudia ya me ha mostrado cifras. 371 00:22:40,803 --> 00:22:43,843 Y harán que la empresa sea rentable otra vez. 372 00:22:54,363 --> 00:22:56,803 Un "no" de mamá Kemi, uno de tía Moji, 373 00:22:56,883 --> 00:22:59,283 un "quizá", pero seguramente "no", de tío Chuma. 374 00:22:59,363 --> 00:23:00,803 - Mierda. - Sí. 375 00:23:01,563 --> 00:23:05,083 Gus estaba esforzándose mucho con el problema de distribución. 376 00:23:05,563 --> 00:23:06,603 No está detrás. 377 00:23:06,683 --> 00:23:10,043 ¿Crees que podemos convencerlo? Es un niño de mamá. 378 00:23:10,163 --> 00:23:11,643 A Alesha, quizás. 379 00:23:12,803 --> 00:23:14,443 Si los convencemos, 380 00:23:14,963 --> 00:23:17,563 esto comenzará a verse como una pelea justa. 381 00:23:26,083 --> 00:23:27,803 ¿Crees que deberíamos aceptar? 382 00:23:28,963 --> 00:23:30,683 Si fuéramos CEO, podríamos crecer. 383 00:23:31,163 --> 00:23:34,603 Invertir en empresas negras, cambiar de modelo de negocios. 384 00:23:34,683 --> 00:23:38,083 Tendríamos poder. No tendríamos que pedir permiso a nadie. 385 00:23:39,483 --> 00:23:40,883 Pero me siento mal. 386 00:23:40,963 --> 00:23:43,083 - Nina ha sido buena conmigo. - Entiendo. 387 00:23:43,163 --> 00:23:45,163 Pero ¿qué sabemos de ellos? 388 00:23:45,243 --> 00:23:48,243 - Es nuestro futuro. - Sí, lo sé. Tienes razón. 389 00:23:50,043 --> 00:23:52,963 - Wanda se enfadará. - Lo superará. 390 00:23:57,523 --> 00:23:58,443 Es Nina. 391 00:24:01,723 --> 00:24:02,683 No respondas. 392 00:24:07,163 --> 00:24:08,163 Intenta con Alesha. 393 00:24:14,043 --> 00:24:16,203 La persona a la que llama no está disponible. 394 00:24:16,283 --> 00:24:18,523 - Supongo que los perdimos. - Cielos. 395 00:24:19,523 --> 00:24:22,243 Bien. Tiene que haber otra manera. 396 00:24:22,323 --> 00:24:23,323 O sea... 397 00:24:24,963 --> 00:24:27,403 ¿Están pagando sobornos? 398 00:24:29,403 --> 00:24:30,403 ¿Y si...? 399 00:24:30,523 --> 00:24:33,483 Andre debe estar incumpliendo su contrato de trabajo, 400 00:24:33,563 --> 00:24:36,643 quizás, así retrasamos el trato con Ultimaè... 401 00:24:45,203 --> 00:24:46,043 ¿Y ahora qué? 402 00:24:47,283 --> 00:24:48,123 Lápiz labial, sangre y agua: el regreso de los pródigos pone familia en guerra 403 00:24:48,203 --> 00:24:50,963 "El liderazgo de la Srta. Richards es exigente, como el de su predecesor. 404 00:24:51,043 --> 00:24:53,523 Tiene un carisma y optimismo estadounidense 405 00:24:53,603 --> 00:24:57,123 pero ninguna cantidad de energía y glamour resolverán los problemas. 406 00:24:57,203 --> 00:24:59,843 Su inexperiencia es un riesgo y una fuga de dinero sin resolver 407 00:24:59,923 --> 00:25:02,723 puso a la compañia en una posición precaria. 408 00:25:02,803 --> 00:25:04,923 Por eso, la marca busca compradores". 409 00:25:05,003 --> 00:25:06,243 ¿Cómo se enteró? 410 00:25:06,323 --> 00:25:09,363 Encima de todo lo demás, tenemos un soplón en la familia. 411 00:25:09,443 --> 00:25:12,083 - En el momento justo. - Demasiado. 412 00:25:12,163 --> 00:25:14,723 La reunión con los accionistas es mañana. 413 00:25:14,803 --> 00:25:16,443 Claudia hizo esto. 414 00:25:18,483 --> 00:25:19,643 Escucha esta parte, 415 00:25:19,723 --> 00:25:21,803 "Al heredero depuesto, Gus Richards, 416 00:25:21,883 --> 00:25:25,443 un niño privilegiado con una agudeza en negocios no probada, 417 00:25:25,523 --> 00:25:28,603 se lo ve más en fiestas que en la sala de reuniones". 418 00:25:28,683 --> 00:25:31,683 - ¿Puedes creerlo? - ¿Cuántas veces lo leerás? 419 00:25:31,763 --> 00:25:33,803 - Es humillante. - Es basura. 420 00:25:34,443 --> 00:25:36,643 Es un tipo que busca drama donde no hay. 421 00:25:36,723 --> 00:25:38,603 Esto se trata de mi reputación. 422 00:25:38,683 --> 00:25:40,483 Nadie me toma en serio. 423 00:25:40,563 --> 00:25:44,283 ¿Cómo verán de lo que soy capaz si siempre estoy en un segundo plano? 424 00:25:46,203 --> 00:25:47,923 Si ganamos la votación de Ultimaè 425 00:25:48,363 --> 00:25:51,363 y nos convertimos en CEO, estarás en primer plano. 426 00:25:54,723 --> 00:25:57,923 Debo irme, pero, por favor, deja de leer esa basura. 427 00:26:42,523 --> 00:26:43,523 Trevor. 428 00:26:44,483 --> 00:26:45,483 Soy yo. 429 00:26:47,363 --> 00:26:48,363 Hazlo. 430 00:26:50,483 --> 00:26:51,483 Arruínalo. 431 00:27:03,283 --> 00:27:04,283 ¿Y? 432 00:27:05,163 --> 00:27:07,963 Ese artículo pasmó a todos. 433 00:27:08,043 --> 00:27:09,563 Un regalo del universo. 434 00:27:09,643 --> 00:27:13,043 Dale a ese escritor blanco una copa de champán o algo. 435 00:27:13,123 --> 00:27:15,843 No, olvídalo. No tenía que ser tan duro con Gus. 436 00:27:15,923 --> 00:27:18,003 Sin eso, no tendríamos credibilidad. 437 00:27:22,523 --> 00:27:24,603 ¿Me vas a mostrar ese jacuzzi? 438 00:27:29,603 --> 00:27:30,443 ¿Se acabó? 439 00:27:31,443 --> 00:27:32,443 Eso creo. 440 00:27:32,523 --> 00:27:33,923 Intentamos todo. 441 00:27:35,363 --> 00:27:37,923 Ultimaè sabe sobre el dinero faltante. 442 00:27:38,443 --> 00:27:39,443 No les interesa. 443 00:27:40,363 --> 00:27:42,923 Flair es una gran oportunidad para ellos. 444 00:27:43,003 --> 00:27:45,563 Ninguna de sus carteras o marcas actuales 445 00:27:45,643 --> 00:27:48,323 se ocupa de los consumidores negros y marrones. 446 00:27:48,883 --> 00:27:51,323 De repente, todos quieren apostar por lo negro. 447 00:27:53,603 --> 00:27:54,923 Debería despedir a Andre. 448 00:27:55,003 --> 00:27:57,763 No es un accionista. No cambiaría la votación. 449 00:27:57,843 --> 00:28:00,243 - Pero me hará sentir mejor. - Eso. 450 00:28:03,083 --> 00:28:04,483 Espera, la cuenta no da. 451 00:28:04,563 --> 00:28:07,563 Hay un accionista que no localizamos. 452 00:28:07,643 --> 00:28:08,763 Dele D'Souza. 453 00:28:09,803 --> 00:28:13,323 - Primo lejano de su padre. - Nos vendrían bien sus acciones. 454 00:28:13,403 --> 00:28:17,203 Investigan, pero, al parecer, desapareció en Brasil en algún momento. 455 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 Contará como una abstención. 456 00:28:22,083 --> 00:28:23,563 Ya no tienes tiempo, Nina. 457 00:28:24,923 --> 00:28:28,323 Se vota mañana y, además de Simon, no tienes aliados definidos. 458 00:28:28,403 --> 00:28:30,283 Debe haber alguien más. 459 00:28:30,363 --> 00:28:32,803 Alguien tan enfadado con Claudia como nosotros. 460 00:28:32,883 --> 00:28:35,843 - Diré algo que no quieres escuchar. - Adelante. 461 00:28:36,643 --> 00:28:41,363 Esta inversión podría salvar la empresa y tú podrías salir limpia. 462 00:28:43,563 --> 00:28:45,763 - Nunca quisiste esto. - Tienes razón. 463 00:28:46,203 --> 00:28:48,203 No quería escuchar eso de ti. 464 00:28:50,963 --> 00:28:52,243 Terminemos con esto. 465 00:29:01,523 --> 00:29:04,643 Tiene que ser una broma. 466 00:29:05,723 --> 00:29:10,323 MAMBA NEGRA 467 00:29:14,923 --> 00:29:15,923 Hijo de puta. 468 00:29:25,123 --> 00:29:27,123 Alguien que esté enfadado con Claudia. 469 00:29:30,083 --> 00:29:30,963 No me interesa. 470 00:29:31,043 --> 00:29:33,483 ¿No evitarás que destrocen el legado de tu padre? 471 00:29:33,563 --> 00:29:36,403 - ¿Qué te importa? Lo odiabas. - Pero amo ganar. 472 00:29:37,763 --> 00:29:43,323 Supongo que mamá puso al resto de los accionistas en tu contra. 473 00:29:43,403 --> 00:29:44,963 Tu madre está equivocada. 474 00:29:45,963 --> 00:29:48,003 Supongo que por culpa de Andre. 475 00:29:49,723 --> 00:29:52,563 ¿En cuánto crees que Ultimaè les cambie el nombre 476 00:29:53,043 --> 00:29:56,083 o ponga a una mujer blanca a que dirija la empresa? 477 00:29:56,163 --> 00:29:58,603 - Lo sé. No soy idiota. - La cosa es, Wanda, 478 00:29:58,683 --> 00:30:00,883 que no creo que te importe el dinero. 479 00:30:01,923 --> 00:30:03,523 Tú amabas a tu papá 480 00:30:04,443 --> 00:30:06,723 y, en el fondo, sabes que esto está mal. 481 00:30:11,683 --> 00:30:12,683 ¿Qué quieres? 482 00:30:12,763 --> 00:30:14,243 Quiero que me apoyes con tu voto 483 00:30:15,723 --> 00:30:18,243 Tu voto podría jugarnos a favor. 484 00:30:18,923 --> 00:30:20,963 Ya hice que Flair se hiciera viral. 485 00:30:21,043 --> 00:30:24,563 Dame 18 meses y la empresa será el doble de grande 486 00:30:24,643 --> 00:30:28,683 y tú seguirás manteniendo tu participación. Ultimaè no te dará eso. 487 00:30:34,003 --> 00:30:35,803 Pero ¿por qué votar por ti? 488 00:30:36,403 --> 00:30:38,403 ¿Oíste algo de lo que dije? 489 00:30:38,483 --> 00:30:41,163 ¿Quieres que vaya en contra de mi familia? 490 00:30:41,243 --> 00:30:43,403 Dime algo que sea real. 491 00:30:43,483 --> 00:30:46,523 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué quieres de nosotros? 492 00:30:47,123 --> 00:30:48,763 ¿Esto es un juego para ti? 493 00:30:53,563 --> 00:30:54,763 Stephen me llamó. 494 00:30:56,403 --> 00:30:57,403 ¿Cuándo? 495 00:30:57,483 --> 00:30:58,643 La noche que murió. 496 00:30:59,483 --> 00:31:01,283 Nuestro padre me llamó. 497 00:31:02,083 --> 00:31:06,003 Dijo que alguien intentaba lastimar a la empresa, lastimarlo a él. 498 00:31:09,603 --> 00:31:10,843 ¿Qué significa eso? 499 00:31:12,443 --> 00:31:15,563 Creo que sabía algo. Algo estaba pasando. 500 00:31:18,203 --> 00:31:19,363 Si ellos ganan, 501 00:31:20,603 --> 00:31:22,603 nunca sabremos la verdad. 502 00:32:19,203 --> 00:32:23,003 Gus, Alesha, estaba preocupada. Hace día que no sé nada de ustedes. 503 00:32:23,083 --> 00:32:25,203 Sin resentimientos, ¿bien? 504 00:32:26,923 --> 00:32:30,123 Nunca se trató de sentimientos, sino de buenos negocios. 505 00:32:34,563 --> 00:32:37,163 - Mira, Nina, lo siento, yo... - ¿Por qué? 506 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 - Has sido genial y... - Alesha, madura. 507 00:32:43,283 --> 00:32:47,483 Hazte cargo de tus elecciones, porque tu voto tendrá consecuencias. 508 00:32:47,803 --> 00:32:49,803 Quiero lo mejor para Flair & Glory. 509 00:32:50,843 --> 00:32:54,523 Ultimaè es una chance de tener un respaldo financiero 510 00:32:54,603 --> 00:32:56,043 para pasar a otra etapa, 511 00:32:56,123 --> 00:32:58,723 para generar cambios, animar a la gente, defender... 512 00:32:58,803 --> 00:32:59,803 ¿Hablas en serio? 513 00:33:01,403 --> 00:33:04,883 ¿En verdad crees que podrás crear una utopía negra 514 00:33:04,963 --> 00:33:07,203 en un conglomerado propiedad de blancos? 515 00:33:08,323 --> 00:33:10,003 Nena, lee a Audre Lorde. 516 00:33:10,083 --> 00:33:13,003 "Nunca demolerás la casa del amo con sus herramientas". 517 00:33:13,083 --> 00:33:17,043 Y si crees que esa "inversión" es algo más que un grillete, 518 00:33:17,123 --> 00:33:18,363 eres una idiota. 519 00:33:29,883 --> 00:33:30,883 Nina. 520 00:33:36,443 --> 00:33:39,763 Hola a todos. Me alegra que estén presentes. 521 00:33:39,843 --> 00:33:42,243 Observando como siempre. Wanda no está aquí. 522 00:33:45,083 --> 00:33:45,923 Andre. 523 00:33:47,763 --> 00:33:49,443 Me sorprende verte. 524 00:33:51,963 --> 00:33:55,043 A menudo, superviso las reuniones de accionistas. 525 00:33:55,643 --> 00:33:58,043 ¿Eso es lo que vienes a supervisar? 526 00:33:59,683 --> 00:34:02,083 ¿Tía? ¿Leíste ese artículo? 527 00:34:02,443 --> 00:34:03,883 No. ¿Qué artículo? 528 00:34:04,003 --> 00:34:05,643 Una vergüenza. 529 00:34:07,523 --> 00:34:09,963 No quedaste bien. Lo siento. 530 00:34:10,043 --> 00:34:13,723 ¿Por qué lo sientes, Claudia? ¿Tú filtraste la información? 531 00:34:13,803 --> 00:34:15,003 Ni lo intentes. 532 00:34:19,363 --> 00:34:20,563 ¿Dónde has estado? 533 00:34:20,643 --> 00:34:22,963 - Buen trabajo con el periódico. - ¿Qué dices? 534 00:34:23,043 --> 00:34:25,243 Hablaste con el periodista en el lanzamiento. 535 00:34:25,363 --> 00:34:27,083 ¿Y? Me mezclé con los invitados. 536 00:34:27,163 --> 00:34:30,083 Alguien contó secretos familiares a ese periodista. 537 00:34:30,163 --> 00:34:32,723 - ¿Estás loca? - ¿Por qué no comenzamos? 538 00:34:32,843 --> 00:34:34,683 Hiciste más que mezclarte. 539 00:34:36,603 --> 00:34:39,003 Oficialmente, doy inicio a la reunión. 540 00:34:42,883 --> 00:34:47,163 La moción presentada por Claudia Richards, accionista presente, 541 00:34:47,203 --> 00:34:49,883 es la de aceptar o no la inversión de Ultimaè 542 00:34:49,963 --> 00:34:53,563 por el valor de £150 millones a cambio de acciones 543 00:34:54,243 --> 00:34:55,883 y un puesto en la junta. 544 00:35:03,203 --> 00:35:05,243 ¿Alguna pregunta o comentario? 545 00:35:06,563 --> 00:35:08,563 Me gustaría decir algo. 546 00:35:15,203 --> 00:35:16,603 Iré al grano. 547 00:35:17,323 --> 00:35:19,523 Lo están viendo a corto plazo. 548 00:35:19,603 --> 00:35:21,483 Los de Ultimaè son buitres. 549 00:35:21,563 --> 00:35:23,243 Se tragarán a Flair 550 00:35:23,363 --> 00:35:27,363 y en cinco años, el nombre y el legado se habrán perdido. 551 00:35:31,643 --> 00:35:34,683 - Bajo mi liderazgo, Flair & Glory... - Será una broma. 552 00:35:36,483 --> 00:35:38,083 Hemos visto tu liderazgo. 553 00:35:38,923 --> 00:35:40,603 Artículos en el periódico, 554 00:35:40,683 --> 00:35:42,403 secretos familiares filtrados, 555 00:35:43,163 --> 00:35:46,683 perseguir nuevos clientes a expensas de seguidores leales... 556 00:35:46,723 --> 00:35:48,883 Las ventas hablan por sí solas. 557 00:35:48,963 --> 00:35:51,083 Lo que estoy haciendo, funciona. 558 00:35:52,203 --> 00:35:56,603 - Si miran las cifras... - ¿No iríamos al grano? 559 00:35:57,363 --> 00:35:58,483 Bien. 560 00:35:58,843 --> 00:35:59,843 Bien. Votemos. 561 00:36:03,883 --> 00:36:07,563 Por la moción de aceptar o no la inversión de Ultimaè, 562 00:36:09,003 --> 00:36:11,003 el voto es a favor 563 00:36:11,723 --> 00:36:12,723 o en contra. 564 00:36:17,363 --> 00:36:18,603 ¿Claudia Richards? 565 00:36:18,683 --> 00:36:19,683 A favor. 566 00:36:20,563 --> 00:36:21,563 ¿Moji Adedayo? 567 00:36:22,083 --> 00:36:22,923 A favor. 568 00:36:24,923 --> 00:36:26,323 ¿Sikirat Adegoke? 569 00:36:28,403 --> 00:36:29,483 A favor. 570 00:36:30,963 --> 00:36:32,043 ¿Chuma Ejizu? 571 00:36:35,323 --> 00:36:36,323 A favor. 572 00:36:39,363 --> 00:36:40,563 ¿Rishi Mehta? 573 00:36:45,683 --> 00:36:46,683 A favor. 574 00:36:49,603 --> 00:36:51,243 - ¿Simon Richards? - En contra. 575 00:36:52,363 --> 00:36:54,123 - ¿Nina Richards? - En contra. 576 00:36:55,443 --> 00:36:56,603 ¿Alesha Richards? 577 00:36:59,683 --> 00:37:00,683 A favor. 578 00:37:02,523 --> 00:37:03,683 ¿Augustus Richards? 579 00:37:06,843 --> 00:37:07,843 A favor. 580 00:37:10,483 --> 00:37:11,683 ¿Wanda Richards? 581 00:37:21,883 --> 00:37:22,883 ¿Wanda? 582 00:37:31,123 --> 00:37:32,323 En contra. 583 00:37:35,083 --> 00:37:36,083 ¿Wanda? 584 00:37:36,803 --> 00:37:38,323 - ¿Alcanza? - Sí. 585 00:37:38,403 --> 00:37:40,083 Aún queda un voto. 586 00:37:40,163 --> 00:37:41,203 ¿Quién más falta? 587 00:37:41,323 --> 00:37:42,483 El primo Dele. 588 00:37:44,803 --> 00:37:45,843 Está perdido. 589 00:37:47,123 --> 00:37:47,963 Está muerto. 590 00:37:50,043 --> 00:37:51,043 Muy triste. 591 00:37:54,683 --> 00:37:56,363 ¿Y sus acciones? 592 00:37:56,443 --> 00:37:58,883 El nuevo propietario se unirá por Zoom. 593 00:38:00,683 --> 00:38:03,483 ¿Sabías de un nuevo propietario? 594 00:38:13,003 --> 00:38:14,523 - ¿Mamá? - ¿Mamá? 595 00:38:14,603 --> 00:38:15,683 Mamá, ¿qué sucede? 596 00:38:15,803 --> 00:38:17,323 Gideon, sigamos. 597 00:38:20,883 --> 00:38:21,843 Oyin Richards, 598 00:38:23,003 --> 00:38:25,003 por la moción, ¿cómo vota? 599 00:38:29,243 --> 00:38:30,203 A favor. 600 00:38:30,323 --> 00:38:31,803 - ¿Qué carajo? - Por Dios. 601 00:38:31,883 --> 00:38:33,203 Hago esto por ti. 602 00:38:33,323 --> 00:38:34,523 Y eso es una victoria. 603 00:38:35,203 --> 00:38:37,523 Gideon, ¿qué demonios sucedió? 604 00:38:43,123 --> 00:38:44,683 ¿Sabías lo que tramaba? 605 00:38:44,723 --> 00:38:47,643 Me presionó por información, pero no esperaba eso. 606 00:38:47,683 --> 00:38:50,443 ¿Cómo pudo votar así? Hacemos esto por ella. 607 00:38:50,523 --> 00:38:51,683 Ella no lo quiere. 608 00:38:54,003 --> 00:38:57,323 Lo dijo desde el inicio, pero tú no escuchaste. Estás obsesionada. 609 00:38:57,403 --> 00:38:58,683 Entonces, ¿la apoyas? 610 00:38:58,803 --> 00:39:00,443 Sus acciones, su voto. 611 00:39:02,203 --> 00:39:04,083 Muchas gracias, Simon. Gracias. 612 00:39:04,163 --> 00:39:06,963 Oye, no quiero quedar en miedo de esto, ¿bien? 613 00:39:07,043 --> 00:39:09,243 Iban a ser tres días por el funeral, 614 00:39:09,363 --> 00:39:11,163 ahora nos tienes en la empresa. 615 00:39:11,203 --> 00:39:14,083 Tengo mis cosas, Nina. Tengo mi propia vida. 616 00:39:14,163 --> 00:39:15,683 Entonces, regresa a ella. 617 00:39:16,723 --> 00:39:18,563 Si esto es tan terrible, ¡vete! 618 00:39:20,203 --> 00:39:23,603 Me encargaré yo, como siempre. 619 00:39:27,203 --> 00:39:28,603 Nina, la mártir. 620 00:39:34,843 --> 00:39:35,923 Lo siento mucho. 621 00:39:39,203 --> 00:39:42,163 - ¿Cómo se nos pasó? - Un descuido de mi parte. 622 00:39:42,923 --> 00:39:44,923 - ¿Y ahora? - La moción pasa. 623 00:39:47,443 --> 00:39:50,363 - ¿Cómo la impugnamos? - No se puede, Nina. 624 00:39:50,443 --> 00:39:53,923 Ultimaè estará dentro si el trato pasa los escrutinios legales. 625 00:39:54,003 --> 00:39:57,083 Esto no fue personal. El dinero los influenció. 626 00:39:58,683 --> 00:40:01,163 Podrías quedarte con algún puesto. 627 00:40:01,563 --> 00:40:02,723 ¿Quedarme y hacer qué? 628 00:40:05,403 --> 00:40:10,003 Dejaron muy en claro que no confían en mi liderazgo. 629 00:40:10,643 --> 00:40:11,883 Se acabó, Gideon. 630 00:40:12,563 --> 00:40:14,803 No seré CEO y ver cómo sucede esto. 631 00:40:14,883 --> 00:40:16,203 Renuncio. 632 00:40:45,923 --> 00:40:47,923 Ustedes y sus principios. 633 00:40:49,483 --> 00:40:51,043 Bien. Y aquí estamos. 634 00:40:55,403 --> 00:40:57,003 Obtuvimos el resultado correcto. 635 00:40:57,163 --> 00:40:59,483 Seguro, sigue diciéndote eso. 636 00:41:00,123 --> 00:41:02,323 - Wanda, tu papá... - No. 637 00:41:19,363 --> 00:41:20,843 Ultimaè está muy contenta. 638 00:41:32,323 --> 00:41:33,843 Ya te he dicho que no bromeo. 639 00:41:33,923 --> 00:41:36,523 Tratas de molestarme sin ninguna razón. Cálmate. 640 00:41:36,603 --> 00:41:38,603 Tranquilo. Trato de disfrutar el momento. 641 00:41:38,683 --> 00:41:41,643 Oye, ven aquí. Tú eres el bueno, ¿sabías? 642 00:41:42,203 --> 00:41:46,083 Oye, oye. ¡CEO, CEO! 643 00:41:46,163 --> 00:41:47,643 Cállate, amigo. 644 00:41:48,243 --> 00:41:50,363 Oye, jefe, ven a comer, amigo. 645 00:41:53,803 --> 00:41:55,723 Perdón por lo de la pulsera. 646 00:41:55,843 --> 00:41:58,723 07700900653. Llámame. Solo buenas vibras y chistes malos. 647 00:41:58,843 --> 00:42:00,123 Nada de regalos. 648 00:42:04,683 --> 00:42:07,723 ¡Oye! Cuidado con los Harry Potter. 649 00:42:07,843 --> 00:42:11,043 - Son primera edición, ¿bien? - De acuerdo, lo siento. 650 00:42:13,443 --> 00:42:15,683 Mañana no trabajo. Sasha 651 00:42:25,883 --> 00:42:28,963 ¿Te estás alistando? Ya están todos en casa de Penny. 652 00:42:31,723 --> 00:42:34,323 Estás por recibir un montón de dinero. 653 00:42:34,403 --> 00:42:35,843 Deberías estar feliz. 654 00:42:37,123 --> 00:42:38,203 No lo entiendes. 655 00:42:38,683 --> 00:42:39,603 ¿Qué cosa? 656 00:42:41,203 --> 00:42:43,443 Cierto, lo de propiedad negra, bla, bla. 657 00:42:44,563 --> 00:42:46,883 De acuerdo, vamos, por favor. 658 00:42:48,043 --> 00:42:50,043 ¿Te pondrás ese vestido Prada? 659 00:43:18,483 --> 00:43:20,803 Hola Luke, soy Gavin. Gracias por la cita. El artículo quedó genial. 660 00:43:20,883 --> 00:43:22,203 ¿Te estás alistando? 661 00:43:22,243 --> 00:43:27,523 El dinero está en tu cuenta bancaria. 662 00:43:37,083 --> 00:43:38,163 No estoy segura. 663 00:43:38,883 --> 00:43:39,883 Haz tu jugada. 664 00:43:40,723 --> 00:43:42,363 Si sigues jugando, 665 00:43:42,763 --> 00:43:45,243 aún puedes aprender y aún puedes ganar. 666 00:43:46,563 --> 00:43:49,603 Si sigues presionando, nada es imposible. 667 00:43:49,683 --> 00:43:51,603 Tienes que pensar, Nina. 668 00:44:23,883 --> 00:44:27,083 Asunto: Cuenta forense - Informe confidencial 669 00:44:34,083 --> 00:44:37,763 - Señorita Richards. - Hola, Thomas, estoy leyendo el e-mail. 670 00:44:37,843 --> 00:44:39,403 Cuéntame de las transferencias. 671 00:44:39,483 --> 00:44:43,843 Fueron transferencias internacionales. En este momento, no sé adónde fueron. 672 00:44:43,923 --> 00:44:45,163 ¿Qué hay de cuándo? 673 00:44:45,243 --> 00:44:48,723 ¿Se hicieron en un momento particular del día? 674 00:44:48,803 --> 00:44:50,683 ¿Algún día en particular? 675 00:44:50,763 --> 00:44:52,003 Sí. 676 00:44:52,083 --> 00:44:54,483 Entre las 6:00 y las 7:00 a. m. GMT. 677 00:44:54,843 --> 00:44:57,043 Días de semana. Siempre a la misma hora. 678 00:44:57,123 --> 00:44:59,323 ¿Quizás cuando empezaba a trabajar? 679 00:44:59,403 --> 00:45:02,363 O cuando en otro lugar empezaban a trabajar. 680 00:45:02,443 --> 00:45:04,923 Es posible. Pensaba en Suiza. 681 00:45:05,883 --> 00:45:10,203 Para mover grandes cantidades de dinero esperando que no lo rastreen, 682 00:45:10,323 --> 00:45:13,763 yo elegiría ese lugar. Pero nos complicaría las cosas. 683 00:45:13,883 --> 00:45:16,323 Suiza es muy privatizada y reservada. 684 00:45:16,403 --> 00:45:18,363 Sí, podría ser Zúrich. 685 00:45:18,443 --> 00:45:22,683 Podría pedir información a través del gobierno, pero lleva tiempo 686 00:45:22,763 --> 00:45:24,363 y no hay garantías. 687 00:45:25,843 --> 00:45:26,843 ¿Nina? 688 00:45:27,923 --> 00:45:29,643 Thomas, te llamo después. 689 00:45:43,323 --> 00:45:45,483 Su vuelo abordará en 30 minutos. 690 00:45:45,563 --> 00:45:46,563 Gracias. 691 00:46:15,963 --> 00:46:19,003 Bienvenida a Zúrich Luxe St. Peter. 692 00:46:19,523 --> 00:46:21,323 Tengo una reservación. 693 00:46:22,483 --> 00:46:23,563 Gracias. 694 00:46:27,203 --> 00:46:28,283 Un momento. 695 00:46:35,163 --> 00:46:39,123 Srta. Richards, bienvenida. Es un placer recibirla. 696 00:46:39,603 --> 00:46:41,803 Su padre nos dijo que vendría. 697 00:47:09,243 --> 00:47:11,243 Subtítulos: Marisel Gruber