1 00:00:06,203 --> 00:00:07,123 TIDLIGERE 2 00:00:07,203 --> 00:00:10,003 Visste dere at deres mor lå med hjelperen? 3 00:00:11,923 --> 00:00:13,803 -Nina klarte det. -Nei. 4 00:00:13,883 --> 00:00:14,803 MS. FREDERIQUE - FLAIR AND GLORY ER TILBAKE MED ET DRISTIG TREKK 5 00:00:14,883 --> 00:00:18,363 En fullstendig bakgrunnsjekk, overvåking, pluss telefonhacking? 6 00:00:18,403 --> 00:00:21,483 -Dette er politi i tjeneste. -Er det et problem? 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,643 Samme hva som kreves, 8 00:00:23,643 --> 00:00:25,843 skal vi få det som er vårt. 9 00:00:29,963 --> 00:00:32,883 Jeg fant den hemmelige aksjonæren. Rishi. 10 00:00:57,643 --> 00:00:58,883 Jeg må jobbe. 11 00:01:01,203 --> 00:01:05,563 Brooklyn-babe, allergisk mot katter, liker karbohydrater, arbeidsnarkoman. 12 00:01:06,483 --> 00:01:10,003 -En liste, asiatiske Romeo? -Skal vi bruke våre ekte navn? 13 00:01:10,083 --> 00:01:12,843 Ble du sendt av immigrasjonskontoret? 14 00:01:12,923 --> 00:01:14,323 Det har gått tre uker. 15 00:01:17,403 --> 00:01:19,403 Jeg må kle på meg. 16 00:01:20,563 --> 00:01:22,923 Du kunne sett hvor bra jeg er, om vi var et par. 17 00:01:23,003 --> 00:01:26,883 Middagspraten er på plass. Jeg kan mye om vin og ost og alt det. 18 00:01:26,963 --> 00:01:28,643 Jeg sparer ikke på noe. 19 00:01:29,363 --> 00:01:30,203 En god tipser. 20 00:01:30,923 --> 00:01:33,643 Sliter irene med det, slik som britene? 21 00:01:34,683 --> 00:01:36,483 Jeg sliter ikke med noe. 22 00:01:37,003 --> 00:01:38,203 Jeg vet det stemmer. 23 00:01:43,483 --> 00:01:44,723 Frøken Populær. 24 00:01:44,803 --> 00:01:46,723 Jeg må faktisk gå nå. 25 00:01:46,803 --> 00:01:47,883 Hva med middag? 26 00:02:22,123 --> 00:02:23,203 Gi meg en time. 27 00:02:28,843 --> 00:02:31,403 -Hei, Blair. Hva skjer? -Hei, Bush. 28 00:02:33,123 --> 00:02:36,763 -Jeg har savnet deg. -Jeg deg også. Du lukter godt. 29 00:02:36,883 --> 00:02:38,043 Ut. 30 00:02:39,603 --> 00:02:41,123 -Takk. -Takk. 31 00:02:42,323 --> 00:02:43,603 Hvordan har mamma det? 32 00:02:44,643 --> 00:02:47,843 Hun har forsiktig pumpet meg for informasjon. 33 00:02:47,923 --> 00:02:48,923 Typisk. 34 00:02:49,763 --> 00:02:52,243 Vi har generalforsamling neste uke, 35 00:02:52,363 --> 00:02:53,283 og du må komme. 36 00:02:53,363 --> 00:02:55,363 Du vil ikke ha meg i det området. 37 00:02:55,443 --> 00:02:57,643 Du har også arvet dette. 38 00:02:59,323 --> 00:03:00,243 Greit. 39 00:03:00,323 --> 00:03:04,523 Det er tre uker siden relanseringen, og salget har økt i alle grupper. 40 00:03:04,603 --> 00:03:07,363 Trafikken på nettstedet er skyhøy. 41 00:03:07,923 --> 00:03:09,043 Det andre er... 42 00:03:09,763 --> 00:03:10,683 Ja. 43 00:03:12,843 --> 00:03:14,563 Vi mangler fortsatt millioner. 44 00:03:14,643 --> 00:03:17,843 Jeg har en regnskapsfører som jobber med det. 45 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Til ingen nytte om vi ikke får tilbake pengene. 46 00:03:20,683 --> 00:03:24,043 Hva med Maureen og denne Zürich-greia? 47 00:03:24,763 --> 00:03:26,203 Hold dine fiender nær. 48 00:03:26,763 --> 00:03:30,043 Kanskje hun beskyttet Stephens privatliv, 49 00:03:30,123 --> 00:03:31,323 men jeg følger med. 50 00:03:32,963 --> 00:03:34,923 Uansett, generalforsamlingen. 51 00:03:35,043 --> 00:03:38,683 Jeg har ringt dem for å presentere meg. Du kan også ringe noen. 52 00:03:38,763 --> 00:03:40,283 Blir det et tøft publikum? 53 00:03:40,363 --> 00:03:43,163 De må vite at jeg er sjefen og tjener pengene. 54 00:03:43,243 --> 00:03:44,763 Aksjonærer elsker penger. 55 00:03:45,403 --> 00:03:47,763 -De vil stille seg i kø. -Det sørger du for. 56 00:03:47,843 --> 00:03:49,323 -Den delen. -Ja da. 57 00:03:56,043 --> 00:03:58,443 Det kom blomster. Jeg håper du liker dem. 58 00:03:58,963 --> 00:04:00,243 Blomster dør. 59 00:04:00,763 --> 00:04:02,483 Det er penger rett i vasken. 60 00:04:04,643 --> 00:04:06,043 Jeg har hatt lyst å komme. 61 00:04:07,363 --> 00:04:08,603 Hva stoppet deg? 62 00:04:13,123 --> 00:04:15,803 Tante, jeg er her pga. selskapet og barna. 63 00:04:15,883 --> 00:04:17,163 Hva med dem? 64 00:04:17,243 --> 00:04:20,163 Vi kjenner dem ikke, og vet ikke hva de vil ha. 65 00:04:20,243 --> 00:04:23,723 Nå hører jeg om økonomiske uregelmessigheter. 66 00:04:25,283 --> 00:04:27,563 De kan ødelegge alt vi har jobbet for. 67 00:04:27,643 --> 00:04:29,803 Når jobbet du sist for føden? 68 00:04:32,523 --> 00:04:35,203 -Firmaet bør drives av familien. -Det blir det. 69 00:04:35,283 --> 00:04:37,163 -Ja... -Vil du ta over selv? 70 00:04:37,243 --> 00:04:41,483 Jeg vil ikke at de roter det til, og setter utbyttet ditt i fare. 71 00:04:41,603 --> 00:04:42,963 Hva med mitt utbytte? 72 00:04:44,563 --> 00:04:45,843 Hva planlegger du? 73 00:04:53,403 --> 00:04:54,683 Claudia. 74 00:04:54,763 --> 00:04:55,843 Hva sier du? 75 00:04:55,923 --> 00:04:58,843 Ultimaè er med. De vil ta denne investeringen. 76 00:05:00,203 --> 00:05:01,283 Bra jobbet, Dre. 77 00:05:02,283 --> 00:05:04,283 -Hva med deg? -Moji er med. 78 00:05:04,403 --> 00:05:06,043 Rishi Mehta er interessert. 79 00:05:06,123 --> 00:05:07,723 Det er nesten alle. 80 00:05:10,083 --> 00:05:11,203 Hva med barna? 81 00:05:11,283 --> 00:05:12,643 Jeg får orden på dem. 82 00:05:14,083 --> 00:05:16,403 Si til Ultimaè at vi er klare til å fortsette. 83 00:05:17,963 --> 00:05:20,403 Hun vil ikke ane hva som traff henne. 84 00:06:11,443 --> 00:06:12,323 Gratulerer. 85 00:06:14,883 --> 00:06:16,483 Noe nytt om Davina Chase? 86 00:06:17,243 --> 00:06:21,563 Nei. Hun svarer verken på telefon, e-poster eller brev fra HR. 87 00:06:21,643 --> 00:06:25,923 Flott. Hun forbereder seg nok til å saksøke for usaklig oppsigelse. 88 00:06:28,403 --> 00:06:29,763 Takk, Maureen. 89 00:06:46,763 --> 00:06:51,083 Det nye Face of Flair er flott, og vi ønsker å se det. 90 00:06:51,563 --> 00:06:53,723 Nettbestillingen min var massiv, 91 00:06:53,923 --> 00:06:56,803 og jeg skulle lage en produktvideo for dere... 92 00:06:56,883 --> 00:06:58,323 Ja. Bra. 93 00:06:58,403 --> 00:07:01,163 ...men bestillingen min har ikke kommet enda. 94 00:07:01,243 --> 00:07:04,963 Seriøst, hva skjer med tilgjengeligheten? 95 00:07:05,043 --> 00:07:07,603 F&G er utsolgt overalt. 96 00:07:08,123 --> 00:07:09,723 Vi må ha Just Me Spritz... 97 00:07:09,803 --> 00:07:11,883 -Fanken. -...tilbake i gatene. 98 00:07:11,963 --> 00:07:13,203 HVA ER DETTE? NETTSIDEN ER BORTE 99 00:07:14,483 --> 00:07:16,723 HVA SKJER?? UTSOLGT, JEG GIR OPP - SÅ MYE STYR!!!!! 100 00:07:17,243 --> 00:07:20,323 HVA ER PROBLEMET?! JEG GIR OPP... - VENTINGEN ER LATTERLIG... 101 00:07:22,563 --> 00:07:24,483 Gus, dette er ikke godt nok. 102 00:07:24,563 --> 00:07:27,163 F&G Just Me Spritz er utsolgt. 103 00:07:27,603 --> 00:07:29,563 True Condition er utsolgt. 104 00:07:29,643 --> 00:07:32,283 Det er kaos, og kundene er sinte på meg. 105 00:07:32,363 --> 00:07:35,043 Slapp av. Jeg sjekker det, og tar kontakt med deg. 106 00:07:35,123 --> 00:07:37,163 Alle sier: "Jeg ringer deg tilbake." 107 00:07:37,243 --> 00:07:39,563 Gjett hva. Ingen ringer meg tilbake. 108 00:07:39,643 --> 00:07:42,043 Lover, jeg kommer tilbake med svar. 109 00:07:42,123 --> 00:07:44,043 Jeg tror det når jeg ser det. 110 00:07:44,523 --> 00:07:45,723 Du har en leveranse. 111 00:07:48,123 --> 00:07:50,763 De sa at du måtte signere personlig. 112 00:07:51,603 --> 00:07:53,083 Greit. Jeg håndterer det. 113 00:07:59,843 --> 00:08:01,083 Aldri hørt om e-post? 114 00:08:02,003 --> 00:08:04,403 Du vil ikke ha slikt papirspor. 115 00:08:08,123 --> 00:08:09,323 Min favoritt. 116 00:08:16,283 --> 00:08:19,563 Røyker med denne fyren som er etterlyst for menneskehandel. 117 00:08:20,123 --> 00:08:21,563 Han lever farlig. 118 00:08:21,643 --> 00:08:23,563 Ja. Hva vil du at jeg skal gjøre? 119 00:08:24,403 --> 00:08:26,643 Kan være i avisene i morgen tidlig. 120 00:08:27,723 --> 00:08:28,843 La meg tenke. 121 00:08:30,003 --> 00:08:32,203 Greit. Ring når du bestemmer deg. 122 00:08:55,883 --> 00:08:57,083 Jeg ba ikke om det. 123 00:08:58,683 --> 00:08:59,883 Bygg-administrasjonen. 124 00:09:02,163 --> 00:09:04,203 Vi må snakke om levering. 125 00:09:04,283 --> 00:09:06,483 Ja. Hva skjer? Annonsen gikk viralt, 126 00:09:06,563 --> 00:09:09,443 vi hadde tre uker med økt salg, og nå flater det ut, 127 00:09:09,523 --> 00:09:12,043 men netttrafikken er fortsatt høy. Hvorfor? 128 00:09:12,123 --> 00:09:15,563 -Ingen kan faktisk kjøpe noe. -Er alt utsolgt? 129 00:09:15,643 --> 00:09:18,683 Vi har aldri hatt en slik økning før, kudos til deg, 130 00:09:18,763 --> 00:09:20,643 men leverandørene våre feiler. 131 00:09:21,243 --> 00:09:25,123 -Hvem er din leverandørkontakt? -Asif, men vi får ikke tak i ham. 132 00:09:25,203 --> 00:09:27,283 -Hvor er basen hans? -Enfield. 133 00:09:27,363 --> 00:09:29,803 Flott. Vi skal til Enfield. Lobbyen om 15. 134 00:09:29,923 --> 00:09:30,923 Ser deg der. 135 00:09:33,803 --> 00:09:36,683 Neen, ingen av aksjonærene svarer når jeg ringer. 136 00:09:36,763 --> 00:09:40,443 Jeg har prøvd alle. "Beklager, kan ikke snakke", eller avvist anrop. 137 00:09:40,523 --> 00:09:41,923 Det samme med meg. 138 00:09:42,403 --> 00:09:46,563 Jeg må dra til Enfield med Gus for å ordne opp i leverandør-rotet, men... 139 00:09:46,683 --> 00:09:49,563 -Hallo? -Hei, Mrs. Adegoke, det er Nina Richards. 140 00:09:49,643 --> 00:09:53,323 -Jeg ville bare snakke med... -Dere må la meg være i fred. 141 00:09:53,403 --> 00:09:55,883 Jeg sier det samme jeg sa til Claudia. 142 00:09:55,923 --> 00:09:57,683 Vi ses på generalforsamlingen. 143 00:09:57,763 --> 00:09:59,083 -Mrs. Adegoke... -Ha det! 144 00:09:59,483 --> 00:10:00,483 Hallo? 145 00:10:03,803 --> 00:10:05,563 Hvorfor ringer Claudia aksjonærene? 146 00:10:06,283 --> 00:10:09,563 Ultimaè foreslår en investering på over 150 millioner, 147 00:10:09,683 --> 00:10:13,683 og et medlem av Ultimaès styre blir med i Flairs styre. 148 00:10:13,763 --> 00:10:16,083 Men kontantinnsprøyting for selskapet 149 00:10:16,163 --> 00:10:18,883 og frynsegodene for alle aksjonærene 150 00:10:19,363 --> 00:10:20,523 er en god avtale. 151 00:10:22,803 --> 00:10:25,563 -Om vi får stemmene, blir ikke Nina. -Nettopp. 152 00:10:26,243 --> 00:10:28,403 Jeg foreslo Gus og Alesha som direktører. 153 00:10:29,363 --> 00:10:32,003 Slik får vi selskapet på rett spor. 154 00:10:32,083 --> 00:10:33,243 Ja. 155 00:10:33,323 --> 00:10:35,003 Du leverte virkelig, Dre. 156 00:10:35,563 --> 00:10:36,803 Jeg glemmer det ikke. 157 00:10:38,003 --> 00:10:41,083 Andre har hatt hemmelige møter med Ultimaè i ukevis. 158 00:10:41,803 --> 00:10:44,083 Hvis Andre og Claudia har klart å sikre 159 00:10:44,163 --> 00:10:46,163 en kontantinvestering fra Ultimaè, 160 00:10:46,243 --> 00:10:48,483 må det presenteres til aksjonærene. 161 00:10:48,563 --> 00:10:50,923 Claudia jobber allerede med det. 162 00:10:51,003 --> 00:10:53,643 Jeg tror styret vil anbefale den investeringen, 163 00:10:53,683 --> 00:10:56,243 -gitt de økonomiske vanskene. -Bakholdsangrep. 164 00:10:56,323 --> 00:10:58,403 De kan ikke stemme oss ut. Kan de? 165 00:10:58,483 --> 00:11:01,363 Med mindre aksjonærene stemmer med Claudia. 166 00:11:01,443 --> 00:11:04,043 Jeg mistenker det. Om de slår sammen stemmer, 167 00:11:04,123 --> 00:11:05,923 -kan de stemme dere ut. -Faen. 168 00:11:06,003 --> 00:11:08,083 Hvordan kom hun oss i forkjøpet? 169 00:11:13,563 --> 00:11:15,363 Vet Gus og Alesha det? 170 00:11:15,523 --> 00:11:16,763 Hvem vet? 171 00:11:16,843 --> 00:11:18,083 Hvor er Andre? 172 00:11:19,563 --> 00:11:22,683 Maureen, kan du få Andre til kontoret mitt? 173 00:11:22,763 --> 00:11:24,443 Andre har fri denne uken. 174 00:11:25,843 --> 00:11:26,923 Takk. 175 00:11:28,563 --> 00:11:30,163 -Så beleilig. -Veldig. 176 00:11:31,563 --> 00:11:33,603 Vi må få aksjonærene på vår side. 177 00:11:33,683 --> 00:11:37,563 Hvorfor har Ultimaè investert i et selskap med hull i økonomien? 178 00:11:37,643 --> 00:11:40,483 Sier vi sannheten, kan vi torpedere hele avtalen. 179 00:11:40,563 --> 00:11:45,283 Ultimaè er pirater. Dette er sånn de opererer. Kjøpe opp firmaer som sliter. 180 00:11:45,363 --> 00:11:48,163 De tror det lønner seg å tette hullet. 181 00:11:48,243 --> 00:11:49,963 Claudia er så jævla kortsynt. 182 00:11:50,043 --> 00:11:52,843 Hun selger familien sin for noen få sølvstykker. 183 00:11:52,923 --> 00:11:54,643 Her er planen. 184 00:11:54,723 --> 00:11:57,923 -Jeg skal håndtere leverandørsaken. -Kan ikke det vente? 185 00:11:58,003 --> 00:12:00,443 Gus og Alesha kan ikke merke at vi vet. 186 00:12:00,563 --> 00:12:04,563 Si, du må finne ut alt du kan om de andre aksjonærene. 187 00:12:04,643 --> 00:12:06,083 Bruk Maureen. 188 00:12:06,163 --> 00:12:10,163 Finn ut favorittidrettslag, band, barnebarn, lag en profil. 189 00:12:10,243 --> 00:12:14,043 Vi trenger allierte. Gideon, finn ut alt du kan om denne avtalen. 190 00:12:14,123 --> 00:12:15,923 Andre har avtalt med Ultimaè. 191 00:12:16,003 --> 00:12:18,203 -Finn den savnede aksjonæren. -Forstått. 192 00:12:18,283 --> 00:12:21,083 -Jeg burde vært på vakt. -Du kunne ikke visst. 193 00:12:21,163 --> 00:12:23,963 Det er siste gang jeg undervurderer den kjerringa. 194 00:12:27,043 --> 00:12:30,403 Om vi har Flair & Glory-produkter, er de her borte. 195 00:12:30,483 --> 00:12:33,603 Hvordan finner du noe i alt dette? 196 00:12:34,163 --> 00:12:36,883 -Du vil rote til den pene drakten. -Forsiktig. 197 00:12:36,963 --> 00:12:38,803 Ikke stress, vi er forsikret. 198 00:12:38,883 --> 00:12:41,363 Ingen får varer. Hva skjer? 199 00:12:41,443 --> 00:12:44,163 Jeg har ringt distribusjonssenteret i ukevis... 200 00:12:44,243 --> 00:12:46,403 Trodde dette var distribusjonssenteret. 201 00:12:46,483 --> 00:12:48,083 Nei. Det er de andre gutta. 202 00:12:50,003 --> 00:12:51,043 Ingenting. 203 00:12:51,123 --> 00:12:53,363 Distributøren har gått under jorden, sant? 204 00:12:53,443 --> 00:12:55,563 Er flaskehalsen på distribusjonssenteret? 205 00:12:55,643 --> 00:12:57,923 På en måte. Forsinkelsen er hos produsenten. 206 00:12:58,003 --> 00:12:59,363 Produsenten i Kina? 207 00:12:59,443 --> 00:13:01,043 Nei, Amerika. 208 00:13:01,123 --> 00:13:03,283 -Vel, hårdelen, uansett. -Hva? 209 00:13:03,363 --> 00:13:05,443 Jeg trodde håret kom fra Kina. 210 00:13:05,523 --> 00:13:07,203 Det blir hentet i Kina. 211 00:13:07,283 --> 00:13:09,803 Og så sendt til Amerika for behandling og pakking, 212 00:13:09,883 --> 00:13:13,683 -før det kommer til Storbritannia. -Og vi betaler alle disse folka? 213 00:13:13,763 --> 00:13:15,883 De gjør det ikke gratis. 214 00:13:17,203 --> 00:13:20,283 -Vi kan prøve en annen grossist. -God idé. 215 00:13:20,363 --> 00:13:23,243 Klarer du det? Jeg må gjøre noe på kontoret. 216 00:13:23,323 --> 00:13:26,203 Hva er viktigere enn å fikse distribusjon? 217 00:13:26,323 --> 00:13:28,563 Jeg stoler på deg. Stedfortreder, sant? 218 00:13:30,363 --> 00:13:32,883 -Greit. Vi sees på kontoret. -Ok. 219 00:13:43,123 --> 00:13:45,923 Claudia har hatt det travelt, og ringt nesten alle. 220 00:13:46,003 --> 00:13:48,163 -Hun fikk til og med... -Noe? 221 00:13:48,243 --> 00:13:51,523 Bra, du er tilbake. Fant endelig aksjonæren. 222 00:13:51,603 --> 00:13:53,363 -Vi må ha et møte. -Hvem er det? 223 00:13:53,443 --> 00:13:54,283 Jasel Mehta. 224 00:13:54,883 --> 00:13:56,763 Fant en frisørkjede for svart hår. 225 00:13:56,843 --> 00:13:58,283 Han døde for et år siden. 226 00:13:58,363 --> 00:14:00,763 Hans sønn Rishi kontrollerer den andelen. 227 00:14:00,843 --> 00:14:05,003 Du må overbevise dem om å stemme mot Ultimaè Investment. 228 00:14:09,603 --> 00:14:10,443 Jævel! 229 00:14:14,203 --> 00:14:15,203 Helvete. 230 00:14:27,483 --> 00:14:29,523 Brooklyn! Hva gjør du her? 231 00:14:29,603 --> 00:14:31,283 Du spiller et jævlig spill. 232 00:14:31,843 --> 00:14:34,763 -Unnskyld? -Hvor lenge har du planlagt med henne? 233 00:14:35,283 --> 00:14:36,643 Jeg skjønner ikke. 234 00:14:36,723 --> 00:14:38,203 Ja da, ok. 235 00:14:38,283 --> 00:14:39,483 Rishi Mehta, 236 00:14:40,043 --> 00:14:42,483 jeg er Nina Richards, direktør i Flair & Glory. 237 00:14:42,563 --> 00:14:45,123 -Hyggelig. -Dette er en overraskelse. 238 00:14:46,003 --> 00:14:48,683 Hvordan kunne jeg vite? Du ville ikke ha navn. 239 00:14:48,763 --> 00:14:51,243 Skal jeg tro at dette var en feil? 240 00:14:51,323 --> 00:14:52,763 Hva anklager du meg for? 241 00:14:53,483 --> 00:14:57,243 Jeg sier at du kom deg inn i livet mitt under falske premiss. 242 00:14:57,323 --> 00:15:00,923 Du eier kapital i selskapet mitt av grunner jeg ikke forstår, og nå 243 00:15:01,003 --> 00:15:04,323 planlegger du med stemoren min. Er det tydelig nok for deg? 244 00:15:05,163 --> 00:15:08,523 -Claudia sa ikke det. -Nå får du hukommelsen tilbake? 245 00:15:08,603 --> 00:15:12,363 Du kan ikke faktisk tro at jeg er med i en stor konspirasjon mot deg? 246 00:15:12,443 --> 00:15:14,883 Jeg vet ikke. Vi kjenner knapt hverandre. 247 00:15:14,963 --> 00:15:16,243 Du ville ha det sånn. 248 00:15:20,163 --> 00:15:22,163 Jeg setter meg inn i investeringene, 249 00:15:22,243 --> 00:15:23,803 men jeg er åpen om alt. 250 00:15:23,883 --> 00:15:25,883 Ingen spill, ingen manipulasjon. 251 00:15:27,083 --> 00:15:28,683 Hvis noen er en lukket bok, 252 00:15:29,283 --> 00:15:30,283 er det deg. 253 00:15:33,843 --> 00:15:35,643 Hvis du snakker sant, 254 00:15:38,403 --> 00:15:40,163 -så stem med meg. -Nina. 255 00:15:40,243 --> 00:15:41,843 Hun må stoppes. Nei, 256 00:15:41,923 --> 00:15:44,443 hvis du er den du sier du er, 257 00:15:44,963 --> 00:15:46,203 så støtt meg. 258 00:15:51,683 --> 00:15:56,123 Jeg vil lytte til presentasjonene og gjøre det beste for min kapital. 259 00:15:56,523 --> 00:15:57,763 Dette er forretninger. 260 00:16:00,043 --> 00:16:01,043 Faen ta deg. 261 00:16:13,203 --> 00:16:14,283 Skal vi bokse mer? 262 00:16:15,763 --> 00:16:19,203 Vi har ikke produkter, og er avhengig av for mange tredjeparter. 263 00:16:19,283 --> 00:16:21,243 Distribusjonsmodellen er ødelagt. 264 00:16:23,483 --> 00:16:27,523 -Nina og jeg jobber med det. -Ja, men vi må bli mer radikale. 265 00:16:28,043 --> 00:16:29,523 Savage by Fenty, 266 00:16:29,963 --> 00:16:32,443 Kylie Cosmetics, Kim-K SKIMS, 267 00:16:32,523 --> 00:16:34,443 alt direkte til forbrukeren. 268 00:16:34,523 --> 00:16:38,163 Hvorfor betale andre, når vi kan bringe kunden til oss? 269 00:16:38,243 --> 00:16:41,443 -Kutte ut mellommannen? -Tror du det er dumt? 270 00:16:41,523 --> 00:16:44,763 Nei. Vi kan gå lenger. 271 00:16:44,843 --> 00:16:47,003 Hva om vi tar med alt internt? 272 00:16:47,483 --> 00:16:49,883 En svart kvinne ga meg kortet sitt i fjor. 273 00:16:49,963 --> 00:16:51,283 Laget i Kingsland. 274 00:16:51,363 --> 00:16:55,323 Hun har sin egen fabrikk i Kina som produserer svarte hår-produkter. 275 00:16:55,403 --> 00:16:59,483 Hva om vi overtar dem, og de begynner å produsere Flair-produkter? 276 00:16:59,563 --> 00:17:03,083 Vi får en andel i et voksende svart-eid selskap, og får kontroll. 277 00:17:03,163 --> 00:17:06,003 -Faen, Alesha. Dette er bra. -Ja. 278 00:17:06,083 --> 00:17:07,323 Vi må snakke med Nina. 279 00:17:11,363 --> 00:17:14,203 VI MÅ SNAKKE 280 00:17:34,963 --> 00:17:36,763 -Hva skjer? -Aner ikke. 281 00:17:36,843 --> 00:17:38,523 Luke og jeg har planer. 282 00:17:38,603 --> 00:17:40,843 Jeg klikker om de skal gifte seg. 283 00:17:40,923 --> 00:17:44,083 Det kan ikke skje. Hva er det med dressen din? 284 00:17:45,043 --> 00:17:47,043 Bra. Alle er her. 285 00:17:49,123 --> 00:17:51,483 Ultimaè vil investere i Flair & Glory. 286 00:17:51,563 --> 00:17:52,803 Ultimaè er enorme. 287 00:17:52,843 --> 00:17:53,963 -Seriøst? -Ja. 288 00:17:54,043 --> 00:17:56,803 -Vi er ikke til salgs, så... -De skal ikke kjøpe. 289 00:17:56,843 --> 00:17:59,963 Det er en strategisk investering av kapital. 290 00:18:00,043 --> 00:18:01,603 Selskapet sliter, 291 00:18:02,123 --> 00:18:06,043 og de tilbyr over 150 millioner. 292 00:18:07,843 --> 00:18:08,843 Greit. 293 00:18:10,243 --> 00:18:12,283 -Pappa hadde ikke likt dette. -Nei. 294 00:18:12,363 --> 00:18:16,323 Faren deres visste ikke om de savnede pengene. 295 00:18:16,363 --> 00:18:18,723 Men Ninas strategi gjør en forskjell. 296 00:18:18,803 --> 00:18:22,443 Økende salg, øker populariteten hos en yngre demografi. 297 00:18:22,523 --> 00:18:24,363 Men hvor er de savnede pengene? 298 00:18:24,483 --> 00:18:26,123 Tenk litt. 299 00:18:26,843 --> 00:18:29,763 En investering som sikrer selskapets fremtid. 300 00:18:29,843 --> 00:18:32,043 Eller satse på tomme løfter fra en jente? 301 00:18:32,123 --> 00:18:36,323 Nei. Flair & Glory er en familiebedrift. Slipper vi Ultimaè inn, er det borte. 302 00:18:36,363 --> 00:18:38,563 Vi sikrer ikke noe, vi er bare... 303 00:18:38,603 --> 00:18:41,683 Vi ødelegger alt pappa bygde. Jeg er ikke med på det. 304 00:18:41,763 --> 00:18:43,483 Wanda. Dette er din fremtid. 305 00:18:44,083 --> 00:18:45,803 Din fars arv. 306 00:18:49,603 --> 00:18:50,603 Kjære. 307 00:18:56,603 --> 00:19:00,683 Da deres far døde, lovte jeg å gi dere det dere fortjener. 308 00:19:02,243 --> 00:19:03,243 Familie først. 309 00:19:05,683 --> 00:19:07,683 Familie pluss Andre. 310 00:19:08,203 --> 00:19:09,923 Han står bak dette, sant? 311 00:19:10,363 --> 00:19:14,123 -Har han satt denne ideen i hodet ditt? -Ingen gir meg ideer. 312 00:19:14,843 --> 00:19:18,923 Andre vil få en bra jobb i Ultimaè, og vi får det som er vårt. 313 00:19:19,003 --> 00:19:21,603 Vi får tilbake kontroll, og presser de to ut. 314 00:19:24,323 --> 00:19:28,323 Ifølge avtalen kan dere være felles administrerende direktører. 315 00:19:32,523 --> 00:19:34,123 Hvorfor er de så blinde? 316 00:19:38,043 --> 00:19:42,363 Om de tar den investeringen, vil Flair bli slukt av en stor hvit hval. 317 00:19:42,443 --> 00:19:45,723 -Hun kan være svært overbevisende. -Nina kan også det. 318 00:19:45,803 --> 00:19:47,683 Men vi har ikke tiden på vår side. 319 00:19:47,763 --> 00:19:51,443 Stephen sa at noen prøvde å skade ham, skade selskapet. 320 00:19:52,203 --> 00:19:53,603 Hørtes personlig ut. 321 00:19:56,963 --> 00:19:58,603 Hva om det var Claudia? 322 00:19:58,763 --> 00:20:01,123 Hun dekker over sin del av underslaget. 323 00:20:01,243 --> 00:20:02,363 Det er en mulighet, 324 00:20:02,923 --> 00:20:05,003 og gitt hennes nærhet til Andre. 325 00:20:06,083 --> 00:20:10,803 En betydelig investering, som Ultimaès, vil sikre selskapets fremtid. 326 00:20:10,843 --> 00:20:15,203 Verdien Ultimaè gir aksjene, er latterlig billig. 327 00:20:15,283 --> 00:20:17,323 De er verdt ti ganger det, minst. 328 00:20:17,363 --> 00:20:20,283 Men om selskapet går under, er de ikke verdt noe. 329 00:20:20,363 --> 00:20:22,843 Pengene rår, og aksjene våre betyr ingenting? 330 00:20:22,923 --> 00:20:25,483 Om Claudia får alle til å stemme med henne, 331 00:20:25,563 --> 00:20:27,963 er prosentandelen imot deg. 332 00:20:28,483 --> 00:20:30,123 Eller jeg kan snu dem. 333 00:20:31,683 --> 00:20:33,123 Vil de ha mitt selskap, 334 00:20:34,523 --> 00:20:36,523 må de kjempe mot meg for det. 335 00:20:47,203 --> 00:20:48,083 Tante. 336 00:20:50,363 --> 00:20:53,243 Alle dere husker plutselig hvor jeg bor. 337 00:21:01,363 --> 00:21:03,443 Jeg husker hvor mye du elsket planter. 338 00:21:03,523 --> 00:21:05,003 Jaså? Snakk ut. 339 00:21:06,003 --> 00:21:07,843 Vi kan ikke stole på konsernene. 340 00:21:07,963 --> 00:21:10,003 De ville ikke investere, 341 00:21:10,083 --> 00:21:12,003 og nå sirkler de som gribber. 342 00:21:12,083 --> 00:21:13,083 Det er sant. 343 00:21:14,363 --> 00:21:15,843 Oyinbos opererer slik. 344 00:21:18,763 --> 00:21:20,243 Hvis ting var annerledes. 345 00:21:23,003 --> 00:21:25,003 Hva med disse manglende pengene? 346 00:21:26,123 --> 00:21:27,363 Vi undersøker det. 347 00:21:27,443 --> 00:21:30,483 -Om du ikke får det igjen, hva da? -Jeg gir ikke opp. 348 00:21:30,563 --> 00:21:33,563 -Om du stoler på meg... -Tillit gir ikke utbytte. 349 00:21:37,843 --> 00:21:41,563 Onkel Chuma, du er en gründer, en sann suksesshistorie, 350 00:21:41,683 --> 00:21:44,123 som faren min. Han ville aldri solgt seg ut. 351 00:21:44,203 --> 00:21:46,363 Faren din var en forretningsmann, 352 00:21:46,443 --> 00:21:48,123 helt uten følelser. 353 00:21:48,283 --> 00:21:50,723 Han ville sagt at gitt omstendighetene 354 00:21:50,803 --> 00:21:52,163 er det et godt tilbud. 355 00:21:52,243 --> 00:21:55,123 Hør her, onkel Chuma, denne Ultimaè-avtalen 356 00:21:55,203 --> 00:21:59,603 vil gi et multinasjonalt selskap kontrollen over Flair & Glory. 357 00:21:59,683 --> 00:22:01,643 De bryr seg ikke hva vi representerer. 358 00:22:02,563 --> 00:22:05,963 Hvis vi slipper ulven inn i hønsegården, er det over. 359 00:22:07,363 --> 00:22:09,323 Jeg kan ikke love noe, 360 00:22:09,403 --> 00:22:10,883 men jeg skal tenke på det. 361 00:22:17,003 --> 00:22:20,963 Mama Kemi, på mindre enn to måneder har jeg fått Flair tilbake på toppen. 362 00:22:21,043 --> 00:22:23,483 Vi selger ut, nye partnerskap kommer. 363 00:22:23,563 --> 00:22:25,003 Vi har nye kunder som... 364 00:22:25,083 --> 00:22:26,163 Nina... 365 00:22:29,163 --> 00:22:32,403 Så flink jente. Veldig hardtarbeidende. 366 00:22:32,483 --> 00:22:35,203 -Takk, mor. -Men hva er det ordtaket? 367 00:22:35,283 --> 00:22:37,763 En fugl i hånden er verdt to på taket... 368 00:22:38,243 --> 00:22:40,723 Claudia har allerede vist meg summene. 369 00:22:40,803 --> 00:22:43,843 De vil gjøre virksomheten lønnsom igjen. 370 00:22:54,363 --> 00:22:56,803 "Nei" fra Mama Kemi, "nei" fra tante Moji, 371 00:22:56,883 --> 00:22:59,283 et "kanskje", men sikkert "nei" fra onkel Chuma. 372 00:22:59,363 --> 00:23:00,803 -Pokker. -Ja. 373 00:23:01,563 --> 00:23:05,083 Gus jobbet ræva av seg på det distribusjonsspørsmålet. 374 00:23:05,563 --> 00:23:06,603 Han er ikke med. 375 00:23:06,683 --> 00:23:10,043 Tror du vi kan snu ham? Han er en ekte mammadalt. 376 00:23:10,163 --> 00:23:11,643 Alesha, kanskje. 377 00:23:12,803 --> 00:23:14,443 Om vi får dem på vår side, 378 00:23:14,963 --> 00:23:17,563 da begynner dette å se ut som en ærlig kamp. 379 00:23:26,083 --> 00:23:27,803 Synes du vi skal gjøre det? 380 00:23:28,963 --> 00:23:30,683 Er vi direktører, kan vi utvide. 381 00:23:31,163 --> 00:23:34,603 Investere i selskaper eid av svarte, gå til en direktemodell. 382 00:23:34,683 --> 00:23:38,083 Vi ville fått makt uten å be om tillatelse. 383 00:23:39,483 --> 00:23:40,883 Men jeg føler meg fæl. 384 00:23:40,963 --> 00:23:43,083 -Nina var snill mot meg. -Jeg skjønner det. 385 00:23:43,163 --> 00:23:45,163 Hva vet vi egentlig om dem? 386 00:23:45,243 --> 00:23:48,243 -Dette er fremtiden vår. -Ja. Du har rett. 387 00:23:50,043 --> 00:23:52,963 -Wanda blir sint. -Hun kommer over det. 388 00:23:57,523 --> 00:23:58,443 Det er Nina. 389 00:24:01,723 --> 00:24:02,683 Ikke svar. 390 00:24:07,163 --> 00:24:08,163 Prøv Alesha. 391 00:24:14,043 --> 00:24:16,203 Personen du ringer, er ikke tilgjengelig. 392 00:24:16,283 --> 00:24:18,523 -Tror vi har mistet Gus og Alesha. -Gud. 393 00:24:19,523 --> 00:24:22,243 Greit. Det må finnes en annen vei rundt dette. 394 00:24:22,323 --> 00:24:23,323 Jeg mener... 395 00:24:24,963 --> 00:24:27,403 Bestikker de noen? 396 00:24:29,403 --> 00:24:30,403 Hva om... 397 00:24:30,523 --> 00:24:33,483 Andre må bryte arbeidskontrakten sin. 398 00:24:33,563 --> 00:24:36,643 Kanskje det er slik vi stopper Ultimaè-avtalen, om... 399 00:24:45,203 --> 00:24:46,043 Hva nå? 400 00:24:47,283 --> 00:24:48,123 LEPPESTIFT, BLOD OG VANN: TILBAKEKOMST SKAPER KRIG I FAMILIEN 401 00:24:48,203 --> 00:24:50,963 "Som forgjengeren hennes er Ms. Richards' lederstil krevende. 402 00:24:51,043 --> 00:24:53,523 "Hun bidrar med en tøff, amerikansk karisma, 403 00:24:53,603 --> 00:24:57,123 "men dessverre kan ikke den karismaen fikse alle problemene. 404 00:24:57,203 --> 00:24:59,843 "Uerfarenheten er en byrde, og et uløst pengesluk 405 00:24:59,923 --> 00:25:02,723 "har presset firmaet inn i en prekær økonomisk stilling. 406 00:25:02,803 --> 00:25:04,923 "Ikke rart at de frir til kjøpere." 407 00:25:05,003 --> 00:25:06,243 Hvordan vet han det? 408 00:25:06,323 --> 00:25:09,363 På toppen av alt annet har vi en tyster i familien. 409 00:25:09,443 --> 00:25:12,083 -Timingen er perfekt. -For perfekt. 410 00:25:12,163 --> 00:25:14,723 Generalforsamlingen er i morgen. Dette kommer nå. 411 00:25:14,803 --> 00:25:16,443 Claudia står bak det rotet. 412 00:25:18,483 --> 00:25:19,643 Hør dette: 413 00:25:19,723 --> 00:25:21,803 "Den avsatte arvingen, Gus Richards, 414 00:25:21,883 --> 00:25:25,443 "en bortskjemt snobbegutt med en uprøvd forretningssans 415 00:25:25,523 --> 00:25:28,603 "er mer synlig på festene enn i styrerommet." 416 00:25:28,683 --> 00:25:31,683 -Kan du tro det? -Hvor mange ganger skal du lese det? 417 00:25:31,763 --> 00:25:33,803 -Det er ydmykende. -Det er tøv. 418 00:25:34,443 --> 00:25:36,643 En fyr som finner drama der det ikke er. 419 00:25:36,723 --> 00:25:38,603 Dette handler om ryktet mitt. 420 00:25:38,683 --> 00:25:40,483 Ingen tar meg på alvor. 421 00:25:40,563 --> 00:25:44,283 Hvordan vil de se hva jeg kan, hvis jeg alltid er i bakgrunnen? 422 00:25:46,203 --> 00:25:47,923 Om vi vinner Ultimaè-stemmene, 423 00:25:48,363 --> 00:25:51,363 ta direktør-jobben, så kan du være i sentrum. 424 00:25:54,723 --> 00:25:57,923 Jeg må gå, men vær så snill, slutt å lese det søppelet. 425 00:26:42,523 --> 00:26:43,523 Trevor. 426 00:26:44,483 --> 00:26:45,483 Det er meg. 427 00:26:47,363 --> 00:26:48,363 Gjør det. 428 00:26:50,483 --> 00:26:51,483 Ødelegg ham. 429 00:27:03,283 --> 00:27:04,283 Og? 430 00:27:05,163 --> 00:27:07,963 Den artikkelen har rystet alle. 431 00:27:08,043 --> 00:27:09,563 En gave fra universet. 432 00:27:09,643 --> 00:27:13,043 Gi den hvite mannen et glass champagne eller noe. 433 00:27:13,123 --> 00:27:15,843 Nei, avlys det. Han burde ikke vært så hard med Gus. 434 00:27:15,923 --> 00:27:18,003 Da er vår troverdighet i søpla. 435 00:27:22,523 --> 00:27:24,603 Skal du vise meg den badestampen? 436 00:27:29,603 --> 00:27:30,443 Så det er det? 437 00:27:31,443 --> 00:27:32,443 Jeg tror det. 438 00:27:32,523 --> 00:27:33,923 Vi har prøvd alt. 439 00:27:35,363 --> 00:27:37,923 Ultimaè er klar over de manglende pengene. 440 00:27:38,443 --> 00:27:39,443 De bryr seg ikke. 441 00:27:40,363 --> 00:27:42,923 Flair er en god mulighet for dem. 442 00:27:43,003 --> 00:27:45,563 Ingen av deres porteføljer eller merker 443 00:27:45,643 --> 00:27:48,323 betjener svarte og brune forbrukere bra nok. 444 00:27:48,883 --> 00:27:51,323 Plutselig vil alle satse på svart. 445 00:27:53,603 --> 00:27:54,923 Jeg burde sparke Andre. 446 00:27:55,003 --> 00:27:57,763 Han er ikke en aksjonær. Ingen forskjell på stemmene. 447 00:27:57,843 --> 00:28:00,243 -Men jeg vil føle meg bedre. -Den delen. 448 00:28:03,083 --> 00:28:04,483 Dette stemmer ikke. 449 00:28:04,563 --> 00:28:07,563 Det er en aksjonær som vi ikke kunne spore opp. 450 00:28:07,643 --> 00:28:08,763 Dele D'Souza. 451 00:28:09,803 --> 00:28:13,323 -Fjern slektning av faren deres. -Vi kunne trengt aksjene hans. 452 00:28:13,403 --> 00:28:17,203 Følere er ute, men han ser ut til å ha forsvunnet til Brasil. 453 00:28:17,963 --> 00:28:19,683 Han teller som fraværende. 454 00:28:22,083 --> 00:28:23,563 Du er tom for tid, Nina. 455 00:28:24,923 --> 00:28:28,323 Avstemningen er i morgen, og utenom Simon har du ingen allierte. 456 00:28:28,403 --> 00:28:30,283 Det må være noen vi kan snu. 457 00:28:30,363 --> 00:28:32,803 Noen som er like sinte på Claudia som oss. 458 00:28:32,883 --> 00:28:35,843 -Dette er ikke noe dere vil høre. -Fortsett. 459 00:28:36,643 --> 00:28:41,363 Denne investeringen kan redde selskapet, og dere slipper unna. 460 00:28:43,563 --> 00:28:45,763 -Dere har aldri ønsket dette. -Korrekt. 461 00:28:46,203 --> 00:28:48,203 Jeg ønsket ikke å høre dette fra deg. 462 00:28:50,963 --> 00:28:52,243 La oss ende dette. 463 00:29:01,523 --> 00:29:04,643 Nå tuller du. 464 00:29:05,723 --> 00:29:10,323 SVART MAMBA 465 00:29:14,923 --> 00:29:15,923 Jævel. 466 00:29:25,123 --> 00:29:27,123 Noen som er forbanna på Claudia. 467 00:29:30,083 --> 00:29:30,963 Ikke interessert. 468 00:29:31,043 --> 00:29:33,483 Vil du ikke hindre dem i å ødelegge fars arv? 469 00:29:33,563 --> 00:29:36,403 -Bryr du deg? Du hatet ham. -Jeg elsker å vinne. 470 00:29:37,763 --> 00:29:43,323 Greit. Jeg antar at mamma har vendt alle de andre aksjonærene mot deg. 471 00:29:43,403 --> 00:29:44,963 Moren din er på villspor. 472 00:29:45,963 --> 00:29:48,003 Andres innflytelse, tipper jeg. 473 00:29:49,723 --> 00:29:52,563 Hvor lenge før Ultimaè fremtvinger en navneendring, 474 00:29:53,043 --> 00:29:56,083 eller får en fancy hvit kvinne til å drive selskapet? 475 00:29:56,163 --> 00:29:58,603 -Vet det. Jeg er ingen idiot. -Saken er, Wanda, 476 00:29:58,683 --> 00:30:00,883 at jeg ikke tror du bryr deg om pengene. 477 00:30:01,923 --> 00:30:03,523 Du var glad i faren din, 478 00:30:04,443 --> 00:30:06,723 og innerst inne vet du at dette er feil. 479 00:30:11,683 --> 00:30:12,683 Hva vil du? 480 00:30:12,763 --> 00:30:14,243 At du skal stemme med meg. 481 00:30:15,723 --> 00:30:18,243 Din stemme kan få det tilbake i vår favør. 482 00:30:18,923 --> 00:30:20,963 Jeg har alt gjort Flair viralt. 483 00:30:21,043 --> 00:30:24,563 Gi meg 18 måneder, og selskapet vil være dobbelt så stort, 484 00:30:24,643 --> 00:30:28,683 og du vil fortsatt ha samme andel. Ultimaè kan ikke gi deg det. 485 00:30:34,003 --> 00:30:35,803 Hvorfor skal jeg stemme på deg? 486 00:30:36,403 --> 00:30:38,403 Har du hørt på noe jeg har sagt? 487 00:30:38,483 --> 00:30:41,163 Du vil jeg skal gå mot familien min, ikke sant? 488 00:30:41,243 --> 00:30:43,403 Så fortell meg noe som er sant. 489 00:30:43,483 --> 00:30:46,523 Hvorfor er du egentlig her? Hva ønsker du fra oss? 490 00:30:47,123 --> 00:30:48,763 Er det bare et spill for deg? 491 00:30:53,563 --> 00:30:54,763 Stephen ringte meg. 492 00:30:56,403 --> 00:30:57,403 Når? 493 00:30:57,483 --> 00:30:58,643 Kvelden han døde. 494 00:30:59,483 --> 00:31:01,283 Faren vår ringte meg. 495 00:31:02,083 --> 00:31:06,003 Han sa at noen prøvde å skade selskapet. Prøvde å skade ham. 496 00:31:09,603 --> 00:31:10,843 Hva betyr det? 497 00:31:12,443 --> 00:31:15,563 Jeg tror han visste noe. Det var noe på gang. 498 00:31:18,203 --> 00:31:19,363 Hvis de vinner, 499 00:31:20,603 --> 00:31:22,603 vil vi aldri få vite sannheten. 500 00:32:19,203 --> 00:32:23,003 Gus. Alesha. Jeg var redd. Ingenting fra noen av dere på dager. 501 00:32:23,083 --> 00:32:25,203 Dette er ikke vondt ment. 502 00:32:26,923 --> 00:32:30,123 Det handlet aldri om det. Det er bare forretninger. 503 00:32:34,563 --> 00:32:37,163 -Nina, jeg beklager. -For hva? 504 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 -Du har vært flott. -Alesha, bli voksen. 505 00:32:43,283 --> 00:32:47,483 Ta ansvar for dine valg, for stemmen din får konsekvenser. 506 00:32:47,803 --> 00:32:49,803 Jeg vil det beste for Flair & Glory. 507 00:32:50,843 --> 00:32:54,523 Ultimaè er en mulighet for oss å ha den økonomiske støtten 508 00:32:54,603 --> 00:32:56,043 for å gå til neste nivå. 509 00:32:56,123 --> 00:32:58,723 For å få gang på ting, få folk opp, mester... 510 00:32:58,803 --> 00:32:59,803 Seriøst? 511 00:33:01,403 --> 00:33:04,883 Tror du faktisk at du vil klare å skape en svart utopi 512 00:33:04,963 --> 00:33:07,203 i hjertet av et hviteid konglomerat? 513 00:33:08,323 --> 00:33:10,003 Les litt Audre Lorde. 514 00:33:10,083 --> 00:33:13,003 "Mesterens verktøy vil aldri demontere hans hus." 515 00:33:13,083 --> 00:33:17,043 Og hvis du tror at "investeringen" er noe annet enn en lenke, 516 00:33:17,123 --> 00:33:18,363 er du en idiot. 517 00:33:29,883 --> 00:33:30,883 Nina. 518 00:33:36,443 --> 00:33:39,763 Hei, alle sammen. Hyggelig å se dere alle her. 519 00:33:39,843 --> 00:33:42,243 Observant som alltid. Wanda er ikke her. 520 00:33:45,083 --> 00:33:45,923 Andre. 521 00:33:47,763 --> 00:33:49,443 Jeg er overrasket over å se deg. 522 00:33:51,963 --> 00:33:55,043 Jeg er ofte pålagt å føre tilsyn med generalforsamlinger. 523 00:33:55,643 --> 00:33:58,043 Er det det du har tilsyn med her inne? 524 00:33:59,683 --> 00:34:02,083 Tante? Leste du artikkelen? 525 00:34:02,443 --> 00:34:03,883 Nei, hvilken artikkel? 526 00:34:04,003 --> 00:34:05,643 For en ydmykelse. 527 00:34:07,523 --> 00:34:09,963 Så ikke bra ut for deg. Beklager. 528 00:34:10,043 --> 00:34:13,723 Hvorfor beklager du, Claudia? Lekket du informasjonen? 529 00:34:13,803 --> 00:34:15,003 Ikke prøv deg. 530 00:34:19,363 --> 00:34:20,563 Hvor har du vært? 531 00:34:20,643 --> 00:34:22,963 -Godt arbeid med FD. -Hva snakker du om? 532 00:34:23,043 --> 00:34:25,243 Du snakket med journalisten på lanseringen. 533 00:34:25,363 --> 00:34:27,083 Og så? Jeg minglet. 534 00:34:27,163 --> 00:34:30,083 Noen ga journalisten familiesladder. 535 00:34:30,163 --> 00:34:32,723 -Er du gal? -La oss starte. 536 00:34:32,843 --> 00:34:34,683 Du gjorde mer enn å mingle. 537 00:34:36,603 --> 00:34:39,003 Møtet er offisielt startet. 538 00:34:42,883 --> 00:34:47,163 Forslaget fremmet av Claudia Richards, møtende aksjonær, 539 00:34:47,203 --> 00:34:49,883 er hvorvidt man aksepterer investeringen fra Ultimaè 540 00:34:49,963 --> 00:34:53,563 til en verdi av 150 millioner pund i bytte mot egenkapital 541 00:34:54,243 --> 00:34:55,883 og plass i styret. 542 00:35:03,203 --> 00:35:05,243 Noen spørsmål eller bemerkninger? 543 00:35:06,563 --> 00:35:08,563 Jeg vil gjerne si noe. 544 00:35:15,203 --> 00:35:16,603 Jeg går rett på sak. 545 00:35:17,323 --> 00:35:19,523 Dette er ekstremt kortsiktig. 546 00:35:19,603 --> 00:35:21,483 Ultimaè er gribber. 547 00:35:21,563 --> 00:35:23,243 De kommer til å svelge Flair, 548 00:35:23,363 --> 00:35:27,363 og innen fem år vil navnet og arven gå tapt. 549 00:35:31,643 --> 00:35:34,683 -Under min ledelse vil Flair & Glory... -Være en spøk. 550 00:35:36,483 --> 00:35:38,083 Vi har sett hvordan du leder. 551 00:35:38,923 --> 00:35:40,603 Artikler i avisen, 552 00:35:40,683 --> 00:35:42,403 fortelle familiehemmeligheter, 553 00:35:43,163 --> 00:35:46,683 jage etter nye kunder på bekostning av en lojal fanskare... 554 00:35:46,723 --> 00:35:48,883 Salgstallene taler for seg selv. 555 00:35:48,963 --> 00:35:51,083 Det jeg gjør, fungerer. 556 00:35:52,203 --> 00:35:56,603 -Hvis dere ser på tallene... -Ville du ikke gå rett på sak? 557 00:35:57,363 --> 00:35:58,483 Greit. 558 00:35:58,843 --> 00:35:59,843 Greit. Vi stemmer. 559 00:36:03,883 --> 00:36:07,563 Om forslaget om å akseptere investeringen fra Ultimaè. 560 00:36:09,003 --> 00:36:11,003 Voteringen er for 561 00:36:11,723 --> 00:36:12,723 eller mot. 562 00:36:17,363 --> 00:36:18,603 Claudia Richards? 563 00:36:18,683 --> 00:36:19,683 For. 564 00:36:20,563 --> 00:36:21,563 Moji Adedayo? 565 00:36:22,083 --> 00:36:22,923 For. 566 00:36:24,923 --> 00:36:26,323 Sikirat Adegoke? 567 00:36:28,403 --> 00:36:29,483 For. 568 00:36:30,963 --> 00:36:32,043 Chuma Ejizu? 569 00:36:35,323 --> 00:36:36,323 For. 570 00:36:39,363 --> 00:36:40,563 Rishi Mehta? 571 00:36:45,683 --> 00:36:46,683 For. 572 00:36:49,603 --> 00:36:51,243 -Simon Richards? -Mot. 573 00:36:52,363 --> 00:36:54,123 -Nina Richards? -Mot. 574 00:36:55,443 --> 00:36:56,603 Alesha Richards? 575 00:36:59,683 --> 00:37:00,683 For. 576 00:37:02,523 --> 00:37:03,683 Augustus Richards? 577 00:37:06,843 --> 00:37:07,843 For. 578 00:37:10,483 --> 00:37:11,683 Wanda Richards? 579 00:37:21,883 --> 00:37:22,883 Wanda? 580 00:37:31,123 --> 00:37:32,323 Mot. 581 00:37:35,083 --> 00:37:36,083 Wanda? 582 00:37:36,803 --> 00:37:38,323 -Fikk jeg nok? -Ja. 583 00:37:38,403 --> 00:37:40,083 Vi har fortsatt én stemme til. 584 00:37:40,163 --> 00:37:41,203 Hvem andre er det? 585 00:37:41,323 --> 00:37:42,483 Fetter Dele. 586 00:37:44,803 --> 00:37:45,843 Han er savnet. 587 00:37:47,123 --> 00:37:47,963 Han er død. 588 00:37:50,043 --> 00:37:51,043 Veldig trist. 589 00:37:54,683 --> 00:37:56,363 Hva skjedde med aksjene hans? 590 00:37:56,443 --> 00:37:58,883 Den nye eieren blir med oss på Zoom. 591 00:38:00,683 --> 00:38:03,483 Visste du at det var en ny eier? 592 00:38:13,003 --> 00:38:14,523 -Mamma? -Mamma? 593 00:38:14,603 --> 00:38:15,683 Mamma, hva er dette? 594 00:38:15,803 --> 00:38:17,323 Gideon, vi må videre. 595 00:38:20,883 --> 00:38:21,843 Oyin Richards, 596 00:38:23,003 --> 00:38:25,003 til forslaget, hva stemmer du? 597 00:38:29,243 --> 00:38:30,203 For. 598 00:38:30,323 --> 00:38:31,803 -Hva i helvete? -Herregud. 599 00:38:31,883 --> 00:38:33,203 Jeg gjør dette for dere. 600 00:38:33,323 --> 00:38:34,523 Og det er seier. 601 00:38:35,203 --> 00:38:37,523 Gideon, hva i helvete skjedde? 602 00:38:43,123 --> 00:38:44,683 Visste du hva hun planla? 603 00:38:44,723 --> 00:38:47,643 Hun pumpet meg for informasjon, men det var uventet. 604 00:38:47,683 --> 00:38:50,443 Hvorfor stemte hun mot oss? Vi gjør dette for henne. 605 00:38:50,523 --> 00:38:51,683 Hun vil ikke ha det. 606 00:38:54,003 --> 00:38:57,323 Hun sa det fra start, men du vil ikke lytte. Du er besatt. 607 00:38:57,403 --> 00:38:58,683 Støtter du henne? 608 00:38:58,803 --> 00:39:00,443 Hennes aksjer, hennes stemme. 609 00:39:02,203 --> 00:39:04,083 Tusen takk, Simon. 610 00:39:04,163 --> 00:39:06,963 Jeg vil ikke komme mellom her, ok? 611 00:39:07,043 --> 00:39:09,243 Det skulle være tre dager til begravelsen. 612 00:39:09,363 --> 00:39:11,163 Nå driver vi selskapet. 613 00:39:11,203 --> 00:39:14,083 Jeg har mitt, Nina. Jeg har mitt eget liv. 614 00:39:14,163 --> 00:39:15,683 Gå tilbake til livet ditt. 615 00:39:16,723 --> 00:39:18,563 Hvis dette er så fælt, gå! 616 00:39:20,203 --> 00:39:23,603 Jeg klarer det selv. Det gjør jeg alltid. 617 00:39:27,203 --> 00:39:28,603 Nina, martyren. 618 00:39:34,843 --> 00:39:35,923 Jeg er så lei meg. 619 00:39:39,203 --> 00:39:42,163 -Hvorfor så vi ikke det? -En forglemmelse fra meg. 620 00:39:42,923 --> 00:39:44,923 -Og nå? -Forslaget går gjennom. 621 00:39:47,443 --> 00:39:50,363 -Hvordan bestride det? -Det kan ikke bestrides. 622 00:39:50,443 --> 00:39:53,923 Ultimaè er med, hvis avtalen passerer juridisk kontroll. 623 00:39:54,003 --> 00:39:57,083 Dette handlet ikke om deg. De ble lokket av pengene. 624 00:39:58,683 --> 00:40:01,163 Du kan bli. 625 00:40:01,563 --> 00:40:02,723 Bli og gjøre hva? 626 00:40:05,403 --> 00:40:10,003 De har gjort det klart at de ikke har tro på meg som leder. 627 00:40:10,643 --> 00:40:11,883 Det er over, Gideon. 628 00:40:12,563 --> 00:40:14,803 Jeg vil ikke være direktør og bare se på det. 629 00:40:14,883 --> 00:40:16,203 Jeg trekker meg. 630 00:40:45,923 --> 00:40:47,923 Dere to med prinsippene deres. 631 00:40:49,483 --> 00:40:51,043 Her er vi alle sammen. 632 00:40:55,403 --> 00:40:57,003 Vi fikk rett resultat. 633 00:40:57,163 --> 00:40:59,483 Fortsett å fortelle deg selv det. 634 00:41:00,123 --> 00:41:02,323 -Wanda, din far... -Nei. 635 00:41:19,363 --> 00:41:20,843 Ultimaè er veldig fornøyd. 636 00:41:32,323 --> 00:41:33,843 Jeg sa jo at jeg ikke tuller. 637 00:41:33,923 --> 00:41:36,523 Du prøver å ta meg uten grunn. Ro ned. 638 00:41:36,603 --> 00:41:38,603 Vent litt. Jeg prøver å kose meg. 639 00:41:38,683 --> 00:41:41,643 Du er vennen min. 640 00:41:42,203 --> 00:41:46,083 Hei, direktør! 641 00:41:46,163 --> 00:41:47,643 Hold kjeft. 642 00:41:48,243 --> 00:41:50,363 Sjef, kom og spis. 643 00:41:53,803 --> 00:41:55,723 JEG ER LEI MEG FOR ARMBÅNDET. 644 00:41:55,843 --> 00:41:58,723 07700900653. RING MEG. BARE VIBBER OG DÅRLIGE VITSER. 645 00:41:58,843 --> 00:42:00,123 INGEN GAVER. 646 00:42:04,683 --> 00:42:07,723 Hei! Forsiktig med Harry Potter-bøkene. 647 00:42:07,843 --> 00:42:11,043 -Den dritten er førsteutgaven. -Greit, unnskyld. 648 00:42:13,443 --> 00:42:15,683 JEG HAR FRI FRA JOBB I MORGEN SASHA 649 00:42:25,883 --> 00:42:28,963 Gjør du deg klar? Alle er allerede hos Penny. 650 00:42:31,723 --> 00:42:34,323 Du skal få et lass med penger. 651 00:42:34,403 --> 00:42:35,843 Du burde være glad. 652 00:42:37,123 --> 00:42:38,203 Du skjønner ikke. 653 00:42:38,683 --> 00:42:39,603 Hva da? 654 00:42:41,203 --> 00:42:43,443 Greit, svart eierskap, bla-bla. 655 00:42:44,563 --> 00:42:46,883 Ok, men vær så snill. 656 00:42:48,043 --> 00:42:50,043 Kan du bruke Pradakjolen? 657 00:43:18,483 --> 00:43:20,803 HEI, LUKE. GAVIN HER. TAKK FOR SITATET. ARTIKKELEN BLE BRA. 658 00:43:20,883 --> 00:43:22,203 Gjør du deg klar? 659 00:43:22,243 --> 00:43:27,523 PENGENE ER PÅ KONTOEN DIN 660 00:43:37,083 --> 00:43:38,163 Jeg er ikke sikker. 661 00:43:38,883 --> 00:43:39,883 Gjør et trekk. 662 00:43:40,723 --> 00:43:42,363 Hvis du forblir i spillet, 663 00:43:42,763 --> 00:43:45,243 kan du fortsatt lære og fortsatt vinne. 664 00:43:46,563 --> 00:43:49,603 Hvis du fortsetter å presse, er ingenting umulig. 665 00:43:49,683 --> 00:43:51,603 Du må bare tenke, Nina. 666 00:44:23,883 --> 00:44:27,083 EMNE: KRIMINALTEKNISK KONTO KONFIDENSIELL RAPPORT 667 00:44:34,083 --> 00:44:37,763 -Miss Richards. -Hei, Thomas, jeg leser e-posten din. 668 00:44:37,843 --> 00:44:39,403 Fortell om overføringene. 669 00:44:39,483 --> 00:44:43,843 Pengene ble overført internasjonalt. Jeg klarer ikke å spore dem ennå. 670 00:44:43,923 --> 00:44:45,163 Hva med når? 671 00:44:45,243 --> 00:44:48,723 Skjedde transaksjonene en spesiell tid på dagen? 672 00:44:48,803 --> 00:44:50,683 En spesiell dag i uka? 673 00:44:50,763 --> 00:44:52,003 Ja. 674 00:44:52,083 --> 00:44:54,483 Vanligvis rundt klokka seks eller sju GMT. 675 00:44:54,843 --> 00:44:57,043 Hverdager. Alltid på samme tid. 676 00:44:57,123 --> 00:44:59,323 Kanskje når personen begynte på jobb? 677 00:44:59,403 --> 00:45:02,363 Eller siktet mot starten på arbeidsdagen et annet sted. 678 00:45:02,443 --> 00:45:04,923 Det er mulig. Jeg tenkte Sveits. 679 00:45:05,883 --> 00:45:10,203 Bare en tanke, men å flytte mye penger i håp om at det ikke er sporbart. 680 00:45:10,323 --> 00:45:13,763 Det ville vært mitt valg. Det kompliserer ting. 681 00:45:13,883 --> 00:45:16,323 Sveits er svært privat og hemmelighetsfullt. 682 00:45:16,403 --> 00:45:18,363 Herregud, ja, det kan være Zürich. 683 00:45:18,443 --> 00:45:22,683 Jeg kunne presset et offentlig organ for informasjon, men det tar tid, 684 00:45:22,763 --> 00:45:24,363 og det er ingen garanti. 685 00:45:25,843 --> 00:45:26,843 Nina? 686 00:45:27,923 --> 00:45:29,643 Jeg ringer deg tilbake. 687 00:45:43,323 --> 00:45:45,483 Boarding starter om 30 minutter. 688 00:45:45,563 --> 00:45:46,563 Takk skal du ha. 689 00:46:15,963 --> 00:46:19,003 -Velkommen til Zürich Luxe St. Peter. -Hei. 690 00:46:19,523 --> 00:46:21,323 Jeg har en reservasjon. 691 00:46:22,483 --> 00:46:23,563 Takk. 692 00:46:27,203 --> 00:46:28,283 Bare et øyeblikk. 693 00:46:35,163 --> 00:46:39,123 Ms. Richards, velkommen. Det er en fornøyelse. 694 00:46:39,603 --> 00:46:41,803 Din far sa at du ville komme. 695 00:47:09,243 --> 00:47:11,243 Tekst: Anette Kvam 696 00:47:11,323 --> 00:47:13,323 Kreativ leder Gry Impelluso