1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Bed Ultimae om at fortsætte. 2 00:00:07,643 --> 00:00:08,483 TIDLIGERE 3 00:00:08,563 --> 00:00:10,163 Hvorfor ringer Claudia til dem? 4 00:00:10,203 --> 00:00:12,483 Vi tager styringen tilbage og driver de to ud. 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,203 Stem med mig. 6 00:00:14,283 --> 00:00:15,563 Gå imod min familie? 7 00:00:15,643 --> 00:00:17,563 Vores far ringede til mig. 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,803 Han sagde, nogen ville såre virksomheden. Såre ham. 9 00:00:20,883 --> 00:00:23,003 Nogen stjal penge fra firmaet. 10 00:00:24,203 --> 00:00:25,803 Hvordan ved han det? 11 00:00:25,883 --> 00:00:28,003 Vi har en stikker i familien. 12 00:00:28,083 --> 00:00:31,483 Om forslaget om, hvorvidt Ultimae skal acceptere investeringen. 13 00:00:31,603 --> 00:00:33,123 -Imod. -For. 14 00:00:33,163 --> 00:00:34,323 Og det er en sejr. 15 00:00:34,403 --> 00:00:37,083 Det er slut, Gideon. Jeg siger op. 16 00:00:37,163 --> 00:00:39,963 Han havde været i Zürich. Han var døende. 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,123 Frk. Richards, din far sagde, vi skulle forvente dig. 18 00:01:12,563 --> 00:01:13,763 Så er vi her. 19 00:01:19,483 --> 00:01:21,803 Det var din fars yndlingssuite. 20 00:01:21,883 --> 00:01:25,323 Han sagde, at hvis du kom som gæst, skulle du bo her. 21 00:01:27,483 --> 00:01:30,043 Det gør os ondt at høre om hans bortgang. 22 00:01:30,563 --> 00:01:34,883 Din fars sædvanlige chauffør er til rådighed. Hvis du har brug for noget. 23 00:01:38,883 --> 00:01:39,883 Tak. 24 00:02:13,963 --> 00:02:15,203 Hvad overser jeg? 25 00:02:28,483 --> 00:02:29,843 Fru Richards. 26 00:02:30,323 --> 00:02:34,123 -Tak for den generøse donation. -Velbekomme, pastor Brown. 27 00:02:34,203 --> 00:02:36,643 Du kan ikke have et vidnesbyrd uden en test. 28 00:02:36,763 --> 00:02:38,123 Jeg hører dig. 29 00:02:38,203 --> 00:02:41,043 Og du kan ikke have en triumf uden en tragedie. 30 00:02:41,163 --> 00:02:42,163 Amen. 31 00:02:43,003 --> 00:02:45,723 Søster Claudia, du har holdt ud, 32 00:02:46,363 --> 00:02:48,963 og du har triumferet. I Jesu navn. 33 00:02:49,283 --> 00:02:51,603 -Mor er glad. -Gud elsker en vinder. 34 00:02:52,163 --> 00:02:53,403 Amen, pastor Brown. 35 00:02:54,243 --> 00:02:55,243 Amen. 36 00:02:57,523 --> 00:02:58,643 Fantastisk. 37 00:02:58,723 --> 00:03:02,083 En smidig læderrem med obsidianskive, en klassiker. 38 00:03:02,163 --> 00:03:04,563 -Hvor meget? -16.600 pund. 39 00:03:06,883 --> 00:03:08,643 Vi er kommet langt siden skolen. 40 00:03:11,883 --> 00:03:14,083 Han opfører sig, som om vi ikke har råd. 41 00:03:15,843 --> 00:03:17,483 Og ærlig talt har han ret. 42 00:03:17,563 --> 00:03:19,763 Vi har ikke den slags knaster. 43 00:03:21,243 --> 00:03:24,323 Et ur som dette holder sin værdi. Stiger endda i værdi. 44 00:03:24,403 --> 00:03:25,443 Stiger ligefrem? 45 00:03:26,403 --> 00:03:28,803 Der er hjemmesider, der sælger brugte ure, 46 00:03:28,883 --> 00:03:30,483 hvis det er din situation. 47 00:03:31,923 --> 00:03:32,763 Vi tager det. 48 00:03:33,483 --> 00:03:34,883 Fremragende smag. 49 00:03:36,243 --> 00:03:37,083 Mand... 50 00:03:38,603 --> 00:03:41,083 -...er du gal? -Vi skal fejre vores sejre. 51 00:03:41,163 --> 00:03:43,003 -Handlen er ikke lukket. -Den lukker. 52 00:03:43,083 --> 00:03:46,523 Claudia Richards får sit, jeg får min billet til næste niveau. 53 00:03:46,603 --> 00:03:48,523 Vi pakker lige dit køb ind. 54 00:03:48,603 --> 00:03:49,523 Tak. 55 00:03:51,443 --> 00:03:54,043 -Du sagde altid, du ville gøre det. -Ja. 56 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Bilen, huset, livet. 57 00:04:00,843 --> 00:04:01,843 Det hårde arbejde. 58 00:04:02,763 --> 00:04:03,763 Sover aldrig. 59 00:04:10,003 --> 00:04:14,243 Din far kom til mig, fordi han havde behov for den største diskretion. 60 00:04:15,603 --> 00:04:16,843 Min far er død, 61 00:04:17,523 --> 00:04:20,043 og han efterlod en meget kompliceret situation. 62 00:04:20,123 --> 00:04:23,283 Jeg prøver at opfylde hans ønsker, men har brug for din hjælp. 63 00:04:26,243 --> 00:04:29,723 Jeg så ham én gang. Han ville have en anden mening. 64 00:04:29,803 --> 00:04:30,843 Kun én gang? 65 00:04:30,963 --> 00:04:33,403 -Januar sidste år. -Og? 66 00:04:33,523 --> 00:04:37,963 Og jeg var enig med hans britiske læger. Kræften kunne ikke opereres. 67 00:04:38,603 --> 00:04:40,963 Jeg opfordrede ham til at ordne sine sager. 68 00:04:42,163 --> 00:04:44,283 Min far døde af et hjerteanfald. 69 00:04:44,363 --> 00:04:46,363 Kunne det være mistænkeligt? 70 00:04:46,403 --> 00:04:49,843 Uden obduktion kan jeg ikke sige det. Men frøken Richards, 71 00:04:49,923 --> 00:04:52,843 det er dobbelt så sandsynligt for folk med kræftdiagnoser 72 00:04:52,923 --> 00:04:54,963 at få slagtilfælde eller hjerteanfald. 73 00:04:57,163 --> 00:05:00,403 Undskyld, hvis han kun kom for at se dig én gang, 74 00:05:00,483 --> 00:05:03,763 hvorfor var han så i Zürich syv gange på fem måneder? 75 00:05:04,923 --> 00:05:06,283 Det aner jeg ikke. 76 00:05:06,363 --> 00:05:08,683 Beklager, jeg har ingen svar til dig. 77 00:05:09,843 --> 00:05:10,843 Okay. 78 00:05:47,003 --> 00:05:48,403 Hvor løber du hen? 79 00:05:48,483 --> 00:05:50,963 -Jeg må gå. -Nej, det må du virkelig ikke. 80 00:06:01,483 --> 00:06:04,043 Hvad tid vågnede du for at gøre alt dette? 81 00:06:04,123 --> 00:06:06,243 -Gøre hvad? -Tage din makeup på. 82 00:06:06,843 --> 00:06:08,403 Det er bare mit ansigt. 83 00:06:09,083 --> 00:06:10,483 Ja, så siger vi det. 84 00:06:12,523 --> 00:06:13,523 Virkelig? 85 00:06:16,083 --> 00:06:17,403 Din hud er fejlfri. 86 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Hvad bruger du? 87 00:06:21,083 --> 00:06:23,923 Den koreanske udrensningsmaske i ti trin, 88 00:06:24,643 --> 00:06:25,723 når jeg husker det. 89 00:06:29,483 --> 00:06:32,483 De fleste mænd vil ikke høre om mit skønhedsregime. 90 00:06:32,563 --> 00:06:36,563 Ja. De fleste mænd ejer ikke et kosmetikfirma. 91 00:06:37,563 --> 00:06:39,563 -Du praler. -Ja. 92 00:06:50,203 --> 00:06:51,603 Jeg er nødt til at gå. 93 00:06:52,883 --> 00:06:53,963 Jeg kan køre dig. 94 00:06:55,283 --> 00:06:58,443 Jeg skal hente mit barn. 95 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Barn? 96 00:07:17,643 --> 00:07:20,443 Det er vist rigtigt. Det er en god idé, ja. 97 00:07:23,283 --> 00:07:25,243 -Værsgo. -Tak. 98 00:07:26,923 --> 00:07:28,363 Flot ur. 99 00:07:28,443 --> 00:07:29,523 Tak. 100 00:07:30,083 --> 00:07:31,963 Du er meget tilfreds med dig selv. 101 00:07:32,043 --> 00:07:34,923 Jeg mæglede en stor aftale for firmaet. Alle vinder. 102 00:07:35,003 --> 00:07:38,123 -Bare vær forsigtig. -Du bekymrer dig for meget. 103 00:07:38,203 --> 00:07:40,163 Undervurder aldrig denne familie. 104 00:07:40,243 --> 00:07:44,643 Det er os, der holdt denne forretning i live. Ikke de forkælede møgunger. 105 00:07:45,523 --> 00:07:47,883 Loyalitet er vigtigt her i livet. 106 00:07:49,043 --> 00:07:51,243 Hvad gør loyalitet for folk som os? 107 00:07:51,323 --> 00:07:54,323 Som de million pund, han efterlod mig i testamentet? 108 00:07:56,483 --> 00:08:00,083 Du stinker af ambitioner, og ingen stoler på dig. 109 00:08:01,363 --> 00:08:03,163 Det er ikke et sikkert sted. 110 00:08:27,363 --> 00:08:29,963 HEJ SI - JEG VED IKKE, HVAD STEPHEN LAVEDE HER 111 00:08:30,043 --> 00:08:30,883 En til? 112 00:08:31,443 --> 00:08:32,803 Ja, tak. Tak. 113 00:08:33,723 --> 00:08:37,003 DU BURDE IKKE VÆRE DER ALENE. JEG SKULLE IKKE VÆRE SPRUNGET PÅ DIG. - X 114 00:08:38,923 --> 00:08:40,083 Smuk aften. 115 00:08:40,163 --> 00:08:42,003 Skal jeg bestille champagne? 116 00:08:42,803 --> 00:08:44,123 Hør, jeg er ikke... 117 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 Er du fra Shadow Suite? 118 00:08:46,683 --> 00:08:47,523 Hvem? 119 00:08:50,043 --> 00:08:51,163 Min fejl. 120 00:08:55,563 --> 00:08:57,883 Han sagde, du var fra Shadow Suite. 121 00:08:59,683 --> 00:09:01,803 Det er en escortservice i byen. 122 00:09:02,283 --> 00:09:03,643 Jøsses. 123 00:09:04,363 --> 00:09:05,443 Eliteledsagere. 124 00:09:06,003 --> 00:09:07,043 Hurra for mig. 125 00:09:07,123 --> 00:09:09,043 -Ja. -Regningen, tak. 126 00:09:22,403 --> 00:09:24,363 Gideon, det er mig. 127 00:09:26,083 --> 00:09:28,683 Zürich var ingenting. Jeg tager tilbage til London. 128 00:09:29,403 --> 00:09:31,003 Vi snakker i morgen tidlig. 129 00:09:35,763 --> 00:09:37,283 Jeg plejede at køre din far. 130 00:09:39,283 --> 00:09:41,283 Han var altid gavmild over for mig. 131 00:09:41,363 --> 00:09:42,363 Det tror jeg gerne. 132 00:09:43,003 --> 00:09:45,683 Jeg tog ham ofte til IAV. 133 00:09:48,043 --> 00:09:49,043 Hvad er IAV? 134 00:09:52,083 --> 00:09:57,683 BANKBOKSE 135 00:10:01,243 --> 00:10:04,403 Jeg har ikke en nøgle, men... -Pas er tilstrækkeligt. 136 00:10:04,483 --> 00:10:07,483 Nina Richards. Du kan gå videre til bankboksene. 137 00:10:08,123 --> 00:10:09,323 Hvem har ellers adgang? 138 00:10:12,483 --> 00:10:16,283 Bortset fra din far er du den eneste, der er godkendt. 139 00:10:16,363 --> 00:10:17,363 Tak. 140 00:10:23,003 --> 00:10:24,083 Kom til skytterne. 141 00:10:24,563 --> 00:10:26,243 Ingen generer Walsh-familien. 142 00:10:27,403 --> 00:10:31,483 Spillet er spillet. Jeg leder ikke efter krig, men kommer den til mig, 143 00:10:31,563 --> 00:10:32,643 så må jeg... 144 00:10:34,523 --> 00:10:36,923 Jeg er uddannet skuespiller, for helvede! 145 00:10:37,003 --> 00:10:39,643 Manuskriptet er lort. Direktøren duer ikke. 146 00:10:39,683 --> 00:10:41,923 -Hvad er pointen? -Ja, du har ret. 147 00:10:42,003 --> 00:10:43,403 Hvorfor gider du? 148 00:10:44,003 --> 00:10:45,003 Skat. 149 00:10:47,563 --> 00:10:49,803 Jeg ved, hvem der talte med journalisten. 150 00:10:49,883 --> 00:10:52,683 -Ham, der skrev lort om os. -Hvad? Hvem? 151 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 Det var Alesha. 152 00:11:01,883 --> 00:11:02,723 Hold da kæft. 153 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 Hvorfor skulle hun? 154 00:11:06,883 --> 00:11:08,723 Hun har altid været den jaloux type. 155 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 Jeg er ked af det. 156 00:11:12,803 --> 00:11:14,723 Jeg må afsted. Jeg har CrossFit. 157 00:11:26,243 --> 00:11:29,323 Stephen havde en fyldt bankboks i Zürich. 158 00:11:29,403 --> 00:11:32,283 -Forretnings- og personlige ting. -Hvad fandt du? 159 00:11:32,363 --> 00:11:34,843 Det ser ud til, han opdagede underslæbet. 160 00:11:34,923 --> 00:11:38,923 -Han vidste, at nogen stjal fra ham. -Hvem? Hvem var det? 161 00:11:39,003 --> 00:11:42,403 Han fulgte pengesporet, men han kom ikke til bunds i det. 162 00:11:42,483 --> 00:11:44,563 Kan en retskendelse stoppe Ultimaé? 163 00:11:44,643 --> 00:11:48,483 Uden beviser på, hvem der begik underslæb, er det usandsynligt. 164 00:11:48,563 --> 00:11:50,603 Jeg kommer tilbage til London. 165 00:11:50,723 --> 00:11:53,563 Okay, find en tidligere sag, der ligner. 166 00:11:53,643 --> 00:11:55,723 Gør, hvad du kan, for at stoppe dem. 167 00:11:56,523 --> 00:11:59,243 Jeg har fat i noget. Jeg kan mærke det. 168 00:12:29,643 --> 00:12:32,283 CLAUDIA RICHARDS OVERVÅGNING 169 00:12:38,123 --> 00:12:39,083 Gideon, hej. 170 00:12:39,163 --> 00:12:43,323 Så bankboksene i Zürich skjulte mange af Stephens egne og forretningsfiler. 171 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 Vidste du, at Stephen fik Claudia efterforsket? 172 00:12:46,483 --> 00:12:47,323 Nej. 173 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Noget der binder hende til pengene? 174 00:12:50,163 --> 00:12:54,883 Jeg læser stadig, men Claudia betalte en enorm indbetaling på Andres lejlighed. 175 00:12:54,963 --> 00:12:58,483 Interessant. Jeg ser nærmere på Andres økonomi. 176 00:12:58,563 --> 00:13:01,083 Hvis vi kan bevise, der er penge imellem dem, 177 00:13:01,163 --> 00:13:04,643 og kan knytte det til Flair, kan vi få en politiundersøgelse. 178 00:13:04,723 --> 00:13:07,003 Hvordan kunne hun stjæle fra sine børn? 179 00:13:07,083 --> 00:13:08,963 Du må købe mig noget tid. 180 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 Efterlad det til mig. Jeg bremser dem. 181 00:13:33,123 --> 00:13:34,443 Vent... Hvad? 182 00:13:41,523 --> 00:13:44,243 At blive del af Ultimaé-familien er et stor skridt. 183 00:13:44,323 --> 00:13:46,843 Vi flyttede til denne bygning for to år siden. 184 00:13:46,923 --> 00:13:48,323 Bygget dertil. 185 00:13:48,403 --> 00:13:51,763 Hvert aspekt overvåget af Stephen og Claudia. 186 00:13:52,323 --> 00:13:55,803 Det er meget imponerende. Vidunderlig sans for detaljer. 187 00:13:57,243 --> 00:14:01,043 -Kan vi gå til produktafdelingen? -Ja, helt sikkert. Denne vej. 188 00:14:02,683 --> 00:14:03,883 Han elsker det her. 189 00:14:04,763 --> 00:14:06,563 Vil du være deres turguide? 190 00:14:07,483 --> 00:14:11,843 Vi bør begynde at tænke på prioriteter for næste kvartal og derefter. 191 00:14:11,923 --> 00:14:13,643 Har du hørt fra Nina? 192 00:14:13,723 --> 00:14:14,963 Hun ringer ikke til mig. 193 00:14:16,563 --> 00:14:17,963 Vi gjorde det nødvendige. 194 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Det ved jeg... 195 00:14:22,203 --> 00:14:23,603 Gus, Alesha. 196 00:14:24,403 --> 00:14:26,923 Jeg ville lige kigge forbi og sige hej. 197 00:14:27,003 --> 00:14:29,163 -Chloe. -Godt at møde dig. 198 00:14:29,243 --> 00:14:31,163 Vi er glade for at være ombord. 199 00:14:31,243 --> 00:14:34,363 Jeg vil forsikre jer om, at intet vil ændre sig. 200 00:14:34,443 --> 00:14:36,643 Det er godt at høre. Tak. 201 00:14:40,683 --> 00:14:43,283 -De mener det alvorligt med partnerskabet. -Ja. 202 00:14:43,403 --> 00:14:47,123 Deres investering styrker firmaet. 203 00:14:53,883 --> 00:14:56,403 FRA DIN ULTIMAÈ-FAMILIE 204 00:14:58,123 --> 00:14:59,323 Meget flot. 205 00:15:06,283 --> 00:15:08,203 -Andre. -Vi har et lille problem. 206 00:15:08,283 --> 00:15:10,963 -Hvad har de? -Ingenting. De sætter en kæp i hjulet. 207 00:15:11,043 --> 00:15:14,563 -Du sagde, du havde styr på det. -Ja. Dette vil forsvinde. 208 00:15:14,643 --> 00:15:15,643 Det håber jeg. 209 00:15:15,723 --> 00:15:18,723 Hold det for dig selv. Børnene må ikke få kolde fødder. 210 00:15:30,883 --> 00:15:32,163 Hvad laver du? 211 00:15:32,243 --> 00:15:34,203 Får Sasha dig til at tage maske på? 212 00:15:35,043 --> 00:15:36,963 Rent faktisk er dette arbejde. 213 00:15:39,763 --> 00:15:42,403 Vidste du, at alle er besat af koreansk hudpleje? 214 00:15:42,483 --> 00:15:43,883 Ja. Gammelt nyt. 215 00:15:45,443 --> 00:15:50,243 Nej, altså, hudpleje som sektor vokser hurtigere end både hår og makeup. 216 00:15:51,763 --> 00:15:53,403 Hvorfor er vi ikke med på det? 217 00:15:53,483 --> 00:15:56,403 Du har arbejdet her længere end mig, fortæl mig det. 218 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 Jeg ved, produkter er dit område, men hør idéen. 219 00:15:59,963 --> 00:16:02,963 Flair & Glory lancerer et hudplejesortiment. 220 00:16:03,043 --> 00:16:05,483 Et samarbejde med de bedste koreanske mærker 221 00:16:05,563 --> 00:16:10,443 fra britiske og europæiske lagre. Ingen sporing fra Hongkong 222 00:16:10,523 --> 00:16:11,923 som vores konkurrenter. 223 00:16:12,803 --> 00:16:14,003 Hvad synes du? 224 00:16:14,563 --> 00:16:16,363 Det er faktisk interessant. 225 00:16:16,443 --> 00:16:18,363 Kom jeg køber en drink til dig. 226 00:16:21,323 --> 00:16:22,963 Mor har løjet for os. 227 00:16:23,043 --> 00:16:24,203 Slap af. 228 00:16:24,283 --> 00:16:27,723 Vores far har hele tiden betalt for alt. 229 00:16:27,803 --> 00:16:31,923 Mor sagde, at en rig fætter betalte for skole, for college. 230 00:16:32,003 --> 00:16:34,003 Disse checks fra Las Gidi Industries. 231 00:16:34,083 --> 00:16:35,923 Okay. Vi må tale med mor. 232 00:16:36,563 --> 00:16:38,363 Så hun kan fortælle flere løgne? 233 00:16:39,963 --> 00:16:42,763 Du har ikke talt med hende siden afstemningen. 234 00:16:42,843 --> 00:16:47,363 Vi har allerede mistet en forælder i år. Vi... må lade hende forklare. 235 00:16:47,443 --> 00:16:50,043 -Undskyld. -Jeg hader bare ikke at vide det. 236 00:16:50,123 --> 00:16:52,883 Hvorfor han ringede, hvem der tog pengene, 237 00:16:52,963 --> 00:16:54,563 hvad mor ellers skjuler? Jeg... 238 00:16:54,643 --> 00:16:56,723 Jeg ville ønske, du kom hjem. 239 00:16:56,803 --> 00:17:00,283 Tag et skridt tilbage fra alt det. Du hører ikke til der. 240 00:17:00,363 --> 00:17:01,363 Jeg må smutte. 241 00:17:15,923 --> 00:17:18,203 Vi skulle have gjort dette for år siden. 242 00:17:18,283 --> 00:17:21,603 Denne hudpleje-ting kunne være fantastisk. 243 00:17:21,683 --> 00:17:22,563 Hvad har du? 244 00:17:23,803 --> 00:17:28,563 Jeg rækte ud til en kontakt, og han satte mig i kontakt med en VP 245 00:17:28,603 --> 00:17:32,123 hos et kommende brand i Seoul, som vil samarbejde og udvide. 246 00:17:32,243 --> 00:17:35,083 -Sådan. -VP'en skrev tilbage inden 20 minutter. 247 00:17:35,683 --> 00:17:37,603 Lad os tale med Ultimaé. 248 00:17:39,923 --> 00:17:42,363 Dette er et interessant forslag. 249 00:17:43,563 --> 00:17:46,203 Nu er ikke rigtig tiden til nye projekter. 250 00:17:46,963 --> 00:17:47,803 Hvad mener du? 251 00:17:47,843 --> 00:17:50,003 Vores partnerskab er stadig nyt, 252 00:17:50,083 --> 00:17:53,843 og der er jo nogle finansielle problemer hos Flair, 253 00:17:53,963 --> 00:17:55,843 der stadig skal overvindes. 254 00:17:55,963 --> 00:18:00,923 Vores mandat er at fokusere på at øge væksten for F&Gs eksisterende brands. 255 00:18:01,003 --> 00:18:05,283 Men et hudplejesortiment kunne styrke og øge vores markeds rækkevidde. 256 00:18:05,363 --> 00:18:09,443 Ultimaé er allerede stærkt investeret i hudplejesektoren. 257 00:18:09,523 --> 00:18:12,043 Vi vil meget gerne se F&G fortsætte deres indhug 258 00:18:12,123 --> 00:18:14,043 i markedets forskelligartede segment. 259 00:18:14,123 --> 00:18:16,723 Forskelligartede segment? 260 00:18:16,803 --> 00:18:18,523 Så vi bør holde os til én ting. 261 00:18:19,003 --> 00:18:22,483 Jeg synes ikke, tiden er den rette. 262 00:18:22,563 --> 00:18:26,243 Som CEO'er beslutter vi, hvilke interesser Flair & Glory forfølger. 263 00:18:26,763 --> 00:18:31,963 Som medlemmer af Ultimaé-familien har I accepteret en konkurrenceklausul. 264 00:18:32,043 --> 00:18:36,203 Lancering af hudpleje, der kunne påvirke andre produkter i vores stald, 265 00:18:36,283 --> 00:18:38,123 er noget, jeg kan nedlægge veto mod. 266 00:18:38,203 --> 00:18:39,123 Veto? 267 00:18:39,723 --> 00:18:43,323 Så du siger, vi skal spørge dig om lov, før vi kan gøre noget? 268 00:18:43,363 --> 00:18:47,123 Jeg siger, at jeg vil have os til at arbejde sammen. 269 00:19:02,963 --> 00:19:05,203 Aftalen skulle give os magt. 270 00:19:05,283 --> 00:19:08,083 -I har magt. -Det ved jeg nu ikke. 271 00:19:08,123 --> 00:19:10,683 Chloe syntes at have al magt i det rum. 272 00:19:10,763 --> 00:19:13,043 Det er tidligt. Slap af. 273 00:19:13,123 --> 00:19:16,563 I børn opfører jer, som om alt bliver bygget på en dag. 274 00:19:16,603 --> 00:19:20,283 De investerer 150 millioner pund. 275 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Blækket er ikke tørt endnu. Giv dem en chance. 276 00:19:23,603 --> 00:19:27,843 Måske havde Nina ret. Et hvidt firma vil ikke forstå, hvad vi prøver at gøre. 277 00:19:28,563 --> 00:19:29,763 Problemer i paradis? 278 00:19:30,763 --> 00:19:31,763 Allerede? 279 00:19:32,843 --> 00:19:35,043 Nå, hvad sker der? 280 00:19:35,843 --> 00:19:36,843 Ingenting. 281 00:19:37,323 --> 00:19:40,003 -Det lyder ikke som ingenting. -Hvor er Luke? 282 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Han har travlt. 283 00:19:44,083 --> 00:19:47,803 Så vi fejrer salget af familiens arv? 284 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Hun insisterer på familiemiddag og taler i telefon hele tiden. 285 00:20:36,363 --> 00:20:37,323 Hvem er hun? 286 00:20:37,843 --> 00:20:38,843 Ved det ikke. 287 00:20:39,683 --> 00:20:41,683 Gus, hvem er pigen? 288 00:20:41,763 --> 00:20:43,683 Hende, der ydmygede dig på kontoret? 289 00:20:43,763 --> 00:20:45,123 Endnu en golddigger. 290 00:20:45,243 --> 00:20:46,083 Helt klart. 291 00:20:48,043 --> 00:20:50,763 Bare pas dig selv, og spis din mad. 292 00:20:53,043 --> 00:20:56,043 -Jeg ved, du ikke talte med journalisten. -Virkelig? 293 00:20:59,083 --> 00:21:00,123 Jeg er ked af det. 294 00:21:06,443 --> 00:21:07,443 Det var Luke. 295 00:21:08,323 --> 00:21:09,323 Hvad? 296 00:21:10,243 --> 00:21:11,323 Han blev betalt. 297 00:21:12,243 --> 00:21:13,843 Jeg så hans bankoversigt. 298 00:21:15,603 --> 00:21:19,043 Det svin. Jeg kan ikke sige, at jeg er overrasket. 299 00:21:20,203 --> 00:21:22,363 Han har suget til sig fra første dag. 300 00:21:23,603 --> 00:21:25,923 Hvad vil du gøre ved det? 301 00:21:29,363 --> 00:21:31,203 Du vil gøre noget ved det. 302 00:21:32,283 --> 00:21:35,523 Jeg er ikke som dig. Jeg vil ikke være alene hele tiden. 303 00:21:37,683 --> 00:21:40,083 Ved du hvad? Nyd at blive brugt. 304 00:21:52,243 --> 00:21:53,963 Hvorfor lurer du herude? 305 00:21:54,643 --> 00:21:55,763 Inviterede mor dig? 306 00:21:55,843 --> 00:21:56,843 Ikke ligefrem. 307 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 Okay. 308 00:22:03,563 --> 00:22:04,563 Hvad? 309 00:22:05,203 --> 00:22:07,803 Tak, fordi du stemte med mig. 310 00:22:10,003 --> 00:22:12,203 Ikke at det gjorde nogen forskel. 311 00:22:23,203 --> 00:22:25,963 Du var på telefonen i 30 minutter, så hun gik. 312 00:22:26,043 --> 00:22:27,603 Jeg er træt af hendes attitude. 313 00:22:27,683 --> 00:22:31,363 Først stemmer hun imod os, og nu prøver hun at opføre sig som... 314 00:22:32,643 --> 00:22:33,643 Hvad fanden? 315 00:22:35,123 --> 00:22:37,203 Låser I ikke dørene her? 316 00:22:37,963 --> 00:22:39,163 Er alt i orden? 317 00:22:40,043 --> 00:22:41,963 Burde du ikke pakke dine tasker? 318 00:22:42,043 --> 00:22:43,243 Vi må tale sammen. 319 00:22:44,363 --> 00:22:45,843 Du er ikke så lidt fræk. 320 00:22:45,923 --> 00:22:48,683 Tro mig, du vil høre dette. 321 00:22:49,643 --> 00:22:52,083 Du tabte. Der er intet at diskutere. 322 00:22:53,363 --> 00:22:54,363 Kampen. 323 00:22:55,483 --> 00:22:56,483 Hvad? 324 00:22:56,563 --> 00:22:59,563 Jeg tabte kampen. Men krigen er stadig i gang. 325 00:23:32,883 --> 00:23:34,643 Tag nu dit skud. 326 00:23:34,803 --> 00:23:37,123 Dette ubesvarede begær er tragisk. 327 00:23:37,203 --> 00:23:39,403 Luke ved ikke engang, at jeg eksisterer. 328 00:23:39,483 --> 00:23:41,963 Irene, hun er ikke engang så smuk. 329 00:23:42,043 --> 00:23:45,243 Det kan man ikke sige. Nogle sorte piger er smukke. 330 00:23:45,323 --> 00:23:48,323 Hun er ikke en af dem. Luke fortalte Adrian, 331 00:23:48,443 --> 00:23:50,283 at hun brugte penge for at få ham. 332 00:23:50,363 --> 00:23:53,563 Ja. Det er som grooming, altid at betale for ting 333 00:23:53,643 --> 00:23:55,443 og betale for ferier. 334 00:23:55,523 --> 00:23:58,763 Hun flyttede ham ind i sit store hus, gratis husleje. 335 00:23:58,843 --> 00:24:00,043 Og nu sidder han fast. 336 00:24:01,803 --> 00:24:06,083 Hvordan kan han gå tilbage til en lejlighed i Deptford? 337 00:24:06,603 --> 00:24:09,043 Åh gud... 338 00:24:09,123 --> 00:24:11,523 Wanda... Hej. 339 00:24:11,603 --> 00:24:15,683 Hej! Hvis du vil have mine aflagte rester, må du få ham. 340 00:24:15,763 --> 00:24:17,923 Du er vist simpel nok til ham. 341 00:24:18,003 --> 00:24:22,043 -Vent. Vi mente ikke... -"Vent. Vi mente ikke..." 342 00:24:27,403 --> 00:24:28,603 Dumme tæver. 343 00:24:34,803 --> 00:24:35,803 Her. 344 00:24:38,923 --> 00:24:41,403 Vidste du, at Stephen havde efterforsket dig? 345 00:24:41,483 --> 00:24:43,403 Din far var et paranoidt fjols. 346 00:24:43,483 --> 00:24:46,123 Han udførte DNA-tests på alle sine børn. 347 00:24:48,243 --> 00:24:49,243 Og? 348 00:24:52,203 --> 00:24:54,203 Testamentet var meget specifikt. 349 00:24:55,163 --> 00:24:57,963 Stephen efterlod sine penge til sin genetiske slægt. 350 00:24:59,083 --> 00:25:00,523 Hvordan ville Wanda reagere? 351 00:25:01,043 --> 00:25:03,763 At finde ud af, han ikke er hendes biologiske far? 352 00:25:05,163 --> 00:25:06,363 Det er ikke sandt. 353 00:25:07,043 --> 00:25:08,883 -Umuligt. -Det står lige der. 354 00:25:12,683 --> 00:25:16,043 DNA TESTRAPPORT RESULTATER 355 00:25:18,203 --> 00:25:19,203 Åh gud. 356 00:25:21,843 --> 00:25:24,043 Fortæl mig, hvor pengene er, Claudia. 357 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 Ellers ser Wanda det. 358 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 Åh gud. 359 00:25:29,523 --> 00:25:32,323 Jeg gjorde ikke... Det var én gang. 360 00:25:32,403 --> 00:25:35,083 Jeg er ligeglad med dine beskidte forhold. 361 00:25:35,163 --> 00:25:37,603 Jeg vil have pengene tilbage i firmaet. 362 00:25:37,683 --> 00:25:42,083 -Det er ikke mig. Jeg har ikke pengene. -Hvem så? Andre? 363 00:25:44,883 --> 00:25:47,203 Vil du beskytte Andre over din datter? 364 00:25:47,283 --> 00:25:51,123 -Du kan have forfalsket det. -Tror du, jeg leger med dig? 365 00:25:51,203 --> 00:25:52,043 Okay. 366 00:25:53,883 --> 00:25:54,883 Vent. 367 00:25:57,563 --> 00:25:58,963 Sig det ikke til hende. 368 00:25:59,043 --> 00:26:00,043 Se mig. 369 00:26:00,923 --> 00:26:02,403 Det ville ødelægge hende. 370 00:26:03,563 --> 00:26:06,523 Og du kan bebrejde dig selv. 371 00:26:07,283 --> 00:26:08,923 Jeg stjal ikke pengene. 372 00:26:10,043 --> 00:26:11,523 -Du lyver stadig. -Vent! 373 00:26:11,643 --> 00:26:12,763 Hvorfor? 374 00:26:13,123 --> 00:26:14,123 Hvorfor? 375 00:26:14,283 --> 00:26:17,483 Hvad, hvis jeg stopper salget? 376 00:26:18,043 --> 00:26:21,043 Hvis jeg siger, jeg tog fejl, at Andre løj for mig? 377 00:26:21,723 --> 00:26:25,323 Du kan få virksomheden tilbage. Jeg overbeviser aktionærerne. 378 00:26:25,403 --> 00:26:27,683 Men sig det ikke til hende. 379 00:26:31,043 --> 00:26:32,643 Giv mig mit firma tilbage... 380 00:26:34,083 --> 00:26:35,283 ...så kan vi snakke. 381 00:26:38,803 --> 00:26:39,803 God snak. 382 00:26:55,403 --> 00:26:56,883 TIL MINDE OM STEPHEN RICHARDS 383 00:26:56,963 --> 00:26:59,083 Alt er noget rod, far. Jeg... 384 00:26:59,163 --> 00:27:00,203 KÆRLIG MAND, HENGIVEN FAR, PIONER. HANS ARV VIL LEVE VIDERE. 385 00:27:01,083 --> 00:27:02,963 Jeg ved bare ikke, hvordan... 386 00:27:10,323 --> 00:27:12,843 NOGET ER UNDER OPSEJLING. KOM TIL KONTORET. 387 00:27:14,123 --> 00:27:15,203 For pokker. 388 00:27:24,003 --> 00:27:25,003 Farvel far. 389 00:27:45,683 --> 00:27:47,883 Dette er en uventet begivenhed. 390 00:27:49,043 --> 00:27:51,443 Fru Richards, du indkaldte dette møde. 391 00:27:52,803 --> 00:27:54,003 Det er jeg klar over. 392 00:27:59,043 --> 00:28:00,243 Er jeg sent på den? 393 00:28:11,363 --> 00:28:13,963 Jeg har nogle nye oplysninger om Ultimaé. 394 00:28:14,483 --> 00:28:16,603 Og jeg trækker min støtte tilbage. 395 00:28:16,683 --> 00:28:18,243 -Hvad? -Undskyld mig? Hvad? 396 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 Hvilke oplysninger? 397 00:28:22,123 --> 00:28:24,363 Hvilke nye oplysninger, Claudia? 398 00:28:25,843 --> 00:28:28,363 Denne investering vil ødelægge virksomheden. 399 00:28:29,563 --> 00:28:30,963 Men vi blev enige. 400 00:28:31,043 --> 00:28:33,803 Du sagde selv, de allerede blokerer dine idéer. 401 00:28:33,883 --> 00:28:37,563 Vi accepterede deres kontantinvestering mod aktier. 402 00:28:38,083 --> 00:28:39,643 Handlen blev ikke afsluttet, 403 00:28:39,723 --> 00:28:42,523 så hvis flere aktionærer trækker deres samtykke, 404 00:28:42,603 --> 00:28:43,883 gælder afstemningen ikke. 405 00:28:43,963 --> 00:28:46,443 -Jeg kan ikke tro, det her... -Tro det. 406 00:28:47,403 --> 00:28:51,283 Men uden de penge har vi stadig et stort hul i vores økonomi. 407 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Alesha, vi finder en anden måde. 408 00:28:56,643 --> 00:28:58,443 Ultimaé er ikke til at stole på. 409 00:28:59,083 --> 00:29:02,483 Det handler om, hvad der er bedst for familien. For os. 410 00:29:03,163 --> 00:29:05,883 Nina bør beholde sin stilling som CEO. 411 00:29:05,963 --> 00:29:09,163 Hun har erfaringen til at stabilisere virksomheden. 412 00:29:09,243 --> 00:29:10,323 Hvad sker der? 413 00:29:10,403 --> 00:29:12,083 Hvad undlader du at fortælle? 414 00:29:12,163 --> 00:29:13,883 Det er, hvad jeres far ønskede. 415 00:29:14,843 --> 00:29:17,323 Jeg skulle ikke have fulgt hans ønske. 416 00:29:28,643 --> 00:29:32,203 Claudia, det er, hvad du ville have. Jeg leverede. 417 00:29:33,403 --> 00:29:35,563 Der er vigtigere ting og... 418 00:29:37,523 --> 00:29:40,003 -Det betyder ikke noget. -For mig gør det. 419 00:29:40,083 --> 00:29:43,443 Nina vil fyre mig, ikke dine aktionærbørn. 420 00:29:45,843 --> 00:29:47,083 Jeg kan stadig gøre det. 421 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 Dre, vi tabte. 422 00:29:51,083 --> 00:29:53,323 -Lev med det. -Jeg tabte ikke noget. 423 00:29:55,123 --> 00:29:56,803 Hvad foregår der, Claudia? 424 00:29:57,203 --> 00:30:00,003 Tænker du nogensinde på andre end dig selv? 425 00:30:01,283 --> 00:30:02,283 Det er gjort. 426 00:30:03,603 --> 00:30:05,003 Gør det ikke imod mig. 427 00:30:07,203 --> 00:30:08,843 Det skal du få betalt. 428 00:30:10,963 --> 00:30:12,643 Jeg betaler allerede. 429 00:30:43,123 --> 00:30:44,283 Jeg er forvirret. 430 00:30:44,403 --> 00:30:46,523 Din mor vil firmaets bedste. 431 00:30:46,643 --> 00:30:48,763 Og som aktionærer burde I også. 432 00:30:48,843 --> 00:30:49,923 Så siger vi det. 433 00:30:50,043 --> 00:30:52,243 Andre hører ikke hjemme her. 434 00:30:53,523 --> 00:30:55,123 Hvad fortæller du os ikke? 435 00:30:55,203 --> 00:30:58,803 Ultimaé er ikke det rette træk. Dette er den rette beslutning. 436 00:30:59,563 --> 00:31:01,683 Det er ikke komplet uden jeres mor. 437 00:31:01,763 --> 00:31:04,643 Vi får tydeligvis ikke hele historien. 438 00:31:06,843 --> 00:31:08,883 Flair & Glory er igen under min ledelse. 439 00:31:10,083 --> 00:31:14,083 Jeg vil gerne have jeres støtte, men behøver den strengt taget ikke. 440 00:31:15,283 --> 00:31:16,483 Jeg har arbejde. 441 00:31:17,643 --> 00:31:18,483 Gideon. 442 00:31:31,563 --> 00:31:33,883 Vil du fortælle, hvad du har over Claudia? 443 00:31:33,963 --> 00:31:35,763 Hvorfor tror du, jeg har noget? 444 00:31:35,843 --> 00:31:38,243 Den kvinde går aldrig ned uden kamp. 445 00:31:38,323 --> 00:31:43,003 Jeg gjorde det klart for hende, jeg anklagede hende eller Andre for underslæb. 446 00:31:43,643 --> 00:31:45,523 Og hun kaldte ikke dit bluf? 447 00:31:46,283 --> 00:31:47,643 Har vi faste beviser? 448 00:31:47,723 --> 00:31:51,443 Lad os bare sige, Zürich-papirerne afslørede en del overraskelser. 449 00:31:51,523 --> 00:31:54,203 Andre har været foran os lige fra starten. 450 00:31:55,083 --> 00:31:56,803 Måske handlede han alene. 451 00:31:56,883 --> 00:32:01,843 Og han havde adgang, mulighed, han tog penge fra Claudia. Det er ham. 452 00:32:02,523 --> 00:32:03,603 Hvad tror du? 453 00:32:03,683 --> 00:32:05,363 Det er en stærk mulighed. 454 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Ja, jeg fik adgang til al hans økonomi. 455 00:32:08,083 --> 00:32:12,523 Han er forsigtig, men mellem linjerne er der for mange varer med høj værdi. 456 00:32:14,203 --> 00:32:17,283 Jeg får Thomas til at tjekke Andres personlige konti 457 00:32:17,363 --> 00:32:20,683 -med pengedrænet fra Flair & Glory. -Godt tænkt. 458 00:32:21,563 --> 00:32:23,483 Vi er nødt til at spore pengene. 459 00:32:23,563 --> 00:32:26,083 Uden den investering er firmaet på dybt vand. 460 00:32:26,163 --> 00:32:27,003 Jeg ved det. 461 00:32:28,123 --> 00:32:29,523 Men jeg giver ikke op. 462 00:32:30,243 --> 00:32:32,243 Forstået. Lad os fokusere på Andre. 463 00:32:34,323 --> 00:32:35,763 Hvordan fik hun has på mor? 464 00:32:35,843 --> 00:32:39,883 -Måske skiftede mor mening. -Kender du overhovedet din mor? 465 00:32:39,963 --> 00:32:43,643 Nina kommer, og pludselig opgiver mor en kamp. 466 00:32:43,723 --> 00:32:45,523 En kamp med penge på spil? 467 00:32:47,323 --> 00:32:48,843 Der skete helt klart noget. 468 00:32:48,923 --> 00:32:51,323 Der er ugler i mosen. 469 00:32:51,403 --> 00:32:54,443 I to er tossede. Det er ikke en sammensværgelse. 470 00:32:54,523 --> 00:32:57,003 Det er præcis, hvad det er. 471 00:32:57,083 --> 00:33:00,283 At se Ultimaé forsvinde gør mig glad. Men... 472 00:33:01,203 --> 00:33:03,603 -Familien har for mange hemmeligheder. -Ja. 473 00:33:03,683 --> 00:33:07,403 Nina har bestemt noget. Det er den eneste forklaring. 474 00:33:07,483 --> 00:33:10,083 Ja? Noget som hvad? 475 00:33:32,283 --> 00:33:33,483 Jeg kom for at se dig. 476 00:33:34,603 --> 00:33:35,483 Og? 477 00:33:37,483 --> 00:33:39,803 Jeg hører, at du kom af med Ultimaé. 478 00:33:39,883 --> 00:33:42,323 Jeg gjorde, hvad der er bedst for mit firma. 479 00:33:43,683 --> 00:33:44,683 Det håber jeg. 480 00:33:44,763 --> 00:33:47,803 Flygtige tider derude. Større virksomheder kæmper. 481 00:33:47,883 --> 00:33:50,923 -Tak for det uopfordrede råd. -Jeg har villet snakke. 482 00:33:51,003 --> 00:33:53,323 Du kan aftale en tid med mit kontor. 483 00:33:53,403 --> 00:33:55,203 Nina, jeg vil tale om os. 484 00:33:55,963 --> 00:34:00,043 Vi konkluderede den situation, Rishi. 485 00:34:00,843 --> 00:34:03,323 Jeg forstår din mistænksomhed, 486 00:34:03,403 --> 00:34:06,203 men jeg havde ingen idé om den forbindelse. 487 00:34:06,283 --> 00:34:09,843 -Jeg vidste knap, jeg havde aktier her. -Godt, det er på det rene. 488 00:34:09,923 --> 00:34:11,443 Stop, Nina. 489 00:34:12,483 --> 00:34:15,203 Du afgiver alle disse kolde "hold dig væk"-vibes. 490 00:34:15,243 --> 00:34:17,043 Hvad havde du regnet med? 491 00:34:17,123 --> 00:34:18,523 Hvis du finder mig kold... 492 00:34:20,203 --> 00:34:21,843 ...er det godt, vi er færdige, 493 00:34:22,683 --> 00:34:24,923 for jeg ændrer mig ikke for nogen mand. 494 00:34:25,683 --> 00:34:26,963 Godnat Rishi. 495 00:34:38,523 --> 00:34:39,523 Der er sket noget. 496 00:34:39,603 --> 00:34:44,203 Den video af mig, der sviner manuskriptet. Nogen lagde den online. Jeg er færdig. 497 00:34:46,083 --> 00:34:48,363 Jeg er trænet skuespiller for helvede! 498 00:34:49,003 --> 00:34:51,563 Manuskriptet er lort. Direktøren duer ikke. 499 00:34:51,643 --> 00:34:52,683 Hvad er pointen? 500 00:34:53,883 --> 00:34:55,563 Ja, det ser skidt ud. 501 00:34:55,643 --> 00:34:57,003 De dropper mig. 502 00:34:59,683 --> 00:35:01,123 Vent, du filmede det. 503 00:35:02,683 --> 00:35:03,683 Det gjorde jeg. 504 00:35:05,483 --> 00:35:06,683 Du lagde det online. 505 00:35:08,843 --> 00:35:10,843 Hvorfor ville du gøre det mod mig? 506 00:35:10,923 --> 00:35:13,963 Hvor meget betalte journalisten dig for at afsløre os? 507 00:35:14,523 --> 00:35:16,723 -Jeg afslørede ikke... -Jo, det gjorde du. 508 00:35:17,443 --> 00:35:20,163 Hvis du havde brug for penge, kunne du bare spørge. 509 00:35:20,203 --> 00:35:22,723 Men at såre mig var nok det mest tiltalende. 510 00:35:22,843 --> 00:35:24,123 Din so! 511 00:35:25,163 --> 00:35:27,483 Ja, jeg gav ham et par citater, og hvad så? 512 00:35:27,563 --> 00:35:30,643 Det er min karriere! Efter alt, jeg har gjort for dig. 513 00:35:30,683 --> 00:35:33,963 Du har ikke en karriere. Og hvad har du gjort for mig? 514 00:35:34,043 --> 00:35:35,483 Boet gratis i mit hus? 515 00:35:35,563 --> 00:35:40,243 Brugt mine penge, sovet i min seng og afsløret os som en billig lille stikker. 516 00:35:40,683 --> 00:35:41,883 -Du... -Vagter! 517 00:35:46,603 --> 00:35:48,243 De vil eskortere dig ud. 518 00:35:49,603 --> 00:35:53,403 Kaldte du efter vagterne for mig? Jeg ville ikke gøre dig ondt. 519 00:35:54,363 --> 00:35:55,963 Lad os tale om det. 520 00:36:09,643 --> 00:36:10,643 Ud. 521 00:36:18,803 --> 00:36:21,923 Wanda, hør nu. Du kan ikke bare sparke mig ud sådan. 522 00:36:22,003 --> 00:36:23,003 Ja. 523 00:36:24,603 --> 00:36:25,843 Ja, du har ret. 524 00:36:27,403 --> 00:36:28,443 Ved du hvad... 525 00:36:30,363 --> 00:36:32,443 Tag en taxa til, hvor end du skal hen. 526 00:36:33,923 --> 00:36:34,923 Wanda... 527 00:37:00,963 --> 00:37:01,963 Du havde ret. 528 00:37:02,523 --> 00:37:03,523 Angående? 529 00:37:06,123 --> 00:37:08,363 Se på datoerne. Dette er beviset. 530 00:37:09,523 --> 00:37:10,723 Er det Andres konto? 531 00:37:11,323 --> 00:37:12,843 Det hele stemmer. 532 00:37:13,563 --> 00:37:16,523 -Vi ledte de forkerte steder. -Det kan jeg se. 533 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Jeg er ked af det. 534 00:37:21,403 --> 00:37:22,403 Det er jeg også. 535 00:37:23,843 --> 00:37:24,963 Tak, Gideon. 536 00:37:26,363 --> 00:37:27,723 Hvad vil du gøre? 537 00:37:53,203 --> 00:37:57,523 SIMON: ER DU SIKKER? DET SKAL FUNGERE. - X 538 00:38:07,643 --> 00:38:10,203 Jeg kan selv finde ud. Du behøver ikke holde øje. 539 00:38:10,323 --> 00:38:11,523 Vi er forbi det nu. 540 00:38:14,963 --> 00:38:15,883 Hvad fanden? 541 00:38:16,603 --> 00:38:19,643 Jeg er kriminalbetjent Christie. Andre Scott-Clarke, 542 00:38:19,683 --> 00:38:23,123 du er anholdt for mistanke om svig og tyveri. 543 00:38:23,203 --> 00:38:25,803 -Nina? -Du behøver ikke at sige noget, 544 00:38:25,883 --> 00:38:29,203 men det kan skade dit forsvar, hvis du undlader at nævne noget, 545 00:38:29,323 --> 00:38:31,403 du senere fortæller i retten. 546 00:38:31,483 --> 00:38:34,163 Alt, hvad du siger, kan bruges som bevis. 547 00:38:34,203 --> 00:38:37,323 Hvad snakker du om? Det er noget pis, og det ved du. 548 00:38:37,403 --> 00:38:41,043 -Claudia får mig til at se skyldig ud. -Du kommer med os. 549 00:38:41,123 --> 00:38:42,003 Slip mig. 550 00:38:44,723 --> 00:38:46,923 Gør det ikke svært for dig selv. 551 00:38:51,403 --> 00:38:52,203 Det er ikke mig. 552 00:39:11,803 --> 00:39:13,723 -Fandt du pengene? -Det var ham. 553 00:39:14,203 --> 00:39:15,643 Hør! 554 00:39:16,683 --> 00:39:20,123 Det er også vores firma. Vi burde have fået besked. 555 00:39:20,643 --> 00:39:23,443 Du har ikke fortalt os alt, fordi vi stemte imod dig. 556 00:39:23,523 --> 00:39:27,443 Du må være gal, hvis du tror, jeg stoler på jer. 557 00:39:53,563 --> 00:39:55,683 Et ur, brun læderrem, 558 00:39:55,803 --> 00:39:58,323 sort skive, rustfrit stål, 559 00:39:58,883 --> 00:40:00,203 et designerur. 560 00:40:00,323 --> 00:40:01,643 Flot. 561 00:40:02,443 --> 00:40:03,443 Er det ægte? 562 00:40:06,083 --> 00:40:07,403 Får jeg et telefonopkald? 563 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Første gang? 564 00:40:11,883 --> 00:40:13,243 Det er en overraskelse. 565 00:40:17,843 --> 00:40:19,963 Du har ret til, at en, du kender, 566 00:40:20,043 --> 00:40:22,323 eller som vil vise interesse i dig, 567 00:40:22,403 --> 00:40:24,243 får besked om din anholdelse. 568 00:40:54,363 --> 00:40:55,883 Gør taskerne færdige. 569 00:41:01,083 --> 00:41:02,043 Skal du væk? 570 00:41:03,363 --> 00:41:04,323 En pause. 571 00:41:05,683 --> 00:41:08,043 God plan. Du har haft et svært år. 572 00:41:08,883 --> 00:41:11,683 -Du er her ikke angående mit helbred. -Du har ret. 573 00:41:12,363 --> 00:41:14,963 Der er sket noget. Andre er blevet anholdt. 574 00:41:15,043 --> 00:41:17,483 -Anholdt for hvad? -Hold dig fra det. 575 00:41:20,123 --> 00:41:24,603 -Hvad laver du derovre? -For en gangs skyld, hold dig væk. 576 00:41:28,163 --> 00:41:29,003 Okay. 577 00:41:30,243 --> 00:41:31,603 Du bestemmer. 578 00:41:33,403 --> 00:41:36,603 En aftale er en aftale. Her er DNA-testresultaterne. 579 00:41:37,083 --> 00:41:38,843 Wanda hører det ikke fra mig. 580 00:41:39,603 --> 00:41:42,803 GENOMRAPPORT 581 00:41:44,403 --> 00:41:45,923 Hvordan kan jeg stole på dig? 582 00:41:49,203 --> 00:41:52,803 Min mor plejede at græde sig selv i søvn om natten, 583 00:41:53,443 --> 00:41:56,043 fordi hun var nervøs for visa, hvor vi ville bo, 584 00:41:56,123 --> 00:41:58,563 og hvem vi skulle låne af for at overleve. 585 00:41:59,683 --> 00:42:01,843 Så hvis dette holder dig vågen, 586 00:42:01,923 --> 00:42:03,083 er det godt. 587 00:42:23,963 --> 00:42:28,163 Du bliver løsladt, mens påstanden efterforskes. 588 00:42:46,163 --> 00:42:47,603 Har Wanda kontaktet dig? 589 00:42:47,923 --> 00:42:49,483 Ja, men mor er her ikke. 590 00:42:49,563 --> 00:42:51,203 Ja, mor er i sommerhuset. 591 00:42:51,323 --> 00:42:53,323 Hvis bil er det i indkørslen? 592 00:42:54,123 --> 00:42:55,123 Jeg er herinde! 593 00:43:07,403 --> 00:43:08,483 Goddag. 594 00:43:09,483 --> 00:43:10,603 Hr. Scott-Clarke. 595 00:43:23,043 --> 00:43:25,203 Jeg kunne slå dig ihjel lige nu. 596 00:43:25,883 --> 00:43:26,883 Det kunne du. 597 00:43:27,363 --> 00:43:29,483 Men det ville ikke hjælpe din situation. 598 00:43:31,923 --> 00:43:35,203 Hvis du vil rydde dit navn, må du hellere blive. 599 00:43:41,403 --> 00:43:43,003 Tilbage til min lejlighed. 600 00:43:50,403 --> 00:43:53,003 -Hvem gjorde det mod mig? -Vil du i fængsel? 601 00:43:53,083 --> 00:43:55,643 Hvis du leger med mig, slår jeg igen. 602 00:43:56,603 --> 00:43:58,563 Vil du opføre dig som en slem mand? 603 00:43:58,643 --> 00:43:59,883 Gør bare det. 604 00:43:59,963 --> 00:44:03,563 Lige meget. Jeg lagde en fælde for en større fisk. 605 00:44:04,643 --> 00:44:07,643 Og jeg er den eneste, der står imellem dig 606 00:44:07,723 --> 00:44:10,363 og en lang tur i Hendes Majestæts fornøjelse. 607 00:44:10,483 --> 00:44:13,363 Så vis hellere lidt taknemmelighed. 608 00:44:20,483 --> 00:44:21,683 Kendte I til det her? 609 00:44:22,603 --> 00:44:25,443 Hvor længe har det været her? Kendte I til det? 610 00:44:25,523 --> 00:44:27,483 Nej. Hvad er der i? 611 00:44:27,563 --> 00:44:29,883 Jeg ved det ikke. Jeg så det efter begravelsen. 612 00:44:29,963 --> 00:44:32,923 -Mor bad mig tie. -Flere hemmeligheder. 613 00:44:33,003 --> 00:44:35,563 Jeg har fundet en, der kan åbne det. 614 00:44:36,403 --> 00:44:37,403 Frank? 615 00:44:39,963 --> 00:44:40,963 Vi er herinde. 616 00:44:42,803 --> 00:44:45,043 Tid til at stoppe alle hemmelighederne. 617 00:44:56,683 --> 00:44:57,683 Hej. 618 00:45:05,243 --> 00:45:06,243 Skål. 619 00:45:07,403 --> 00:45:08,403 Hej mand. 620 00:45:08,843 --> 00:45:09,683 Dre. 621 00:45:11,563 --> 00:45:12,803 Hvad er alt dette? 622 00:45:13,843 --> 00:45:14,923 Hvad laver hun her? 623 00:45:17,323 --> 00:45:18,923 Det er tid til at fange en tyv. 624 00:45:19,003 --> 00:45:21,243 Nå? Og hvem er det? 625 00:45:46,803 --> 00:45:48,803 Tekster af: Thomas Nicholson 626 00:45:48,883 --> 00:45:50,883 Kreativ supervisor Lotte Udsen