1 00:00:06,123 --> 00:00:07,563 Zeg Ultimaè dat we er klaar voor zijn. 2 00:00:07,643 --> 00:00:08,483 WAT VOORAFGING... 3 00:00:08,563 --> 00:00:10,163 Waarom belt Claudia aandeelhouders? 4 00:00:10,203 --> 00:00:12,483 Wij leiden de boel weer en verdrijven die twee. 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,203 Ik wil dat je met mij stemt. 6 00:00:14,283 --> 00:00:15,563 Tegen mijn familie? 7 00:00:15,643 --> 00:00:17,563 Onze vader belde me. 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,803 Hij zei dat iemand het bedrijf en hem wilde schaden. 9 00:00:20,883 --> 00:00:23,003 Er is geld gestolen van het bedrijf. Vertel het niet verder. 10 00:00:24,203 --> 00:00:25,803 Hoe weet hij dat nou? 11 00:00:25,883 --> 00:00:28,003 We hebben een verklikker in de familie. 12 00:00:28,083 --> 00:00:31,483 De motie over het al dan niet accepteren van Ultimaè's investering. 13 00:00:31,603 --> 00:00:33,123 -Tegen. -Voor. 14 00:00:33,163 --> 00:00:34,323 Dat is een overwinning. 15 00:00:34,403 --> 00:00:37,083 Het is afgelopen, Gideon. Ik neem ontslag. 16 00:00:37,163 --> 00:00:39,963 Hij ging naar Zürich. Hij was stervende. 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,123 Uw vader zei dat we u konden verwachten. 18 00:01:12,563 --> 00:01:13,763 Hier zijn we dan. 19 00:01:19,483 --> 00:01:21,803 Dit was uw vaders favoriete suite. 20 00:01:21,883 --> 00:01:25,323 Hij zei dat als u ooit zou komen, we u deze moesten geven. 21 00:01:27,483 --> 00:01:30,043 We zijn erg verdrietig om zijn overlijden. 22 00:01:30,563 --> 00:01:34,883 De gebruikelijke chauffeur van uw vader staat tot uw beschikking als u wilt. 23 00:01:38,883 --> 00:01:39,883 Dank u wel. 24 00:02:13,963 --> 00:02:15,203 Wat mis ik? 25 00:02:28,483 --> 00:02:29,843 Mrs Richards. 26 00:02:30,323 --> 00:02:34,123 -Bedankt voor uw gulle donatie. -Geen dank, dominee Brown. 27 00:02:34,203 --> 00:02:36,643 Er is geen getuigenis mogelijk zonder test. 28 00:02:36,763 --> 00:02:38,123 Dat snap ik. 29 00:02:38,203 --> 00:02:41,043 En geen triomf zonder tragedie. 30 00:02:41,163 --> 00:02:42,163 Amen. 31 00:02:43,003 --> 00:02:45,723 Zuster Claudia, je hebt doorgezet 32 00:02:46,363 --> 00:02:48,963 en gewonnen. In de naam van Jezus. 33 00:02:49,283 --> 00:02:51,603 -Mam is blij. -God houdt van winnaars. 34 00:02:52,163 --> 00:02:53,403 Amen, dominee Brown. 35 00:02:54,243 --> 00:02:55,243 Amen. 36 00:02:57,523 --> 00:02:58,643 Prachtig. 37 00:02:58,723 --> 00:03:02,083 Obsidian met een soepele, leren band. Een klassieker. 38 00:03:02,163 --> 00:03:04,563 -Hoeveel? -£16.600. 39 00:03:06,883 --> 00:03:08,643 We zijn ver gekomen. 40 00:03:08,723 --> 00:03:09,683 Jemig. 41 00:03:11,883 --> 00:03:14,083 Hij doet alsof we het niet kunnen betalen. 42 00:03:15,843 --> 00:03:17,483 En hij heeft gelijk. 43 00:03:17,563 --> 00:03:19,763 We hebben zoveel geld niet. 44 00:03:21,243 --> 00:03:24,323 Zo'n horloge zal zijn waarde behouden of vermeerderen. 45 00:03:24,403 --> 00:03:25,443 Vermeerderen? 46 00:03:26,403 --> 00:03:28,803 Er zijn websites die ze verkopen, 47 00:03:28,883 --> 00:03:30,483 mocht dat nodig zijn. 48 00:03:31,923 --> 00:03:32,763 We nemen het. 49 00:03:33,483 --> 00:03:34,883 Uitstekende smaak, meneer. 50 00:03:36,243 --> 00:03:37,083 Man... 51 00:03:38,603 --> 00:03:41,083 -Ben je gek? -We moeten de overwinning vieren. 52 00:03:41,163 --> 00:03:43,003 -De deal is nog niet rond. -Dat komt. 53 00:03:43,083 --> 00:03:46,523 Claudia Richards krijgt wat ze wil en ik kom hogerop. 54 00:03:46,603 --> 00:03:48,523 We pakken uw aankoop in. 55 00:03:48,603 --> 00:03:49,523 Bedankt. 56 00:03:51,443 --> 00:03:54,043 Je zei altijd dat het zou lukken. 57 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 De auto, het huis, het leven. 58 00:04:00,843 --> 00:04:01,843 Op het harde werk. 59 00:04:02,763 --> 00:04:03,763 Dat nooit slaapt. 60 00:04:10,003 --> 00:04:14,243 Uw vader kwam bij mij, omdat hij uiterste discretie eiste. 61 00:04:15,603 --> 00:04:16,843 Mijn vader is dood 62 00:04:17,523 --> 00:04:20,043 en hij liet een gecompliceerde situatie achter. 63 00:04:20,123 --> 00:04:23,283 Ik wil zijn wensen vervullen, maar ik heb uw hulp nodig. 64 00:04:26,243 --> 00:04:29,723 Ik heb hem één keer gezien voor een second opinion. 65 00:04:29,803 --> 00:04:30,843 Eén keer maar? 66 00:04:30,963 --> 00:04:33,403 -Januari vorig jaar. -En? 67 00:04:33,523 --> 00:04:37,963 Ik was het eens met de Britse artsen. De tumor was niet te opereren. 68 00:04:38,603 --> 00:04:40,963 Ik zei dat hij zijn zaken moest regelen. 69 00:04:42,163 --> 00:04:44,283 Mijn vader stierf aan een hartaanval. 70 00:04:44,363 --> 00:04:46,363 Zou dat verdacht kunnen zijn? 71 00:04:46,403 --> 00:04:49,843 Zonder autopsie kan ik het niet zeggen. Maar Miss Richards, 72 00:04:49,923 --> 00:04:52,843 mensen met kanker hebben twee keer zoveel kans 73 00:04:52,923 --> 00:04:54,963 op een beroerte of een hartaanval. 74 00:04:57,163 --> 00:05:00,403 Sorry, maar als hij maar één keer bij u kwam, 75 00:05:00,483 --> 00:05:03,763 waarom kwam hij dan zeven keer in vijf maanden naar Zürich? 76 00:05:04,923 --> 00:05:06,283 Ik heb geen idee. 77 00:05:06,363 --> 00:05:08,683 Het spijt me, ik heb geen antwoorden. 78 00:05:47,003 --> 00:05:48,403 Waar ga jij heen? 79 00:05:48,483 --> 00:05:50,963 -Ik moet gaan. -Welnee. 80 00:06:01,483 --> 00:06:04,043 Hoe laat ben je opgestaan om dit te doen? 81 00:06:04,123 --> 00:06:06,243 -Wat? -Je make-up. 82 00:06:06,843 --> 00:06:08,403 Dit is gewoon mijn gezicht. 83 00:06:09,083 --> 00:06:10,483 Ja, hoor. 84 00:06:12,523 --> 00:06:13,523 Echt? 85 00:06:16,083 --> 00:06:17,403 Je huid is perfect. 86 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Wat gebruik je? 87 00:06:21,083 --> 00:06:23,923 Dat Koreaanse reinigingsmasker in tien stappen, 88 00:06:24,643 --> 00:06:25,723 als ik eraan denk. 89 00:06:29,483 --> 00:06:32,483 De meeste mannen vragen niet naar mijn producten. 90 00:06:32,563 --> 00:06:36,563 Ja, de meesten mannen hebben geen cosmeticabedrijf. 91 00:06:37,563 --> 00:06:39,563 Daar zit wat in. 92 00:06:50,203 --> 00:06:51,603 Ik moet gaan. 93 00:06:52,883 --> 00:06:53,963 Ik kan je brengen. 94 00:06:55,283 --> 00:06:58,443 Ik moet mijn kind ophalen. 95 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Kind? 96 00:07:17,643 --> 00:07:20,443 Dat lijkt me goed. Dat is een geweldig idee. 97 00:07:23,283 --> 00:07:25,243 -Alsjeblieft. -Bedankt. 98 00:07:26,923 --> 00:07:28,363 Mooi horloge. 99 00:07:28,443 --> 00:07:29,523 Bedankt. 100 00:07:30,083 --> 00:07:31,963 Je bent erg ingenomen met jezelf. 101 00:07:32,043 --> 00:07:34,923 Ik heb een enorme deal gesloten voor dit bedrijf. 102 00:07:35,003 --> 00:07:38,123 -Wees voorzichtig. -Je maakt je te veel zorgen. 103 00:07:38,203 --> 00:07:40,163 Onderschat deze familie nooit. 104 00:07:40,243 --> 00:07:44,643 Wij hebben dit bedrijf overeind gehouden. Niet die verwende snotapen. 105 00:07:45,523 --> 00:07:47,883 Loyaliteit is belangrijk in het leven. 106 00:07:49,043 --> 00:07:51,243 Wat doet loyaliteit voor mensen als wij? 107 00:07:51,323 --> 00:07:54,323 Bedoel je het miljoen dat hij mij heeft nagelaten? 108 00:07:56,483 --> 00:08:00,083 Je stinkt naar ambitie en niemand vertrouwt je. 109 00:08:01,363 --> 00:08:03,163 Je bent hier niet veilig. 110 00:08:27,363 --> 00:08:29,963 IK WEET NIET WAT STEPHEN HIER DEED 111 00:08:30,043 --> 00:08:30,883 Nog een? 112 00:08:31,443 --> 00:08:32,803 Ja, graag. Bedankt. 113 00:08:33,723 --> 00:08:37,003 IK HAD MET JE MEE MOETEN GAAN 114 00:08:38,923 --> 00:08:40,083 Prachtige avond. 115 00:08:40,163 --> 00:08:42,003 Zal ik wat champagne bestellen? 116 00:08:42,803 --> 00:08:44,123 Luister, ik ben niet... 117 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 Ben je van Shadow Suite? 118 00:08:46,683 --> 00:08:47,523 Wie? 119 00:08:50,043 --> 00:08:51,163 Mijn fout. 120 00:08:55,563 --> 00:08:57,883 Hij zei dat je van Shadow Suite was. 121 00:08:59,683 --> 00:09:01,803 Het is een escortservice in de stad. 122 00:09:02,283 --> 00:09:03,643 Jezus. 123 00:09:04,363 --> 00:09:05,443 Elite-escorts. 124 00:09:06,003 --> 00:09:07,043 Een compliment. 125 00:09:07,123 --> 00:09:09,043 -Ja. -De rekening, graag. 126 00:09:22,403 --> 00:09:24,363 Gideon, met mij. 127 00:09:26,083 --> 00:09:28,683 Zürich was een mislukking. Ik kom terug. 128 00:09:29,403 --> 00:09:31,003 We praten morgenochtend. 129 00:09:35,763 --> 00:09:37,283 Ik reed je vader rond. 130 00:09:39,283 --> 00:09:41,283 Hij was altijd gul voor me. 131 00:09:41,363 --> 00:09:42,363 Dat zal best. 132 00:09:43,003 --> 00:09:45,683 Ik bracht hem vaak naar IAK. 133 00:09:48,043 --> 00:09:49,043 Wat is IAK? 134 00:09:52,083 --> 00:09:57,683 INTERNATIONALE ALBIET-KLUIZEN 135 00:10:01,243 --> 00:10:04,403 -Ik heb geen sleutel, maar... -Het paspoort volstaat. 136 00:10:04,483 --> 00:10:07,483 Miss Nina Richards. U mag naar de kluizen gaan. 137 00:10:08,123 --> 00:10:09,323 Wie heeft er toegang? 138 00:10:12,483 --> 00:10:16,283 Behalve uw vader bent u de enige die naar binnen mag. 139 00:10:16,363 --> 00:10:17,363 Bedankt. 140 00:10:23,003 --> 00:10:24,083 Ga naar de schutters. 141 00:10:24,563 --> 00:10:26,243 Niemand daagt ons uit. 142 00:10:27,403 --> 00:10:31,483 Regels zijn regels. Ik zoek geen oorlog, maar als die bij mij komt, 143 00:10:31,563 --> 00:10:32,643 moet ik... 144 00:10:34,523 --> 00:10:36,923 Ik ben verdorie een beroepsacteur. 145 00:10:37,003 --> 00:10:39,643 Waardeloos script, slechte regisseur. 146 00:10:39,683 --> 00:10:41,923 -Het heeft geen zin. -Je hebt gelijk. 147 00:10:42,003 --> 00:10:43,403 Waarom zou je moeite doen? 148 00:10:44,003 --> 00:10:45,003 Schat. 149 00:10:47,563 --> 00:10:49,803 Ik weet wie gepraat heeft met de journalist 150 00:10:49,883 --> 00:10:52,683 -die ons afmaakte. -Wat? Wie? 151 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 Het was Alesha. 152 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 Waarom? 153 00:11:06,883 --> 00:11:08,723 Ze is altijd jaloers geweest. 154 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 Het spijt me. 155 00:11:12,803 --> 00:11:14,723 Ik moet gaan. Ik heb CrossFit. 156 00:11:26,243 --> 00:11:29,323 Gideon, Stephen had een kluis vol spullen in Zürich. 157 00:11:29,403 --> 00:11:32,283 -Zakelijke en persoonlijke. -Wat heb je gevonden? 158 00:11:32,363 --> 00:11:34,843 Hij had blijkbaar de verduistering ontdekt. 159 00:11:34,923 --> 00:11:38,923 -Hij wist dat iemand van hem stal. -Wie was het? 160 00:11:39,003 --> 00:11:42,403 Hij volgde het geldspoor, maar kon niets vinden. 161 00:11:42,483 --> 00:11:44,563 Kan een rechter Ultimaè tegenhouden? 162 00:11:44,643 --> 00:11:48,483 Zonder concreet bewijs van verduistering vast niet. 163 00:11:48,563 --> 00:11:50,603 Ik kom terug naar Londen. 164 00:11:50,723 --> 00:11:53,563 Zoek een obscuur juridisch precedent. 165 00:11:53,643 --> 00:11:55,723 Doe iets om ze tegen te houden. 166 00:11:56,523 --> 00:11:59,243 Ik ben iets op het spoor. Ik voel het. 167 00:12:38,123 --> 00:12:39,083 Gideon, hoi. 168 00:12:39,163 --> 00:12:43,323 De kluizen in Zürich bevatten veel dossiers van Stephen. 169 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 Wist je dat Stephen Claudia liet onderzoeken? 170 00:12:46,483 --> 00:12:47,323 Nee. 171 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Iets wat haar aan het geld linkt? 172 00:12:50,163 --> 00:12:54,883 Ik ben nog aan het lezen, maar ze deed een enorme aanbetaling op Andre's flat. 173 00:12:54,963 --> 00:12:58,483 Interessant. Ik zal Andre's financiën eens nader bekijken. 174 00:12:58,563 --> 00:13:01,083 Als we bewijs van geld tussen hen vinden 175 00:13:01,163 --> 00:13:04,643 en geldafnames van Flair, kan er een politieonderzoek komen. 176 00:13:04,723 --> 00:13:07,003 Hoe kon ze van haar kinderen stelen? 177 00:13:07,083 --> 00:13:08,963 Je moet me wat meer tijd geven. 178 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 Ik zal de zaken vertragen. 179 00:13:33,123 --> 00:13:34,443 Wacht... Wat? 180 00:13:41,523 --> 00:13:44,243 Toetreden tot Ultimaè is een grote stap voor Flair. 181 00:13:44,323 --> 00:13:46,843 Twee jaar geleden verhuisden we hierheen. 182 00:13:46,923 --> 00:13:48,323 Speciaal gebouwd. 183 00:13:48,403 --> 00:13:51,763 Elk aspect onder toezicht van Stephen en Claudia. 184 00:13:52,323 --> 00:13:55,803 Het is erg indrukwekkend. Geweldige aandacht voor detail. 185 00:13:57,243 --> 00:14:01,043 -Kunnen we naar de productenafdeling gaan? -Jazeker. Deze kant op. 186 00:14:02,683 --> 00:14:03,883 Hij geniet hiervan. 187 00:14:04,763 --> 00:14:06,563 Wil jij hun gids zijn? 188 00:14:07,483 --> 00:14:11,843 We moeten nadenken over onze prioriteiten voor het volgende kwartaal en erna. 189 00:14:11,923 --> 00:14:13,643 Heb je iets van Nina gehoord? 190 00:14:13,723 --> 00:14:14,963 Ze zou mij niet bellen. 191 00:14:16,563 --> 00:14:17,963 We moesten dit wel doen. 192 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Ik weet het, maar... 193 00:14:22,203 --> 00:14:23,603 Gus, Alesha. 194 00:14:24,403 --> 00:14:26,923 Ik wilde even gedag zeggen. 195 00:14:27,003 --> 00:14:29,163 -Ik ben Chloe. -Leuk kennis te maken. 196 00:14:29,243 --> 00:14:31,163 We zijn hier erg enthousiast over. 197 00:14:31,243 --> 00:14:34,363 Ik wil jullie verzekeren dat er niets zal veranderen. 198 00:14:34,443 --> 00:14:36,643 Dat is fijn om te horen. Bedankt. 199 00:14:40,683 --> 00:14:43,283 Ze zijn serieus over deze samenwerking. 200 00:14:43,403 --> 00:14:47,123 Met hun geld kan het bedrijf groeien volgens onze strategie. 201 00:14:53,883 --> 00:14:56,403 VAN JE ULTIMAÈ-FAMILIE 202 00:14:58,123 --> 00:14:59,323 Heel mooi. 203 00:15:06,283 --> 00:15:08,203 -Andre. -We hebben een probleem. 204 00:15:08,283 --> 00:15:10,963 -Wat hebben ze? -Niets. Ze zijn aan het rekken. 205 00:15:11,043 --> 00:15:14,563 -Ik dacht dat dit rond was. -Jawel. Dit lost zich wel op. 206 00:15:14,643 --> 00:15:15,643 Dat hoop ik maar. 207 00:15:15,723 --> 00:15:18,723 Zeg niets. Ik wil niet dat de kinderen zich terugtrekken. 208 00:15:30,883 --> 00:15:32,163 Wat doe je? 209 00:15:32,243 --> 00:15:34,203 Laat Sasha je maskers opdoen? 210 00:15:35,043 --> 00:15:36,963 Dit is werk. 211 00:15:39,763 --> 00:15:42,403 Ken je de obsessie met Koreaanse huidverzorging? 212 00:15:42,483 --> 00:15:43,883 Ja. Oud nieuws. 213 00:15:45,443 --> 00:15:50,243 Huidverzorging groeit als sector sneller dan zowel haar als make-up. 214 00:15:51,763 --> 00:15:53,403 Waarom doen wij dat niet? 215 00:15:53,483 --> 00:15:56,403 Jij werkt hier langer dan ik. Zeg jij het maar. 216 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 Producten zijn jouw gebied, maar ik heb een idee. 217 00:15:59,963 --> 00:16:02,963 Flair & Glory lanceert een huidverzorgingslijn. 218 00:16:03,043 --> 00:16:05,483 Een samenwerking met de beste Koreaanse merken 219 00:16:05,563 --> 00:16:10,443 uit Engelse en Europese magazijnen. Niets vanuit Hongkong, 220 00:16:10,523 --> 00:16:11,923 zoals al onze concurrenten. 221 00:16:12,803 --> 00:16:14,003 Wat vind je? 222 00:16:14,563 --> 00:16:16,363 Dat is heel interessant. 223 00:16:16,443 --> 00:16:18,363 Kom, we gaan iets drinken. 224 00:16:21,323 --> 00:16:22,963 Mam heeft tegen ons gelogen. 225 00:16:23,043 --> 00:16:24,203 Rustig aan. 226 00:16:24,283 --> 00:16:27,723 Al die tijd heeft onze vader voor alles betaald. 227 00:16:27,803 --> 00:16:31,923 Mam zei dat een rijke neef voor school en de universiteit betaalde. 228 00:16:32,003 --> 00:16:34,003 Die cheques van Las Gidi Industries. 229 00:16:34,083 --> 00:16:35,923 Oké. We moeten met mam praten. 230 00:16:36,563 --> 00:16:38,363 Om meer leugens te horen? 231 00:16:39,963 --> 00:16:42,763 Nina, je hebt haar sinds de stemming niet gesproken. 232 00:16:42,843 --> 00:16:47,363 We hebben dit jaar al één ouder verloren. We moeten met haar praten. 233 00:16:47,443 --> 00:16:50,043 -Sorry. -Ik baal dat ik het niet weet. 234 00:16:50,123 --> 00:16:52,883 Waarom hij belde, wie het geld heeft gestolen, 235 00:16:52,963 --> 00:16:54,563 wat mam nog meer verbergt. 236 00:16:54,643 --> 00:16:56,723 Kom toch naar huis. 237 00:16:56,803 --> 00:17:00,283 Ga even weg van al die ellende. Je hoort daar niet thuis. 238 00:17:00,363 --> 00:17:01,363 Si, ik moet gaan. 239 00:17:15,923 --> 00:17:18,203 Dit hadden we veel eerder moeten doen. 240 00:17:18,283 --> 00:17:21,603 Dit huidverzorgingsproject zou geweldig kunnen zijn. 241 00:17:21,683 --> 00:17:22,563 Wat heb je? 242 00:17:23,803 --> 00:17:28,563 Ik heb via via contact gekregen met een vicedirecteur 243 00:17:28,603 --> 00:17:32,123 van een opkomend merk in Seoel dat wil samenwerken en uitbreiden. 244 00:17:32,243 --> 00:17:35,083 -Mooi. -Hij schreef me na 20 minuten terug. 245 00:17:35,683 --> 00:17:37,603 Laten we met Ultimaè praten. 246 00:17:39,923 --> 00:17:42,363 Het is een interessant voorstel. 247 00:17:43,563 --> 00:17:46,203 Dit is niet echt het moment voor nieuwe projecten. 248 00:17:46,963 --> 00:17:47,803 Wat bedoel je? 249 00:17:47,843 --> 00:17:50,003 Onze samenwerking is nog nieuw 250 00:17:50,083 --> 00:17:53,843 en er zijn financiële problemen met Flair 251 00:17:53,963 --> 00:17:55,843 die we nog moeten oplossen. 252 00:17:55,963 --> 00:18:00,923 Wij willen ons richten op de groei van F&G's bestaande zaken en merken. 253 00:18:01,003 --> 00:18:05,283 Maar een huidverzorgingslijn kan ons marktbereik juist uitbreiden. 254 00:18:05,363 --> 00:18:09,443 Ultimaè heeft al flink geïnvesteerd in de huidverzorgingssector. 255 00:18:09,523 --> 00:18:12,043 We willen graag dat F&G haar opmars voortzet 256 00:18:12,123 --> 00:18:14,043 op de andere marktgebieden. 257 00:18:14,123 --> 00:18:16,723 Andere marktgebieden? 258 00:18:16,803 --> 00:18:18,523 Moeten we dus hiermee doorgaan? 259 00:18:19,003 --> 00:18:22,483 Ik zeg alleen dat dit niet het moment is. 260 00:18:22,563 --> 00:18:26,243 Als CEO's beslissen wij de zakelijke belangen van F&G. 261 00:18:26,763 --> 00:18:31,963 Als lid van de Ultimaè-familie heb je een niet-concurrentiebeding ondertekend. 262 00:18:32,043 --> 00:18:36,203 Een huidverzorgingsmerk lanceren dat onze andere producten kan beïnvloeden, 263 00:18:36,283 --> 00:18:38,123 is iets wat ik kan verbieden. 264 00:18:38,203 --> 00:18:39,123 Verbieden? 265 00:18:39,723 --> 00:18:43,323 Moeten we dus toestemming vragen voor we iets mogen doen? 266 00:18:43,363 --> 00:18:47,123 Ik zeg dat ik wil dat we samenwerken. 267 00:19:02,963 --> 00:19:05,203 De deal moest ons macht geven. 268 00:19:05,283 --> 00:19:08,083 -Jullie hebben macht. -Dat weet ik niet. 269 00:19:08,123 --> 00:19:10,683 Chloe leek alle macht te hebben. 270 00:19:10,763 --> 00:19:13,043 Dit is het begin. Rustig maar. 271 00:19:13,123 --> 00:19:16,563 Jullie doen alsof alles meteen opgelost zal worden. 272 00:19:16,603 --> 00:19:20,283 Ze investeren £150 miljoen. 273 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 De inkt is nog niet droog. Geef ze een kans. 274 00:19:23,603 --> 00:19:27,843 Misschien had Nina gelijk. Een wit bedrijf zal het niet begrijpen. 275 00:19:28,563 --> 00:19:29,763 Wolken aan de hemel? 276 00:19:30,763 --> 00:19:31,763 Nu al? 277 00:19:32,843 --> 00:19:35,043 Wat is er aan de hand? 278 00:19:35,843 --> 00:19:36,843 Niets. 279 00:19:37,323 --> 00:19:40,003 -Daar lijkt het niet op. -Waar is Luke? 280 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Hij heeft het druk. 281 00:19:44,083 --> 00:19:47,803 Vieren we dus de verkoop van de familie-erfenis? 282 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Zij wil met het gezin eten en zit de hele tijd aan de telefoon. 283 00:20:36,363 --> 00:20:37,323 Wie is zij? 284 00:20:37,843 --> 00:20:38,843 Geen idee. 285 00:20:39,683 --> 00:20:41,683 Gus, wie is het meisje? 286 00:20:41,763 --> 00:20:43,683 Die meid die je voor schut zette? 287 00:20:43,763 --> 00:20:45,123 Nog een geldwolf. 288 00:20:45,243 --> 00:20:46,083 Vast en zeker. 289 00:20:48,043 --> 00:20:50,763 Bemoei je er niet mee en eet je eten op. 290 00:20:53,043 --> 00:20:56,043 -Ik weet dat jij de journalist niet sprak. -Echt? 291 00:20:59,083 --> 00:21:00,123 Mijn excuses. 292 00:21:06,443 --> 00:21:07,443 Het was Luke. 293 00:21:08,323 --> 00:21:09,323 Wat? 294 00:21:10,243 --> 00:21:11,323 Ja. Hij werd betaald. 295 00:21:12,243 --> 00:21:13,843 Ik zag zijn bankafschrift. 296 00:21:15,603 --> 00:21:19,043 De rotzak. Maar het verbaast me niks. 297 00:21:20,203 --> 00:21:22,363 Hij heeft altijd geprofiteerd. 298 00:21:23,603 --> 00:21:25,923 Wat ga je eraan doen? 299 00:21:29,363 --> 00:21:31,203 Je gaat er iets aan doen. 300 00:21:32,283 --> 00:21:35,523 Ik ben niet zoals jij. Ik kan niet de hele tijd alleen zijn. 301 00:21:37,683 --> 00:21:40,083 Geniet er dan maar van om gebruikt te worden. 302 00:21:52,243 --> 00:21:53,963 Wat sta je hier te loeren? 303 00:21:54,643 --> 00:21:55,763 Ben je uitgenodigd? 304 00:21:55,843 --> 00:21:56,843 Niet echt. 305 00:22:03,563 --> 00:22:04,563 Wat? 306 00:22:05,203 --> 00:22:07,803 Bedankt dat je met mij stemde. 307 00:22:10,003 --> 00:22:12,203 Het heeft niet veel uitgemaakt. 308 00:22:23,203 --> 00:22:25,963 Je zat een half uur aan de telefoon. Ze is weg. 309 00:22:26,043 --> 00:22:27,603 Ik ben haar houding zat. 310 00:22:27,683 --> 00:22:31,363 Eerst stemt ze tegen ons en nu gedraagt ze zich als een... 311 00:22:32,643 --> 00:22:33,643 Wat is dat nou? 312 00:22:35,123 --> 00:22:37,203 Doen jullie geen deuren op slot? 313 00:22:37,963 --> 00:22:39,163 Is alles in orde? 314 00:22:40,043 --> 00:22:41,963 Moet jij je koffers niet inpakken? 315 00:22:42,043 --> 00:22:43,243 We moeten praten. 316 00:22:44,363 --> 00:22:45,843 Je hebt wel lef. 317 00:22:45,923 --> 00:22:48,683 Geloof me, dit wil je horen. 318 00:22:49,643 --> 00:22:52,083 Je hebt verloren. Er valt niets te bespreken. 319 00:22:53,363 --> 00:22:54,363 De slag. 320 00:22:55,483 --> 00:22:56,483 Wat? 321 00:22:56,563 --> 00:22:59,563 Ik heb de slag verloren, maar de oorlog woedt nog. 322 00:23:32,883 --> 00:23:34,643 Probeer het toch. 323 00:23:34,803 --> 00:23:37,123 Deze onbeantwoorde dorst is tragisch. 324 00:23:37,203 --> 00:23:39,403 Luke weet niet eens dat ik besta. 325 00:23:39,483 --> 00:23:41,963 Irene, ze is niet eens zo mooi. 326 00:23:42,043 --> 00:23:45,243 Dat kun je niet zeggen. Sommige zwarte meisjes wel. 327 00:23:45,323 --> 00:23:48,323 Ze is niet een van hen. Luke vertelde Adrian 328 00:23:48,443 --> 00:23:50,283 dat ze hem met geld heeft gestrikt. 329 00:23:50,363 --> 00:23:53,563 Ja. Ze koopt hem door altijd overal voor te betalen. 330 00:23:53,643 --> 00:23:55,443 Voor vakanties en zo. 331 00:23:55,523 --> 00:23:58,763 Ze laat hem gratis in haar grote huis wonen. 332 00:23:58,843 --> 00:24:00,043 En nu zit hij vast. 333 00:24:01,803 --> 00:24:06,083 Hoe kan hij teruggaan naar een flat in Deptford? 334 00:24:06,603 --> 00:24:09,043 O, god... 335 00:24:09,123 --> 00:24:11,523 Wanda... 336 00:24:11,603 --> 00:24:15,683 Als je mijn afdankertjes wilt, mag je hem hebben. 337 00:24:15,763 --> 00:24:17,923 Jij bent simpel genoeg voor hem. 338 00:24:18,003 --> 00:24:22,043 -Wacht. We hadden niet eens... -'Wacht. We hadden niet eens...' 339 00:24:27,403 --> 00:24:28,603 Domme wijven. 340 00:24:34,803 --> 00:24:35,803 Hier. 341 00:24:38,923 --> 00:24:41,403 Wist je dat Stephen je liet onderzoeken? 342 00:24:41,483 --> 00:24:43,403 Je vader was een paranoïde dwaas. 343 00:24:43,483 --> 00:24:46,123 Hij voerde DNA-testen uit op al zijn kinderen. 344 00:24:48,243 --> 00:24:49,243 En? 345 00:24:52,203 --> 00:24:54,203 Het testament was heel specifiek. 346 00:24:55,163 --> 00:24:57,963 Stephen liet zijn geld na aan zijn echte bloedlijn. 347 00:24:59,083 --> 00:25:00,523 Hoe zou Wanda het vinden? 348 00:25:01,043 --> 00:25:03,763 Om te horen dat hij haar echte vader niet is? 349 00:25:05,163 --> 00:25:06,363 Dat is niet waar. 350 00:25:07,043 --> 00:25:08,883 -Dat kan niet. -Het staat hier. 351 00:25:12,683 --> 00:25:16,043 UITSLAG DNA-TEST 352 00:25:18,203 --> 00:25:19,203 O, god. 353 00:25:21,843 --> 00:25:24,043 Vertel me waar het geld is, Claudia. 354 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 Anders ziet Wanda dat. 355 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 O, mijn god. 356 00:25:29,523 --> 00:25:32,323 Ik had geen... Het was één keer. 357 00:25:32,403 --> 00:25:35,083 Ik geef niets om je vuile zaakjes. 358 00:25:35,163 --> 00:25:37,603 Ik wil dat geld terug in het bedrijf. 359 00:25:37,683 --> 00:25:42,083 -Dat kan ik niet. Ik heb het niet. -Wie dan? Andre? 360 00:25:44,883 --> 00:25:47,203 Bescherm je Andre liever dan je dochter? 361 00:25:47,283 --> 00:25:51,123 -Hoe weet ik dat dit niet nep is? -Denk je dat dit een spelletje is? 362 00:25:53,883 --> 00:25:54,883 Wacht. 363 00:25:57,563 --> 00:25:58,963 Vertel het haar niet. 364 00:25:59,043 --> 00:26:00,043 Wacht maar af. 365 00:26:00,923 --> 00:26:02,403 Het zou haar verwoesten. 366 00:26:03,563 --> 00:26:06,523 En dat zou jouw schuld zijn. 367 00:26:07,283 --> 00:26:08,923 Ik heb het geld niet gestolen. 368 00:26:10,043 --> 00:26:11,523 -Je blijft liegen. -Wacht. 369 00:26:11,643 --> 00:26:12,763 Waarom? 370 00:26:13,123 --> 00:26:14,123 Waarom? 371 00:26:14,283 --> 00:26:17,483 En als ik de verkoop tegenhoud? 372 00:26:18,043 --> 00:26:21,043 Dat het een vergissing was en dat Andre gelogen had? 373 00:26:21,723 --> 00:26:25,323 Je krijgt het bedrijf terug. Ik overtuig de aandeelhouders wel. 374 00:26:25,403 --> 00:26:27,683 Maar vertel het haar niet. Alsjeblieft. 375 00:26:31,043 --> 00:26:32,643 Geef me mijn bedrijf terug. 376 00:26:34,083 --> 00:26:35,283 Dan kunnen we praten. 377 00:26:38,803 --> 00:26:39,803 Goed gesprek. 378 00:26:56,963 --> 00:26:59,083 Het is een puinhoop, pap. 379 00:27:01,083 --> 00:27:02,963 Ik weet niet hoe... 380 00:27:10,323 --> 00:27:12,843 ER IS IETS GAANDE. KOM NAAR KANTOOR. 381 00:27:14,123 --> 00:27:15,203 Jezus. 382 00:27:24,003 --> 00:27:25,003 Dag, pap. 383 00:27:45,683 --> 00:27:47,883 Dit is een onverwachte wending. 384 00:27:49,043 --> 00:27:51,443 Mrs Richards, u wilde deze vergadering. 385 00:27:52,803 --> 00:27:54,003 Dat weet ik. 386 00:27:59,043 --> 00:28:00,243 Ben ik te laat? 387 00:28:11,363 --> 00:28:13,963 Ik heb nieuwe informatie over Ultimaè. 388 00:28:14,483 --> 00:28:16,603 En ik trek mijn steun in. 389 00:28:16,683 --> 00:28:18,243 -Wat? -Sorry? Wat? 390 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 Wat voor informatie? 391 00:28:22,123 --> 00:28:24,363 Wat voor nieuwe informatie? 392 00:28:25,843 --> 00:28:28,363 Deze investering zal het bedrijf ruïneren. 393 00:28:29,563 --> 00:28:30,963 Maar we waren het eens. 394 00:28:31,043 --> 00:28:33,803 Je zei het zelf. Ze blokkeren je ideeën al. 395 00:28:33,883 --> 00:28:37,563 We zouden hun investering krijgen in ruil voor aandelen. 396 00:28:38,083 --> 00:28:39,643 De deal is niet rond, 397 00:28:39,723 --> 00:28:42,523 dus als meerdere aandeelhouders zich bedenken, 398 00:28:42,603 --> 00:28:43,883 is het niet meer geldig. 399 00:28:43,963 --> 00:28:46,443 -Ik geloof niet dat dit... -Geloof het. 400 00:28:47,403 --> 00:28:51,283 Maar zonder dat geld houden we dat enorme gat in onze financiën. 401 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Alesha, we vinden er wel iets op. 402 00:28:56,643 --> 00:28:58,443 Ultimaè is niet te vertrouwen. 403 00:28:59,083 --> 00:29:02,483 Het gaat erom wat het beste is voor het gezin. Voor ons. 404 00:29:03,163 --> 00:29:05,883 Nina moet haar positie als CEO behouden. 405 00:29:05,963 --> 00:29:09,163 Zij heeft de ervaring om het bedrijf te stabiliseren. 406 00:29:09,243 --> 00:29:10,323 Wat is er? 407 00:29:10,403 --> 00:29:12,083 Wat vertel je ons niet? 408 00:29:12,163 --> 00:29:13,883 Dit is wat je vader wilde. 409 00:29:14,843 --> 00:29:17,323 Ik mag niet tegen zijn wil in gaan. 410 00:29:28,643 --> 00:29:32,203 Claudia, jij wilde dit. Ik heb ervoor gezorgd. 411 00:29:33,403 --> 00:29:35,563 Er zijn belangrijkere dingen dan... 412 00:29:37,523 --> 00:29:40,003 -Het maakt niet uit. -Voor mij wel. 413 00:29:40,083 --> 00:29:43,443 Nina zal mij ontslaan, niet jouw kinderen met aandelen. 414 00:29:45,843 --> 00:29:47,083 Ik kan dit nog oplossen. 415 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 Dre, we hebben verloren. 416 00:29:51,083 --> 00:29:53,323 -Accepteer het. -Ik heb niets verloren. 417 00:29:55,123 --> 00:29:56,803 Wat is er aan de hand? 418 00:29:57,203 --> 00:30:00,003 Denk je wel eens aan iemand anders dan jezelf? 419 00:30:01,283 --> 00:30:02,283 Het is gebeurd. 420 00:30:03,603 --> 00:30:05,003 Behandel me niet zo. 421 00:30:07,203 --> 00:30:08,843 Je zult hiervoor boeten. 422 00:30:10,963 --> 00:30:12,643 Ik boet er al voor. 423 00:30:43,123 --> 00:30:44,283 Ik ben in de war. 424 00:30:44,403 --> 00:30:46,523 Je moeder wil het beste voor het bedrijf. 425 00:30:46,643 --> 00:30:48,763 Dat zouden jullie ook moeten willen. 426 00:30:48,843 --> 00:30:49,923 Ja, hoor. 427 00:30:50,043 --> 00:30:52,243 Andre hoort hier niet thuis. 428 00:30:53,523 --> 00:30:55,123 Wat vertel je ons niet? 429 00:30:55,203 --> 00:30:58,803 Ultimaè is niet de juiste zet. Dit is de juiste beslissing. 430 00:30:59,563 --> 00:31:01,683 Het gaat niet door zonder haar stem. 431 00:31:01,763 --> 00:31:04,643 Wij krijgen duidelijk niet het hele verhaal. 432 00:31:06,843 --> 00:31:08,883 Ik leid Flair & Glory weer. 433 00:31:10,083 --> 00:31:14,083 Ik zou graag jullie steun willen, maar ik heb die niet echt nodig. 434 00:31:15,283 --> 00:31:16,483 Ik heb werk te doen. 435 00:31:17,643 --> 00:31:18,483 Gideon. 436 00:31:31,563 --> 00:31:33,883 Vertel je me wat je over Claudia weet? 437 00:31:33,963 --> 00:31:35,763 Waarom denk je dat? 438 00:31:35,843 --> 00:31:38,243 Die vrouw geeft het niet zomaar op. 439 00:31:38,323 --> 00:31:43,003 Ik heb gezegd dat ik de verduistering op haar of Andre kan schuiven. 440 00:31:43,643 --> 00:31:45,523 Begreep ze niet dat je blufte? 441 00:31:46,283 --> 00:31:47,643 Hebben we tastbaar bewijs? 442 00:31:47,723 --> 00:31:51,443 Er stonden nog wat verrassingen in de Zürichse dossiers. 443 00:31:51,523 --> 00:31:54,203 Andre is ons vanaf het begin voor geweest. 444 00:31:55,083 --> 00:31:56,803 Misschien was hij het alleen. 445 00:31:56,883 --> 00:32:01,843 Hij had toegang, kansen. Hij nam geld aan van Claudia. 446 00:32:02,523 --> 00:32:03,603 Wat denk jij? 447 00:32:03,683 --> 00:32:05,363 Het zou heel goed kunnen. 448 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Ik heb zijn financiële gegevens ingezien. 449 00:32:08,083 --> 00:32:12,523 Hij is voorzichtig, maar hij heeft iets te veel dure spullen. 450 00:32:14,203 --> 00:32:17,283 Thomas gaat Andre's eigen rekeningen vergelijken 451 00:32:17,363 --> 00:32:20,683 -met het geld dat van F&G verdween. -Goed idee. 452 00:32:21,563 --> 00:32:23,483 We moeten het geld volgen. 453 00:32:23,563 --> 00:32:26,083 Zonder die investering gaat het bedrijf failliet. 454 00:32:26,163 --> 00:32:27,003 Dat weet ik. 455 00:32:28,123 --> 00:32:29,523 Maar ik geef het niet op. 456 00:32:30,243 --> 00:32:32,243 Goed. Laten we ons op Andre richten. 457 00:32:34,323 --> 00:32:35,763 Hoe kreeg ze mam zover? 458 00:32:35,843 --> 00:32:39,883 -Misschien heeft ze zich bedacht. -Ken je je moeder wel? 459 00:32:39,963 --> 00:32:43,643 Nina komt bij haar thuis en ineens vecht mam niet meer. 460 00:32:43,723 --> 00:32:45,523 Met geld op het spel? 461 00:32:47,323 --> 00:32:48,843 Er is zeker iets gebeurd. 462 00:32:48,923 --> 00:32:51,323 Hier zit echt een luchtje aan. 463 00:32:51,403 --> 00:32:54,443 Jullie zijn gek. Dit is geen samenzwering. 464 00:32:54,523 --> 00:32:57,003 Dat is het wel. 465 00:32:57,083 --> 00:33:00,283 Ik ben blij dat Ultimaè weggaat, maar 466 00:33:01,203 --> 00:33:03,603 dit gezin heeft te veel geheimen. 467 00:33:03,683 --> 00:33:07,403 Nina heeft zeker iets. Dat is de enige verklaring. 468 00:33:07,483 --> 00:33:10,083 Ja? Wat voor iets? 469 00:33:32,283 --> 00:33:33,483 Ik wilde je zien. 470 00:33:34,603 --> 00:33:35,483 En? 471 00:33:37,483 --> 00:33:39,803 Je hebt je dus van Ultimaè ontdaan. 472 00:33:39,883 --> 00:33:42,323 Dat was het beste voor mijn bedrijf. 473 00:33:43,683 --> 00:33:44,683 Dat hoop ik voor je. 474 00:33:44,763 --> 00:33:47,803 Het zijn grillige tijden. Grotere bedrijven worstelen. 475 00:33:47,883 --> 00:33:50,923 -Bedankt voor het ongevraagde advies. -Ik wilde praten. 476 00:33:51,003 --> 00:33:53,323 Je kunt een afspraak maken via mijn kantoor. 477 00:33:53,403 --> 00:33:55,203 Ik wil over ons praten. 478 00:33:55,963 --> 00:34:00,043 Die situatie is afgerond, Rishi. 479 00:34:00,843 --> 00:34:03,323 Ik snap waarom je me niet vertrouwt, 480 00:34:03,403 --> 00:34:06,203 maar ik zweer dat ik niets wist van die connectie. 481 00:34:06,283 --> 00:34:09,843 -Niet eens dat ik aandelen in Flair had. -Fijn dat je dat nu weet. 482 00:34:09,923 --> 00:34:11,443 Hou op. 483 00:34:12,483 --> 00:34:15,203 Je doet zo koud en afstandelijk. 484 00:34:15,243 --> 00:34:17,043 Wat verwachtte je dan? 485 00:34:17,123 --> 00:34:18,523 Als je me koud vindt, 486 00:34:20,203 --> 00:34:21,843 ben ik blij dat het uit is, 487 00:34:22,683 --> 00:34:24,923 want ik verander voor geen enkele man. 488 00:34:25,683 --> 00:34:26,963 Goedenacht, Rishi. 489 00:34:38,523 --> 00:34:39,523 Er is iets gebeurd. 490 00:34:39,603 --> 00:34:44,203 Die video waarin ik het script afkraak. Hij is online gezet. Ik ben de klos. 491 00:34:46,083 --> 00:34:48,363 Ik ben verdorie een beroepsacteur. 492 00:34:49,003 --> 00:34:51,563 Waardeloos script, slechte regisseur. 493 00:34:51,643 --> 00:34:52,683 Het heeft geen zin. 494 00:34:53,883 --> 00:34:55,563 Ja, dat ziet er slecht uit. 495 00:34:55,643 --> 00:34:57,003 Ze zullen me wegsturen. 496 00:34:59,683 --> 00:35:01,123 Jij hebt dat gefilmd. 497 00:35:02,683 --> 00:35:03,683 Dat klopt. 498 00:35:05,483 --> 00:35:06,683 En online gezet. 499 00:35:08,843 --> 00:35:10,843 Kom op. Waarom zou je me dat aandoen? 500 00:35:10,923 --> 00:35:13,963 Hoeveel betaalde die journalist je voor je roddels? 501 00:35:14,523 --> 00:35:16,723 -Ik heb niet... -Jawel. 502 00:35:17,443 --> 00:35:20,163 Als je geld nodig had, kon je erom vragen. 503 00:35:20,203 --> 00:35:22,723 Maar mij kwetsen was het leuke ervan. 504 00:35:22,843 --> 00:35:24,123 Vuil kreng. 505 00:35:25,163 --> 00:35:27,483 Ik heb hem wat informatie gegeven. Nou en? 506 00:35:27,563 --> 00:35:30,643 Dit is mijn carrière. Na alles wat ik heb gedaan. 507 00:35:30,683 --> 00:35:33,963 Je hebt geen carrière. En wat heb je voor me gedaan? 508 00:35:34,043 --> 00:35:35,483 Gratis bij mij gewoond? 509 00:35:35,563 --> 00:35:40,243 Mijn geld uitgegeven, in mijn bed geslapen en ons dan verraden als een vuile rat. 510 00:35:40,683 --> 00:35:41,883 -Jij... -Beveiliging. 511 00:35:46,603 --> 00:35:48,243 Zij wijzen je de deur wel. 512 00:35:49,603 --> 00:35:53,403 Heb je beveiliging laten komen? Ik zou je nooit iets doen. 513 00:35:54,363 --> 00:35:55,963 Laten we dit uitpraten. 514 00:36:09,643 --> 00:36:10,643 Eruit. 515 00:36:18,803 --> 00:36:21,923 Wanda, alsjeblieft. Je kunt me niet zomaar wegsturen. 516 00:36:24,603 --> 00:36:25,843 Ja, je hebt gelijk. 517 00:36:27,403 --> 00:36:28,443 Weet je wat? 518 00:36:30,363 --> 00:36:32,443 Neem maar een taxi. 519 00:36:33,923 --> 00:36:34,923 Wanda... 520 00:37:00,963 --> 00:37:01,963 Je had gelijk. 521 00:37:02,523 --> 00:37:03,523 Waarover? 522 00:37:06,123 --> 00:37:08,363 Kijk naar de data. Dit is het bewijs. 523 00:37:09,523 --> 00:37:10,723 Is dit Andre's rekening? 524 00:37:11,323 --> 00:37:12,843 Het komt precies overeen. 525 00:37:13,563 --> 00:37:16,523 -We zochten op de verkeerde plaatsen. -Dat zie ik. 526 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Het spijt me. 527 00:37:21,403 --> 00:37:22,403 Mij ook. 528 00:37:23,843 --> 00:37:24,963 Bedankt, Gideon. 529 00:37:26,363 --> 00:37:27,723 Wat ga je doen? 530 00:37:53,203 --> 00:37:57,523 WEET JE HET ZEKER? HET MOET WEL WERKEN. 531 00:38:07,643 --> 00:38:10,203 Ik kom er zelf wel uit. Controleer me niet. 532 00:38:10,323 --> 00:38:11,523 Die tijd is voorbij. 533 00:38:14,963 --> 00:38:15,883 Wat is dat nou? 534 00:38:16,603 --> 00:38:19,643 Ik ben rechercheur Christie. Andre Scott-Clarke, 535 00:38:19,683 --> 00:38:23,123 ik arresteer u op verdenking van fraude en diefstal. 536 00:38:23,203 --> 00:38:25,803 -Nina, kom op. -U hoeft niets te zeggen, 537 00:38:25,883 --> 00:38:29,203 maar het kan u schaden als u geen antwoord geeft op vragen 538 00:38:29,323 --> 00:38:31,403 waar u zich later op beroept. 539 00:38:31,483 --> 00:38:34,163 Alles wat u zegt, kan als bewijs worden gebruikt. 540 00:38:34,203 --> 00:38:37,323 Waar hebt u het over? Dit is onzin en dat weet u. 541 00:38:37,403 --> 00:38:41,043 -Ik word erin geluisd. Dit is Claudia. -U gaat met ons mee. 542 00:38:41,123 --> 00:38:42,003 Blijf van me af. 543 00:38:44,723 --> 00:38:46,923 Maak het u niet moeilijk. 544 00:38:51,403 --> 00:38:52,203 Het is een val. 545 00:39:11,803 --> 00:39:13,723 -Is het geld gevonden? -Hij was het. 546 00:39:16,683 --> 00:39:20,123 Dit is ook ons bedrijf. We hadden dit moeten horen. 547 00:39:20,643 --> 00:39:23,443 Je zei niets, omdat we tegen je stemden. 548 00:39:23,523 --> 00:39:27,443 Jullie zijn gek als jullie denken dat ik jullie vertrouw. 549 00:39:53,563 --> 00:39:55,683 Een horloge, bruine leren band, 550 00:39:55,803 --> 00:39:58,323 zwarte wijzerplaat, roestvrij staal, 551 00:39:58,883 --> 00:40:00,203 designer. 552 00:40:00,323 --> 00:40:01,643 Mooi ding. 553 00:40:02,443 --> 00:40:03,443 Is het echt? 554 00:40:06,083 --> 00:40:07,403 Ik mag iemand bellen, hè? 555 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Eerste keer? 556 00:40:11,883 --> 00:40:13,243 Dat is een verrassing. 557 00:40:17,843 --> 00:40:19,963 Je hebt het recht een familielid 558 00:40:20,043 --> 00:40:22,323 of iemand die geeft om je welzijn, 559 00:40:22,403 --> 00:40:24,243 op de hoogte te laten brengen. 560 00:40:54,363 --> 00:40:55,883 Ga verder met inpakken. 561 00:41:01,083 --> 00:41:02,043 Ga je ergens heen? 562 00:41:03,363 --> 00:41:04,323 Ik wil er even uit. 563 00:41:05,683 --> 00:41:08,043 Goed idee. Het was een moeilijk jaar. 564 00:41:08,883 --> 00:41:11,683 -Je bent hier niet voor mijn welzijn. -Dat klopt. 565 00:41:12,363 --> 00:41:14,963 Er is iets gebeurd. Andre is gearresteerd. 566 00:41:15,043 --> 00:41:17,483 -Waarvoor? -Jij moet je erbuiten houden. 567 00:41:20,123 --> 00:41:24,603 -Waar ben je mee bezig? -Hou je voor één keer koest. 568 00:41:28,163 --> 00:41:29,003 Prima. 569 00:41:30,243 --> 00:41:31,603 Jij hebt de leiding. 570 00:41:33,403 --> 00:41:36,603 Afspraak is afspraak. Hier zijn de DNA-uitslagen. 571 00:41:37,083 --> 00:41:38,843 Wanda zal niets van mij horen. 572 00:41:39,603 --> 00:41:42,803 GENOOMRAPPORT 573 00:41:44,403 --> 00:41:45,923 Hoe kan ik je vertrouwen? 574 00:41:49,203 --> 00:41:52,803 Mijn moeder huilde zichzelf 's nachts in slaap 575 00:41:53,443 --> 00:41:56,043 vanwege zorgen over visa, waar we zouden wonen 576 00:41:56,123 --> 00:41:58,563 en van wie we geld moesten lenen. 577 00:41:59,683 --> 00:42:01,843 Als dit je 's nachts wakker houdt, 578 00:42:01,923 --> 00:42:03,083 is dat net goed. 579 00:42:23,963 --> 00:42:28,163 Je wordt vrijgelaten. In afwachting van verder onderzoek. 580 00:42:46,163 --> 00:42:47,603 Heeft Wanda jou ook geappt? 581 00:42:47,923 --> 00:42:49,483 Ja, maar mam is er niet. 582 00:42:49,563 --> 00:42:51,203 Ja, mama is in de vuurtoren. 583 00:42:51,323 --> 00:42:53,323 Wiens auto is dat op de oprit? 584 00:42:54,123 --> 00:42:55,123 Ik ben hier. 585 00:43:07,403 --> 00:43:08,483 Meneer. 586 00:43:09,483 --> 00:43:10,603 Mr Scott-Clarke. 587 00:43:23,043 --> 00:43:25,203 Ik zou je kunnen vermoorden. 588 00:43:25,883 --> 00:43:26,883 Dat kun je doen. 589 00:43:27,363 --> 00:43:29,483 Maar het zou je situatie niet helpen. 590 00:43:31,923 --> 00:43:35,203 Als je je naam wilt zuiveren, blijf dan zitten. 591 00:43:41,403 --> 00:43:43,003 Naar mijn flat, graag. 592 00:43:50,403 --> 00:43:53,003 -Wie heeft me erin geluisd? -Wil je de bak in? 593 00:43:53,083 --> 00:43:55,643 Als je me belazert, zal ik wraak nemen. 594 00:43:56,603 --> 00:43:58,563 Je wilt de schurk uithangen, hè? 595 00:43:58,643 --> 00:43:59,883 Ga je gang. 596 00:43:59,963 --> 00:44:03,563 Wat kan ik zeggen? Je bent aas voor een grotere vis. 597 00:44:04,643 --> 00:44:07,643 En ik ben de enige die tussen jou 598 00:44:07,723 --> 00:44:10,363 en een lange celstraf staat. 599 00:44:10,483 --> 00:44:13,363 Dus ik stel je voor me wat dankbaarheid te tonen. 600 00:44:20,483 --> 00:44:21,683 Wisten jullie hiervan? 601 00:44:22,603 --> 00:44:25,443 Hoelang is deze er al? Wist jij hiervan? 602 00:44:25,523 --> 00:44:27,483 Nee. Wat zit erin? 603 00:44:27,563 --> 00:44:29,883 Geen idee. Ik vond hem na de begrafenis. 604 00:44:29,963 --> 00:44:32,923 -Van mam moest ik mijn mond houden. -Nog meer geheimen. 605 00:44:33,003 --> 00:44:35,563 Ik heb iemand gevonden die hem kan openen. 606 00:44:36,403 --> 00:44:37,403 Hé, Frank? 607 00:44:39,963 --> 00:44:40,963 We zijn hier. 608 00:44:42,803 --> 00:44:45,043 Laten we een eind maken aan de geheimen. 609 00:45:05,243 --> 00:45:06,243 Proost. 610 00:45:07,403 --> 00:45:08,403 Hé, man. 611 00:45:08,843 --> 00:45:09,683 Dre. 612 00:45:11,563 --> 00:45:12,803 Wat is dit allemaal? 613 00:45:13,843 --> 00:45:14,923 Wat doet zij hier? 614 00:45:17,323 --> 00:45:18,923 We gaan een dief pakken. 615 00:45:19,003 --> 00:45:21,243 O, ja? En wie is dat? 616 00:45:46,803 --> 00:45:48,803 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 617 00:45:48,883 --> 00:45:50,883 Creatief Supervisor Xander Purcell