1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Di' a Ultimaè di procedere. 2 00:00:07,643 --> 00:00:08,483 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:08,563 --> 00:00:10,163 Perché Claudia chiama gli azionisti? 4 00:00:10,203 --> 00:00:12,483 Riprendiamo il controllo e cacciamo quei due. 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,203 Voglio che voti con me. 6 00:00:14,283 --> 00:00:15,563 Vuoi che vada contro la mia famiglia? 7 00:00:15,643 --> 00:00:17,563 Nostro padre mi ha chiamata. 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,803 Ha detto che qualcuno cercava di far del male all'azienda, a lui. 9 00:00:20,883 --> 00:00:23,003 Qualcuno ha rubato soldi all'azienda. 10 00:00:24,203 --> 00:00:25,803 Come l'ha scoperto? 11 00:00:25,883 --> 00:00:28,003 Oltre al resto, abbiamo una spia in famiglia. 12 00:00:28,083 --> 00:00:31,483 In relazione alla mozione se accettare la partecipazione di Ultimaè. 13 00:00:31,603 --> 00:00:33,123 -Contrario. -A favore. 14 00:00:33,163 --> 00:00:34,323 E questa è una vittoria. 15 00:00:34,403 --> 00:00:37,083 È finita, Gideon. Mi dimetto. 16 00:00:37,163 --> 00:00:39,963 Andava a Zurigo. Stava morendo. 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,123 Sig.na Richards, suo padre ci ha detto che sarebbe venuta. 18 00:01:12,563 --> 00:01:13,763 Eccoci qui. 19 00:01:19,483 --> 00:01:21,803 Questa era la suite preferita di suo padre. 20 00:01:21,883 --> 00:01:25,323 Ha detto che se mai fosse venuta, avremmo dovuto darle questa. 21 00:01:27,483 --> 00:01:30,043 La notizia della sua scomparsa ha rattristato tutti. 22 00:01:30,563 --> 00:01:34,883 L'autista di suo padre sarà a sua disposizione. Per qualsiasi cosa. 23 00:01:38,883 --> 00:01:39,883 Grazie. 24 00:02:13,963 --> 00:02:15,203 Che cosa mi sfugge? 25 00:02:28,483 --> 00:02:29,843 Sig.ra Richards. 26 00:02:30,323 --> 00:02:34,123 -Grazie per la generosa donazione. -Si figuri, pastore Brown. 27 00:02:34,203 --> 00:02:36,643 Non c'è testimonianza senza un test. 28 00:02:36,763 --> 00:02:38,123 Lo so bene. 29 00:02:38,203 --> 00:02:41,043 E non c'è trionfo senza una tragedia. 30 00:02:41,163 --> 00:02:42,163 Amen. 31 00:02:43,003 --> 00:02:45,723 Sorella Claudia, hai perseverato 32 00:02:46,363 --> 00:02:48,963 e hai trionfato. Nel nome di Cristo. 33 00:02:49,283 --> 00:02:51,603 -Mamma è felice. -Dio ama i vincitori. 34 00:02:52,163 --> 00:02:53,403 Amen, pastore Brown. 35 00:02:54,243 --> 00:02:55,243 Amen. 36 00:02:57,523 --> 00:02:58,643 Splendido. 37 00:02:58,723 --> 00:03:02,083 Un cinturino in morbida pelle con ossidiana, è un classico. 38 00:03:02,163 --> 00:03:04,563 -Quanto? -16.600 sterline. 39 00:03:06,883 --> 00:03:08,643 Abbiamo fatto molta strada. 40 00:03:08,723 --> 00:03:09,683 Cavolo! 41 00:03:11,883 --> 00:03:14,083 Ci guarda come se fossimo dei pezzenti. 42 00:03:15,843 --> 00:03:17,483 E non ha torto. 43 00:03:17,563 --> 00:03:19,763 Non abbiamo tutta questa grana. 44 00:03:21,243 --> 00:03:24,323 Questi orologi non perdono valore, aumentano di valore. 45 00:03:24,403 --> 00:03:25,443 Aumenta di valore? 46 00:03:26,403 --> 00:03:28,803 Ci sono siti che vendono orologi usati, 47 00:03:28,883 --> 00:03:30,483 se la vostra esigenza è questa. 48 00:03:31,923 --> 00:03:32,763 Lo prendiamo. 49 00:03:33,483 --> 00:03:34,883 Gusto eccellente. 50 00:03:36,243 --> 00:03:37,083 Fratello, 51 00:03:38,603 --> 00:03:41,083 -sei impazzito? -Dobbiamo celebrare le vittorie. 52 00:03:41,163 --> 00:03:43,003 -L'accordo non è concluso. -Lo farò. 53 00:03:43,083 --> 00:03:46,523 Claudia ottiene ciò che vuole, io salgo di livello. 54 00:03:46,603 --> 00:03:48,523 Impacchettiamo il suo acquisto. 55 00:03:48,603 --> 00:03:49,523 Grazie. 56 00:03:51,443 --> 00:03:54,043 -Hai sempre detto che ce l'avresti fatta. -Sì. 57 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 L'auto, la casa, la vita. 58 00:04:00,843 --> 00:04:01,843 All'impegno. 59 00:04:02,763 --> 00:04:03,763 Non finisce mai. 60 00:04:10,003 --> 00:04:14,243 Suo padre veniva da me perché esigeva la massima discrezione. 61 00:04:15,603 --> 00:04:16,843 Mio padre è morto, 62 00:04:17,523 --> 00:04:20,043 lasciando dietro di sé una situazione complicata. 63 00:04:20,123 --> 00:04:23,283 Voglio rispettare la sua volontà, ma mi serve il suo aiuto. 64 00:04:26,243 --> 00:04:29,723 Lo vidi una volta. Voleva un secondo parere. 65 00:04:29,803 --> 00:04:30,843 Solo una volta? 66 00:04:30,963 --> 00:04:33,403 -Nel gennaio dell'anno scorso. -E? 67 00:04:33,523 --> 00:04:37,963 Concordai con i medici inglesi. Il cancro era inoperabile. 68 00:04:38,603 --> 00:04:40,963 Lo esortai a sistemare i suoi affari. 69 00:04:42,163 --> 00:04:44,283 Mio padre è morto di infarto. 70 00:04:44,363 --> 00:04:46,363 Potrebbe essere sospetto? 71 00:04:46,403 --> 00:04:49,843 Senza un'autopsia non posso dirlo. Ma, Sig.na Richards, 72 00:04:49,923 --> 00:04:52,843 dopo la diagnosi di cancro, raddoppiano le probabilità 73 00:04:52,923 --> 00:04:54,963 di subire un ictus o un infarto. 74 00:04:57,163 --> 00:05:00,403 Mi scusi, ma se la vide una sola volta, 75 00:05:00,483 --> 00:05:03,763 perché venne a Zurigo sette volte in cinque mesi? 76 00:05:04,923 --> 00:05:06,283 Non ne ho idea. 77 00:05:06,363 --> 00:05:08,683 Mi dispiace, non ho risposte per lei. 78 00:05:09,843 --> 00:05:10,843 Ok. 79 00:05:36,283 --> 00:05:41,043 AFFARI DI FAMIGLIA 80 00:05:47,003 --> 00:05:48,403 Dove scappi? 81 00:05:48,483 --> 00:05:50,963 -Devo andare. -No, non devi. 82 00:06:01,483 --> 00:06:04,043 A che ora ti sei svegliata per farlo? 83 00:06:04,123 --> 00:06:06,243 -Fare cosa? -Truccarti. 84 00:06:06,843 --> 00:06:08,403 Questa è la mia faccia. 85 00:06:09,083 --> 00:06:10,483 Si, come no. 86 00:06:12,523 --> 00:06:13,523 Davvero? 87 00:06:16,083 --> 00:06:17,403 Hai una pelle perfetta. 88 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Cosa usi? 89 00:06:21,083 --> 00:06:23,923 Quella maschera detergente coreana in dieci step, 90 00:06:24,643 --> 00:06:25,723 quando mi ricordo. 91 00:06:29,483 --> 00:06:32,483 Alla maggior parte degli uomini non importa la mia routine. 92 00:06:32,563 --> 00:06:36,563 Beh, la maggior parte degli uomini non ha un'azienda di cosmetici. 93 00:06:37,563 --> 00:06:39,563 -Come te la tiri. -Sì. 94 00:06:50,203 --> 00:06:51,603 Devo andare. 95 00:06:52,883 --> 00:06:53,963 Posso accompagnarti. 96 00:06:55,283 --> 00:06:58,443 Devo andare a prendere mia figlia. 97 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Tua figlia? 98 00:07:17,643 --> 00:07:20,443 Penso di sì. È un'ottima idea, sì. 99 00:07:23,283 --> 00:07:25,243 -Ecco qua. -Grazie. 100 00:07:26,923 --> 00:07:28,363 Bell'orologio. 101 00:07:28,443 --> 00:07:29,523 Grazie. 102 00:07:30,083 --> 00:07:31,963 Ti vedo soddisfatto di te. 103 00:07:32,043 --> 00:07:34,923 Ho portato un grosso affare all'azienda. Tutti vincono. 104 00:07:35,003 --> 00:07:38,123 -Fai attenzione, però. -Ti preoccupi troppo. 105 00:07:38,203 --> 00:07:40,163 Non sottovalutare mai questa famiglia. 106 00:07:40,243 --> 00:07:44,643 Siamo noi che abbiamo tenuto a galla l'azienda. Non quei mocciosi viziati. 107 00:07:45,523 --> 00:07:47,883 La lealtà è importante nella vita, sai? 108 00:07:49,043 --> 00:07:51,243 A che serve la lealtà a quelli come noi? 109 00:07:51,323 --> 00:07:54,323 A ricevere un milione da un testamento, ad esempio. 110 00:07:56,483 --> 00:08:00,083 Puzzi di ambizione e nessuno si fida di te. 111 00:08:01,363 --> 00:08:03,163 Qui non sei al sicuro. 112 00:08:27,363 --> 00:08:29,963 Si - Non so che cosa facesse Stephen qui. 113 00:08:30,043 --> 00:08:30,883 Un altro? 114 00:08:31,443 --> 00:08:32,803 Sì, grazie. 115 00:08:33,723 --> 00:08:37,003 Non dovresti essere lì da sola. Non avrei dovuto abbandonarti. - Bacio 116 00:08:38,923 --> 00:08:40,083 Splendida serata. 117 00:08:40,163 --> 00:08:42,003 Ordino dello champagne? 118 00:08:42,803 --> 00:08:44,123 Non sono interessata... 119 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 Sei una di Shadow Suite? 120 00:08:46,683 --> 00:08:47,523 Di che? 121 00:08:50,043 --> 00:08:51,163 Errore mio. 122 00:08:55,563 --> 00:08:57,883 Ha detto che eri della Shadow Suite. 123 00:08:59,683 --> 00:09:01,803 È un servizio di escort qui in città. 124 00:09:02,283 --> 00:09:03,643 Gesù. 125 00:09:04,363 --> 00:09:05,443 Escort di classe. 126 00:09:06,003 --> 00:09:07,043 Evviva. 127 00:09:07,123 --> 00:09:09,043 -Già. -Il conto, per favore. 128 00:09:22,403 --> 00:09:24,363 Gideon, sono io. 129 00:09:26,083 --> 00:09:28,683 Zurigo è stata un fallimento. Torno a Londra. 130 00:09:29,403 --> 00:09:31,003 Ci sentiamo domattina. 131 00:09:35,763 --> 00:09:37,283 Guidavo per suo padre. 132 00:09:39,283 --> 00:09:41,283 È sempre stato generoso con me. 133 00:09:41,363 --> 00:09:42,363 Ne sono certa. 134 00:09:43,003 --> 00:09:45,683 Lo portavo spesso alla IAV. 135 00:09:48,043 --> 00:09:49,043 Cos'è l'IAV? 136 00:09:52,083 --> 00:09:57,683 CAVEAU INTERNAZIONALI ALBITE 137 00:10:01,243 --> 00:10:04,403 -So di non avere una chiave, ma... -Basta il passaporto. 138 00:10:04,483 --> 00:10:07,483 Sig.na Nina Richards. Può recarsi al caveau. 139 00:10:08,123 --> 00:10:09,323 Chi altro ha accesso? 140 00:10:12,483 --> 00:10:16,283 A eccezione di suo padre, lei è l'unica autorizzata. 141 00:10:16,363 --> 00:10:17,363 Grazie. 142 00:10:23,003 --> 00:10:24,083 Vai dai sicari. 143 00:10:24,563 --> 00:10:26,243 Nessuno si mette contro i Walsh. 144 00:10:27,403 --> 00:10:31,483 Le regole sono queste. Non cerco la guerra ma, se sta a me, 145 00:10:31,563 --> 00:10:32,643 poi devo... 146 00:10:34,523 --> 00:10:36,923 Sono un attore qualificato, porca puttana! 147 00:10:37,003 --> 00:10:39,643 Il copione fa schifo. Il regista è un dilettante. 148 00:10:39,683 --> 00:10:41,923 -Che senso ha? -Sì, hai ragione. 149 00:10:42,003 --> 00:10:43,403 Che lo fai a fare? 150 00:10:44,003 --> 00:10:45,003 Amore. 151 00:10:47,563 --> 00:10:49,803 So chi ha parlato con il giornalista 152 00:10:49,883 --> 00:10:52,683 -che ci ha buttato fango addosso. -Cosa? Chi? 153 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 È stata Alesha. 154 00:11:01,883 --> 00:11:02,723 Cazzo. 155 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 Perché l'ha fatto? 156 00:11:06,883 --> 00:11:08,723 È sempre stata invidiosa. 157 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 Mi dispiace. 158 00:11:12,803 --> 00:11:14,723 Devo andare. Ho CrossFit. 159 00:11:27,123 --> 00:11:29,323 Stephen aveva un caveau pieno di roba a Zurigo. 160 00:11:29,403 --> 00:11:32,283 -Cose di affari e personali. -Cosa hai trovato? 161 00:11:32,363 --> 00:11:34,843 Pare che sapesse dell'appropriazione indebita. 162 00:11:34,923 --> 00:11:38,923 -Sapeva che qualcuno rubava. -Chi? Chi è stato? 163 00:11:39,003 --> 00:11:42,403 Seguiva il flusso di denaro, ma non è arrivato fino in fondo. 164 00:11:42,483 --> 00:11:44,563 Un'ordinanza può fermare Ultimaè? 165 00:11:44,643 --> 00:11:48,483 Senza prove concrete contro il responsabile, è improbabile. 166 00:11:48,563 --> 00:11:50,603 Ascolta, sto tornando a Londra. 167 00:11:50,723 --> 00:11:53,563 Ok? Trova un precedente legale sconosciuto. 168 00:11:53,643 --> 00:11:55,723 Fai tutto il possibile per bloccarli. 169 00:11:56,523 --> 00:11:59,243 Sono a un passo dalla verità. Lo sento. 170 00:12:29,643 --> 00:12:32,283 SORVEGLIANZA CLAUDIA RICHARDS 171 00:12:38,123 --> 00:12:39,083 Gideon, ciao. 172 00:12:39,163 --> 00:12:43,323 I caveau a Zurigo nascondevano molti documenti personali e aziendali. 173 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 Sapevi che Stephen indagava su Claudia? 174 00:12:46,483 --> 00:12:47,323 No. 175 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Qualcosa la collega ai soldi? 176 00:12:50,163 --> 00:12:54,883 Sto ancora leggendo, ma Claudia pagò un grosso deposito per la casa di Andre. 177 00:12:54,963 --> 00:12:58,483 Interessante. Controllerò con più attenzione i conti di Andre. 178 00:12:58,563 --> 00:13:01,083 Se riusciamo a provare transazioni tra di loro, 179 00:13:01,163 --> 00:13:04,643 e a collegarle a Flair, potremo rivolgerci alla polizia. 180 00:13:04,723 --> 00:13:07,003 Come poteva rubare ai suoi figli? 181 00:13:07,083 --> 00:13:08,963 Senti, dammi un po' di tempo. 182 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 Lascia fare a me. Li rallento. 183 00:13:25,803 --> 00:13:27,843 INDUSTRIE LAS GIDI 184 00:13:33,123 --> 00:13:34,443 Aspetta, che significa? 185 00:13:41,523 --> 00:13:44,243 Entrare in Ultimaè è un passo importante per Flair. 186 00:13:44,323 --> 00:13:46,843 Ci siamo spostati in questo edificio due anni fa. 187 00:13:46,923 --> 00:13:48,323 Costruito appositamente. 188 00:13:48,403 --> 00:13:51,763 Ogni aspetto curato da Stephen e Claudia. 189 00:13:52,323 --> 00:13:55,803 È notevole. Attenzione ai dettagli ammirevole. 190 00:13:57,243 --> 00:14:01,043 -Possiamo andare al Reparto Prodotti? -Sì, certo. Per di qua. 191 00:14:02,683 --> 00:14:03,883 Adora tutto questo. 192 00:14:04,763 --> 00:14:06,563 Vuoi fargli da guida turistica? 193 00:14:07,483 --> 00:14:11,843 Dovremmo iniziare a pensare alle priorità per il prossimo trimestre in poi. 194 00:14:11,923 --> 00:14:13,643 Nina si è fatta sentire? 195 00:14:13,723 --> 00:14:14,963 Non mi chiama. 196 00:14:16,563 --> 00:14:17,963 Dovevamo farlo. 197 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Lo so, ma... 198 00:14:22,203 --> 00:14:23,603 Gus, Alesha. 199 00:14:24,403 --> 00:14:26,923 Ho pensato di farvi un saluto veloce. 200 00:14:27,003 --> 00:14:29,163 -Sono Chloe. -Piacere di conoscerti. 201 00:14:29,243 --> 00:14:31,163 Siamo entusiasti di essere a bordo. 202 00:14:31,243 --> 00:14:34,363 Voglio assicurarvi che non cambierà nulla. 203 00:14:34,443 --> 00:14:36,643 Ci fa piacere sentirlo. Grazie. 204 00:14:40,683 --> 00:14:43,283 -Sono seri riguardo alla partnership. -Già. 205 00:14:43,403 --> 00:14:47,123 Usiamo l'investimento per espanderci e implementare le strategie. 206 00:14:53,883 --> 00:14:56,403 DALLA TUA FAMIGLIA ULTIMAÈ 207 00:14:58,123 --> 00:14:59,323 Molto bello. 208 00:15:00,323 --> 00:15:01,563 PERLA PURA 209 00:15:06,283 --> 00:15:08,203 -Andre. -C'è un piccolo problema. 210 00:15:08,283 --> 00:15:10,963 -Cos'hanno? -Niente. Stanno temporeggiando. 211 00:15:11,043 --> 00:15:14,563 -Avevi detto che era fatta. -Infatti. Si risolverà. 212 00:15:14,643 --> 00:15:15,643 Me lo auguro. 213 00:15:15,723 --> 00:15:18,723 Tienitelo per te. I ragazzi non possono tirarsi indietro. 214 00:15:30,883 --> 00:15:32,163 Cosa fai? 215 00:15:32,243 --> 00:15:34,203 Sasha ti fa fare maschere per il viso? 216 00:15:35,043 --> 00:15:36,963 In realtà, questo è lavoro. 217 00:15:39,763 --> 00:15:42,403 Sai che vanno tutti matti per la skincare coreana? 218 00:15:42,483 --> 00:15:43,883 Sì. Roba vecchia. 219 00:15:45,443 --> 00:15:50,243 No, il settore della skincare cresce più rapidamente dei capelli e del trucco. 220 00:15:51,763 --> 00:15:53,403 Perché noi non ce ne occupiamo? 221 00:15:53,483 --> 00:15:56,403 Lavori in azienda da prima di me, dimmelo tu. 222 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 So che i prodotti sono il tuo campo, ma ho un'idea. 223 00:15:59,963 --> 00:16:02,963 Flair & Glory lancia una linea di prodotti di skincare. 224 00:16:03,043 --> 00:16:05,483 Una collaborazione con i migliori brand coreani, 225 00:16:05,563 --> 00:16:10,443 da magazzini inglesi ed europei. Nessun tracciamento da Hong Kong, 226 00:16:10,523 --> 00:16:11,923 a differenza dei rivali. 227 00:16:12,803 --> 00:16:14,003 Cosa ne pensi? 228 00:16:14,563 --> 00:16:16,363 Davvero molto interessante. 229 00:16:16,443 --> 00:16:18,363 Andiamo, ti offro un drink. 230 00:16:21,323 --> 00:16:22,963 Mamma ci ha mentito. 231 00:16:23,043 --> 00:16:24,203 Calmati. 232 00:16:24,283 --> 00:16:27,723 Nostro padre ha sempre pagato per tutto. 233 00:16:27,803 --> 00:16:31,923 Lei diceva che per scuola e college pagava un cugino ricco. 234 00:16:32,003 --> 00:16:34,003 Assegni dalle Industrie Las Gidi. 235 00:16:34,083 --> 00:16:35,923 Ok. Dobbiamo parlare con mamma. 236 00:16:36,563 --> 00:16:38,363 In modo che ci menta ancora? 237 00:16:39,963 --> 00:16:42,763 Nina, non le parli dalla votazione. 238 00:16:42,843 --> 00:16:47,363 Abbiamo già perso un genitore quest'anno. Dobbiamo darle ascolto. 239 00:16:47,443 --> 00:16:50,043 -Scusa, amore. -Odio non sapere le cose. 240 00:16:50,123 --> 00:16:52,883 Perché mi ha chiamato, chi ha rubato i soldi, 241 00:16:52,963 --> 00:16:54,563 cos'altro nasconde mamma? Io... 242 00:16:54,643 --> 00:16:56,723 Vorrei che tu tornassi a casa. 243 00:16:56,803 --> 00:17:00,283 Allontanati da quella merda. Non sei fatta per quel posto. 244 00:17:00,363 --> 00:17:01,363 Si, devo andare. 245 00:17:15,923 --> 00:17:18,203 Avremmo dovuto farlo secoli fa. 246 00:17:18,283 --> 00:17:21,603 La faccenda della skincare potrebbe essere fantastica. 247 00:17:21,683 --> 00:17:22,563 Cos'hai? 248 00:17:23,803 --> 00:17:28,563 Un mio aggancio mi ha messa in contatto con il vicepresidente 249 00:17:28,603 --> 00:17:32,123 di un brand emergente di Seoul che vuole collaborare ed espandersi. 250 00:17:32,243 --> 00:17:35,083 -Bello. -Mi ha risposto dopo solo 20 minuti. 251 00:17:35,683 --> 00:17:37,603 Parliamo con Ultimaè. 252 00:17:39,923 --> 00:17:42,363 Beh, è una proposta interessante. 253 00:17:43,563 --> 00:17:46,203 Ma non è il momento per nuove iniziative. 254 00:17:46,963 --> 00:17:47,803 Cosa intendi? 255 00:17:47,843 --> 00:17:50,003 La nostra partnership è recente 256 00:17:50,083 --> 00:17:53,843 e Flair ha dei problemi finanziari 257 00:17:53,963 --> 00:17:55,843 che devono ancora essere risolti. 258 00:17:55,963 --> 00:18:00,923 Dobbiamo concentrarci sulla crescita di business e brand F&G già esistenti. 259 00:18:01,003 --> 00:18:05,283 Ma una gamma di skincare può rafforzare la nostra presenza sul mercato. 260 00:18:05,363 --> 00:18:09,443 Ultimaè investe già molto nel settore della cura della pelle. 261 00:18:09,523 --> 00:18:12,043 Ci piacerebbe vedere F&G continuare a progredire 262 00:18:12,123 --> 00:18:14,043 nel segmento del mercato diverso. 263 00:18:14,123 --> 00:18:16,723 Nel segmento diverso? 264 00:18:16,803 --> 00:18:18,523 Dovremmo stare al nostro posto? 265 00:18:19,003 --> 00:18:22,483 Sto dicendo che ora non è il momento giusto. 266 00:18:22,563 --> 00:18:26,243 In qualità di AD, decidiamo noi gli interessi da perseguire. 267 00:18:26,763 --> 00:18:31,963 Entrando nella famiglia Ultimaè, avete accettato un patto di non concorrenza. 268 00:18:32,043 --> 00:18:36,203 Una linea di skincare può intralciare altri nostri prodotti 269 00:18:36,283 --> 00:18:38,123 e a questo io posso porre un veto. 270 00:18:38,203 --> 00:18:39,123 Veto? 271 00:18:39,723 --> 00:18:43,323 Dobbiamo chiedere il permesso a te prima di fare qualcosa? 272 00:18:43,363 --> 00:18:47,123 Quello che intendo è che voglio che collaboriamo. 273 00:19:02,963 --> 00:19:05,203 L'accordo doveva darci potere. 274 00:19:05,283 --> 00:19:08,083 -E lo avete. -Non ne sono molto sicura. 275 00:19:08,123 --> 00:19:10,683 Sembrava che avesse Chloe tutto il potere. 276 00:19:10,763 --> 00:19:13,043 È una cosa recente. Calmatevi. 277 00:19:13,123 --> 00:19:16,563 Vi comportate come se si costruisse tutto in un giorno. 278 00:19:16,603 --> 00:19:20,283 Stanno investendo 150 milioni di sterline. 279 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 L'inchiostro è ancora fresco. Date loro una possibilità. 280 00:19:23,603 --> 00:19:27,843 Forse Nina aveva ragione. Dei bianchi non possono capire il nostro progetto. 281 00:19:28,563 --> 00:19:29,763 Guai in paradiso? 282 00:19:30,763 --> 00:19:31,763 Di già? 283 00:19:32,843 --> 00:19:35,043 Allora, che succede? 284 00:19:35,843 --> 00:19:36,843 Niente. 285 00:19:37,323 --> 00:19:40,003 -Non sembra niente. -Dov'è Luke? 286 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Ha da fare. 287 00:19:44,083 --> 00:19:47,803 Allora, festeggiamo la svendita dell'eredità di famiglia? 288 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Insiste per una cena di famiglia e parla al telefono tutto il tempo. 289 00:20:36,363 --> 00:20:37,323 Chi è? 290 00:20:37,843 --> 00:20:38,843 Non lo so. 291 00:20:39,683 --> 00:20:41,683 Gus, chi è questa ragazza? 292 00:20:41,763 --> 00:20:43,683 Quella che ti ha umiliato in ufficio? 293 00:20:43,763 --> 00:20:45,123 Un'altra arrampicatrice. 294 00:20:45,243 --> 00:20:46,083 Decisamente. 295 00:20:48,043 --> 00:20:50,763 Fatevi gli affari vostri e mangiate. 296 00:20:53,043 --> 00:20:56,043 -So che non sei stata tu per l'articolo. -Davvero? 297 00:20:59,083 --> 00:21:00,123 Scusami. 298 00:21:06,443 --> 00:21:07,443 È stato Luke. 299 00:21:08,323 --> 00:21:09,323 Che cosa? 300 00:21:10,243 --> 00:21:11,323 Sì. L'hanno pagato. 301 00:21:12,243 --> 00:21:13,843 Ho visto l'estratto conto. 302 00:21:15,603 --> 00:21:19,043 Che pezzo di merda. Non posso dire che mi sorprenda. 303 00:21:20,203 --> 00:21:22,363 È sempre stato una sanguisuga. 304 00:21:23,603 --> 00:21:25,923 Cos'hai intenzione di fare al riguardo? 305 00:21:29,363 --> 00:21:31,203 Farai qualcosa, spero. 306 00:21:32,283 --> 00:21:35,523 Non sono come te. Non mi piace stare sempre da sola. 307 00:21:37,683 --> 00:21:40,083 Sai cosa? Divertiti a farti usare. 308 00:21:52,243 --> 00:21:53,963 Che ci fai in agguato? 309 00:21:54,643 --> 00:21:55,763 Ti ha invitata mamma? 310 00:21:55,843 --> 00:21:56,843 Non proprio. 311 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 Ok. 312 00:22:03,563 --> 00:22:04,563 Che vuoi? 313 00:22:05,203 --> 00:22:07,803 Grazie per aver votato a mio favore. 314 00:22:10,003 --> 00:22:12,203 Non ha fatto alcuna differenza, no? 315 00:22:23,203 --> 00:22:25,963 Sei stata al telefono per 30 minuti, se n'è andata. 316 00:22:26,043 --> 00:22:27,603 Mi ha stufata. 317 00:22:27,683 --> 00:22:31,363 Prima vota contro di noi e ora si atteggia a... 318 00:22:32,643 --> 00:22:33,643 Che diavolo! 319 00:22:35,123 --> 00:22:37,203 Qua le porte non si chiudono? 320 00:22:37,963 --> 00:22:39,163 Va tutto bene? 321 00:22:40,043 --> 00:22:41,963 Non dovresti fare le valigie? 322 00:22:42,043 --> 00:22:43,243 Dobbiamo parlare. 323 00:22:44,363 --> 00:22:45,843 Che faccia tosta. 324 00:22:45,923 --> 00:22:48,683 Credimi, vuoi saperlo. 325 00:22:49,643 --> 00:22:52,083 Hai perso. Non c'è nulla da discutere. 326 00:22:53,363 --> 00:22:54,363 La battaglia. 327 00:22:55,483 --> 00:22:56,483 Che cosa? 328 00:22:56,563 --> 00:22:59,563 Ho perso la battaglia. Ma la guerra è ancora in corso. 329 00:23:32,883 --> 00:23:34,643 Provaci e basta. 330 00:23:34,803 --> 00:23:37,123 Questo interesse non corrisposto è tragico 331 00:23:37,203 --> 00:23:39,403 Sì, ma Luke non sa nemmeno che esisto. 332 00:23:39,483 --> 00:23:41,963 Irene, non è nemmeno così carina. 333 00:23:42,043 --> 00:23:45,243 Ma che dici? Alcune ragazze nere sono bellissime. 334 00:23:45,323 --> 00:23:48,323 Non è il suo caso. Luke ha detto ad Adrian 335 00:23:48,443 --> 00:23:50,283 che l'ha intrappolato con i soldi. 336 00:23:50,363 --> 00:23:53,563 Sì. L'ha adescato pagando sempre per lui, 337 00:23:53,643 --> 00:23:55,443 portandolo in vacanza. 338 00:23:55,523 --> 00:23:58,763 Sai, l'ha fatto trasferire da lei, senza affitto. 339 00:23:58,843 --> 00:24:00,043 E ora lui è in trappola. 340 00:24:01,803 --> 00:24:06,083 Cioè, come può tornare a vivere in un appartamento condiviso a Deptford? 341 00:24:06,603 --> 00:24:09,043 Oddio. 342 00:24:09,123 --> 00:24:11,523 Wanda... Ciao. 343 00:24:11,603 --> 00:24:15,683 Ciao! Sai, se vuoi i miei avanzi, fai pure. 344 00:24:15,763 --> 00:24:17,923 Sei abbastanza banale per lui. 345 00:24:18,003 --> 00:24:22,043 -Aspetta un attimo. Non stavamo... -"Aspetta un attimo. Non stavamo..." 346 00:24:27,403 --> 00:24:28,603 Stupide stronze. 347 00:24:34,803 --> 00:24:35,803 Tieni. 348 00:24:38,923 --> 00:24:41,403 Sapevi che Stephen indagava su di te? 349 00:24:41,483 --> 00:24:43,403 Tuo padre era un pazzo paranoico. 350 00:24:43,483 --> 00:24:46,123 Ha fatto il test del DNA su tutti i suoi figli. 351 00:24:48,243 --> 00:24:49,243 E? 352 00:24:52,203 --> 00:24:54,203 Il testamento era molto specifico. 353 00:24:55,163 --> 00:24:57,963 Stephen ha lasciato i soldi ai suoi discendenti. 354 00:24:59,083 --> 00:25:00,523 Come la prenderebbe Wanda? 355 00:25:01,043 --> 00:25:03,763 Se scoprisse che non è il suo padre biologico. 356 00:25:05,163 --> 00:25:06,363 Questo non è vero. 357 00:25:07,043 --> 00:25:08,883 -Non può essere. -È scritto lì. 358 00:25:12,683 --> 00:25:16,043 RISULTATI DEL TEST DEL DNA 359 00:25:18,203 --> 00:25:19,203 Oddio. 360 00:25:21,843 --> 00:25:24,043 Dimmi dove sono i soldi, Claudia. 361 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 O Wanda lo vedrà. 362 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 Oddio. 363 00:25:29,523 --> 00:25:32,323 Io non... È stato una volta sola. 364 00:25:32,403 --> 00:25:35,083 Non me ne frega niente dei tuoi scheletri. 365 00:25:35,163 --> 00:25:37,603 Quei soldi devono tornare all'azienda. 366 00:25:37,683 --> 00:25:42,083 -Non dipende da me. Non ce li ho io. - Allora chi? Andre? 367 00:25:44,883 --> 00:25:47,203 Preferisci proteggere lui che tua figlia? 368 00:25:47,283 --> 00:25:51,123 -E se fosse contraffatto? -Pensi che faccia giochetti con te? 369 00:25:51,203 --> 00:25:52,043 Bene. 370 00:25:53,883 --> 00:25:54,883 Aspetta. 371 00:25:57,563 --> 00:25:58,963 Ti prego, non dirglielo. 372 00:25:59,043 --> 00:26:00,043 Scommetti? 373 00:26:00,923 --> 00:26:02,403 La distruggerebbe. 374 00:26:03,563 --> 00:26:06,523 E la colpa sarà solo tua. 375 00:26:07,283 --> 00:26:08,923 Non ho rubato i soldi. 376 00:26:10,043 --> 00:26:11,523 -Continui a mentire. -Aspetta! 377 00:26:11,643 --> 00:26:12,763 Perché? 378 00:26:13,123 --> 00:26:14,123 Perché? 379 00:26:14,283 --> 00:26:17,483 E se fermassi la vendita? 380 00:26:18,043 --> 00:26:21,043 Se dicessi che mi sbagliavo, che Andre mi ha mentito? 381 00:26:21,723 --> 00:26:25,323 Puoi riavere l'azienda. Convincerò gli azionisti. 382 00:26:25,403 --> 00:26:27,683 Tutto, purché tu non glielo dica. 383 00:26:31,043 --> 00:26:32,643 Ridammi la mia azienda, 384 00:26:34,083 --> 00:26:35,283 e ne riparliamo. 385 00:26:38,803 --> 00:26:39,803 Bella chiacchierata. 386 00:26:55,403 --> 00:26:56,883 IN RICORDO DI STEPHEN RICHARDS 387 00:26:56,963 --> 00:26:59,083 È tutto un casino, papà. Io non... 388 00:26:59,163 --> 00:27:00,203 MARITO AMOREVOLE, PADRE DEVOTO, UOMO D'AFFARI. IL SUO RICORDO VIVRÀ. 389 00:27:01,083 --> 00:27:02,963 Non so proprio come... 390 00:27:10,323 --> 00:27:12,843 Sta succedendo qualcosa. Vieni in ufficio. 391 00:27:13,763 --> 00:27:15,203 Cristo santo. 392 00:27:24,003 --> 00:27:25,003 Ciao, papà. 393 00:27:45,683 --> 00:27:47,883 Una piega inaspettata degli eventi. 394 00:27:49,043 --> 00:27:51,443 Sig.ra Richards, ci ha convocati lei. 395 00:27:52,803 --> 00:27:54,003 Lo so. 396 00:27:59,043 --> 00:28:00,243 Sono in ritardo? 397 00:28:11,363 --> 00:28:13,963 Ho alcune nuove informazioni su Ultimaè. 398 00:28:14,483 --> 00:28:16,603 E intendo ritirare il mio appoggio. 399 00:28:16,683 --> 00:28:18,243 -Cosa? -Come, scusa? 400 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 Che informazioni? 401 00:28:22,123 --> 00:28:24,363 Quali nuove informazioni, Claudia? 402 00:28:25,843 --> 00:28:28,363 Questo investimento rovinerà l'azienda. 403 00:28:29,563 --> 00:28:30,963 Ma abbiamo accettato. 404 00:28:31,043 --> 00:28:33,803 L'avete detto voi, hanno già frenano le vostre idee. 405 00:28:33,883 --> 00:28:37,563 Abbiamo accettato l'investimento in denaro in cambio di azioni. 406 00:28:38,083 --> 00:28:39,643 L'accordo non è ultimato, 407 00:28:39,723 --> 00:28:42,523 perciò, se più azionisti ritirano il proprio consenso, 408 00:28:42,603 --> 00:28:43,883 il voto non conta più. 409 00:28:43,963 --> 00:28:46,443 -Non credo che questo sia... -Credici. 410 00:28:47,403 --> 00:28:51,283 Ma senza quei soldi, ci resta un grosso buco nelle finanze. 411 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Troveremo un modo. Non abbiamo scelta. 412 00:28:56,643 --> 00:28:58,443 Non ci si può fidare di Ultimaè. 413 00:28:59,083 --> 00:29:02,483 Conta ciò che è meglio per la famiglia. Meglio per noi. 414 00:29:03,163 --> 00:29:05,883 Nina dovrebbe mantenere la carica di AD. 415 00:29:05,963 --> 00:29:09,163 Ha l'esperienza necessaria per stabilizzare l'azienda. 416 00:29:09,243 --> 00:29:10,323 Mamma, che succede? 417 00:29:10,403 --> 00:29:12,083 Cosa ci nascondi? 418 00:29:12,163 --> 00:29:13,883 È la volontà di vostro padre. 419 00:29:14,843 --> 00:29:17,323 Avrei dovuto rispettare i suoi desideri. 420 00:29:28,643 --> 00:29:32,203 Claudia, me l'hai chiesto tu. Io ho eseguito. 421 00:29:33,403 --> 00:29:35,563 Ci sono cose più importanti di... 422 00:29:37,523 --> 00:29:40,003 -Non importa. -Importa a me. 423 00:29:40,083 --> 00:29:43,443 Nina licenzierà me, non i tuoi figli azionisti. 424 00:29:45,843 --> 00:29:47,083 Troverò una soluzione. 425 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 Dre, abbiamo perso. 426 00:29:51,083 --> 00:29:53,323 -Accettalo. -Io non ho perso niente. 427 00:29:55,123 --> 00:29:56,803 Che sta succedendo, Claudia? 428 00:29:57,203 --> 00:30:00,003 Pensi mai a qualcuno al di fuori di te? 429 00:30:01,283 --> 00:30:02,283 È finita. 430 00:30:03,603 --> 00:30:05,003 Non puoi fregarmi così. 431 00:30:07,203 --> 00:30:08,843 Te la farò pagare, Claudia. 432 00:30:10,963 --> 00:30:12,643 La sto già pagando. 433 00:30:43,123 --> 00:30:44,283 Non capisco. 434 00:30:44,403 --> 00:30:46,523 Vostra madre vuole il meglio per l'azienda. 435 00:30:46,643 --> 00:30:48,763 Come azionisti, dovreste volerlo anche voi. 436 00:30:48,843 --> 00:30:49,923 Si, come no. 437 00:30:50,043 --> 00:30:52,243 Non c'è posto qui per Andre. 438 00:30:53,523 --> 00:30:55,123 Cosa ci nascondete? 439 00:30:55,203 --> 00:30:58,803 Ultimaè non è la scelta giusta. Questa lo è. 440 00:30:59,563 --> 00:31:01,683 Senza il voto di vostra madre, non si fa. 441 00:31:01,763 --> 00:31:04,643 È chiaro che non ci state dicendo tutto. 442 00:31:06,843 --> 00:31:08,883 L'azienda è tornata sotto la mia guida. 443 00:31:10,083 --> 00:31:14,083 Vorrei il vostro sostegno, ma non mi è necessario. 444 00:31:15,283 --> 00:31:16,483 Ho del lavoro da fare. 445 00:31:17,643 --> 00:31:18,483 Gideon. 446 00:31:31,563 --> 00:31:33,883 Mi dirai cos'hai su Claudia? 447 00:31:33,963 --> 00:31:35,763 Perchè pensi che abbia qualcosa? 448 00:31:35,843 --> 00:31:38,243 Quella donna non si arrende senza combattere. 449 00:31:38,323 --> 00:31:43,003 Le ho messo in chiaro che potevo incolpare dell'appropriazione indebita lei o Andre. 450 00:31:43,643 --> 00:31:45,523 E lei non ha colto il bluff? 451 00:31:46,283 --> 00:31:47,643 Abbiamo prove tangibili? 452 00:31:47,723 --> 00:31:51,443 Diciamo che i documenti di Zurigo nascondevano delle sorprese. 453 00:31:51,523 --> 00:31:54,203 Andre era in vantaggio su di noi fin dall'inizio. 454 00:31:55,083 --> 00:31:56,803 Potrebbe aver agito da solo. 455 00:31:56,883 --> 00:32:01,843 Aveva accesso ai beni, ha colto l'occasione, ha rubato a Claudia. 456 00:32:02,523 --> 00:32:03,603 Tu cosa pensi? 457 00:32:03,683 --> 00:32:05,363 È altamente probabile. 458 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Sì, ho consultato tutti i suoi conti. 459 00:32:08,083 --> 00:32:12,523 È attento, ma, tra le righe, ci sono troppi oggetti di valore. 460 00:32:14,203 --> 00:32:17,283 Thomas sta facendo un controllo incrociato dei sui conti 461 00:32:17,363 --> 00:32:20,683 -con i soldi sottratti all'azienda. -Ottima intuizione. 462 00:32:21,563 --> 00:32:23,483 Dobbiamo rintracciare i soldi. 463 00:32:23,563 --> 00:32:26,083 Senza l'investimento, l'azienda va a picco. 464 00:32:26,163 --> 00:32:27,003 Lo so. 465 00:32:28,123 --> 00:32:29,523 Ma non mi arrendo. 466 00:32:30,243 --> 00:32:32,243 Certo. Concentriamoci su Andre. 467 00:32:34,323 --> 00:32:35,763 Come ha fatto a dissuaderla? 468 00:32:35,843 --> 00:32:39,883 -Forse ci ha solo ripensato. -Conosci un minimo mamma? 469 00:32:39,963 --> 00:32:43,643 Nina viene a casa e all'improvviso mamma fa dietrofront. 470 00:32:43,723 --> 00:32:45,523 E la posta in gioco erano soldi? 471 00:32:47,323 --> 00:32:48,843 Di sicuro è successo qualcosa. 472 00:32:48,923 --> 00:32:51,323 C'è del marcio in Danimarca. 473 00:32:51,403 --> 00:32:54,443 Siete impazzite. Questa non è una cospirazione. 474 00:32:54,523 --> 00:32:57,003 È esattamente quello che è. 475 00:32:57,083 --> 00:33:00,283 Salutare per sempre Ultimaè mi fa sentire meglio, 476 00:33:01,203 --> 00:33:03,603 -ma questa famiglia ha troppi segreti. -Già. 477 00:33:03,683 --> 00:33:07,403 Nina ha sicuramente qualcosa. È la sola spiegazione. 478 00:33:07,483 --> 00:33:10,083 Sì? Qualcosa del tipo? 479 00:33:32,283 --> 00:33:33,483 Sono qui per te. 480 00:33:34,603 --> 00:33:35,483 E? 481 00:33:37,483 --> 00:33:39,803 Ho sentito che hai detto addio a Ultimaè. 482 00:33:39,883 --> 00:33:42,323 Ho fatto ciò che è meglio per la mia azienda. 483 00:33:43,683 --> 00:33:44,683 Spero sia così. 484 00:33:44,763 --> 00:33:47,803 I tempi sono duri. Aziende più grandi sono in difficoltà. 485 00:33:47,883 --> 00:33:50,923 -Grazie per il consiglio non richiesto. -Volevo parlare. 486 00:33:51,003 --> 00:33:53,323 Puoi fissare un incontro in ufficio. 487 00:33:53,403 --> 00:33:55,203 Nina, voglio parlare di noi. 488 00:33:55,963 --> 00:34:00,043 Abbiamo chiuso con quella cosa, Rishi. 489 00:34:00,843 --> 00:34:03,323 Senti, capisco perché dubiti di me, 490 00:34:03,403 --> 00:34:06,203 ma ti giuro che non sapevo nulla di quel legame. 491 00:34:06,283 --> 00:34:09,843 -Quasi non sapevo di avere vostre azioni. -Felice di aver chiarito. 492 00:34:09,923 --> 00:34:11,443 Smettila, Nina. 493 00:34:12,483 --> 00:34:15,203 Hai un atteggiamento freddo, distante. 494 00:34:15,243 --> 00:34:17,043 Cosa ti aspettavi? 495 00:34:17,123 --> 00:34:18,523 Se mi trovi fredda, 496 00:34:20,203 --> 00:34:21,843 sono contenta che sia finita, 497 00:34:22,683 --> 00:34:24,923 perché non cambierò mai per uomo. 498 00:34:25,683 --> 00:34:26,963 Buonanotte, Rishi. 499 00:34:38,523 --> 00:34:39,523 È successo qualcosa. 500 00:34:39,603 --> 00:34:44,203 Il video di me che insulto il copione è finito online. Sono fottuto. 501 00:34:46,083 --> 00:34:48,363 Sono un attore qualificato, porca puttana! 502 00:34:49,003 --> 00:34:51,563 Il copione fa schifo. Il regista è un dilettante. 503 00:34:51,643 --> 00:34:52,683 Che senso ha? 504 00:34:53,883 --> 00:34:55,563 Già, non fai bella figura. 505 00:34:55,643 --> 00:34:57,003 Mi butteranno fuori. 506 00:34:59,683 --> 00:35:01,123 Aspetta, l'hai girato tu. 507 00:35:02,683 --> 00:35:03,683 È vero. 508 00:35:05,483 --> 00:35:06,683 L'hai postato tu. 509 00:35:08,843 --> 00:35:10,843 Che cazzo! Perché mi hai fatto questo? 510 00:35:10,923 --> 00:35:13,963 Quanto ti ha pagato quel giornalista? 511 00:35:14,523 --> 00:35:16,723 -Io non... -Sì, l'hai fatto. 512 00:35:17,443 --> 00:35:20,163 Senti, se ti servivano soldi, bastava chiedere. 513 00:35:20,203 --> 00:35:22,723 Ma forse il vero appeal era danneggiarmi. 514 00:35:22,843 --> 00:35:24,123 Stronza! 515 00:35:25,163 --> 00:35:27,483 Sì, gli ho dato dei virgolettati, e allora? 516 00:35:27,563 --> 00:35:30,643 È la mia carriera! Dopo tutto quello che ho fatto per te. 517 00:35:30,683 --> 00:35:33,963 Primo, non hai una carriera. Secondo, che avresti fatto? 518 00:35:34,043 --> 00:35:35,483 Hai vissuto gratis da me? 519 00:35:35,563 --> 00:35:40,243 Hai speso i miei soldi, dormito nel mio letto, per poi venderci. 520 00:35:40,683 --> 00:35:41,883 -Tu... -Sicurezza! 521 00:35:46,603 --> 00:35:48,243 Ti accompagneranno fuori. 522 00:35:49,603 --> 00:35:53,403 Hai chiamato la sicurezza per me? Non ti farei mai del male. 523 00:35:54,363 --> 00:35:55,963 Parliamone. 524 00:36:09,643 --> 00:36:10,643 Vattene. 525 00:36:18,803 --> 00:36:21,923 Wanda, ti prego. Non puoi buttarmi fuori così. 526 00:36:22,003 --> 00:36:23,003 Sì. 527 00:36:24,603 --> 00:36:25,843 Sì, hai ragione. 528 00:36:27,403 --> 00:36:28,443 Sai che ti dico? 529 00:36:30,363 --> 00:36:32,443 Vai dove devi andare in taxi. 530 00:36:33,923 --> 00:36:34,923 Wanda... 531 00:37:00,963 --> 00:37:01,963 Avevi ragione. 532 00:37:02,523 --> 00:37:03,523 Riguardo a cosa? 533 00:37:06,123 --> 00:37:08,363 Guarda le date. Questa è la prova. 534 00:37:09,523 --> 00:37:10,723 È il conto di Andre? 535 00:37:11,323 --> 00:37:12,843 Combacia tutto. 536 00:37:13,563 --> 00:37:16,523 -Cercavamo nei posti sbagliati. -Lo vedo. 537 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Mi spiace, Nina. 538 00:37:21,403 --> 00:37:22,403 Anche a me. 539 00:37:23,843 --> 00:37:24,963 Grazie, Gideon. 540 00:37:26,363 --> 00:37:27,723 Cosa farai? 541 00:37:53,203 --> 00:37:57,523 Simon - Ne sei sicura? Deve funzionare. - un bacio 542 00:38:07,643 --> 00:38:10,203 So dov'è l'uscita. Non mi serve che mi assisti. 543 00:38:10,323 --> 00:38:11,523 Non è per quello. 544 00:38:14,963 --> 00:38:15,883 Che diavolo! 545 00:38:16,603 --> 00:38:19,643 Sono il detective Christie. Andre Scott-Clarke, 546 00:38:19,683 --> 00:38:23,123 lei è in arresto con l'accusa di frode e furto. 547 00:38:23,203 --> 00:38:25,803 -Nina, che cazzo! -Può restare in silenzio, 548 00:38:25,883 --> 00:38:29,203 ma può nuocere alla sua difesa se, interrogato, non menziona 549 00:38:29,323 --> 00:38:31,403 qualcosa che userà in aula. 550 00:38:31,483 --> 00:38:34,163 Qualsiasi cosa dirà può essere usata contro di lei. 551 00:38:34,203 --> 00:38:37,323 Di che parli? Questa è una stronzata e lo sapete. 552 00:38:37,403 --> 00:38:41,043 -Sono stato incastrato. È stata Claudia. -Venga con noi. 553 00:38:41,123 --> 00:38:42,003 Non avvicinarti. 554 00:38:44,723 --> 00:38:46,923 La prego, non complichi le cose. 555 00:38:51,403 --> 00:38:52,203 Sono innocente. 556 00:39:11,803 --> 00:39:13,723 -Hai trovato i soldi? -È stato lui. 557 00:39:14,203 --> 00:39:15,643 Ehi! 558 00:39:16,683 --> 00:39:20,123 È anche la nostra azienda. Avremmo dovuto essere avvisati. 559 00:39:20,643 --> 00:39:23,443 Ci tieni all'oscuro perché ti abbiamo votato contro. 560 00:39:23,523 --> 00:39:27,443 Dovete essere fuori di testa se pensate che mi fiderò di voi. 561 00:39:53,563 --> 00:39:55,683 Un orologio, cinturino in pelle scura, 562 00:39:55,803 --> 00:39:58,323 quadrante nero, acciaio inossidabile, 563 00:39:58,883 --> 00:40:00,203 di marca. 564 00:40:00,323 --> 00:40:01,643 Bel pezzo. 565 00:40:02,443 --> 00:40:03,443 È vero? 566 00:40:06,083 --> 00:40:07,403 Ho diritto a una chiamata? 567 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Prima volta? 568 00:40:11,883 --> 00:40:13,243 Mi sorprende. 569 00:40:17,843 --> 00:40:19,963 È suo diritto che un parente 570 00:40:20,043 --> 00:40:22,323 o una persona interessata al suo benessere 571 00:40:22,403 --> 00:40:24,243 sia informato del suo arresto. 572 00:40:54,363 --> 00:40:55,883 Finisci le valigie. 573 00:41:01,083 --> 00:41:02,043 Parti? 574 00:41:03,363 --> 00:41:04,323 Mi serve una pausa. 575 00:41:05,683 --> 00:41:08,043 Ottima idea. L'anno è stato duro. 576 00:41:08,883 --> 00:41:11,683 -Non sei qui per la mia salute. -Hai ragione. 577 00:41:12,363 --> 00:41:14,963 È successa una cosa. Hanno arrestato Andre. 578 00:41:15,043 --> 00:41:17,483 -Per cosa? -Devi starne fuori. 579 00:41:20,123 --> 00:41:24,603 -Cosa combini? -Claudia, per una volta, fatti da parte. 580 00:41:28,163 --> 00:41:29,003 E va bene. 581 00:41:30,243 --> 00:41:31,603 Sei tu al comando. 582 00:41:33,403 --> 00:41:36,603 I patti sono patti. Il test del DNA che ho trovato. 583 00:41:37,083 --> 00:41:38,843 Wanda non lo saprà da me. 584 00:41:39,603 --> 00:41:42,803 TEST GENOMICO 585 00:41:44,403 --> 00:41:45,923 Come posso fidarmi di te? 586 00:41:49,203 --> 00:41:52,803 La notte mia madre si addormentava piangendo 587 00:41:53,443 --> 00:41:56,043 preoccupandosi per i visti e su dove stare, 588 00:41:56,123 --> 00:41:58,563 a chi chiedere dei soldi per sopravvivere. 589 00:41:59,683 --> 00:42:01,843 Se questo ti terrà sveglia la notte, 590 00:42:01,923 --> 00:42:03,083 sono contenta. 591 00:42:23,963 --> 00:42:28,163 Lei è libero. Le indagini andranno avanti. 592 00:42:46,163 --> 00:42:47,603 Wanda ha scritto anche a te? 593 00:42:47,923 --> 00:42:49,483 Sì, ma mamma non c'è. 594 00:42:49,563 --> 00:42:51,203 Sì, mamma è al faro. 595 00:42:51,323 --> 00:42:53,323 Di chi è l'auto nel vialetto? 596 00:42:54,123 --> 00:42:55,123 Sono qua! 597 00:43:07,403 --> 00:43:08,483 Signore. 598 00:43:09,483 --> 00:43:10,603 Sig. Scott-Clarke. 599 00:43:23,043 --> 00:43:25,203 Potrei ammazzarti, cazzo. 600 00:43:25,883 --> 00:43:26,883 Potresti. 601 00:43:27,363 --> 00:43:29,483 Ma non migliorerebbe la tua situazione. 602 00:43:31,923 --> 00:43:35,203 Se vuoi riabilitare il tuo nome, riporta qua il tuo culo. 603 00:43:41,403 --> 00:43:43,003 A casa mia, per favore. 604 00:43:50,403 --> 00:43:53,003 -Chi mi ha incastrato? -Vuoi andare in galera? 605 00:43:53,083 --> 00:43:55,643 Se vuoi fottermi, mi vendicherò. 606 00:43:56,603 --> 00:43:58,563 Vuoi fare il cattivo, vero? 607 00:43:58,643 --> 00:43:59,883 Fai pure. 608 00:43:59,963 --> 00:44:03,563 Non importa. Ho messo l'esca per un pesce più grosso. 609 00:44:04,643 --> 00:44:07,643 E io sono l'unica che si pone tra te 610 00:44:07,723 --> 00:44:10,363 e una lunga incarcerazione per volere di Sua Maestà. 611 00:44:10,483 --> 00:44:13,363 Ti suggerisco di mostrare un po' di gratitudine. 612 00:44:20,483 --> 00:44:21,683 Sapevate di questa? 613 00:44:22,603 --> 00:44:25,443 Da quanto tempo è qui? Tu lo sapevi? 614 00:44:25,523 --> 00:44:27,483 No. Che c'è dentro? 615 00:44:27,563 --> 00:44:29,883 Non lo so. L'ho trovata dopo il funerale. 616 00:44:29,963 --> 00:44:32,923 -Mamma mi ha detto di non dirlo. -Altri segreti. 617 00:44:33,003 --> 00:44:35,563 Però ho trovato qualcuno che può aprirla. 618 00:44:36,403 --> 00:44:37,403 Ehi, Frank? 619 00:44:39,963 --> 00:44:40,963 Siamo qui. 620 00:44:42,803 --> 00:44:45,043 È ora che i segreti si svelino. 621 00:44:56,683 --> 00:44:57,683 Ehi. 622 00:45:05,243 --> 00:45:06,243 Alla salute. 623 00:45:07,403 --> 00:45:08,403 Ciao. 624 00:45:08,843 --> 00:45:09,683 Dre. 625 00:45:11,563 --> 00:45:12,803 Che succede? 626 00:45:13,843 --> 00:45:14,923 Che ci fa lei qui? 627 00:45:17,323 --> 00:45:18,923 È ora di prendere un ladro. 628 00:45:19,003 --> 00:45:21,243 Sì? E chi sarebbe? 629 00:45:46,803 --> 00:45:48,803 Sottotitoli: Agnese Napoletti 630 00:45:48,883 --> 00:45:50,883 Creative Supervisor Paolo Mangiavacchi