1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Dile a Ultimaè que estamos listos. 2 00:00:07,643 --> 00:00:08,483 ANTERIORMENTE 3 00:00:08,563 --> 00:00:10,163 ¿Por qué está llamando accionistas? 4 00:00:10,203 --> 00:00:12,483 Recuperaremos el control y echaremos a esos dos. 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,203 Quiero que me apoyes con tu voto. 6 00:00:14,283 --> 00:00:15,563 ¿Ir en contra de mi familia? 7 00:00:15,643 --> 00:00:17,563 Nuestro padre me llamó. 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,803 Dijo que alguien intentaba lastimar a la empresa, lastimarlo a él. 9 00:00:20,883 --> 00:00:23,003 Alguien robó dinero de la empresa. No le cuentes a nadie. 10 00:00:24,203 --> 00:00:25,803 ¿Cómo se enteró? 11 00:00:25,883 --> 00:00:28,003 Encima de todo lo demás, tenemos un soplón en la familia. 12 00:00:28,083 --> 00:00:31,483 Por la moción de aceptar o no la inversión de Ultimaè, 13 00:00:31,603 --> 00:00:33,123 - En contra. - A favor. 14 00:00:33,163 --> 00:00:34,323 Y eso es una victoria. 15 00:00:34,403 --> 00:00:37,083 Se acabó, Gideon. Renuncio. 16 00:00:37,163 --> 00:00:39,963 Viajaba a Zúrich. Estaba muriendo. 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,123 Srta. Richards, Su padre nos dijo que vendría. 18 00:01:12,563 --> 00:01:13,763 Aquí estamos. 19 00:01:19,483 --> 00:01:21,803 Esta era la suite preferida de su padre. 20 00:01:21,883 --> 00:01:25,323 Dijo que si alguna vez venía, la hospedáramos aquí. 21 00:01:27,483 --> 00:01:30,043 A todos nos entristeció mucho su muerte. 22 00:01:30,563 --> 00:01:34,883 El chofer habitual de su padre estará a su disposición si necesita algo. 23 00:01:38,883 --> 00:01:39,883 Gracias. 24 00:02:13,963 --> 00:02:15,203 ¿Qué no estoy viendo? 25 00:02:28,483 --> 00:02:29,843 Señora Richards. 26 00:02:30,323 --> 00:02:34,123 - Gracias por su generosa donación. - De nada, pastor Brown. 27 00:02:34,203 --> 00:02:36,643 No se puede dar testimonio sin una prueba. 28 00:02:36,763 --> 00:02:38,123 Así es. 29 00:02:38,203 --> 00:02:41,043 Y no se puede obtener un triunfo sin una tragedia. 30 00:02:41,163 --> 00:02:42,163 Amén. 31 00:02:43,003 --> 00:02:45,723 Hermana Claudia, ha perseverado 32 00:02:46,363 --> 00:02:48,963 y ha triunfado. En el nombre de Jesús. 33 00:02:49,283 --> 00:02:51,603 - Mamá está feliz. - Dios ama a los ganadores. 34 00:02:52,163 --> 00:02:53,403 Amén, pastor Brown. 35 00:02:54,243 --> 00:02:55,243 Amén. 36 00:02:57,523 --> 00:02:58,643 Impresionante. 37 00:02:58,723 --> 00:03:02,083 Correa de cuero flexible, esfera de obsidiana, es un clásico. 38 00:03:02,163 --> 00:03:04,563 - ¿Cuánto? - £16 600. 39 00:03:06,883 --> 00:03:08,643 Logramos mucho desde la universidad. 40 00:03:11,883 --> 00:03:14,083 El tipo actúa como si no pudiéramos pagarlo. 41 00:03:15,843 --> 00:03:17,483 Para ser justos, tiene razón. 42 00:03:17,563 --> 00:03:19,763 No tenemos tanto dinero. 43 00:03:21,243 --> 00:03:24,323 Un reloj como este mantiene su valor, incluso lo aumenta. 44 00:03:24,403 --> 00:03:25,443 ¿Lo aumenta? 45 00:03:26,403 --> 00:03:28,803 Hay sitios web que venden de segunda mano, 46 00:03:28,883 --> 00:03:30,483 si esa es su situación. 47 00:03:31,923 --> 00:03:32,763 Lo llevaremos. 48 00:03:33,483 --> 00:03:34,883 Excelente gusto, señor. 49 00:03:36,243 --> 00:03:37,083 Hermano... 50 00:03:38,603 --> 00:03:41,083 - ¿estás loco? - Debemos celebrar las victorias. 51 00:03:41,163 --> 00:03:43,003 - El trato aún no cerró. - Lo hará. 52 00:03:43,083 --> 00:03:46,523 Claudia Richards obtendrá lo que quiere, y yo subiré de nivel. 53 00:03:46,603 --> 00:03:48,523 Estamos envolviendo su compra. 54 00:03:48,603 --> 00:03:49,523 Gracias. 55 00:03:51,443 --> 00:03:54,043 - Siempre dijiste que todo sería legal. - Sí 56 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 El auto, la casa, la vida. 57 00:04:00,843 --> 00:04:01,843 Por el trabajo duro. 58 00:04:02,763 --> 00:04:03,763 Que nunca para. 59 00:04:10,003 --> 00:04:14,243 Su padre acudió a mí porque requería de la mayor discreción. 60 00:04:15,603 --> 00:04:16,843 Mi padre está muerto, 61 00:04:17,523 --> 00:04:20,043 y dejó atrás una situación muy complicada. 62 00:04:20,123 --> 00:04:23,283 Intento cumplir sus deseos, pero necesito de su ayuda. 63 00:04:26,243 --> 00:04:29,723 Lo vi una vez. Quería una segunda opinión. 64 00:04:29,803 --> 00:04:30,843 ¿Solo una vez? 65 00:04:30,963 --> 00:04:33,403 - En enero del año pasado. - ¿Y? 66 00:04:33,523 --> 00:04:37,963 Y coincidí con sus doctores británicos. El cáncer era inoperable. 67 00:04:38,603 --> 00:04:40,963 Le insté a que pusiera sus asuntos en orden. 68 00:04:42,163 --> 00:04:44,283 Mi padre murió de un infarto. 69 00:04:44,363 --> 00:04:46,363 ¿Podría ser sospechoso? 70 00:04:46,403 --> 00:04:49,843 Sin una autopsia, imposible decir. Pero, Srta. Richards, 71 00:04:49,923 --> 00:04:52,843 las personas con cáncer tienen el doble de probabilidades 72 00:04:52,923 --> 00:04:54,963 de sufrir un ACV o infarto. 73 00:04:57,163 --> 00:05:00,403 Perdón, pero si solo vino a verlo una vez, 74 00:05:00,483 --> 00:05:03,763 ¿por qué vino siete veces a Zúrich en cinco meses? 75 00:05:04,923 --> 00:05:06,283 No tengo idea. 76 00:05:06,363 --> 00:05:08,683 Lamento no tener respuestas para usted. 77 00:05:09,843 --> 00:05:10,843 De acuerdo. 78 00:05:36,283 --> 00:05:41,043 TODO QUEDA EN FAMILIA 79 00:05:47,003 --> 00:05:48,403 ¿Adónde huyes? 80 00:05:48,483 --> 00:05:50,963 - Tengo que irme. - No, no es cierto. 81 00:06:01,483 --> 00:06:04,043 ¿A qué hora te levantaste para hacer todo esto? 82 00:06:04,123 --> 00:06:06,243 - ¿Qué cosa? - Maquillarte. 83 00:06:06,843 --> 00:06:08,403 Este es mi rostro. 84 00:06:09,083 --> 00:06:10,483 Sí, claro. 85 00:06:12,523 --> 00:06:13,523 ¿En serio? 86 00:06:16,083 --> 00:06:17,403 Tu piel es impecable. 87 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 ¿Qué usas? 88 00:06:21,083 --> 00:06:23,923 Esa máscara de limpieza coreana de diez pasos, 89 00:06:24,643 --> 00:06:25,723 cuando me acuerdo. 90 00:06:29,483 --> 00:06:32,483 A la mayoría de los hombres no les interesa mi rutina facial. 91 00:06:32,563 --> 00:06:36,563 La mayoría de los hombres no son dueños de una empresa de cosmética. 92 00:06:37,563 --> 00:06:39,563 - Es verdad. - Sí. 93 00:06:50,203 --> 00:06:51,603 Debo irme. 94 00:06:52,883 --> 00:06:53,963 Podría llevarte. 95 00:06:55,283 --> 00:06:58,443 Tengo que recoger a mi hija. 96 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 ¿Hija? 97 00:07:17,643 --> 00:07:20,443 Creo que es correcto. Es una gran idea, sí. 98 00:07:23,283 --> 00:07:25,243 - Aquí tienes. - Gracias. 99 00:07:26,923 --> 00:07:28,363 Lindo reloj. 100 00:07:28,443 --> 00:07:29,523 Gracias. 101 00:07:30,083 --> 00:07:31,963 Estás muy satisfecho contigo mismo. 102 00:07:32,043 --> 00:07:34,923 Negocié un trato inmenso para esta empresa. Todos ganan. 103 00:07:35,003 --> 00:07:38,123 - Ten cuidado. - Te preocupas demasiado. 104 00:07:38,203 --> 00:07:40,163 Nunca subestimes a esta familia. 105 00:07:40,243 --> 00:07:44,643 Nosotros mantenemos el negocio a flote, no esos mocosos mimados. 106 00:07:45,523 --> 00:07:47,883 La lealtad es importante en la vida. 107 00:07:49,043 --> 00:07:51,243 ¿Qué gana la gente como nosotros siendo leal? 108 00:07:51,323 --> 00:07:54,323 No sé, como el millón de libras que me dejó en el testamento. 109 00:07:56,483 --> 00:08:00,083 Apestas a ambición y nadie confía en ti. 110 00:08:01,363 --> 00:08:03,163 No es un lugar seguro para ti. 111 00:08:27,363 --> 00:08:29,963 OYE SIMON, NO SÉ QUÉ HACÍA STEPHEN AQUÍ 112 00:08:30,043 --> 00:08:30,883 ¿Otro? 113 00:08:31,443 --> 00:08:32,803 Sí, por favor. Gracias. 114 00:08:33,723 --> 00:08:37,003 NO DEBERÍAS HABER ESTADO AHÍ SOLA. NO DEBÍ DEJARTE. - x 115 00:08:38,923 --> 00:08:40,083 Hermosa noche. 116 00:08:40,163 --> 00:08:42,003 ¿Debería pedir champán? 117 00:08:42,803 --> 00:08:44,123 Oiga. No me interesa... 118 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 ¿Eres la de Shadow Suite? 119 00:08:46,683 --> 00:08:47,523 ¿Quién? 120 00:08:50,043 --> 00:08:51,163 Perdón. 121 00:08:55,563 --> 00:08:57,883 Dijo que usted era de Shadow Suite. 122 00:08:59,683 --> 00:09:01,803 Es un servicio de acompañantes. 123 00:09:02,283 --> 00:09:03,643 Cielos. 124 00:09:04,363 --> 00:09:05,443 De élite. 125 00:09:06,003 --> 00:09:07,043 Bien por mí. 126 00:09:07,123 --> 00:09:09,043 - Sí. - La cuenta. 127 00:09:22,403 --> 00:09:24,363 Gideon, soy yo. 128 00:09:26,083 --> 00:09:28,683 Zúrich fue un fiasco. Regresaré a Londres. 129 00:09:29,403 --> 00:09:31,003 Hablamos por la mañana. 130 00:09:35,763 --> 00:09:37,283 Era el chofer de su padre. 131 00:09:39,283 --> 00:09:41,283 Siempre fue generoso conmigo. 132 00:09:41,363 --> 00:09:42,363 Seguramente. 133 00:09:43,003 --> 00:09:45,683 Lo llevaba a menudo a BIA. 134 00:09:48,043 --> 00:09:49,043 ¿Qué es BIA? 135 00:09:52,083 --> 00:09:57,683 BÓVEDAS INTERNACIONALES DE ALBITA 136 00:10:01,243 --> 00:10:04,403 - Sé que no tengo una llave, pero... - El pasaporte alcanza. 137 00:10:04,483 --> 00:10:07,483 Srta. Nina Richards. Puede proceder a las bóvedas. 138 00:10:08,123 --> 00:10:09,323 ¿Quién más tiene acceso? 139 00:10:12,483 --> 00:10:16,283 Además de su padre, es la única persona aprobada para entrar. 140 00:10:16,363 --> 00:10:17,363 Gracias. 141 00:10:23,003 --> 00:10:24,083 Ve por los tiradores. 142 00:10:24,563 --> 00:10:26,243 Nadie se mete con los Walsh. 143 00:10:27,403 --> 00:10:31,483 El juego es el juego. No busco una guerra, pero si llega a mí, 144 00:10:31,563 --> 00:10:32,643 tengo que... 145 00:10:34,523 --> 00:10:36,923 ¡Soy un actor profesional, la puta madre! 146 00:10:37,003 --> 00:10:39,643 El guion es una mierda. El director es un novato. 147 00:10:39,683 --> 00:10:41,923 - ¿Cuál es el punto? - Sí, tienes razón. 148 00:10:42,003 --> 00:10:43,403 ¿Por qué te molestas? 149 00:10:44,003 --> 00:10:45,003 Amor. 150 00:10:47,563 --> 00:10:49,803 Sé quién habló con ese periodista, 151 00:10:49,883 --> 00:10:52,683 - ese que nos destrozó. - ¿Qué? ¿Quién? 152 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 Fue Alesha. 153 00:11:01,883 --> 00:11:02,723 Mierda. 154 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 ¿Por qué lo haría? 155 00:11:06,883 --> 00:11:08,723 Siempre fue celosa. 156 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 Lo siento. 157 00:11:12,803 --> 00:11:14,723 Me tengo que ir. Tengo CrossFit. 158 00:11:26,243 --> 00:11:29,323 Stephen tenía una bóveda repleta de cosas en Zúrich. 159 00:11:29,403 --> 00:11:32,283 - Cosas personales y de negocios. - ¿Qué encontraste? 160 00:11:32,363 --> 00:11:34,843 Parece que sabía del desfalco. 161 00:11:34,923 --> 00:11:38,923 - Sabía que alguien le estaba robando. - ¿Quién? ¿Quién era? 162 00:11:39,003 --> 00:11:42,403 Seguía el rastro del dinero, pero no llegó hasta el fondo. 163 00:11:42,483 --> 00:11:44,563 ¿Una orden judicial detendría Ultimaé? 164 00:11:44,643 --> 00:11:48,483 Sin una prueba concreta de quién estaba malversando, es poco probable. 165 00:11:48,563 --> 00:11:50,603 Escucha, regresaré a Londres. 166 00:11:50,723 --> 00:11:53,563 Encuentra algún precedente legal raro. 167 00:11:53,643 --> 00:11:55,723 Haz lo necesario para demorarlos. 168 00:11:56,523 --> 00:11:59,243 Estoy por descubrir algo, puedo sentirlo. 169 00:12:29,643 --> 00:12:32,283 VIGILANCIA DE CLAUDIA RICHARDS 170 00:12:38,123 --> 00:12:39,083 Hola, Gideon. 171 00:12:39,163 --> 00:12:43,323 Las bóveda escondía muchos archivos personales y empresariales. 172 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 ¿Sabías que Stephen hizo investigar a Claudia? 173 00:12:46,483 --> 00:12:47,323 No. 174 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 ¿Algo que la ate al dinero? 175 00:12:50,163 --> 00:12:54,883 Sigo leyendo, pero Claudia pagó un gran depósito por el apartamento de Andre. 176 00:12:54,963 --> 00:12:58,483 Interesante. Revisaré más de cerca las finanzas de Andre. 177 00:12:58,563 --> 00:13:01,083 Con pruebas de movimientos de dinero entre ellos 178 00:13:01,163 --> 00:13:04,643 relacionados a las extracciones de Flair, podemos ir a la policía. 179 00:13:04,723 --> 00:13:07,003 ¿Cómo pudo robarle a sus propios hijos? 180 00:13:07,083 --> 00:13:08,963 Debes conseguirme algo de tiempo. 181 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 Déjamelo a mí. Los entretendré. 182 00:13:25,803 --> 00:13:27,843 INDUSTRIAS LAS GIDI 183 00:13:33,123 --> 00:13:34,443 Un momento, ¿qué? 184 00:13:41,523 --> 00:13:44,243 Unirse a la familia Ultimaè es un gran paso para Flair. 185 00:13:44,323 --> 00:13:46,843 Nos mudamos a este edificio hace dos años. 186 00:13:46,923 --> 00:13:48,323 Construido a tal efecto. 187 00:13:48,403 --> 00:13:51,763 Cada aspecto fue supervisado por Stephen y Claudia. 188 00:13:52,323 --> 00:13:55,803 Es muy impresionante. Una gran atención al detalle. 189 00:13:57,243 --> 00:14:01,043 - ¿Vamos al Departamento de Productos? - Sí, claro. Por aquí. 190 00:14:02,683 --> 00:14:03,883 Le encanta esto. 191 00:14:04,763 --> 00:14:06,563 ¿Quieres ser tú el guía turístico? 192 00:14:07,483 --> 00:14:11,843 Deberíamos pensar en nuestras prioridades para el siguiente trimestre y demás. 193 00:14:11,923 --> 00:14:13,643 ¿Sabes algo de Nina? 194 00:14:13,723 --> 00:14:14,963 No me llamaría. 195 00:14:16,563 --> 00:14:17,963 Hicimos lo que correcto. 196 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Lo sé, solo... 197 00:14:22,203 --> 00:14:23,603 Gus, Alesha. 198 00:14:24,403 --> 00:14:26,923 Se me ocurrió asomarme y saludarlos. 199 00:14:27,003 --> 00:14:29,163 - Soy Chloe. - Un gusto conocerte. 200 00:14:29,243 --> 00:14:31,163 Nos encanta estar en el mismo equipo. 201 00:14:31,243 --> 00:14:34,363 Quiero asegurarles que nada va a cambiar. 202 00:14:34,443 --> 00:14:36,643 Es bueno oírlo. Gracias. 203 00:14:40,683 --> 00:14:43,283 - Se toman la sociedad en serio. - Sí. 204 00:14:43,403 --> 00:14:47,123 Con su inversión, expandimos la empresa. y aplicamos nuestras estrategias. 205 00:14:53,883 --> 00:14:56,403 DE TU FAMILIA ULTIMAÈ 206 00:14:58,123 --> 00:14:59,323 Muy lindo. 207 00:15:00,323 --> 00:15:01,563 PERLA PURA 208 00:15:06,283 --> 00:15:08,203 - Andre. - Tenemos un pequeño problema. 209 00:15:08,283 --> 00:15:10,963 - ¿Qué encontraron? - Nada. Están demorándonos. 210 00:15:11,043 --> 00:15:14,563 - Creí que tenías todo listo. - Sí, esto desaparecerá. 211 00:15:14,643 --> 00:15:15,643 Mas te vale. 212 00:15:15,723 --> 00:15:18,723 Guárdatelo. No quiero que los niños se arrepientan. 213 00:15:30,883 --> 00:15:32,163 ¿Qué estás haciendo? 214 00:15:32,243 --> 00:15:34,203 ¿Sasha te hace usar mascarillas? 215 00:15:35,043 --> 00:15:36,963 En realidad, esto es trabajo. 216 00:15:39,763 --> 00:15:42,403 ¿Sabías que todos aman el cuidado de piel coreano? 217 00:15:42,483 --> 00:15:43,883 Sí, noticias viejas. 218 00:15:45,443 --> 00:15:50,243 No, cuidado de piel es un área que crece más rápido que cabello y maquillaje. 219 00:15:51,763 --> 00:15:53,403 ¿Por qué no estamos en eso? 220 00:15:53,483 --> 00:15:56,403 Trabajas en la empresa hace más tiempo que yo, tú dímelo. 221 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 Sé que Productos es tu área, pero escúchame. 222 00:15:59,963 --> 00:16:02,963 Flair & Glory lanza una gama para el cuidado de la piel. 223 00:16:03,043 --> 00:16:05,483 Una colaboración con las mejores marcas coreanas, 224 00:16:05,563 --> 00:16:10,443 de almacenes de Reino Unido y Europa. Sin hacer un seguimiento desde Hong Kong. 225 00:16:10,523 --> 00:16:11,923 Como toda nuestra competencia. 226 00:16:12,803 --> 00:16:14,003 ¿Qué piensas? 227 00:16:14,563 --> 00:16:16,363 Que es interesante. 228 00:16:16,443 --> 00:16:18,363 Vamos, te invito un trago. 229 00:16:21,323 --> 00:16:22,963 Mamá nos ha estado mintiendo. 230 00:16:23,043 --> 00:16:24,203 Cálmate. 231 00:16:24,283 --> 00:16:27,723 Todo este tiempo, nuestro padre ha estado pagando por todo. 232 00:16:27,803 --> 00:16:31,923 Mamá dijo que un primo rico pagó por la escuela, la universidad. 233 00:16:32,003 --> 00:16:34,003 Estos cheques son de Industrias Las Gidi. 234 00:16:34,083 --> 00:16:35,923 Bien. Tenemos que hablar con mamá. 235 00:16:36,563 --> 00:16:38,363 ¿Para que nos siga mintiendo? 236 00:16:39,963 --> 00:16:42,763 Nina, no has hablado con ella desde la votación. 237 00:16:42,843 --> 00:16:47,363 Ya perdimos un padre este año. Tenemos... que escucharla. 238 00:16:47,443 --> 00:16:50,043 - Lo siento, cariño. - Odio no saber 239 00:16:50,123 --> 00:16:52,883 por qué llamó, quién tomó el dinero, 240 00:16:52,963 --> 00:16:54,563 qué más oculta mamá. Solo... 241 00:16:54,643 --> 00:16:56,723 Ojalá vinieras a casa. 242 00:16:56,803 --> 00:17:00,283 Aléjate de toda esa mierda. No perteneces ahí. 243 00:17:00,363 --> 00:17:01,363 Si, debo colgar. 244 00:17:15,923 --> 00:17:18,203 Hace años tendríamos que haber hecho esto. 245 00:17:18,283 --> 00:17:21,603 Esto del cuidado de la piel podría ser increíble. 246 00:17:21,683 --> 00:17:22,563 ¿Qué tienes? 247 00:17:23,803 --> 00:17:28,563 Hablé con alguien que me puso en contacto con el vicepresidente 248 00:17:28,603 --> 00:17:32,123 de una marca prometedora en Seúl que quiere colaborar y expandirse. 249 00:17:32,243 --> 00:17:35,083 - Bien. - El vice me respondió en 20 minutos. 250 00:17:35,683 --> 00:17:37,603 Hablemos con los de Ultimaè. 251 00:17:39,923 --> 00:17:42,363 Bueno, esta es una propuesta interesante. 252 00:17:43,563 --> 00:17:46,203 Este no es el momento para nuevos emprendimientos. 253 00:17:46,963 --> 00:17:47,803 ¿Cómo? 254 00:17:47,843 --> 00:17:50,003 Bueno, nuestra sociedad es nueva 255 00:17:50,083 --> 00:17:53,843 y, obviamente, hay problemas financieros con Flair 256 00:17:53,963 --> 00:17:55,843 que hay que superar. 257 00:17:55,963 --> 00:18:00,923 Nuestras órdenes son hacer crecer los negocios y marcas existentes de F & G. 258 00:18:01,003 --> 00:18:05,283 Pero una gama de este tipo podría aumentar nuestro alcance en el mercado. 259 00:18:05,363 --> 00:18:09,443 Ultimaè ya ha invertido mucho en el sector de cuidado de la piel. 260 00:18:09,523 --> 00:18:12,043 Nos encantaría que F & G continuara sus incursiones 261 00:18:12,123 --> 00:18:14,043 en el segmento de diversidad. 262 00:18:14,123 --> 00:18:16,723 ¿El segmento de diversidad? 263 00:18:16,803 --> 00:18:18,523 Permanecer en nuestro carril. 264 00:18:19,003 --> 00:18:22,483 Sugiero que este no es el momento. 265 00:18:22,563 --> 00:18:26,243 Como los CEO, decidimos los intereses que Flair & Glory sigue. 266 00:18:26,763 --> 00:18:31,963 Como miembros de la familia Ultimaè, acordaron una cláusula de no competencia. 267 00:18:32,043 --> 00:18:36,203 Lanzar una marca de cuidado de la piel que podría afectar nuestros productos 268 00:18:36,283 --> 00:18:38,123 es algo que podría vetar. 269 00:18:38,203 --> 00:18:39,123 ¿Vetar? 270 00:18:39,723 --> 00:18:43,323 O sea, que debemos pedir permiso antes de hacer cualquier cosa. 271 00:18:43,363 --> 00:18:47,123 Lo que digo es que quiero que trabajemos juntos. 272 00:19:02,963 --> 00:19:05,203 Se suponía que el trato nos daría poder. 273 00:19:05,283 --> 00:19:08,083 - Tienen poder. - No lo creo. 274 00:19:08,123 --> 00:19:10,683 Chloe tenía todo el poder en esa sala. 275 00:19:10,763 --> 00:19:13,043 Son los primeros días. Cálmense. 276 00:19:13,123 --> 00:19:16,563 Se comportan como si todo se construyera en un día. 277 00:19:16,603 --> 00:19:20,283 Están invirtiendo £150 millones. 278 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Todavía no está seca la tinta. Denle una oportunidad. 279 00:19:23,603 --> 00:19:27,843 Quizá Nina tenía razón. Una empresa blanca no entenderá lo que intentamos hacer. 280 00:19:28,563 --> 00:19:29,763 ¿Problemas en el paraíso? 281 00:19:30,763 --> 00:19:31,763 ¿Ya? 282 00:19:32,843 --> 00:19:35,043 Entonces, ¿qué sucede? 283 00:19:35,843 --> 00:19:36,843 Nada. 284 00:19:37,323 --> 00:19:40,003 - No pareciera que nada. - ¿Dónde está Luke? 285 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Está ocupado. 286 00:19:44,083 --> 00:19:47,803 Entonces, ¿celebramos vender el legado familiar? 287 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Insiste en las cenas familiares y está al teléfono todo el tiempo. 288 00:20:36,363 --> 00:20:37,323 ¿Con quién habla? 289 00:20:37,843 --> 00:20:38,843 No lo sé. 290 00:20:39,683 --> 00:20:41,683 Gus, ¿quién es la chica? 291 00:20:41,763 --> 00:20:43,683 ¿La que te avergonzó en la oficina? 292 00:20:43,763 --> 00:20:45,123 Otra cazafortunas. 293 00:20:45,243 --> 00:20:46,083 Definitivamente. 294 00:20:48,043 --> 00:20:50,763 Ocúpate de tus asuntos y come. 295 00:20:53,043 --> 00:20:56,043 - Sé que no hablaste con el periodista. - ¿En serio? 296 00:20:59,083 --> 00:21:00,123 Lo siento. 297 00:21:06,443 --> 00:21:07,443 Fue Luke. 298 00:21:08,323 --> 00:21:09,323 ¿Qué? 299 00:21:10,243 --> 00:21:11,323 Sí. Le pagaron. 300 00:21:12,243 --> 00:21:13,843 Vi su estado de cuenta. 301 00:21:15,603 --> 00:21:19,043 Pedazo de mierda. No puedo decir que me sorprenda. 302 00:21:20,203 --> 00:21:22,363 Desde el primer día que nos explota. 303 00:21:23,603 --> 00:21:25,923 ¿Qué harás al respecto? 304 00:21:29,363 --> 00:21:31,203 Harás algo al respecto. 305 00:21:32,283 --> 00:21:35,523 No soy como tú. No puedo estar sola todo el tiempo. 306 00:21:37,683 --> 00:21:40,083 ¿Sabes qué? Disfruta ser usada. 307 00:21:52,243 --> 00:21:53,963 ¿Qué haces aquí al acecho? 308 00:21:54,643 --> 00:21:55,763 ¿Mamá te invitó? 309 00:21:55,843 --> 00:21:56,843 No exactamente. 310 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 Bueno. 311 00:22:03,563 --> 00:22:04,563 ¿Qué? 312 00:22:05,203 --> 00:22:07,803 Gracias por apoyarme en el voto. 313 00:22:10,003 --> 00:22:12,203 No hizo ninguna diferencia, ¿verdad? 314 00:22:23,203 --> 00:22:25,963 Estuviste al teléfono por 30 minutos, así que se fue. 315 00:22:26,043 --> 00:22:27,603 Estoy cansada de su actitud. 316 00:22:27,683 --> 00:22:31,363 Primero, vota en nuestra contra y ahora intenta actuar como alguien... 317 00:22:32,643 --> 00:22:33,643 ¿Qué carajos? 318 00:22:35,123 --> 00:22:37,203 ¿No cierran las puertas en este lugar? 319 00:22:37,963 --> 00:22:39,163 ¿Está todo bien? 320 00:22:40,043 --> 00:22:41,963 ¿No deberías estar empacando? 321 00:22:42,043 --> 00:22:43,243 Tenemos que hablar. 322 00:22:44,363 --> 00:22:45,843 Cómo te atreves. 323 00:22:45,923 --> 00:22:48,683 Créeme, querrás escuchar esto. 324 00:22:49,643 --> 00:22:52,083 Perdiste. No hay nada que discutir. 325 00:22:53,363 --> 00:22:54,363 La batalla. 326 00:22:55,483 --> 00:22:56,483 ¿Qué? 327 00:22:56,563 --> 00:22:59,563 Perdí la batalla, pero la guerra continúa. 328 00:23:32,883 --> 00:23:34,643 Hazlo de una vez. 329 00:23:34,803 --> 00:23:37,123 Ese deseo no correspondido es trágico. 330 00:23:37,203 --> 00:23:39,403 Sí, pero Luke no sabe que existo. 331 00:23:39,483 --> 00:23:41,963 Irene, ni siquiera es tan linda. 332 00:23:42,043 --> 00:23:45,243 No puedes decir eso. Algunas chicas negras son hermosas. 333 00:23:45,323 --> 00:23:48,323 Ella no. Luke le dijo a Adrian 334 00:23:48,443 --> 00:23:50,283 que usó dinero para atraparlo. 335 00:23:50,363 --> 00:23:53,563 Sí, es como el acoso. Siempre pagando las cosas, 336 00:23:53,643 --> 00:23:55,443 cubriendo vacaciones. 337 00:23:55,523 --> 00:23:58,763 ¿Sabes qué lo llevó a su gran casa, sin cobrarle renta? 338 00:23:58,843 --> 00:24:00,043 Y, ahora, está atrapado. 339 00:24:01,803 --> 00:24:06,083 O sea, ¿cómo podría regresar a compartir apartamento en Deptford? 340 00:24:06,603 --> 00:24:09,043 Ay, cielos... 341 00:24:09,123 --> 00:24:11,523 Wanda... Hola. 342 00:24:11,603 --> 00:24:15,683 ¡Hola! Si quieres mis sobras, puedes tenerlo. 343 00:24:15,763 --> 00:24:17,923 Eres lo suficientemente básica para él. 344 00:24:18,003 --> 00:24:22,043 - Un momento. Ni siquiera... - "Un momento. Ni siquiera...". 345 00:24:27,403 --> 00:24:28,603 Perras tontas. 346 00:24:34,803 --> 00:24:35,803 Mira. 347 00:24:38,923 --> 00:24:41,403 ¿Sabías que Stephen te mandó a investigar? 348 00:24:41,483 --> 00:24:43,403 Tu padre era un tonto paranoico. 349 00:24:43,483 --> 00:24:46,123 Le hizo pruebas de ADN a todos sus hijos. 350 00:24:48,243 --> 00:24:49,243 ¿Y? 351 00:24:52,203 --> 00:24:54,203 El testamento fue muy específico. 352 00:24:55,163 --> 00:24:57,963 Stephen le dejó su dinero a su linaje genético. 353 00:24:59,083 --> 00:25:00,523 ¿Qué le haría a Wanda 354 00:25:01,043 --> 00:25:03,763 descubrir que él no es su padre biológico? 355 00:25:05,163 --> 00:25:06,363 Eso no es cierto. 356 00:25:07,043 --> 00:25:08,883 - No puede ser. - Lo dice justo ahí. 357 00:25:12,683 --> 00:25:16,043 RESULTADOS DE PRUEBA DE ADN 358 00:25:18,203 --> 00:25:19,203 Por Dios. 359 00:25:21,843 --> 00:25:24,043 Dime dónde está el dinero, Claudia. 360 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 O Wanda verá esto. 361 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 Por Dios. 362 00:25:29,523 --> 00:25:32,323 Yo no... Fue una vez. 363 00:25:32,403 --> 00:25:35,083 Me importa un bledo tus sucios negocios. 364 00:25:35,163 --> 00:25:37,603 Quiero el dinero de regreso en la empresa. 365 00:25:37,683 --> 00:25:42,083 - Yo no lo hice. No tengo el dinero. - Entonces, ¿quién? ¿Andre? 366 00:25:44,883 --> 00:25:47,203 ¿Protegerás a Andre antes que a tu hija? 367 00:25:47,283 --> 00:25:51,123 - ¿Cómo sé que no falsificaste esto? - ¿Crees que juego contigo? 368 00:25:51,203 --> 00:25:52,043 De acuerdo. 369 00:25:53,883 --> 00:25:54,883 Espera. 370 00:25:57,563 --> 00:25:58,963 Por favor, no le digas. 371 00:25:59,043 --> 00:26:00,043 Mírame. 372 00:26:00,923 --> 00:26:02,403 La destruirá. 373 00:26:03,563 --> 00:26:06,523 Y tú tendrás la culpa. 374 00:26:07,283 --> 00:26:08,923 No robé el dinero. 375 00:26:10,043 --> 00:26:11,523 - Sigues mintiendo. - ¡Espera! 376 00:26:11,643 --> 00:26:12,763 ¿Por qué? 377 00:26:13,123 --> 00:26:14,123 ¿Por qué? 378 00:26:14,283 --> 00:26:17,483 ¿Y si detengo la venta? 379 00:26:18,043 --> 00:26:21,043 ¿Si digo que me equivoqué, que Andre me mintió? 380 00:26:21,723 --> 00:26:25,323 Puedes recuperar la empresa. Convenceré a los accionistas. 381 00:26:25,403 --> 00:26:27,683 Pero no le cuentes, por favor. 382 00:26:31,043 --> 00:26:32,643 Devuélveme mi empresa, 383 00:26:34,083 --> 00:26:35,283 después hablamos. 384 00:26:38,803 --> 00:26:39,803 Buena charla. 385 00:26:55,403 --> 00:26:56,883 EN MEMORIA DE STEPHEN RICHARDS 386 00:26:56,963 --> 00:26:59,083 Todo es un desastre, papá. Solo... 387 00:26:59,163 --> 00:27:00,203 ESPOSO AMADO, PADRE DEVOTO, PIONERO EMPRESARIO. SU LEGADO SEGUIRÁ VIVO. 388 00:27:01,083 --> 00:27:02,963 Solo... No sé cómo... 389 00:27:10,323 --> 00:27:12,843 ALGO ESTÁ SUCEDIENDO. VEN A LA OFICINA. 390 00:27:14,123 --> 00:27:15,203 Por Dios. 391 00:27:24,003 --> 00:27:25,003 Adiós, papá. 392 00:27:45,683 --> 00:27:47,883 Este es un giro de eventos inesperado. 393 00:27:49,043 --> 00:27:51,443 Sra. Richards, usted convocó esta reunión. 394 00:27:52,803 --> 00:27:54,003 Lo sé. 395 00:27:59,043 --> 00:28:00,243 ¿Llego tarde? 396 00:28:11,363 --> 00:28:13,963 Tengo nueva información sobre Ultimaè. 397 00:28:14,483 --> 00:28:16,603 Y voy a retirar mi apoyo al acuerdo. 398 00:28:16,683 --> 00:28:18,243 - ¿Qué? - ¿Disculpa? ¿Qué? 399 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 ¿Qué información? 400 00:28:22,123 --> 00:28:24,363 ¿Qué información nueva, Claudia? 401 00:28:25,843 --> 00:28:28,363 Esta inversión arruinará la empresa. 402 00:28:29,563 --> 00:28:30,963 Pero lo acordamos. 403 00:28:31,043 --> 00:28:33,803 Tú mismo lo dijiste, ya bloquean tus ideas. 404 00:28:33,883 --> 00:28:37,563 Acordamos su inversión de efectivo a cambio de acciones. 405 00:28:38,083 --> 00:28:39,643 El trato aún no se cerró. 406 00:28:39,723 --> 00:28:42,523 Si varios accionistas clave retiran su consentimiento, 407 00:28:42,603 --> 00:28:43,883 la votación no vale. 408 00:28:43,963 --> 00:28:46,443 - No puedo creerlo. - Créelo. 409 00:28:47,403 --> 00:28:51,283 Sin ese dinero, aún tenemos un gran agujero en nuestras finanzas. 410 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Encontraremos otra manera. Debemos hacerlo. 411 00:28:56,643 --> 00:28:58,443 No podemos confiar en Ultimaè. 412 00:28:59,083 --> 00:29:02,483 Se trata de lo que es lo mejor para la familia, para nosotros. 413 00:29:03,163 --> 00:29:05,883 Nina debería conservar su puesto de CEO. 414 00:29:05,963 --> 00:29:09,163 Tiene la experiencia para estabilizar a la empresa. 415 00:29:09,243 --> 00:29:10,323 Mamá, ¿qué sucede? 416 00:29:10,403 --> 00:29:12,083 ¿Qué no nos estás diciendo? 417 00:29:12,163 --> 00:29:13,883 Es lo que su padre quería. 418 00:29:14,843 --> 00:29:17,323 No debería haber contrariado sus deseos. 419 00:29:28,643 --> 00:29:32,203 Claudia, esto es lo que querías. Te lo conseguí. 420 00:29:33,403 --> 00:29:35,563 Hay cosas más importantes que... 421 00:29:37,523 --> 00:29:40,003 - No importa. - A mí me importa. 422 00:29:40,083 --> 00:29:43,443 Nina me despedirá a mí, no a tus hijos accionistas. 423 00:29:45,843 --> 00:29:47,083 Aún puedo arreglarlo. 424 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 Dre, perdimos. 425 00:29:51,083 --> 00:29:53,323 - Enfréntalo. - No perdí nada. 426 00:29:55,123 --> 00:29:56,803 ¿Qué sucede, Claudia? 427 00:29:57,203 --> 00:30:00,003 ¿Alguna vez pensaste en alguien más que en tú misma? 428 00:30:01,283 --> 00:30:02,283 Se acabó. 429 00:30:03,603 --> 00:30:05,003 No puedes hacerme esto. 430 00:30:07,203 --> 00:30:08,843 Pagarás por esto, Claudia. 431 00:30:10,963 --> 00:30:12,643 Ya estoy pagando. 432 00:30:39,603 --> 00:30:40,603 ¡Mierda! 433 00:30:43,123 --> 00:30:44,283 Estoy confundido. 434 00:30:44,403 --> 00:30:46,523 Su madre quiere lo mejor para la empresa. 435 00:30:46,643 --> 00:30:48,763 Y como accionistas, ustedes también deberían. 436 00:30:48,843 --> 00:30:49,923 Sí, claro. 437 00:30:50,043 --> 00:30:52,243 Andre no tiene un lugar aquí. 438 00:30:53,523 --> 00:30:55,123 ¿Qué no nos estás contando? 439 00:30:55,203 --> 00:30:58,803 Ultimaè no es la jugada correcta. Esta es la decisión correcta. 440 00:30:59,563 --> 00:31:01,683 No habrá trato sin el voto de su madre. 441 00:31:01,763 --> 00:31:04,643 Obviamente, no nos están contando toda la historia. 442 00:31:06,843 --> 00:31:08,883 Dirijo otra vez a Flair & Glory. 443 00:31:10,083 --> 00:31:14,083 Me gustaría tener su apoyo, pero, al fin de cuentas, no lo necesito. 444 00:31:15,283 --> 00:31:16,483 Tengo trabajo que hacer. 445 00:31:17,643 --> 00:31:18,483 Gideon. 446 00:31:31,563 --> 00:31:33,883 ¿Me dirás qué tienes sobre Claudia? 447 00:31:33,963 --> 00:31:35,763 ¿Por qué crees que tengo algo? 448 00:31:35,843 --> 00:31:38,243 Esa mujer nunca cae sin dar pelea. 449 00:31:38,323 --> 00:31:43,003 Le dejé en claro que podía culpar a ella o a Andre por el desfalco. 450 00:31:43,643 --> 00:31:45,523 ¿Y no dijo que mentías? 451 00:31:46,283 --> 00:31:47,643 ¿Tenemos pruebas tangibles? 452 00:31:47,723 --> 00:31:51,443 Digamos que los papeles de Zúrich arrojaron algunas sorpresas. 453 00:31:51,523 --> 00:31:54,203 Andre nos lleva la delantera desde el comienzo. 454 00:31:55,083 --> 00:31:56,803 Comienzo a pensar que actuó solo. 455 00:31:56,883 --> 00:32:01,843 Tenía acceso, oportunidad, aceptaba dinero de Claudia. Es él. 456 00:32:02,523 --> 00:32:03,603 ¿Qué te parece? 457 00:32:03,683 --> 00:32:05,363 Es una posibilidad fuerte. 458 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Tengo acceso a todas sus finanzas. 459 00:32:08,083 --> 00:32:12,523 Es cuidadoso, pero, entre líneas, hay unas cosas de valor. 460 00:32:14,203 --> 00:32:17,283 Thomas hace una referencia cruzada entre las cuentas de Andre 461 00:32:17,363 --> 00:32:20,683 - y el dinero que falta de Flair & Glory. - Bien pensado. 462 00:32:21,563 --> 00:32:23,483 Debemos rastrear el dinero. 463 00:32:23,563 --> 00:32:26,083 Sin esa inversión, la compañía balancea. 464 00:32:26,163 --> 00:32:27,003 Lo sé. 465 00:32:28,123 --> 00:32:29,523 Pero no me doy por vencida. 466 00:32:30,243 --> 00:32:32,243 Comprendido. Enfoquémonos en Andre. 467 00:32:34,323 --> 00:32:35,763 ¿Cómo convenció a mamá? 468 00:32:35,843 --> 00:32:39,883 - Quizás mamá cambió de idea. - ¿Conoces a tu madre? 469 00:32:39,963 --> 00:32:43,643 Nina viene a la casa y, de repente, mamá se aleja de una pelea. 470 00:32:43,723 --> 00:32:45,523 ¿Una pelea con dinero en juego? 471 00:32:47,323 --> 00:32:48,843 Seguramente, algo pasó. 472 00:32:48,923 --> 00:32:51,323 Sí. Algo no está bien. 473 00:32:51,403 --> 00:32:54,443 Ustedes dos se están volviendo locas. No es una conspiración. 474 00:32:54,523 --> 00:32:57,003 Es exactamente eso. 475 00:32:57,083 --> 00:33:00,283 Que Ultimaè se marche me hace sentir mejor. Pero... 476 00:33:01,203 --> 00:33:03,603 - esta familia tiene demasiados secretos. - Sí. 477 00:33:03,683 --> 00:33:07,403 Nina tiene algo, definitivamente. Esa es la única explicación. 478 00:33:07,483 --> 00:33:10,083 ¿Sí? ¿Algo como qué? 479 00:33:32,283 --> 00:33:33,483 Vine a verte. 480 00:33:34,603 --> 00:33:35,483 Y... 481 00:33:37,483 --> 00:33:39,803 Escuché que te deshiciste de Ultimaè. 482 00:33:39,883 --> 00:33:42,323 Hice lo mejor para mi empresa. 483 00:33:43,683 --> 00:33:44,683 Ojalá tengas razón. 484 00:33:44,763 --> 00:33:47,803 Son tiempos volátiles. Las grandes empresas sufren. 485 00:33:47,883 --> 00:33:50,923 - Gracias por el consejo no solicitado. - Quería hablarte. 486 00:33:51,003 --> 00:33:53,323 Puedes pedir una cita con mi secretaria. 487 00:33:53,403 --> 00:33:55,203 Nina, quiero hablar sobre nosotros. 488 00:33:55,963 --> 00:34:00,043 Mira, terminamos esa... situación, Rishi. 489 00:34:00,843 --> 00:34:03,323 Entiendo por qué sospecharías de mí, 490 00:34:03,403 --> 00:34:06,203 pero juro que no tenía idea de la conexión. 491 00:34:06,283 --> 00:34:09,843 - Apenas sabía de las acciones en Flair. - Me alegra aclarar eso. 492 00:34:09,923 --> 00:34:11,443 Basta. Nina. 493 00:34:12,483 --> 00:34:15,203 Estás fría, como si no me quisieras cerca. 494 00:34:15,243 --> 00:34:17,043 ¿Qué esperabas? 495 00:34:17,123 --> 00:34:18,523 Si me encuentras fría, 496 00:34:20,203 --> 00:34:21,843 me alegra que hayamos terminado, 497 00:34:22,683 --> 00:34:24,923 porque no voy a cambiar por ningún hombre. 498 00:34:25,683 --> 00:34:26,963 Buenas noches, Rishi. 499 00:34:38,523 --> 00:34:39,523 Pasó algo. 500 00:34:39,603 --> 00:34:44,203 Publicaron el video en el que criticaba al guion. Estoy jodido. 501 00:34:46,083 --> 00:34:48,363 ¡Soy un actor profesional, puta madre! 502 00:34:49,003 --> 00:34:51,563 El guion es una mierda. El director es un novato. 503 00:34:51,643 --> 00:34:52,683 ¿Cuál es el punto? 504 00:34:53,883 --> 00:34:55,563 Sí, es malo. 505 00:34:55,643 --> 00:34:57,003 Me despedirán. 506 00:34:59,683 --> 00:35:01,123 Espera, tú lo filmaste. 507 00:35:02,683 --> 00:35:03,683 Sí. 508 00:35:05,483 --> 00:35:06,683 Tú lo publicaste. 509 00:35:08,843 --> 00:35:10,843 ¿Qué carajo? ¿Por qué me harías esto? 510 00:35:10,923 --> 00:35:13,963 ¿Cuánto te pagó ese periodista para que nos vendieras? 511 00:35:14,523 --> 00:35:16,723 - Yo no... - Sí, pero lo hiciste. 512 00:35:17,443 --> 00:35:20,163 Si necesitabas dinero, solo tenías que pedirlo. 513 00:35:20,203 --> 00:35:22,723 Pero supongo que lastimarme era lo que buscabas. 514 00:35:22,843 --> 00:35:24,123 ¡Perra! 515 00:35:25,163 --> 00:35:27,483 Sí, le di un par de citas, ¿y? 516 00:35:27,563 --> 00:35:30,643 ¡Esta es mi carrera! Después de todo lo que hice por ti. 517 00:35:30,683 --> 00:35:33,963 Primero, no tienes una carrera. Segundo, ¿qué has hecho por mí? 518 00:35:34,043 --> 00:35:35,483 ¿Vivir gratis en mi casa? 519 00:35:35,563 --> 00:35:40,243 ¿Gastar mi dinero, dormir en mi cama y vendernos como un soplón barato? 520 00:35:40,683 --> 00:35:41,883 - Tú... - ¡Seguridad! 521 00:35:46,603 --> 00:35:48,243 Ellos te acompañarán afuera. 522 00:35:49,603 --> 00:35:53,403 ¿Llamaste a seguridad? No te lastimaría. 523 00:35:54,363 --> 00:35:55,963 Hablémoslo. 524 00:36:09,643 --> 00:36:10,643 Fuera. 525 00:36:18,803 --> 00:36:21,923 Wanda, por favor. No puedes echarme así. 526 00:36:22,003 --> 00:36:23,003 Sí. 527 00:36:24,603 --> 00:36:25,843 Sí, tienes razón. 528 00:36:27,403 --> 00:36:28,443 ¿Sabes qué? 529 00:36:30,363 --> 00:36:32,443 Toma un taxi adonde sea que vayas. 530 00:36:33,923 --> 00:36:34,923 Wanda... 531 00:37:00,963 --> 00:37:01,963 Tenías razón. 532 00:37:02,523 --> 00:37:03,523 ¿Sobre? 533 00:37:06,123 --> 00:37:08,363 Mira las fechas. Esta es la prueba. 534 00:37:09,523 --> 00:37:10,723 ¿Es la cuenta de Andre? 535 00:37:11,323 --> 00:37:12,843 Coinciden perfectamente. 536 00:37:13,563 --> 00:37:16,523 - Buscábamos en lugares incorrectos. - Ya veo. 537 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Lo siento, Nina. 538 00:37:21,403 --> 00:37:22,403 Yo también. 539 00:37:23,843 --> 00:37:24,963 Gracias, Gideon. 540 00:37:26,363 --> 00:37:27,723 ¿Qué vas a hacer? 541 00:37:53,203 --> 00:37:57,523 SIMON: ¿ESTÁS SEGURA DE ESTO? TIENE QUE FUNCIONAR. 542 00:38:07,643 --> 00:38:10,203 Puedo irme solo. No hace falta que me vigiles. 543 00:38:10,323 --> 00:38:11,523 Eso ya no va. 544 00:38:14,963 --> 00:38:15,883 ¿Qué demonios? 545 00:38:16,603 --> 00:38:19,643 Soy el Detective Sargento Christie. Andre Scott-Clarke, 546 00:38:19,683 --> 00:38:23,123 lo arresto por sospecha de delitos de fraude y hurto. 547 00:38:23,203 --> 00:38:25,803 - Nina, ¿qué carajo? - Puede no declarar, 548 00:38:25,883 --> 00:38:29,203 pero puede afectar su defensa si no lo menciona cuando le pregunten. 549 00:38:29,323 --> 00:38:31,403 que luego alegue ante un tribunal. 550 00:38:31,483 --> 00:38:34,163 Todo lo que diga puede utilizarse como prueba. 551 00:38:34,203 --> 00:38:37,323 ¿De qué está hablando? Esto es mentira y lo sabes. 552 00:38:37,403 --> 00:38:41,043 - Me tienden una trampa. Es Claudia. - Vendrá con nosotros. señor. 553 00:38:41,123 --> 00:38:42,003 Suéltenme. 554 00:38:44,723 --> 00:38:46,923 Por favor, no lo haga más difícil. 555 00:38:51,403 --> 00:38:52,203 Es una trampa. 556 00:39:11,803 --> 00:39:13,723 - ¿Encontraste el dinero? - Fue él. 557 00:39:14,203 --> 00:39:15,643 ¡Oye! 558 00:39:16,683 --> 00:39:20,123 Esta también es nuestra empresa. Tendrías que habernos avisado. 559 00:39:20,643 --> 00:39:23,443 No nos contaste porque votamos en tu contra. 560 00:39:23,523 --> 00:39:27,443 Están locos si creen que confiaré en ustedes. 561 00:39:53,563 --> 00:39:55,683 Un reloj, correa de cuero marrón, 562 00:39:55,803 --> 00:39:58,323 caja negra, acero inoxidable, 563 00:39:58,883 --> 00:40:00,203 de diseñador. 564 00:40:00,323 --> 00:40:01,643 Lindo. 565 00:40:02,443 --> 00:40:03,443 ¿Es de verdad? 566 00:40:06,083 --> 00:40:07,403 Tengo una llamada, ¿no? 567 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 ¿Primera vez? 568 00:40:11,883 --> 00:40:13,243 Eso es una sorpresa. 569 00:40:17,843 --> 00:40:19,963 Tiene el derecho a que se le informe 570 00:40:20,043 --> 00:40:22,323 de su paradero a alguien que conozca 571 00:40:22,403 --> 00:40:24,243 o le interese su bienestar. 572 00:40:54,363 --> 00:40:55,883 Termina las valijas. 573 00:41:01,083 --> 00:41:02,043 ¿Sales de viaje? 574 00:41:03,363 --> 00:41:04,323 Necesito descansar. 575 00:41:05,683 --> 00:41:08,043 Buen plan. Tuviste un año difícil. 576 00:41:08,883 --> 00:41:11,683 - No viniste por mi bienestar. - Es cierto. 577 00:41:12,363 --> 00:41:14,963 Tuvimos una situación. Andre fue arrestado. 578 00:41:15,043 --> 00:41:17,483 - ¿Por qué? - Necesito que no intervengas. 579 00:41:20,123 --> 00:41:24,603 - ¿Qué estás haciendo? - Claudia, por una vez, retrocede. 580 00:41:28,163 --> 00:41:29,003 De acuerdo. 581 00:41:30,243 --> 00:41:31,603 Tú estás a cargo. 582 00:41:33,403 --> 00:41:36,603 Un trato es un trato. Las pruebas de ADN que encontré. 583 00:41:37,083 --> 00:41:38,843 Wanda no se enterará por mí. 584 00:41:39,603 --> 00:41:42,803 INFORME GENÉTICO 585 00:41:44,403 --> 00:41:45,923 ¿Cómo puedo confiar en ti? 586 00:41:49,203 --> 00:41:52,803 Mi madre solía llorar hasta dormirse 587 00:41:53,443 --> 00:41:56,043 preocupándose por visas y por dónde viviríamos, 588 00:41:56,123 --> 00:41:58,563 y por a quién pedirle prestado para sobrevivir. 589 00:41:59,683 --> 00:42:01,843 Si esto te quita el sueño, 590 00:42:01,923 --> 00:42:03,083 me parece bien. 591 00:42:23,963 --> 00:42:28,163 Es liberado en espera de la investigación de lo que se lo acusa. 592 00:42:46,163 --> 00:42:47,603 ¿Wanda también te escribió? 593 00:42:47,923 --> 00:42:49,483 Sí, pero mamá no está aquí. 594 00:42:49,563 --> 00:42:51,203 Sí, mamá está en la casa del faro. 595 00:42:51,323 --> 00:42:53,323 ¿De quién es el auto que está afuera? 596 00:42:54,123 --> 00:42:55,123 ¡Estoy aquí! 597 00:43:07,403 --> 00:43:08,483 Señor. 598 00:43:09,483 --> 00:43:10,603 ¿Señor Scott-Clarke? 599 00:43:23,043 --> 00:43:25,203 Podría matarte ahora mismo, carajo. 600 00:43:25,883 --> 00:43:26,883 Podrías. 601 00:43:27,363 --> 00:43:29,483 Pero no ayudaría tu situación. 602 00:43:31,923 --> 00:43:35,203 Si quieres limpiar tu nombre, será mejor que te sientes. 603 00:43:41,403 --> 00:43:43,003 A mi apartamento, por favor. 604 00:43:50,403 --> 00:43:53,003 - ¿Quién me echó la culpa? - ¿Quieres ir a prisión? 605 00:43:53,083 --> 00:43:55,643 Si me estás jodiendo, me vengaré. 606 00:43:56,603 --> 00:43:58,563 ¿Quieres actuar como un tipo malo? 607 00:43:58,643 --> 00:43:59,883 Adelante. 608 00:43:59,963 --> 00:44:03,563 No importa. Puse carnada para un pez más grande. 609 00:44:04,643 --> 00:44:07,643 Y soy la única que se interpone entre tú 610 00:44:07,723 --> 00:44:10,363 y mucho tiempo tras las rejas. 611 00:44:10,483 --> 00:44:13,363 Te sugiero que demuestres algo de gratitud, maldición. 612 00:44:20,483 --> 00:44:21,683 ¿Sabían sobre esto? 613 00:44:22,603 --> 00:44:25,443 ¿Hace cuánto que está aquí? ¿Sabías sobre esto? 614 00:44:25,523 --> 00:44:27,483 No. ¿Qué hay adentro? 615 00:44:27,563 --> 00:44:29,883 No lo sé. La encontré después del funeral. 616 00:44:29,963 --> 00:44:32,923 - Mamá dijo que no lo mencionara. - Más secretos. 617 00:44:33,003 --> 00:44:35,563 Bueno, encontré a alguien que puede abrirla. 618 00:44:36,403 --> 00:44:37,403 ¡Oye, Frank! 619 00:44:39,963 --> 00:44:40,963 Estamos aquí. 620 00:44:42,803 --> 00:44:45,043 Es hora de que los secretos se acaben. 621 00:44:56,683 --> 00:44:57,683 Hola. 622 00:45:05,243 --> 00:45:06,243 Salud. 623 00:45:07,403 --> 00:45:08,403 Hola, amigo. 624 00:45:08,843 --> 00:45:09,683 Dre. 625 00:45:11,563 --> 00:45:12,803 ¿Qué es todo esto? 626 00:45:13,843 --> 00:45:14,923 ¿Qué hace ella aquí? 627 00:45:17,323 --> 00:45:18,923 Es hora de atrapar al ladrón. 628 00:45:19,003 --> 00:45:21,243 ¿Sí? ¿Y quién es? 629 00:45:46,803 --> 00:45:48,803 Subtítulos: Marisel Gruber 630 00:45:48,883 --> 00:45:50,883 Supervisión creativa Rodrigo Toscano