1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Si til Ultimaè at vi er klare til å fortsette. 2 00:00:07,643 --> 00:00:08,483 TIDLIGERE 3 00:00:08,563 --> 00:00:10,163 Hvorfor ringer Claudia aksjonærene? 4 00:00:10,203 --> 00:00:12,483 Vi får tilbake kontroll, og presser de to ut. 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,203 Jeg vil du skal stemme med meg. 6 00:00:14,283 --> 00:00:15,563 Vil du at jeg skal gå mot familien min? 7 00:00:15,643 --> 00:00:17,563 Faren vår ringte meg. 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,803 Han sa at noen prøvde å skade selskapet. Prøvde å skade ham. 9 00:00:20,883 --> 00:00:23,003 Noen stjal penger fra firmaet. 10 00:00:24,203 --> 00:00:25,803 Hvordan vet han det? 11 00:00:25,883 --> 00:00:28,003 På toppen av alt annet har vi en tyster i familien. 12 00:00:28,083 --> 00:00:31,483 Om forslaget om å akseptere investeringen fra Ultimaè. 13 00:00:31,603 --> 00:00:33,123 -Mot. -For. 14 00:00:33,163 --> 00:00:34,323 Og det er seier. 15 00:00:34,403 --> 00:00:37,083 Det er over, Gideon. Jeg trekker meg. 16 00:00:37,163 --> 00:00:39,963 Han reiste til Zürich. Han var døende. 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,123 Ms. Richards, din far sa at du ville komme. 18 00:01:12,563 --> 00:01:13,763 Her er det. 19 00:01:19,483 --> 00:01:21,803 Dette var din fars favorittsuite. 20 00:01:21,883 --> 00:01:25,323 Han sa hvis du bodde her en gang, skulle vi innlosjere deg her. 21 00:01:27,483 --> 00:01:30,043 Vi ble alle triste da vi hørte om hans død. 22 00:01:30,563 --> 00:01:34,883 Din fars faste sjåfør er disponibel. Hvis du trenger noe. 23 00:01:38,883 --> 00:01:39,883 Tusen takk. 24 00:02:13,963 --> 00:02:15,203 Hva er det jeg ikke ser? 25 00:02:28,483 --> 00:02:29,843 Mrs. Richards. 26 00:02:30,323 --> 00:02:34,123 -Takk for den sjenerøse donasjonen. -Bare hyggelig, pastor Brown. 27 00:02:34,203 --> 00:02:36,643 Du kan ikke ha et vitnesbyrd uten en test. 28 00:02:36,763 --> 00:02:38,123 Jeg hører deg. 29 00:02:38,203 --> 00:02:41,043 Og du kan ikke ha en triumf uten en tragedie. 30 00:02:41,163 --> 00:02:42,163 Amen. 31 00:02:43,003 --> 00:02:45,723 Søster Claudia, du har holdt ut, 32 00:02:46,363 --> 00:02:48,963 og du har seiret. I Jesu navn. 33 00:02:49,283 --> 00:02:51,603 -Mamma er glad. -Gud elsker en vinner. 34 00:02:52,163 --> 00:02:53,403 Amen, pastor Brown. 35 00:02:54,243 --> 00:02:55,243 Amen. 36 00:02:57,523 --> 00:02:58,643 Slående. 37 00:02:58,723 --> 00:03:02,083 En smidig lærreim med en obsidian-stein, det er en klassiker. 38 00:03:02,163 --> 00:03:04,563 -Hvor mye? -16 600 pund. 39 00:03:06,883 --> 00:03:08,643 Du har kommet langt siden skolen. 40 00:03:08,723 --> 00:03:09,683 Jøss! 41 00:03:11,883 --> 00:03:14,083 Mannen oppfører seg som om vi ikke har råd. 42 00:03:15,843 --> 00:03:17,483 For å være ærlig, han har rett. 43 00:03:17,563 --> 00:03:19,763 Vi har ikke så mye penger. 44 00:03:21,243 --> 00:03:24,323 En slik klokke beholder verdien, øker også. 45 00:03:24,403 --> 00:03:25,443 Øker, sier du? 46 00:03:26,403 --> 00:03:28,803 Det finnes nettsider som selger slike klokker, 47 00:03:28,883 --> 00:03:30,483 hvis det er din situasjon. 48 00:03:31,923 --> 00:03:32,763 Vi tar den. 49 00:03:33,483 --> 00:03:34,883 Utmerket smak, sir. 50 00:03:36,243 --> 00:03:37,083 Kompis... 51 00:03:38,603 --> 00:03:41,083 -Er du gal? -Vi må feire våre seiere. 52 00:03:41,163 --> 00:03:43,003 -Avtalen er ikke i boks. -Men nær. 53 00:03:43,083 --> 00:03:46,523 Claudia får det hun vil, jeg får billetten min til neste nivå. 54 00:03:46,603 --> 00:03:48,523 Vi avslutter kjøpet ditt. 55 00:03:48,603 --> 00:03:49,523 Takk. 56 00:03:51,443 --> 00:03:54,043 -Du sa alltid du ville gjøre det bra. -Ja. 57 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Bil, huset, livet. 58 00:04:00,843 --> 00:04:01,843 For jobben. 59 00:04:02,763 --> 00:04:03,763 Sover aldri. 60 00:04:10,003 --> 00:04:14,243 Din far kom til meg fordi han trengte full diskresjon. 61 00:04:15,603 --> 00:04:16,843 Min far er død, 62 00:04:17,523 --> 00:04:20,043 og han etterlot seg en komplisert situasjon. 63 00:04:20,123 --> 00:04:23,283 Jeg prøver å oppfylle ønskene hans, men jeg trenger hjelp. 64 00:04:26,243 --> 00:04:29,723 Jeg traff ham bare en gang. Han ville ha en andre vurdering. 65 00:04:29,803 --> 00:04:30,843 Bare en gang? 66 00:04:30,963 --> 00:04:33,403 -Januar i fjor. -Og? 67 00:04:33,523 --> 00:04:37,963 Jeg var enig med hans britiske leger. Kreften var ikke opererbar. 68 00:04:38,603 --> 00:04:40,963 Jeg oppfordret ham til å organisere sakene sine. 69 00:04:42,163 --> 00:04:44,283 Faren min døde av et hjerteinfarkt. 70 00:04:44,363 --> 00:04:46,363 Kan det være mistenkelig? 71 00:04:46,403 --> 00:04:49,843 Uten obduksjon vet jeg ikke. Men Miss Richards, 72 00:04:49,923 --> 00:04:52,843 personer med en kreftdiagnose har dobbelt så stor sjans 73 00:04:52,923 --> 00:04:54,963 å få hjerneslag eller hjerteinfarkt. 74 00:04:57,163 --> 00:05:00,403 Unnskyld, men hvis han bare kom for å treffe deg én gang, 75 00:05:00,483 --> 00:05:03,763 hvorfor var han i Zürich syv ganger på fem måneder? 76 00:05:04,923 --> 00:05:06,283 Jeg har ingen anelse. 77 00:05:06,363 --> 00:05:08,683 Beklager, jeg har ingen svar til deg. 78 00:05:09,843 --> 00:05:10,843 Greit. 79 00:05:47,003 --> 00:05:48,403 Hvor skal du? 80 00:05:48,483 --> 00:05:50,963 -Jeg må gå. -Det må du virkelig ikke. 81 00:06:01,483 --> 00:06:04,043 Når stod du opp for å gjøre alt dette? 82 00:06:04,123 --> 00:06:06,243 -Gjøre hva? -Sminke deg. 83 00:06:06,843 --> 00:06:08,403 Dette er bare fjeset mitt. 84 00:06:09,083 --> 00:06:10,483 Ja, sikkert. 85 00:06:12,523 --> 00:06:13,523 Seriøst? 86 00:06:16,083 --> 00:06:17,403 Huden din er feilfri. 87 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Hva bruker du? 88 00:06:21,083 --> 00:06:23,923 Den ti-trinns koreanske rensemasken, 89 00:06:24,643 --> 00:06:25,723 når jeg husker det. 90 00:06:29,483 --> 00:06:32,483 De fleste menn vil ikke vite noe om mitt skjønnhetsregime. 91 00:06:32,563 --> 00:06:36,563 De fleste menn eier ikke et kosmetikkfirma. 92 00:06:37,563 --> 00:06:39,563 -Det er skryting. -Ja. 93 00:06:50,203 --> 00:06:51,603 Jeg må gå. 94 00:06:52,883 --> 00:06:53,963 Jeg kan kjøre deg. 95 00:06:55,283 --> 00:06:58,443 Jeg må hente ungen min. 96 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Unge? 97 00:07:17,643 --> 00:07:20,443 Det er nok rett. Det er en god ide, ja. 98 00:07:23,283 --> 00:07:25,243 -Vær så god. -Takk. 99 00:07:26,923 --> 00:07:28,363 Fin klokke. 100 00:07:28,443 --> 00:07:29,523 Takk skal du ha. 101 00:07:30,083 --> 00:07:31,963 Du er veldig fornøyd med deg selv. 102 00:07:32,043 --> 00:07:34,923 Jeg forhandlet en god avtale for firmaet. Alle vinner. 103 00:07:35,003 --> 00:07:38,123 -Bare vær forsiktig, Andre. -Du bekymrer deg for mye. 104 00:07:38,203 --> 00:07:40,163 Ikke undervurder denne familien. 105 00:07:40,243 --> 00:07:44,643 De var vi som holdt firmaet flytende. Ikke de bortskjemte små drittungene. 106 00:07:45,523 --> 00:07:47,883 Lojalitet er viktig i livet, vet du. 107 00:07:49,043 --> 00:07:51,243 Hva gjør lojalitet for folk som oss? 108 00:07:51,323 --> 00:07:54,323 Du mener som den millionen han ga meg i testamentet? 109 00:07:56,483 --> 00:08:00,083 Du stinker ambisjoner, og ingen stoler på deg. 110 00:08:01,363 --> 00:08:03,163 Det er ingen trygg plass for deg. 111 00:08:27,363 --> 00:08:29,963 HEI, SI JEG VET IKKE HVA STEPHEN GJORDE HER. - X 112 00:08:30,043 --> 00:08:30,883 En til? 113 00:08:31,443 --> 00:08:32,803 Ja, takk. 114 00:08:33,723 --> 00:08:37,003 DU BURDE IKKE HA VÆRT DER ALENE. JEG BURDE IKKE DRATT. - X 115 00:08:38,923 --> 00:08:40,083 Nydelig kveld. 116 00:08:40,163 --> 00:08:42,003 Skal jeg bestille champagne? 117 00:08:42,803 --> 00:08:44,123 Jeg er ikke interessert... 118 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 Er du en fra Shadow Suite? 119 00:08:46,683 --> 00:08:47,523 Hvem? 120 00:08:50,043 --> 00:08:51,163 Min feil. 121 00:08:55,563 --> 00:08:57,883 Han sa du var fra Shadow Suite. 122 00:08:59,683 --> 00:09:01,803 Det er en eskortetjeneste i byen. 123 00:09:02,283 --> 00:09:03,643 Herregud. 124 00:09:04,363 --> 00:09:05,443 Elite-eskorte. 125 00:09:06,003 --> 00:09:07,043 Hurra for meg. 126 00:09:07,123 --> 00:09:09,043 -Ja. -Få regningen. 127 00:09:22,403 --> 00:09:24,363 Gideon, det er meg. 128 00:09:26,083 --> 00:09:28,683 Zürich var feil. Jeg kommer tilbake til London. 129 00:09:29,403 --> 00:09:31,003 Vi snakkes i morgen tidlig. 130 00:09:35,763 --> 00:09:37,283 Jeg pleide å kjøre din far. 131 00:09:39,283 --> 00:09:41,283 Han var alltid raus mot meg. 132 00:09:41,363 --> 00:09:42,363 Det var han nok. 133 00:09:43,003 --> 00:09:45,683 Jeg tok ham ofte med til IAV. 134 00:09:48,043 --> 00:09:49,043 Hva er IAV? 135 00:10:01,243 --> 00:10:04,403 -Jeg vet jeg ikke har nøkkel, men... -Pass holder. 136 00:10:04,483 --> 00:10:07,483 Miss Nina Richards. Du kan fortsette til hvelvet. 137 00:10:08,123 --> 00:10:09,323 Hvem andre har tilgang? 138 00:10:12,483 --> 00:10:16,283 Utenom din far er du eneste som er godkjent til å komme. 139 00:10:16,363 --> 00:10:17,363 Takk skal du ha. 140 00:10:23,003 --> 00:10:24,083 Gå til skytterne. 141 00:10:24,563 --> 00:10:26,243 Ingen krysser Walsh-familien. 142 00:10:27,403 --> 00:10:31,483 Spillet er spillet. Jeg ser ikke etter krig, men hvis den kommer til meg, 143 00:10:31,563 --> 00:10:32,643 må jeg... 144 00:10:34,523 --> 00:10:36,923 Jeg er utdannet skuespiller, for faen! 145 00:10:37,003 --> 00:10:39,643 Manuset er dritt. Regissøren er en tulling. 146 00:10:39,683 --> 00:10:41,923 -Hva er vitsen? -Ja, du har rett. 147 00:10:42,003 --> 00:10:43,403 Hvorfor gidder du? 148 00:10:44,003 --> 00:10:45,003 Kjære. 149 00:10:47,563 --> 00:10:49,803 Jeg vet hvem som snakket med journalisten, 150 00:10:49,883 --> 00:10:52,683 -han som snakket stygt om oss. -Hva? Hvem? 151 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 Det var Alesha. 152 00:11:01,883 --> 00:11:02,723 Pokker. 153 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 Hvorfor det? 154 00:11:06,883 --> 00:11:08,723 Hun har alltid vært sjalu. 155 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 Beklager. 156 00:11:12,803 --> 00:11:14,723 Jeg må gå. Jeg skal på CrossFit. 157 00:11:27,123 --> 00:11:29,323 Stephen hadde et hvelv med ting i Zürich. 158 00:11:29,403 --> 00:11:32,283 -Forretninger og personlige ting. -Hva fant du? 159 00:11:32,363 --> 00:11:34,843 Ser ut som han oppdaget underslaget. 160 00:11:34,923 --> 00:11:38,923 -Han visste at noen stjal fra ham. -Hvem var det? 161 00:11:39,003 --> 00:11:42,403 Han fulgte pengesporet, men han kom ikke til bunns i det. 162 00:11:42,483 --> 00:11:44,563 Kan en rettskjennelse stoppe Ultimaè? 163 00:11:44,643 --> 00:11:48,483 Usannsynlig uten konkrete bevis på hvem som underslo. 164 00:11:48,563 --> 00:11:50,603 Jeg kommer tilbake til London. 165 00:11:50,723 --> 00:11:53,563 Finn en obskur juridisk presedens. 166 00:11:53,643 --> 00:11:55,723 Gjør hva du kan for å oppholde dem. 167 00:11:56,523 --> 00:11:59,243 Jeg er inne på noe. Jeg kan føle det. 168 00:12:29,643 --> 00:12:32,283 CLAUDIA RICHARDS OVERVÅKNING 169 00:12:38,123 --> 00:12:39,083 Hei, Gideon. 170 00:12:39,163 --> 00:12:43,323 Så hvelvene i Zürich skjulte mange av Stephens og selskapets mapper. 171 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 Visste du at Stephen hadde Claudia under etterforskning? 172 00:12:46,483 --> 00:12:47,323 Nei. 173 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Noe som kan koble henne til pengene? 174 00:12:50,163 --> 00:12:54,883 Jeg leser fortsatt, men Claudia betalte et stort depositum på Andres leilighet. 175 00:12:54,963 --> 00:12:58,483 Interessant. Jeg skal se nærmere på Andres økonomi. 176 00:12:58,563 --> 00:13:01,083 Finner vi bevis på at penger gikk mellom dem, 177 00:13:01,163 --> 00:13:04,643 og knytter det opp mot uttak fra Flair, kan politiet etterforske. 178 00:13:04,723 --> 00:13:07,003 Hvordan kunne hun stjele fra barna sine? 179 00:13:07,083 --> 00:13:08,963 Du må gi meg litt tid. 180 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 Jeg skal hale ut tiden. 181 00:13:33,123 --> 00:13:34,443 Vent... Hva? 182 00:13:41,523 --> 00:13:44,243 Det er et stort skritt for Flair å bli med i Ultimaè. 183 00:13:44,323 --> 00:13:46,843 Vi flyttet inn i dette bygget for to år siden. 184 00:13:46,923 --> 00:13:48,323 Formålsbygd. 185 00:13:48,403 --> 00:13:51,763 Alle aspekter overvåket av Stephen og Claudia. 186 00:13:52,323 --> 00:13:55,803 Det er imponerende. Fantastiske detaljer. 187 00:13:57,243 --> 00:14:01,043 -Kan vi gå til produktavdelingen? -Ja, denne veien. 188 00:14:02,683 --> 00:14:03,883 Han elsker dette. 189 00:14:04,763 --> 00:14:06,563 Vil du være reiselederen deres? 190 00:14:07,483 --> 00:14:11,843 Vi må tenke på prioriteringene våre for neste kvartal og utover. 191 00:14:11,923 --> 00:14:13,643 Har du hørt fra Nina? 192 00:14:13,723 --> 00:14:14,963 Hun ringer meg ikke. 193 00:14:16,563 --> 00:14:17,963 Vi gjorde det vi måtte. 194 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Jeg vet det. Bare... 195 00:14:22,203 --> 00:14:23,603 Gus, Alesha. 196 00:14:24,403 --> 00:14:26,923 Ville bare stikke hodet inn og si hei. 197 00:14:27,003 --> 00:14:29,163 -Det er Chloe. -Fint å møte deg. 198 00:14:29,243 --> 00:14:31,163 Vi er begeistret over å være med. 199 00:14:31,243 --> 00:14:34,363 Jeg vil forsikre dere om at ingenting vil endre seg. 200 00:14:34,443 --> 00:14:36,643 Det er godt å høre. Takk skal du ha. 201 00:14:40,683 --> 00:14:43,283 -De mener alvor med dette partnerskapet. -Ja. 202 00:14:43,403 --> 00:14:47,123 Vi bruker investeringen til å vokse og iverksette strategiene våre. 203 00:14:53,883 --> 00:14:56,403 FRA DIN ULTIMAÈ-FAMILIE 204 00:14:58,123 --> 00:14:59,323 Veldig fint. 205 00:15:00,323 --> 00:15:01,563 REN PERLE 206 00:15:06,283 --> 00:15:08,203 -Andre. -Vi har et lite problem. 207 00:15:08,283 --> 00:15:10,963 -Hva har de? -Ingenting. De haler ut tiden. 208 00:15:11,043 --> 00:15:14,563 -Du sa jo at dette var ferdig. -Det er det. Det vil forsvinne. 209 00:15:14,643 --> 00:15:15,643 Det bør det. 210 00:15:15,723 --> 00:15:18,723 Hold det for deg selv. Barna må ikke få kalde føtter. 211 00:15:30,883 --> 00:15:32,163 Hva gjør du? 212 00:15:32,243 --> 00:15:34,203 Ber Sasha deg bruke ansiktsmasker? 213 00:15:35,043 --> 00:15:36,963 Egentlig er dette arbeid. 214 00:15:39,763 --> 00:15:42,403 Visste du at alle er besatt av koreansk hudpleie? 215 00:15:42,483 --> 00:15:43,883 Ja. Gamle nyheter. 216 00:15:45,443 --> 00:15:50,243 Men hudpleie som sektor vokser raskere enn både hår og sminke. 217 00:15:51,763 --> 00:15:53,403 Hvorfor er vi ikke med på det? 218 00:15:53,483 --> 00:15:56,403 Du har jobbet i firmaet lenger enn meg, så si det du. 219 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 Jeg vet produkter er ditt område, men hør forslaget. 220 00:15:59,963 --> 00:16:02,963 Flair & Glory lanserer en hudpleieserie. 221 00:16:03,043 --> 00:16:05,483 Et samarbeid med de beste koreanske merkene, 222 00:16:05,563 --> 00:16:10,443 fra britiske og europeiske varehus. Ingen sporing fra Hongkong, 223 00:16:10,523 --> 00:16:11,923 som alle konkurrentene våre. 224 00:16:12,803 --> 00:16:14,003 Hva tror du? 225 00:16:14,563 --> 00:16:16,363 Det er faktisk veldig interessant. 226 00:16:16,443 --> 00:16:18,363 Kom. Jeg spanderer en drink. 227 00:16:21,323 --> 00:16:22,963 Mamma har løyet for oss. 228 00:16:23,043 --> 00:16:24,203 Ro deg ned. 229 00:16:24,283 --> 00:16:27,723 Faren vår har betalt for alt hele tiden. 230 00:16:27,803 --> 00:16:31,923 Mamma sa at en rik fetter betalte for skolen, for college. 231 00:16:32,003 --> 00:16:34,003 Alle sjekkene fra Las Gidi Industrier. 232 00:16:34,083 --> 00:16:35,923 Greit. Vi må snakke med mamma. 233 00:16:36,563 --> 00:16:38,363 Så hun kan fortelle flere løgner? 234 00:16:39,963 --> 00:16:42,763 Nina, du har ikke snakket med henne siden avstemningen. 235 00:16:42,843 --> 00:16:47,363 Vi har allerede mistet en forelder i år. Vi... må høre hva hun har å si. 236 00:16:47,443 --> 00:16:50,043 -Beklager, kjære. -Hater å ikke vite. 237 00:16:50,123 --> 00:16:52,883 Hvorfor han ringte, hvem som tok pengene, 238 00:16:52,963 --> 00:16:54,563 hva mer mamma skjuler? Jeg... 239 00:16:54,643 --> 00:16:56,723 Jeg skulle ønske du kom hjem. 240 00:16:56,803 --> 00:17:00,283 Ta avstand fra all den dritten. Du hører ikke hjemme der. 241 00:17:00,363 --> 00:17:01,363 Si, jeg må legge på. 242 00:17:15,923 --> 00:17:18,203 Vi burde gjort dette for lengst. 243 00:17:18,283 --> 00:17:21,603 Denne hudpleie-tingen kan være fantastisk. 244 00:17:21,683 --> 00:17:22,563 Hva har du? 245 00:17:23,803 --> 00:17:28,563 Jeg hørte med en forbindelse, han satte meg i kontakt med en visedirektør 246 00:17:28,603 --> 00:17:32,123 hos et voksende merke i Seoul, som ønsker å samarbeide og utvide. 247 00:17:32,243 --> 00:17:35,083 -Bra. -VD meldte meg etter 20 minutter. 248 00:17:35,683 --> 00:17:37,603 La oss snakke med Ultimaè. 249 00:17:39,923 --> 00:17:42,363 Dette er interessant. 250 00:17:43,563 --> 00:17:46,203 Det passer egentlig ikke med nye satsinger nå. 251 00:17:46,963 --> 00:17:47,803 Hva mener du? 252 00:17:47,843 --> 00:17:50,003 Partnerskapet er fortsatt nytt, 253 00:17:50,083 --> 00:17:53,843 og åpenbart er det noen økonomiske problemer med Flair 254 00:17:53,963 --> 00:17:55,843 som fortsatt må forseres. 255 00:17:55,963 --> 00:18:00,923 Vårt mandat er å fokusere på å øke F&Gs eksisterende virksomhet og merkevarer. 256 00:18:01,003 --> 00:18:05,283 Men en hudpleieserie kan styrke og øke markedsrekkevidden vår. 257 00:18:05,363 --> 00:18:09,443 Ultimaè har allerede investert stort i hudpleiesektoren. 258 00:18:09,523 --> 00:18:12,043 Vi vil gjerne se F&G fortsette sitt inntog 259 00:18:12,123 --> 00:18:14,043 i mangfold-segmentet av markedet. 260 00:18:14,123 --> 00:18:16,723 Mangfold-segmentet? 261 00:18:16,803 --> 00:18:18,523 Så vi burde holde oss i vår bane? 262 00:18:19,003 --> 00:18:22,483 Jeg sier at det ikke er rette tiden. 263 00:18:22,563 --> 00:18:26,243 Som administrerende direktører bestemmer vi satsingsområdene til F&G. 264 00:18:26,763 --> 00:18:31,963 Som medlemmer av Ultimaè-familien har dere en konkurranseklausul. 265 00:18:32,043 --> 00:18:36,203 Lansering av et hudpleieprodukt som kan påvirke andre produkter hos oss, 266 00:18:36,283 --> 00:18:38,123 kan jeg legge ned veto mot. 267 00:18:38,203 --> 00:18:39,123 Veto? 268 00:18:39,723 --> 00:18:43,323 Så du sier at vi må be om din tillatelse før vi kan gjøre noe? 269 00:18:43,363 --> 00:18:47,123 Jeg sier at jeg vil vi skal jobbe sammen. 270 00:19:02,963 --> 00:19:05,203 Avtalen skulle gi oss makt. 271 00:19:05,283 --> 00:19:08,083 -Dere har makt. -Vet ikke det. 272 00:19:08,123 --> 00:19:10,683 Det så ut som Chloe hadde makten i det rommet. 273 00:19:10,763 --> 00:19:13,043 Det er tidlig ennå. Ro dere ned. 274 00:19:13,123 --> 00:19:16,563 Dere barn holder på som om alt skal bygges på en dag. 275 00:19:16,603 --> 00:19:20,283 De investerer 150 millioner pund. 276 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Blekket er ikke tørt ennå. Gi dem en sjanse. 277 00:19:23,603 --> 00:19:27,843 Kanskje Nina hadde rett. Et hvitt selskap skjønner ikke hva vi prøver på. 278 00:19:28,563 --> 00:19:29,763 Trøbbel i paradis? 279 00:19:30,763 --> 00:19:31,763 Allerede? 280 00:19:32,843 --> 00:19:35,043 Hva skjer? 281 00:19:35,843 --> 00:19:36,843 Ingenting. 282 00:19:37,323 --> 00:19:40,003 -Høres ikke ut som ingenting. -Hvor er Luke? 283 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Han er opptatt. 284 00:19:44,083 --> 00:19:47,803 Så vi feirer salget av familiearven? 285 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Hun insisterer på en familiemiddag, og hun er i telefonen hele tiden. 286 00:20:36,363 --> 00:20:37,323 Hvem er hun? 287 00:20:37,843 --> 00:20:38,843 Vet ikke. 288 00:20:39,683 --> 00:20:41,683 Gus, hvem er jenta? 289 00:20:41,763 --> 00:20:43,683 Jenta som skjemte deg ut på kontoret? 290 00:20:43,763 --> 00:20:45,123 Nok en gullgraver. 291 00:20:45,243 --> 00:20:46,083 Definitivt. 292 00:20:48,043 --> 00:20:50,763 Bare pass deres egne saker og spis maten deres. 293 00:20:53,043 --> 00:20:56,043 -Jeg vet du ikke snakket med journalisten. -Jaså? 294 00:20:59,083 --> 00:21:00,123 Unnskyld. 295 00:21:06,443 --> 00:21:07,443 Det var Luke. 296 00:21:08,323 --> 00:21:09,323 Hva? 297 00:21:10,243 --> 00:21:11,323 Han fikk betalt. 298 00:21:12,243 --> 00:21:13,843 Jeg så kontoutskriften hans. 299 00:21:15,603 --> 00:21:19,043 Drittsekk. Jeg er ikke overrasket. 300 00:21:20,203 --> 00:21:22,363 Han har utnyttet deg fra dag en. 301 00:21:23,603 --> 00:21:25,923 Hva skal du gjøre med det? 302 00:21:29,363 --> 00:21:31,203 Du skal gjøre noe med det. 303 00:21:32,283 --> 00:21:35,523 Jeg er ikke som deg. Jeg takler ikke å være alene hele tiden. 304 00:21:37,683 --> 00:21:40,083 Vet du hva? Nyt å bli brukt. 305 00:21:52,243 --> 00:21:53,963 Hvorfor lusker du rundt her ute? 306 00:21:54,643 --> 00:21:55,763 Har mamma bedt deg? 307 00:21:55,843 --> 00:21:56,843 Ikke akkurat. 308 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 Greit. 309 00:22:03,563 --> 00:22:04,563 Hva er det? 310 00:22:05,203 --> 00:22:07,803 Takk for at du stemte med meg. 311 00:22:10,003 --> 00:22:12,203 Gjorde ingen forskjell, vel? 312 00:22:23,203 --> 00:22:25,963 Du var i telefonen i 30 minutter, så hun dro. 313 00:22:26,043 --> 00:22:27,603 Jeg er lei av frekkheten. 314 00:22:27,683 --> 00:22:31,363 Først stemmer hun mot oss, så prøver hun å oppføre seg som en... 315 00:22:32,643 --> 00:22:33,643 Hva i helvete? 316 00:22:35,123 --> 00:22:37,203 Låser dere ikke dørene her? 317 00:22:37,963 --> 00:22:39,163 Er alt ok? 318 00:22:40,043 --> 00:22:41,963 Burde du ikke pakke? 319 00:22:42,043 --> 00:22:43,243 Vi må snakke. 320 00:22:44,363 --> 00:22:45,843 Du er jammen frekk. 321 00:22:45,923 --> 00:22:48,683 Stol på meg, dere vil høre dette. 322 00:22:49,643 --> 00:22:52,083 Du tapte. Det er ingenting å diskutere. 323 00:22:53,363 --> 00:22:54,363 Slaget. 324 00:22:55,483 --> 00:22:56,483 Hva? 325 00:22:56,563 --> 00:22:59,563 Jeg tapte slaget. Men krigen pågår fortsatt. 326 00:23:32,883 --> 00:23:34,643 Du må ta sjansen. 327 00:23:34,803 --> 00:23:37,123 Denne ubesvarte lysten er tragisk. 328 00:23:37,203 --> 00:23:39,403 Luke vet ikke engang at jeg eksisterer. 329 00:23:39,483 --> 00:23:41,963 Irene, hun er ikke engang særlig pen. 330 00:23:42,043 --> 00:23:45,243 Det kan du ikke si. Noen svarte jenter er faktisk vakre. 331 00:23:45,323 --> 00:23:48,323 Hun er ikke en av dem. Luke sa til Adrian 332 00:23:48,443 --> 00:23:50,283 at hun brukte pengene for å få ham. 333 00:23:50,363 --> 00:23:53,563 Det er manipulering, å alltid måtte betale for ting, 334 00:23:53,643 --> 00:23:55,443 og dekke ferier. 335 00:23:55,523 --> 00:23:58,763 Hun flyttet ham inn i det store huset, helt gratis. 336 00:23:58,843 --> 00:24:00,043 Og nå er han fastlåst. 337 00:24:01,803 --> 00:24:06,083 Hvordan kan han gå tilbake til en liten leilighet, som i Deptford? 338 00:24:06,603 --> 00:24:09,043 Å, Gud... 339 00:24:09,123 --> 00:24:11,523 Wanda... Hei. 340 00:24:11,603 --> 00:24:15,683 Hei! Hvis du vil ha mine brukte andrevalg, vær så god. 341 00:24:15,763 --> 00:24:17,923 Du er omtrent grunnleggende nok for ham. 342 00:24:18,003 --> 00:24:22,043 -Vent litt. Vi var ikke engang... -"Vent litt. Vi var ikke engang..." 343 00:24:27,403 --> 00:24:28,603 Dumme hurper. 344 00:24:34,803 --> 00:24:35,803 Her. 345 00:24:38,923 --> 00:24:41,403 Visste du at Stephen fikk deg etterforsket? 346 00:24:41,483 --> 00:24:43,403 Faren din var en paranoid tosk. 347 00:24:43,483 --> 00:24:46,123 Han tok DNA-tester på alle barna. 348 00:24:48,243 --> 00:24:49,243 Og? 349 00:24:52,203 --> 00:24:54,203 Testamentet var veldig spesifikt. 350 00:24:55,163 --> 00:24:57,963 Stephen overlot pengene sine til sin genetiske blodlinje. 351 00:24:59,083 --> 00:25:00,523 Hva gjør det med Wanda? 352 00:25:01,043 --> 00:25:03,763 Å finne ut at han ikke er hennes biologiske far. 353 00:25:05,163 --> 00:25:06,363 Det er ikke sant. 354 00:25:07,043 --> 00:25:08,883 -Kan ikke være det. -Det står her. 355 00:25:12,683 --> 00:25:16,043 DNA-TESTRAPPORT RESULTATER 356 00:25:18,203 --> 00:25:19,203 Å, Gud. 357 00:25:21,843 --> 00:25:24,043 Fortell meg hvor pengene er, Claudia. 358 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 Ellers ser Wanda det. 359 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 Herregud. 360 00:25:29,523 --> 00:25:32,323 Jeg gjorde ikke... Det var én gang. 361 00:25:32,403 --> 00:25:35,083 Jeg bryr meg ikke om dine skitne forhold. 362 00:25:35,163 --> 00:25:37,603 Jeg vil ha pengene tilbake i firmaet. 363 00:25:37,683 --> 00:25:42,083 -Ikke opp til meg. Jeg har ikke pengene. -Hvem da? Andre? 364 00:25:44,883 --> 00:25:47,203 Vil du heller beskytte Andre enn din datter? 365 00:25:47,283 --> 00:25:51,123 -Hvordan kan jeg vite at den er ekte? -Tror du jeg lurer deg? 366 00:25:51,203 --> 00:25:52,043 Greit. 367 00:25:53,883 --> 00:25:54,883 Vent. 368 00:25:57,563 --> 00:25:58,963 Ikke si det til henne. 369 00:25:59,043 --> 00:26:00,043 Vent og se. 370 00:26:00,923 --> 00:26:02,403 Det vil ødelegge henne. 371 00:26:03,563 --> 00:26:06,523 Og du kan skylde på deg selv. 372 00:26:07,283 --> 00:26:08,923 Jeg stjal ikke pengene. 373 00:26:10,043 --> 00:26:11,523 -Du lyver fortsatt. -Vent! 374 00:26:11,643 --> 00:26:12,763 Hvorfor? 375 00:26:13,123 --> 00:26:14,123 Hvorfor? 376 00:26:14,283 --> 00:26:17,483 Hva om jeg stopper salget? 377 00:26:18,043 --> 00:26:21,043 Hvis jeg sier jeg tok feil, at Andre løy for meg? 378 00:26:21,723 --> 00:26:25,323 Du kan få firmaet tilbake. Jeg skal overbevise aksjonærene. 379 00:26:25,403 --> 00:26:27,683 Bare ikke si noe. Vær så snill. 380 00:26:31,043 --> 00:26:32,643 Gi meg selskapet tilbake, 381 00:26:34,083 --> 00:26:35,283 så kan vi snakke. 382 00:26:38,803 --> 00:26:39,803 God prat. 383 00:26:55,403 --> 00:26:56,883 TIL MINNE OM STEPHEN RICHARDS 384 00:26:56,963 --> 00:26:59,083 Alt er bare rot, pappa. Jeg bare... 385 00:26:59,163 --> 00:27:00,203 KJÆRLIG MANN, HENGIVEN FAR, BANEBRYTENDE FORRETNINGSMANN. ARVEN LEVER VIDERE. 386 00:27:01,083 --> 00:27:02,963 Jeg vet bare ikke hvordan... 387 00:27:10,323 --> 00:27:12,843 NOE SKJER. KOM TIL KONTORET. 388 00:27:13,883 --> 00:27:15,203 Herregud. 389 00:27:24,003 --> 00:27:25,003 Ha det, pappa. 390 00:27:45,683 --> 00:27:47,883 Dette er en uventet vending. 391 00:27:49,043 --> 00:27:51,443 Mrs. Richards, du innkalte til dette møtet. 392 00:27:52,803 --> 00:27:54,003 Det vet jeg. 393 00:27:59,043 --> 00:28:00,243 Er jeg sen? 394 00:28:11,363 --> 00:28:13,963 Jeg har ny informasjon om Ultimaè. 395 00:28:14,483 --> 00:28:16,603 Jeg trekker min støtte til avtalen. 396 00:28:16,683 --> 00:28:18,243 -Hva? -Unnskyld meg, hva? 397 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 Hvilken informasjon? 398 00:28:22,123 --> 00:28:24,363 Hvilken ny informasjon, Claudia? 399 00:28:25,843 --> 00:28:28,363 Denne investeringen vil ødelegge selskapet. 400 00:28:29,563 --> 00:28:30,963 Men vi ble enige. 401 00:28:31,043 --> 00:28:33,803 Dere sa det selv. De blokkerer allerede ideene deres. 402 00:28:33,883 --> 00:28:37,563 Vi sa ja til investeringen i bytte mot aksjer. 403 00:28:38,083 --> 00:28:39,643 Avtalen ble ikke sluttført, 404 00:28:39,723 --> 00:28:42,523 så hvis flere nøkkelaksjonærer trekker sitt samtykke, 405 00:28:42,603 --> 00:28:43,883 teller ikke avstemningen. 406 00:28:43,963 --> 00:28:46,443 -Jeg tror ikke dette er... -Det tror jeg. 407 00:28:47,403 --> 00:28:51,283 Men uten pengene har vi fortsatt et stort hull i finansene. 408 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Vi finner en ny løsning. Det må vi. 409 00:28:56,643 --> 00:28:58,443 Vi kan ikke stole på Ultimaè. 410 00:28:59,083 --> 00:29:02,483 Det handler om hva som er best for familien. For oss. 411 00:29:03,163 --> 00:29:05,883 Nina bør fortsette som administrerende direktør. 412 00:29:05,963 --> 00:29:09,163 Hun har erfaring med å handle for å stabilisere selskapet. 413 00:29:09,243 --> 00:29:10,323 Mamma, hva skjer? 414 00:29:10,403 --> 00:29:12,083 Hva er det du ikke sier? 415 00:29:12,163 --> 00:29:13,883 Det var det faren deres ville. 416 00:29:14,843 --> 00:29:17,323 Jeg burde ikke gått imot hans ønsker. 417 00:29:28,643 --> 00:29:32,203 Det var dette du ville. Jeg leverte. 418 00:29:33,403 --> 00:29:35,563 Det finnes viktigere ting enn... 419 00:29:37,523 --> 00:29:40,003 -Det betyr ingenting. -Det betyr noe for meg. 420 00:29:40,083 --> 00:29:43,443 Nina gir meg sparken, ikke aksjonærbarna dine. 421 00:29:45,843 --> 00:29:47,083 Jeg kan ennå fikse det. 422 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 Dre, vi tapte. 423 00:29:51,083 --> 00:29:53,323 -Du må takle det. -Jeg tapte ingenting. 424 00:29:55,123 --> 00:29:56,803 Hva skjer, Claudia? 425 00:29:57,203 --> 00:30:00,003 Tenker du noen gang på andre enn deg selv? 426 00:30:01,283 --> 00:30:02,283 Det er gjort. 427 00:30:03,603 --> 00:30:05,003 Du kan ikke gjøre dette. 428 00:30:07,203 --> 00:30:08,843 Du skal betale for dette. 429 00:30:10,963 --> 00:30:12,643 Jeg betaler allerede. 430 00:30:43,123 --> 00:30:44,283 Jeg er forvirret. 431 00:30:44,403 --> 00:30:46,523 Deres mor ønsker det beste for firmaet. 432 00:30:46,643 --> 00:30:48,763 Som aksjonærer burde dere det også. 433 00:30:48,843 --> 00:30:49,923 Ja, særlig. 434 00:30:50,043 --> 00:30:52,243 Andre har ingen plass her. 435 00:30:53,523 --> 00:30:55,123 Hva er det du ikke forteller? 436 00:30:55,203 --> 00:30:58,803 Ultimaè er feil. Dette er den rette avgjørelsen. 437 00:30:59,563 --> 00:31:01,683 Det er ikke komplett uten deres mor. 438 00:31:01,763 --> 00:31:04,643 Tydeligvis får vi ikke hele historien. 439 00:31:06,843 --> 00:31:08,883 Jeg leder Flair & Glory igjen. 440 00:31:10,083 --> 00:31:14,083 Jeg vil gjerne ha deres støtte, men egentlig trenger jeg den ikke. 441 00:31:15,283 --> 00:31:16,483 Jeg har arbeid å gjøre. 442 00:31:17,643 --> 00:31:18,483 Gideon. 443 00:31:31,563 --> 00:31:33,883 Skal du si meg hva du har på Claudia? 444 00:31:33,963 --> 00:31:35,763 Hvorfor tror du jeg har noe? 445 00:31:35,843 --> 00:31:38,243 Den kvinnen gir seg aldri uten kamp. 446 00:31:38,323 --> 00:31:43,003 Jeg sa til henne at jeg kunne skylde underslaget på enten henne eller Andre. 447 00:31:43,643 --> 00:31:45,523 Og hun avslørte ikke bløffen? 448 00:31:46,283 --> 00:31:47,643 Har vi konkrete bevis? 449 00:31:47,723 --> 00:31:51,443 La oss bare si at Zürich-papirene hadde noen flere overraskelser. 450 00:31:51,523 --> 00:31:54,203 Andre har vært et hestehode foran fra start. 451 00:31:55,083 --> 00:31:56,803 Tror kanskje han handlet alene. 452 00:31:56,883 --> 00:32:01,843 Han hadde tilgang og mulighet. Han fikk penger av Claudia. Det er ham. 453 00:32:02,523 --> 00:32:03,603 Hva tror du? 454 00:32:03,683 --> 00:32:05,363 Det er en stor mulighet. 455 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Jeg har tilgang til økonomien hans. 456 00:32:08,083 --> 00:32:12,523 Han er forsiktig, men mellom linjene er det for mange varer med høy verdi. 457 00:32:14,203 --> 00:32:17,283 Thomas kryssjekker Andres personlige kontoer 458 00:32:17,363 --> 00:32:20,683 -mot pengesluket fra Flair & Glory. -Bra tenkt. 459 00:32:21,563 --> 00:32:23,483 Vi må spore pengene. 460 00:32:23,563 --> 00:32:26,083 Uten den investeringen famler firmaet. 461 00:32:26,163 --> 00:32:27,003 Jeg vet det. 462 00:32:28,123 --> 00:32:29,523 Men jeg gir ikke opp. 463 00:32:30,243 --> 00:32:32,243 Forstått. Vi fokuserer på Andre. 464 00:32:34,323 --> 00:32:35,763 Hvordan kunne mamma gi seg? 465 00:32:35,843 --> 00:32:39,883 -Kanskje mamma ombestemte seg. -Kjenner du mamma i det hele tatt? 466 00:32:39,963 --> 00:32:43,643 Nina kommer til huset, og plutselig har mamma gitt seg. 467 00:32:43,723 --> 00:32:45,523 En kamp med penger på spill? 468 00:32:47,323 --> 00:32:48,843 Noe skjedde hvertfall. 469 00:32:48,923 --> 00:32:51,323 Det er noe som ikke stemmer. 470 00:32:51,403 --> 00:32:54,443 Dere to er gale. Dette er ingen konspirasjon. 471 00:32:54,523 --> 00:32:57,003 Det er akkurat hva det er. 472 00:32:57,083 --> 00:33:00,283 Jeg føler meg bedre av å se Ultimaè dra. Men... 473 00:33:01,203 --> 00:33:03,603 -...familien har for mange hemmeligheter. -Ja. 474 00:33:03,683 --> 00:33:07,403 Nina har definitivt noe. Det er den eneste forklaringen. 475 00:33:07,483 --> 00:33:10,083 Hva da, for eksempel? 476 00:33:32,283 --> 00:33:33,483 Jeg ville treffe deg. 477 00:33:34,603 --> 00:33:35,483 Og? 478 00:33:37,483 --> 00:33:39,803 Jeg hører du har sendt Ultimaè på dør. 479 00:33:39,883 --> 00:33:42,323 Jeg gjorde det som er best for firmaet. 480 00:33:43,683 --> 00:33:44,683 Håper du har rett. 481 00:33:44,763 --> 00:33:47,803 Ustabile tider der ute. Større firma sliter også. 482 00:33:47,883 --> 00:33:50,923 -Takk for uoppfordrede råd. -Tenkte å snakke med deg. 483 00:33:51,003 --> 00:33:53,323 Du kan avtale med kontoret mitt. 484 00:33:53,403 --> 00:33:55,203 Nina, jeg vil snakke om oss. 485 00:33:55,963 --> 00:34:00,043 Vi har konkludert om den situasjonen, Rishi. 486 00:34:00,843 --> 00:34:03,323 Jeg forstår at du er mistenksom, 487 00:34:03,403 --> 00:34:06,203 men jeg sverger at jeg ikke visste om forbindelsen. 488 00:34:06,283 --> 00:34:09,843 -Visste knapt jeg hadde aksjer i Flair. -Godt vi ryddet opp i det. 489 00:34:09,923 --> 00:34:11,443 Bare gi deg, Nina. 490 00:34:12,483 --> 00:34:15,203 Du sender ut disse "hold deg unna"- vibbene. 491 00:34:15,243 --> 00:34:17,043 Hva ventet du? 492 00:34:17,123 --> 00:34:18,523 Om du synes jeg er kald, 493 00:34:20,203 --> 00:34:21,843 så er jeg glad vi er ferdige, 494 00:34:22,683 --> 00:34:24,923 for jeg endrer meg ikke for noen mann. 495 00:34:25,683 --> 00:34:26,963 God natt, Rishi. 496 00:34:38,523 --> 00:34:39,523 Noe har skjedd. 497 00:34:39,603 --> 00:34:44,203 Videoen av meg når jeg snakker om manuset. Noen la den på nettet. Jeg er i trøbbel. 498 00:34:46,083 --> 00:34:48,363 Jeg er utdannet skuespiller, for faen! 499 00:34:49,003 --> 00:34:51,563 Manuset er dritt. Regissøren er en tulling. 500 00:34:51,643 --> 00:34:52,683 Hva er vitsen? 501 00:34:53,883 --> 00:34:55,563 Ja, det ser ille ut. 502 00:34:55,643 --> 00:34:57,003 De kommer til å droppe meg. 503 00:34:59,683 --> 00:35:01,123 Vent, du filmet det. 504 00:35:02,683 --> 00:35:03,683 Det gjorde jeg. 505 00:35:05,483 --> 00:35:06,683 Du la den på nettet. 506 00:35:08,843 --> 00:35:10,843 Hva faen? Hvorfor gjør du dette? 507 00:35:10,923 --> 00:35:13,963 Hvor mye betalte journalisten deg for informasjon? 508 00:35:14,523 --> 00:35:16,723 -Jeg gjorde ikke... -Jo, det gjorde du. 509 00:35:17,443 --> 00:35:20,163 Hvis du trengte penger, kunne du bare spurt. 510 00:35:20,203 --> 00:35:22,723 Men det å såre meg var vel det viktigste. 511 00:35:22,843 --> 00:35:24,123 Di hurpe! 512 00:35:25,163 --> 00:35:27,483 Ja, jeg ga ham et par sitater, hva så? 513 00:35:27,563 --> 00:35:30,643 Dette er min karriere! Etter alt jeg har gjort for deg. 514 00:35:30,683 --> 00:35:33,963 Du har ingen karriere. For det andre, hva har du gjort? 515 00:35:34,043 --> 00:35:35,483 Bodd gratis i huset mitt? 516 00:35:35,563 --> 00:35:40,243 Brukt pengene mine, ligget i min seng og deretter solgt oss ut som en tyster. 517 00:35:40,683 --> 00:35:41,883 -Du... -Vakter! 518 00:35:46,603 --> 00:35:48,243 Disse gutta følger deg ut. 519 00:35:49,603 --> 00:35:53,403 Tilkalte du vaktene på grunn av meg? Jeg ville ikke skadet deg. 520 00:35:54,363 --> 00:35:55,963 La oss snakke om det. 521 00:36:09,643 --> 00:36:10,643 Kom deg ut. 522 00:36:18,803 --> 00:36:21,923 Wanda, vær så snill. Du kan ikke bare kaste meg ut sånn. 523 00:36:22,003 --> 00:36:23,003 Jo. 524 00:36:24,603 --> 00:36:25,843 Du har rett. 525 00:36:27,403 --> 00:36:28,443 Vet du hva, 526 00:36:30,363 --> 00:36:32,443 ta en drosje dit du skal. 527 00:36:33,923 --> 00:36:34,923 Wanda... 528 00:37:00,963 --> 00:37:01,963 Du hadde rett. 529 00:37:02,523 --> 00:37:03,523 Om? 530 00:37:06,123 --> 00:37:08,363 Se på datoene. Dette er beviset. 531 00:37:09,523 --> 00:37:10,723 Er dette Andres konto? 532 00:37:11,323 --> 00:37:12,843 Det stemmer nøyaktig. 533 00:37:13,563 --> 00:37:16,523 -Vi lette på feil sted. -Jeg ser det. 534 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Jeg beklager, Nina. 535 00:37:21,403 --> 00:37:22,403 Det gjør jeg også. 536 00:37:23,843 --> 00:37:24,963 Takk, Gideon. 537 00:37:26,363 --> 00:37:27,723 Hva skal du gjøre? 538 00:37:53,203 --> 00:37:57,523 SIMON: ER DU SIKKER PÅ DETTE? DET MÅ FUNGERE. - X 539 00:38:07,643 --> 00:38:10,203 Jeg finner veien ut. Du trenger ikke følge mg. 540 00:38:10,323 --> 00:38:11,523 Vi er forbi det nå. 541 00:38:14,963 --> 00:38:15,883 Hva i helvete? 542 00:38:16,603 --> 00:38:19,643 Jeg er kriminalbetjent Christie. Andre Scott-Clarke, 543 00:38:19,683 --> 00:38:23,123 jeg arresterer deg på mistanke om svindel og tyveri. 544 00:38:23,203 --> 00:38:25,803 -Nina, hva faen? -Du trenger ikke si noe, 545 00:38:25,883 --> 00:38:29,203 men det kan skade forsvaret om du i avhør ikke nevner 546 00:38:29,323 --> 00:38:31,403 noe du senere viser til i retten. 547 00:38:31,483 --> 00:38:34,163 Alt du sier, kan brukes som bevis. 548 00:38:34,203 --> 00:38:37,323 Hva snakker du om? Dette er tull, og du vet det. 549 00:38:37,403 --> 00:38:41,043 -Jeg er blitt lurt. Det er Claudia. -Du blir med oss. 550 00:38:41,123 --> 00:38:42,003 Kom deg vekk. 551 00:38:44,723 --> 00:38:46,923 Vennligst ikke gjør det vanskelig. 552 00:38:51,403 --> 00:38:52,203 Det er lureri. 553 00:39:11,803 --> 00:39:13,723 -Fant du pengene? -Det var ham. 554 00:39:14,203 --> 00:39:15,643 Du! 555 00:39:16,683 --> 00:39:20,123 Dette er også vårt firma. Vi burde fått beskjed om dette. 556 00:39:20,643 --> 00:39:23,443 Du skjuler ting for oss fordi vi stemte mot deg. 557 00:39:23,523 --> 00:39:27,443 Du må være gal hvis du tror at jeg stoler på deg. 558 00:39:53,563 --> 00:39:55,683 En klokke, brun lærreim, 559 00:39:55,803 --> 00:39:58,323 svart skive, rustfritt stål, 560 00:39:58,883 --> 00:40:00,203 designer. 561 00:40:00,323 --> 00:40:01,643 Flott stykke. 562 00:40:02,443 --> 00:40:03,443 Er den ekte? 563 00:40:06,083 --> 00:40:07,403 Jeg får ringe, sant? 564 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Første gang? 565 00:40:11,883 --> 00:40:13,243 For en overraskelse. 566 00:40:17,843 --> 00:40:19,963 Du har rett til å informere en du kjenner, 567 00:40:20,043 --> 00:40:22,323 eller som er interessert i din velferd, 568 00:40:22,403 --> 00:40:24,243 om arrestasjon og sted. 569 00:40:54,363 --> 00:40:55,883 Pakk ferdig. 570 00:41:01,083 --> 00:41:02,043 Skal du noe sted? 571 00:41:03,363 --> 00:41:04,323 Jeg trenger pause. 572 00:41:05,683 --> 00:41:08,043 God plan. Du har hatt et vanskelig år. 573 00:41:08,883 --> 00:41:11,683 -Du er ikke her for mitt ve og vel. -Du har rett. 574 00:41:12,363 --> 00:41:14,963 Vi har hatt en situasjon. Andre er arrestert. 575 00:41:15,043 --> 00:41:17,483 -Arrestert for hva? -Du må holde deg unna. 576 00:41:20,123 --> 00:41:24,603 -Hva gjør du der borte? -For en gangs skyld, hold deg unna. 577 00:41:28,163 --> 00:41:29,003 Greit. 578 00:41:30,243 --> 00:41:31,603 Du har ansvaret. 579 00:41:33,403 --> 00:41:36,603 En avtale er en avtale. Her er DNA-testresultatene jeg fant. 580 00:41:37,083 --> 00:41:38,843 Wanda får ikke vite det av meg. 581 00:41:39,603 --> 00:41:42,803 GENOMISK RAPPORT 582 00:41:44,403 --> 00:41:45,923 Hvordan kan jeg stole på deg? 583 00:41:49,203 --> 00:41:52,803 Min mor pleide å gråte seg i søvn om natten, 584 00:41:53,443 --> 00:41:56,043 bekymret for visum og hvor vi skulle bo, 585 00:41:56,123 --> 00:41:58,563 og hvem vi kunne låne penger av for å overleve. 586 00:41:59,683 --> 00:42:01,843 Om dette holder deg våken om natten, 587 00:42:01,923 --> 00:42:03,083 er det bra. 588 00:42:23,963 --> 00:42:28,163 Du blir løslatt i påvente av ytterligere undersøkelser av påstanden. 589 00:42:46,163 --> 00:42:47,603 Har Wanda tekstet deg også? 590 00:42:47,923 --> 00:42:49,483 Ja, men mamma er ikke her. 591 00:42:49,563 --> 00:42:51,203 Mamma er i fyret. 592 00:42:51,323 --> 00:42:53,323 Hvem sin bil står i oppkjørselen? 593 00:42:54,123 --> 00:42:55,123 Jeg er her inne! 594 00:43:07,403 --> 00:43:08,483 Sir. 595 00:43:09,483 --> 00:43:10,603 Mr. Scott-Clarke. 596 00:43:23,043 --> 00:43:25,203 Jeg kunne drept deg akkurat nå. 597 00:43:25,883 --> 00:43:26,883 Det kunne du. 598 00:43:27,363 --> 00:43:29,483 Men det vil ikke hjelpe din situasjon. 599 00:43:31,923 --> 00:43:35,203 Hvis du vil renvaske navnet ditt, sett deg ned. 600 00:43:41,403 --> 00:43:43,003 Tilbake til leiligheten min. 601 00:43:50,403 --> 00:43:53,003 -Hvem lurte meg i fellen? -Vil du i fengsel? 602 00:43:53,083 --> 00:43:55,643 Hvis du lurer meg, skal jeg gjøre gjengjeld. 603 00:43:56,603 --> 00:43:58,563 Vil du oppføre deg som en dårlig mann? 604 00:43:58,643 --> 00:43:59,883 Kom igjen. 605 00:43:59,963 --> 00:44:03,563 Samme det. Jeg agnet kroken for en større fisk. 606 00:44:04,643 --> 00:44:07,643 Jeg er den eneste som står mellom deg 607 00:44:07,723 --> 00:44:10,363 og en lang fengselsdom. 608 00:44:10,483 --> 00:44:13,363 Så jeg foreslår at du viser litt takknemlighet. 609 00:44:20,483 --> 00:44:21,683 Visste dere om denne? 610 00:44:22,603 --> 00:44:25,443 Hvor lenge har den vært her? Visste du om den? 611 00:44:25,523 --> 00:44:27,483 Nei. Hva er det i den? 612 00:44:27,563 --> 00:44:29,883 Jeg vet ikke. Jeg fant den etter begravelsen. 613 00:44:29,963 --> 00:44:32,923 -Mamma sa jeg skulle tie om den. -Flere hemmeligheter. 614 00:44:33,003 --> 00:44:35,563 Jeg fant noen som kan åpne den. 615 00:44:36,403 --> 00:44:37,403 Frank? 616 00:44:39,963 --> 00:44:40,963 Vi er her inne. 617 00:44:42,803 --> 00:44:45,043 Vi må få slutt på hemmelighetene. 618 00:44:56,683 --> 00:44:57,683 Hei. 619 00:45:05,243 --> 00:45:06,243 Skål. 620 00:45:07,403 --> 00:45:08,403 Hei. 621 00:45:08,843 --> 00:45:09,683 Dre. 622 00:45:11,563 --> 00:45:12,803 Hva er alt dette? 623 00:45:13,843 --> 00:45:14,923 Hva gjør hun her? 624 00:45:17,323 --> 00:45:18,923 På tide å fange en tyv. 625 00:45:19,003 --> 00:45:21,243 Ja? Og hvem er det? 626 00:45:46,803 --> 00:45:48,803 Tekst: Anette Kvam 627 00:45:48,883 --> 00:45:50,883 Kreativ leder Gry Impelluso