1 00:00:06,083 --> 00:00:07,563 Säg till Ultimaè att vi vill gå vidare. 2 00:00:07,643 --> 00:00:08,483 DETTA HAR HÄNT... 3 00:00:08,563 --> 00:00:10,163 Varför ringer Claudia aktieägarna? 4 00:00:10,203 --> 00:00:12,483 Vi får tillbaka kontrollen och kör ut de där två. 5 00:00:12,563 --> 00:00:14,203 Att du röstar med mig. 6 00:00:14,283 --> 00:00:15,563 Du vill att jag går emot min familj? 7 00:00:15,643 --> 00:00:17,563 Vår far ringde mig. 8 00:00:17,643 --> 00:00:20,803 Han sa att nån försökte skada företaget. Försökte skada honom. 9 00:00:20,883 --> 00:00:23,003 Nån har stulit pengar från bolaget. 10 00:00:24,203 --> 00:00:25,803 Hur fick han veta det? 11 00:00:25,883 --> 00:00:28,003 Så dessutom har vi en tjallare i familjen. 12 00:00:28,083 --> 00:00:31,483 Om förslaget att acceptera Ultimaès investering. 13 00:00:31,603 --> 00:00:33,123 -Mot. -För. 14 00:00:33,163 --> 00:00:34,323 Då vinner vi. 15 00:00:34,403 --> 00:00:37,083 Det är över, Gideon. Jag avgår. 16 00:00:37,163 --> 00:00:39,963 Han åkte till Zürich. Han var döende. 17 00:00:40,043 --> 00:00:43,123 Miss Richards, er far sa att vi kunde vänta er. 18 00:01:12,563 --> 00:01:13,763 Här är vi. 19 00:01:19,483 --> 00:01:21,803 Det här var er fars favoritsvit. 20 00:01:21,883 --> 00:01:25,323 Han sa att om ni nånsin kom, skulle vi lägga er här. 21 00:01:27,483 --> 00:01:30,043 Vi blev ledsna när vi hörde att han gått bort. 22 00:01:30,563 --> 00:01:34,883 Er fars vanlige chaufför kommer stå till ert förfogande. Om ni behöver nåt. 23 00:01:38,883 --> 00:01:39,883 Tack. 24 00:02:13,963 --> 00:02:15,203 Vad förstår jag inte? 25 00:02:28,483 --> 00:02:29,843 Mrs Richards. 26 00:02:30,323 --> 00:02:34,123 -Tack för den generösa gåvan. -Varsågod, pastor Brown. 27 00:02:34,203 --> 00:02:36,643 Man kan inte ha ett vittnesbörd utan en prövning. 28 00:02:36,763 --> 00:02:38,123 Jag håller med. 29 00:02:38,203 --> 00:02:41,043 Och kan inte triumfera utan en tragedi. 30 00:02:41,163 --> 00:02:42,163 Amen. 31 00:02:43,003 --> 00:02:45,723 Syster Claudia, du har hållit ut, 32 00:02:46,363 --> 00:02:48,963 och du har triumferat. I Jesu namn. 33 00:02:49,283 --> 00:02:51,603 -Mamma är lycklig. -Gud älskar vinnare. 34 00:02:52,163 --> 00:02:53,403 Amen, pastor Brown. 35 00:02:54,243 --> 00:02:55,243 Amen. 36 00:02:57,523 --> 00:02:58,643 Jättesnygg. 37 00:02:58,723 --> 00:03:02,083 Ett smidigt läderarmband med urtavla i obsidian, en klassiker. 38 00:03:02,163 --> 00:03:04,563 -Hur mycket? -16 600 pund. 39 00:03:06,883 --> 00:03:08,643 Vi har kommit långt sen skolan. 40 00:03:08,723 --> 00:03:09,683 Tusan! 41 00:03:11,883 --> 00:03:14,083 Han beter sig som om vi inte har råd. 42 00:03:15,843 --> 00:03:17,483 Ärligt talat, har han rätt. 43 00:03:17,563 --> 00:03:19,763 Vi har inte de här stålarna. 44 00:03:21,243 --> 00:03:24,323 En sån här klocka behåller värdet, det ökar till och med. 45 00:03:24,403 --> 00:03:25,443 Ökar? 46 00:03:26,403 --> 00:03:28,803 Det finns sajter som säljer begagnade klockor 47 00:03:28,883 --> 00:03:30,483 om det passar er bättre. 48 00:03:31,923 --> 00:03:32,763 Vi tar den. 49 00:03:33,483 --> 00:03:34,883 Utmärkt smak, sir. 50 00:03:36,243 --> 00:03:37,083 Du... 51 00:03:38,603 --> 00:03:41,083 -är du galen? -Vi måste fira våra segrar. 52 00:03:41,163 --> 00:03:43,003 -Det är inte klart. -Det blir det. 53 00:03:43,083 --> 00:03:46,523 Claudia Richards får det hon vill, jag får biljetten till nästa nivå. 54 00:03:46,603 --> 00:03:48,523 Vi ska bara slå in ert inköp. 55 00:03:48,603 --> 00:03:49,523 Tack. 56 00:03:51,443 --> 00:03:54,043 -Du sa att du skulle greja det lagligt. -Ja. 57 00:03:54,123 --> 00:03:57,723 Bilen, huset, livet. 58 00:04:00,843 --> 00:04:01,843 För slitet. 59 00:04:02,763 --> 00:04:03,763 Sover aldrig. 60 00:04:10,003 --> 00:04:14,243 Din far kom till mig för han krävde största diskretion. 61 00:04:15,603 --> 00:04:16,843 Min far är död, 62 00:04:17,523 --> 00:04:20,043 och han lämnade efter sig en komplicerad situation. 63 00:04:20,123 --> 00:04:23,283 Jag försöker uppfylla hans önskningar, men jag behöver hjälp. 64 00:04:26,243 --> 00:04:29,723 Jag tog emot honom en gång. Han ville ha ett andra utlåtande. 65 00:04:29,803 --> 00:04:30,843 Bara en gång? 66 00:04:30,963 --> 00:04:33,403 -I januari förra året. -Och? 67 00:04:33,523 --> 00:04:37,963 Jag höll med hans brittiska läkare. Cancern gick inte att operera. 68 00:04:38,603 --> 00:04:40,963 Jag uppmanade honom att ordna upp sina affärer. 69 00:04:42,163 --> 00:04:44,283 Min far dog av en hjärtattack. 70 00:04:44,363 --> 00:04:46,363 Kan det vara misstänkt? 71 00:04:46,403 --> 00:04:49,843 Utan en obduktion kan jag inget säga. Men miss Richards, 72 00:04:49,923 --> 00:04:52,843 folk med en cancerdiagnos löper dubbelt så stor risk 73 00:04:52,923 --> 00:04:54,963 att drabbas av stroke eller hjärtattack. 74 00:04:57,163 --> 00:05:00,403 Förlåt... men om han bara besökte dig en gång, 75 00:05:00,483 --> 00:05:03,763 varför var han i Zürich sju gånger under fem månader? 76 00:05:04,923 --> 00:05:06,283 Jag har ingen aning. 77 00:05:06,363 --> 00:05:08,683 Jag är ledsen, jag har inga svar åt dig. 78 00:05:09,843 --> 00:05:10,843 Okej. 79 00:05:47,003 --> 00:05:48,403 Vart ska du? 80 00:05:48,483 --> 00:05:50,963 -Jag måste sticka. -Nej, det behöver du inte. 81 00:06:01,483 --> 00:06:04,043 När vaknade du för att göra allt det här? 82 00:06:04,123 --> 00:06:06,243 -Göra vad? -Sminka dig? 83 00:06:06,843 --> 00:06:08,403 Det är mitt ansikte. 84 00:06:09,083 --> 00:06:10,483 Säkert. 85 00:06:12,523 --> 00:06:13,523 Verkligen? 86 00:06:16,083 --> 00:06:17,403 Din hy är perfekt. 87 00:06:18,763 --> 00:06:19,763 Vad använder du? 88 00:06:21,083 --> 00:06:23,923 Den där koreanska tiostegs-rengöringen, 89 00:06:24,643 --> 00:06:25,723 när jag kommer ihåg. 90 00:06:29,483 --> 00:06:32,483 Män brukar inte vilja veta om mina skönhetsprodukter. 91 00:06:32,563 --> 00:06:36,563 Ja. De flesta äger inte ett kosmetikföretag. 92 00:06:37,563 --> 00:06:39,563 -Det där var skryt. -Ja. 93 00:06:50,203 --> 00:06:51,603 Jag måste gå. 94 00:06:52,883 --> 00:06:53,963 Jag kan köra dig. 95 00:06:55,283 --> 00:06:58,443 Jag måste hämta mitt barn. 96 00:07:01,043 --> 00:07:02,003 Barn? 97 00:07:17,643 --> 00:07:20,443 Jag tror att det är rätt. Det är en bra idé. 98 00:07:23,283 --> 00:07:25,243 -Varsågod. -Tack. 99 00:07:26,923 --> 00:07:28,363 Snygg klocka. 100 00:07:28,443 --> 00:07:29,523 Tack. 101 00:07:30,083 --> 00:07:31,963 Du ser väldigt nöjd ut. 102 00:07:32,043 --> 00:07:34,923 Jag förmedlade en stor affär för företaget. Alla vinner. 103 00:07:35,003 --> 00:07:38,123 -Var bara försiktig, Andre. -Du oroar dig för mycket. 104 00:07:38,203 --> 00:07:40,163 Underskatta aldrig den här familjen. 105 00:07:40,243 --> 00:07:44,643 Det var vi som höll det flytande. Inte de där bortskämda typerna. 106 00:07:45,523 --> 00:07:47,883 Lojalitet är viktigt i livet. 107 00:07:49,043 --> 00:07:51,243 Vad gör lojalitet för folk som vi? 108 00:07:51,323 --> 00:07:54,323 Du menar den miljon pund han lämnade mig i sitt testamente? 109 00:07:56,483 --> 00:08:00,083 Du stinker ambition, och ingen litar på dig. 110 00:08:01,363 --> 00:08:03,163 Det är inte säkert här för dig. 111 00:08:27,363 --> 00:08:29,963 NINA: JAG VET INTE VAD STEPHEN GJORDE HÄR 112 00:08:30,043 --> 00:08:30,883 Ett till? 113 00:08:31,443 --> 00:08:32,803 Ja, tack. 114 00:08:33,723 --> 00:08:37,003 DU BORDE INTE HA VARIT DÄR SJÄLV. JAG BORDE INTE HA SVIKIT DIG. - X 115 00:08:38,923 --> 00:08:40,083 Underbar kväll. 116 00:08:40,163 --> 00:08:42,003 Ska jag beställa champagne? 117 00:08:42,803 --> 00:08:44,123 Jag är inte intresserad... 118 00:08:44,203 --> 00:08:45,923 Kommer du från Shadow Suite? 119 00:08:46,683 --> 00:08:47,523 Vem? 120 00:08:50,043 --> 00:08:51,163 Mitt misstag. 121 00:08:55,563 --> 00:08:57,883 Han sa att du var från Shadow Suite. 122 00:08:59,683 --> 00:09:01,803 Det är en eskortservice i stan. 123 00:09:02,283 --> 00:09:03,643 Herregud. 124 00:09:04,363 --> 00:09:05,443 Eliteskorter. 125 00:09:06,003 --> 00:09:07,043 Jättebra. 126 00:09:07,123 --> 00:09:09,043 -Ja. -Notan, tack. 127 00:09:22,403 --> 00:09:24,363 Gideon, det är jag. 128 00:09:26,083 --> 00:09:28,683 Zürich var en miss. Jag åker tillbaka till London. 129 00:09:29,403 --> 00:09:31,003 Vi får prata imorgon. 130 00:09:35,763 --> 00:09:37,283 Jag brukade köra din far. 131 00:09:39,283 --> 00:09:41,283 Han var alltid generös mot mig. 132 00:09:41,363 --> 00:09:42,363 Det var han säkert. 133 00:09:43,003 --> 00:09:45,683 Jag körde honom ofta till IAV. 134 00:09:48,043 --> 00:09:49,043 Vad är IAV? 135 00:10:01,243 --> 00:10:04,403 -Jag har ingen nyckel, men... -Det räcker med pass. 136 00:10:04,483 --> 00:10:07,483 Miss Nina Richards. Ni kan fortsätta till valvet. 137 00:10:08,123 --> 00:10:09,323 Vem mer har tillgång? 138 00:10:12,483 --> 00:10:16,283 Förutom er far, är ni den enda som har tillgång till det. 139 00:10:16,363 --> 00:10:17,363 Tack. 140 00:10:23,003 --> 00:10:24,083 Börja med skyttarna. 141 00:10:24,563 --> 00:10:26,243 Ingen går emot familjen Walsh. 142 00:10:27,403 --> 00:10:31,483 Det är leken. Jag söker inte upp krig med om det kommer till mig, 143 00:10:31,563 --> 00:10:32,643 då måste jag... 144 00:10:34,523 --> 00:10:36,923 Jag är utbildad skådis för helvete! 145 00:10:37,003 --> 00:10:39,643 Det här manuset är skit. Regissören är en klåpare. 146 00:10:39,683 --> 00:10:41,923 -Vad är poängen? -Du har rätt. 147 00:10:42,003 --> 00:10:43,403 Varför försöker du ens? 148 00:10:44,003 --> 00:10:45,003 Älskling. 149 00:10:47,563 --> 00:10:49,803 Jag vet vem som pratade med journalisten, 150 00:10:49,883 --> 00:10:52,683 -han som skrev ner oss. -Vad? Vem? 151 00:10:56,923 --> 00:10:58,323 Det var Alesha. 152 00:11:01,883 --> 00:11:02,723 Fan. 153 00:11:04,043 --> 00:11:05,043 Varför skulle hon? 154 00:11:06,883 --> 00:11:08,723 Hon har alltid varit svartsjuk. 155 00:11:08,803 --> 00:11:09,883 Jag är ledsen. 156 00:11:12,803 --> 00:11:14,723 Jag måste gå. Jag har crossfit. 157 00:11:26,243 --> 00:11:29,323 Stephen hade ett bankfack fullt av grejer i Zürich. 158 00:11:29,403 --> 00:11:32,283 -Affärer och personliga saker. -Vad har du hittat? 159 00:11:32,363 --> 00:11:34,843 Det ser ut som om han upptäckte förskingringen. 160 00:11:34,923 --> 00:11:38,923 -Han visste att nån stal från honom. -Vem? Vem var det? 161 00:11:39,003 --> 00:11:42,403 Han följde pengaspåret, men han kom inte till botten med det. 162 00:11:42,483 --> 00:11:44,563 Kan ett domstolsbeslut stoppa Ultimaè? 163 00:11:44,643 --> 00:11:48,483 Utan bevis på vem som har förskingrat, är det osannolikt. 164 00:11:48,563 --> 00:11:50,603 Hör på, jag kommer tillbaka till London. 165 00:11:50,723 --> 00:11:53,563 Okej, hitta nåt oklart prejudikat. 166 00:11:53,643 --> 00:11:55,723 Gör vad du kan för att förhala. 167 00:11:56,523 --> 00:11:59,243 Jag är nåt på spåren. Jag känner det. 168 00:12:29,643 --> 00:12:32,283 CLAUDIA RICHARDS ÖVERVAKNING 169 00:12:38,123 --> 00:12:39,083 Hej, Gideon. 170 00:12:39,163 --> 00:12:43,323 Så bankfacket i Zürich dolde privata och affärsrelaterade dokument. 171 00:12:43,403 --> 00:12:46,403 Visste du att Stephen lät utreda Claudia? 172 00:12:46,483 --> 00:12:47,323 Nej. 173 00:12:48,083 --> 00:12:50,083 Nåt för att binda henne vid pengarna? 174 00:12:50,163 --> 00:12:54,883 Jag läser ännu, men Claudia betalade en stor deposition på Andres lägenhet. 175 00:12:54,963 --> 00:12:58,483 Intressant. Jag tittar närmare på Andres finanser. 176 00:12:58,563 --> 00:13:01,083 Hittar vi bevis på att pengar flyttas mellan dem, 177 00:13:01,163 --> 00:13:04,643 knyter det till uttag från Flair, kan vi få en polisutredning. 178 00:13:04,723 --> 00:13:07,003 Hur kunde hon stjäla från sina barn? 179 00:13:07,083 --> 00:13:08,963 Du måste köpa lite tid åt mig. 180 00:13:09,043 --> 00:13:11,043 Lämna det åt mig. Jag förhalar. 181 00:13:33,123 --> 00:13:34,443 Vänta... Vad? 182 00:13:41,523 --> 00:13:44,243 Att bli del av Ultimaè är ett stort steg för Flair. 183 00:13:44,323 --> 00:13:46,843 Vi flyttade in i det här huset för två år sen. 184 00:13:46,923 --> 00:13:48,323 Det är byggt för oss. 185 00:13:48,403 --> 00:13:51,763 Allt har kontrollerats av Stephen och Claudia. 186 00:13:52,323 --> 00:13:55,803 Det är imponerande. Underbar känsla för detaljer. 187 00:13:57,243 --> 00:14:01,043 -Kan vi gå till produktavdelningen? -Visst. Den här vägen. 188 00:14:02,683 --> 00:14:03,883 Han älskar det här. 189 00:14:04,763 --> 00:14:06,563 Vill du vara deras guide? 190 00:14:07,483 --> 00:14:11,843 Vi borde börja att tänka på våra prioriteringar inför nästa kvartal. 191 00:14:11,923 --> 00:14:13,643 Har du hört från Nina? 192 00:14:13,723 --> 00:14:14,963 Hon ringer inte mig. 193 00:14:16,563 --> 00:14:17,963 Vi gjorde vad vi måste. 194 00:14:18,523 --> 00:14:19,963 Jag vet, men... 195 00:14:22,203 --> 00:14:23,603 Gus, Alesha. 196 00:14:24,403 --> 00:14:26,923 Jag tänkte bara titta in och säga hej. 197 00:14:27,003 --> 00:14:29,163 -Det är Chloe. -Trevligt att träffas. 198 00:14:29,243 --> 00:14:31,163 Vi är jätteglada att vara med. 199 00:14:31,243 --> 00:14:34,363 Jag vill försäkra er om att ingenting kommer att förändras. 200 00:14:34,443 --> 00:14:36,643 Det är skönt att höra. Tack. 201 00:14:40,683 --> 00:14:43,283 -De menar allvar med partnerskapet. -Ja. 202 00:14:43,403 --> 00:14:47,123 Vi använder deras pengar för att växa och genomföra våra strategier. 203 00:14:53,883 --> 00:14:56,403 FRÅN DIN ULTIMAÈ-FAMILJ 204 00:14:58,123 --> 00:14:59,323 Så trevligt. 205 00:15:06,283 --> 00:15:08,203 -Andre. -Vi har ett litet problem. 206 00:15:08,283 --> 00:15:10,963 -Vad har de? -Ingenting. De förhalar. 207 00:15:11,043 --> 00:15:14,563 -Jag trodde du sa att det var klart. -Det är det. Det går över. 208 00:15:14,643 --> 00:15:15,643 Det hoppas jag. 209 00:15:15,723 --> 00:15:18,723 Säg ingenting. Jag vill inte att ungdomarna får kalla fötter. 210 00:15:30,883 --> 00:15:32,163 Vad gör du? 211 00:15:32,243 --> 00:15:34,203 Får Sasha dig att använda ansiktsmask? 212 00:15:35,043 --> 00:15:36,963 Det här är arbete. 213 00:15:39,763 --> 00:15:42,403 Visste du att alla är besatta av koreansk hudvård? 214 00:15:42,483 --> 00:15:43,883 Ja. Gamla nyheter. 215 00:15:45,443 --> 00:15:50,243 Nej, hudvård är en sektor som växer snabbare än både hår och smink. 216 00:15:51,763 --> 00:15:53,403 Varför är vi inte med där? 217 00:15:53,483 --> 00:15:56,403 Du har jobbat här längre än jag, så berätta. 218 00:15:56,483 --> 00:15:59,283 Jag vet att produkter är ditt område, men lyssna. 219 00:15:59,963 --> 00:16:02,963 Flair & Glory lanserar en hudvårdsserie. 220 00:16:03,043 --> 00:16:05,483 Ett samarbete med de bästa koreanska märkena, 221 00:16:05,563 --> 00:16:10,443 från brittiska och europeiska lager. Ingen spårning från Hongkong 222 00:16:10,523 --> 00:16:11,923 som alla våra konkurrenter. 223 00:16:12,803 --> 00:16:14,003 Vad tror du? 224 00:16:14,563 --> 00:16:16,363 Det är faktiskt riktigt intressant. 225 00:16:16,443 --> 00:16:18,363 Kom, jag bjuder på en drink. 226 00:16:21,323 --> 00:16:22,963 Mamma har ljugit för oss. 227 00:16:23,043 --> 00:16:24,203 Lugna ner dig. 228 00:16:24,283 --> 00:16:27,723 Vår far har betalat för allt. 229 00:16:27,803 --> 00:16:31,923 Mamma sa att nån rik kusin betalade för skolor, universitetet. 230 00:16:32,003 --> 00:16:34,003 Alla checkar från Las Gidi Industries. 231 00:16:34,083 --> 00:16:35,923 Okej. Vi måste prata med mamma. 232 00:16:36,563 --> 00:16:38,363 Så hon kan ljuga mer? 233 00:16:39,963 --> 00:16:42,763 Nina, du har inte pratat med henne sen omröstningen. 234 00:16:42,843 --> 00:16:47,363 Vi har redan mist en förälder i år. Vi... måste höra vad hon har att säga. 235 00:16:47,443 --> 00:16:50,043 -Jag är ledsen. -Jag hatar att inte veta. 236 00:16:50,123 --> 00:16:52,883 Varför han ringde, vem som tog pengarna, 237 00:16:52,963 --> 00:16:54,563 vad mer döljer mamma? 238 00:16:54,643 --> 00:16:56,723 Jag önskar att du kom hem. 239 00:16:56,803 --> 00:17:00,283 Ta ett steg tillbaka från all skit. Du hör inte hemma där. 240 00:17:00,363 --> 00:17:01,363 Si, jag måste sluta. 241 00:17:15,923 --> 00:17:18,203 Vi borde ha gjort det här för länge sen. 242 00:17:18,283 --> 00:17:21,603 Den här hudvårdsgrejen kunde bli fantastisk. 243 00:17:21,683 --> 00:17:22,563 Vad har du? 244 00:17:23,803 --> 00:17:28,563 Jag kontaktade nån jag känner som satte mig i kontakt med en vice vd 245 00:17:28,603 --> 00:17:32,123 för ett lovande märke i Seoul som vill samarbeta och expandera. 246 00:17:32,243 --> 00:17:35,083 -Tjusigt. -Vice vd:n sms:ade tillbaka på 20 minuter. 247 00:17:35,683 --> 00:17:37,603 Vi pratar med Ultimaè. 248 00:17:39,923 --> 00:17:42,363 Det är ett intressant förslag. 249 00:17:43,563 --> 00:17:46,203 Det är inte riktigt dags för nya satsningar. 250 00:17:46,963 --> 00:17:47,803 Vad menar du? 251 00:17:47,843 --> 00:17:50,003 Vårt partnerskap är fortfarande nytt 252 00:17:50,083 --> 00:17:53,843 och det finns vissa finansiella problem med Flair 253 00:17:53,963 --> 00:17:55,843 som måste klaras ut. 254 00:17:55,963 --> 00:18:00,923 Vårt uppdrag är att fokusera på att öka F&G:s befintliga verksamhet. 255 00:18:01,003 --> 00:18:05,283 Men en hudvårdslinje skulle stärka och utöka vår marknad. 256 00:18:05,363 --> 00:18:09,443 Tja, Ultimaè har redan stora investeringar i hudvårdssektorn. 257 00:18:09,523 --> 00:18:12,043 Vi ser gärna att F&G fortsätter med inbrytningarna 258 00:18:12,123 --> 00:18:14,043 i marknadens mångfaldssegment. 259 00:18:14,123 --> 00:18:16,723 Mångfaldssegment? 260 00:18:16,803 --> 00:18:18,523 Så, vi ska fortsätta som förut? 261 00:18:19,003 --> 00:18:22,483 Jag anser att nu inte är rätt tidpunkt. 262 00:18:22,563 --> 00:18:26,243 Som vd:ar bestämmer vi vad Flair & Glory ägnar sig åt. 263 00:18:26,763 --> 00:18:31,963 Som medlemmar i Ultimaè-familjen, har ni gått med på att inte konkurrera. 264 00:18:32,043 --> 00:18:36,203 Att lansera ett hudvårdsmärke kunde påverka andra produkter vi har 265 00:18:36,283 --> 00:18:38,123 och är nåt jag skulle förbjuda. 266 00:18:38,203 --> 00:18:39,123 Förbjuda? 267 00:18:39,723 --> 00:18:43,323 Så, vi måste be om ditt godkännande innan vi kan göra nåt? 268 00:18:43,363 --> 00:18:47,123 Det jag säger är att jag vill att vi samarbetar. 269 00:19:02,963 --> 00:19:05,203 Affären skulle ge oss makten. 270 00:19:05,283 --> 00:19:08,083 -Ni har makt. -Det vet jag inte. 271 00:19:08,123 --> 00:19:10,683 Chloe verkade ha all makt i det där rummet. 272 00:19:10,763 --> 00:19:13,043 Det är tidigt än. Lugna ner er. 273 00:19:13,123 --> 00:19:16,563 Ni uppför er som om allt ska byggas på en dag. 274 00:19:16,603 --> 00:19:20,283 De investerar 150 miljoner pund. 275 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Bläcket är inte ens torrt. Ge dem en chans. 276 00:19:23,603 --> 00:19:27,843 Nina kanske hade rätt. Ett vitt företag fattar nog inte vad vi vill göra. 277 00:19:28,563 --> 00:19:29,763 Problem i paradiset? 278 00:19:30,763 --> 00:19:31,763 Redan? 279 00:19:32,843 --> 00:19:35,043 Så, vad händer? 280 00:19:35,843 --> 00:19:36,843 Ingenting. 281 00:19:37,323 --> 00:19:40,003 -Det låter inte som ingenting. -Var är Luke? 282 00:19:41,923 --> 00:19:42,923 Han är upptagen. 283 00:19:44,083 --> 00:19:47,803 Så firar vi att vi säljer familjens stolthet? 284 00:20:27,923 --> 00:20:31,923 Hon insisterar på en familjemiddag och pratar i telefon hela tiden. 285 00:20:36,363 --> 00:20:37,323 Vem är hon? 286 00:20:37,843 --> 00:20:38,843 Vet inte. 287 00:20:39,683 --> 00:20:41,683 Gus, vem är tjejen? 288 00:20:41,763 --> 00:20:43,683 Inte hon som skämde ut dig på kontoret? 289 00:20:43,763 --> 00:20:45,123 Ännu en gold digger. 290 00:20:45,243 --> 00:20:46,083 Definitivt. 291 00:20:48,043 --> 00:20:50,763 Lägg dig inte i och ät upp din mat. 292 00:20:53,043 --> 00:20:56,043 -Du pratade inte med journalisten. -Verkligen? 293 00:20:59,083 --> 00:21:00,123 Förlåt. 294 00:21:06,443 --> 00:21:07,443 Det var Luke. 295 00:21:08,323 --> 00:21:09,323 Vad? 296 00:21:10,243 --> 00:21:11,323 Ja. Han fick betalt. 297 00:21:12,243 --> 00:21:13,843 Jag såg hans kontoutdrag. 298 00:21:15,603 --> 00:21:19,043 Vilken skit. Jag är inte förvånad. 299 00:21:20,203 --> 00:21:22,363 Han har varit en igel från dag ett. 300 00:21:23,603 --> 00:21:25,923 Så, vad ska du göra åt det? 301 00:21:29,363 --> 00:21:31,203 Du ska göra nåt åt det. 302 00:21:32,283 --> 00:21:35,523 Jag är inte som du. Jag vill inte vara ensam hela tiden. 303 00:21:37,683 --> 00:21:40,083 Vet du vad? Njut av att bli utnyttjad. 304 00:21:52,243 --> 00:21:53,963 Varför står du på lur här? 305 00:21:54,643 --> 00:21:55,763 Bjöd mamma hit dig? 306 00:21:55,843 --> 00:21:56,843 Inte precis. 307 00:21:57,963 --> 00:21:58,963 Okej. 308 00:22:03,563 --> 00:22:04,563 Vad? 309 00:22:05,203 --> 00:22:07,803 Tack, för att du röstade med mig. 310 00:22:10,003 --> 00:22:12,203 Det gjorde ingen skillnad, eller hur? 311 00:22:23,203 --> 00:22:25,963 Du satt i telefonen i en halvtimme, så hon gick. 312 00:22:26,043 --> 00:22:27,603 Jag är trött på hennes attityd. 313 00:22:27,683 --> 00:22:31,363 Först röstar hon emot oss och nu försöker hon bete sig som... 314 00:22:32,643 --> 00:22:33,643 Vad i helvete? 315 00:22:35,123 --> 00:22:37,203 Låser ni inte dörrarna här? 316 00:22:37,963 --> 00:22:39,163 Är allt okej? 317 00:22:40,043 --> 00:22:41,963 Borde inte du packa? 318 00:22:42,043 --> 00:22:43,243 Vi behöver prata. 319 00:22:44,363 --> 00:22:45,843 Du är bra fräck. 320 00:22:45,923 --> 00:22:48,683 Tro mig, du vill höra det här. 321 00:22:49,643 --> 00:22:52,083 Du förlorade. Det finns inget att diskutera. 322 00:22:53,363 --> 00:22:54,363 Slaget. 323 00:22:55,483 --> 00:22:56,483 Vad? 324 00:22:56,563 --> 00:22:59,563 Jag förlorade slaget. Men kriget pågår. 325 00:23:32,883 --> 00:23:34,643 Dags att chansa. 326 00:23:34,803 --> 00:23:37,123 Den här obesvarade törsten är tragisk. 327 00:23:37,203 --> 00:23:39,403 Ja, men Luke vet inte ens att jag finns. 328 00:23:39,483 --> 00:23:41,963 Irene, hon är inte ens speciellt söt. 329 00:23:42,043 --> 00:23:45,243 Det kan du inte säga. En del svarta tjejer är vackra. 330 00:23:45,323 --> 00:23:48,323 Hon är inte en av dem. Luke sa till Adrian 331 00:23:48,443 --> 00:23:50,283 att hon fångade honom med pengar. 332 00:23:50,363 --> 00:23:53,563 Ja. Det är som gromning, att alltid betala för allt 333 00:23:53,643 --> 00:23:55,443 som semestrar. 334 00:23:55,523 --> 00:23:58,763 Han fick flytta in i hennes lägenhet utan att betala. 335 00:23:58,843 --> 00:24:00,043 Och nu är han fast. 336 00:24:01,803 --> 00:24:06,083 Hur ska han återgå till att dela lägenhet, i typ, Deptford. 337 00:24:06,603 --> 00:24:09,043 Herregud... 338 00:24:09,123 --> 00:24:11,523 Wanda... Hej. 339 00:24:11,603 --> 00:24:15,683 Hej! Om ni vill ha min överblivna, kan ni få honom. 340 00:24:15,763 --> 00:24:17,923 Ni är tillräckligt banala för honom. 341 00:24:18,003 --> 00:24:22,043 -Vänta lite. Vi pratade inte... -"Vänta lite. Vi pratade inte..." 342 00:24:27,403 --> 00:24:28,603 Dumma jävlar. 343 00:24:34,803 --> 00:24:35,803 Här. 344 00:24:38,923 --> 00:24:41,403 Visste du att Stephen lät utreda dig? 345 00:24:41,483 --> 00:24:43,403 Din far var en paranoid idiot. 346 00:24:43,483 --> 00:24:46,123 Han gjorde dna-test på alla sina barn. 347 00:24:48,243 --> 00:24:49,243 Och? 348 00:24:52,203 --> 00:24:54,203 Testamentet var väldigt specifikt. 349 00:24:55,163 --> 00:24:57,963 Stephen lämnade sina pengar till sin genetiska släkt. 350 00:24:59,083 --> 00:25:00,523 Vad skulle det göra Wanda? 351 00:25:01,043 --> 00:25:03,763 Att få veta att han inte är hennes biologiska far? 352 00:25:05,163 --> 00:25:06,363 Det är inte sant. 353 00:25:07,043 --> 00:25:08,883 -Så kan det inte vara. -Det står så. 354 00:25:12,683 --> 00:25:16,043 DNA-ANALYS RESULTAT 355 00:25:18,203 --> 00:25:19,203 Herregud. 356 00:25:21,843 --> 00:25:24,043 Berätta var pengarna är, Claudia. 357 00:25:25,083 --> 00:25:26,283 Annars får Wanda se det. 358 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 Herregud. 359 00:25:29,523 --> 00:25:32,323 Jag gjorde inte... Det var en gång. 360 00:25:32,403 --> 00:25:35,083 Jag struntar i din smutsiga byk. 361 00:25:35,163 --> 00:25:37,603 Jag vill ha pengarna tillbaka i företaget. 362 00:25:37,683 --> 00:25:42,083 -Inte mitt ansvar. Jag har dem inte. -Så vem? Andre? 363 00:25:44,883 --> 00:25:47,203 Skyddar du hellre Andre än din dotter? 364 00:25:47,283 --> 00:25:51,123 -Hur vet jag att det inte är förfalskat? -Tror du att jag leker med dig? 365 00:25:51,203 --> 00:25:52,043 Okej. 366 00:25:53,883 --> 00:25:54,883 Vänta. 367 00:25:57,563 --> 00:25:58,963 Berätta inte. 368 00:25:59,043 --> 00:26:00,043 Titta på mig. 369 00:26:00,923 --> 00:26:02,403 Det skulle förstöra henne. 370 00:26:03,563 --> 00:26:06,523 Och du har dig själv att skylla. 371 00:26:07,283 --> 00:26:08,923 Jag stal inte pengarna. 372 00:26:10,043 --> 00:26:11,523 -Ljuger fortfarande. -Vänta! 373 00:26:11,643 --> 00:26:12,763 Varför? 374 00:26:13,123 --> 00:26:14,123 Varför? 375 00:26:14,283 --> 00:26:17,483 Och om jag stoppar försäljningen? 376 00:26:18,043 --> 00:26:21,043 Om jag säger att jag hade fel, att Andre ljög? 377 00:26:21,723 --> 00:26:25,323 Du kan få tillbaka företaget. Jag övertygar aktieägarna. 378 00:26:25,403 --> 00:26:27,683 Men säg inget till henne. Snälla. 379 00:26:31,043 --> 00:26:32,643 Ge mig tillbaka företaget... 380 00:26:34,083 --> 00:26:35,283 sen kan vi prata. 381 00:26:38,803 --> 00:26:39,803 Bra samtal. 382 00:26:55,403 --> 00:26:56,883 TILL MINNE AV STEPHEN RICHARDS 383 00:26:56,963 --> 00:26:59,083 Allt är en enda röra, pappa. Jag bara... 384 00:26:59,163 --> 00:27:00,203 TILLGIVEN MAKE, HÄNGIVEN FAR, BANBRYTANDE ENTREPRENÖR. HANS ARV LEVER VIDARE. 385 00:27:01,083 --> 00:27:02,963 Jag vet inte hur... 386 00:27:10,323 --> 00:27:12,843 NÅT ÄR PÅ GÅNG. KOM TILL KONTORET. 387 00:27:13,803 --> 00:27:15,203 För helvete. 388 00:27:24,003 --> 00:27:25,003 Hejdå, pappa. 389 00:27:45,683 --> 00:27:47,883 Det här var oväntat. 390 00:27:49,043 --> 00:27:51,443 Mrs Richards, du kallade till det här mötet. 391 00:27:52,803 --> 00:27:54,003 Det vet jag. 392 00:27:59,043 --> 00:28:00,243 Är jag sen? 393 00:28:11,363 --> 00:28:13,963 Jag har ny information om Ultimaè. 394 00:28:14,483 --> 00:28:16,603 Och jag drar tillbaka mitt stöd. 395 00:28:16,683 --> 00:28:18,243 -Vad? -Ursäkta? Vad? 396 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 Vilken information? 397 00:28:22,123 --> 00:28:24,363 Vilken ny information, Claudia? 398 00:28:25,843 --> 00:28:28,363 Den här investeringen kommer att förstöra bolaget. 399 00:28:29,563 --> 00:28:30,963 Men vi var överens. 400 00:28:31,043 --> 00:28:33,803 Du sa det själv, de blockerar redan era idéer. 401 00:28:33,883 --> 00:28:37,563 Vi gick med på kapitaltillskottet i utbyte mot aktier. 402 00:28:38,083 --> 00:28:39,643 Affären var inte slutförd 403 00:28:39,723 --> 00:28:42,523 så om flera stora aktieägare drar tillbaka sitt samtycke 404 00:28:42,603 --> 00:28:43,883 räcker inte rösterna. 405 00:28:43,963 --> 00:28:46,443 -Jag tror inte att det här är... -Tro det. 406 00:28:47,403 --> 00:28:51,283 Men utan de pengarna, har vi ännu ett stort hål i våra finanser. 407 00:28:51,363 --> 00:28:53,723 Alesha, vi hittar ett annat sätt. Vi måste det. 408 00:28:56,643 --> 00:28:58,443 Det går inte att lita på Ultimaè. 409 00:28:59,083 --> 00:29:02,483 Det handlar om vad som är bäst för familjen. 410 00:29:03,163 --> 00:29:05,883 Nina bör sitta kvar som vd. 411 00:29:05,963 --> 00:29:09,163 Hon har erfarenheten att agera för att stabilisera bolaget. 412 00:29:09,243 --> 00:29:10,323 Mamma, vad är det? 413 00:29:10,403 --> 00:29:12,083 Vad berättar du inte? 414 00:29:12,163 --> 00:29:13,883 Det är vad er far ville. 415 00:29:14,843 --> 00:29:17,323 Jag borde inte gått emot hans vilja. 416 00:29:28,643 --> 00:29:32,203 Claudia, det här är vad du ville. Jag levererade. 417 00:29:33,403 --> 00:29:35,563 Det finns viktigare saker än... 418 00:29:37,523 --> 00:29:40,003 -Det spelar ingen roll. -Det spelar roll för mig. 419 00:29:40,083 --> 00:29:43,443 Nina ger mig sparken, inte dina aktieägande barn. 420 00:29:45,843 --> 00:29:47,083 Jag kan ännu fixa det. 421 00:29:48,043 --> 00:29:49,763 Dre, vi förlorade. 422 00:29:51,083 --> 00:29:53,323 -Du får leva med det. -Jag förlorade inget. 423 00:29:55,123 --> 00:29:56,803 Vad är det, Claudia? 424 00:29:57,203 --> 00:30:00,003 Tänker du aldrig på nån annan än dig själv? 425 00:30:01,283 --> 00:30:02,283 Det är gjort. 426 00:30:03,603 --> 00:30:05,003 Du kan inte göra så här. 427 00:30:07,203 --> 00:30:08,843 Du ska få betala för det här. 428 00:30:10,963 --> 00:30:12,643 Jag betalar redan. 429 00:30:43,123 --> 00:30:44,283 Jag är förvirrad. 430 00:30:44,403 --> 00:30:46,523 Er mamma vill vad som är bäst för bolaget. 431 00:30:46,643 --> 00:30:48,763 Och som aktieägare, borde ni det också. 432 00:30:48,843 --> 00:30:49,923 Säkert. 433 00:30:50,043 --> 00:30:52,243 Det finns ingen plats för Andre här. 434 00:30:53,523 --> 00:30:55,123 Vad berättar du inte? 435 00:30:55,203 --> 00:30:58,803 Ultimaè är inte rätt val. Det här är rätt beslut. 436 00:30:59,563 --> 00:31:01,683 Det är inte slutfört utan er mors röster. 437 00:31:01,763 --> 00:31:04,643 Vi får helt klart inte hela historien. 438 00:31:06,843 --> 00:31:08,883 Flair & Glory leds av mig igen. 439 00:31:10,083 --> 00:31:14,083 Jag vill ha ert stöd men egentligen behöver jag inte det. 440 00:31:15,283 --> 00:31:16,483 Jag måste arbeta nu. 441 00:31:17,643 --> 00:31:18,483 Gideon. 442 00:31:31,563 --> 00:31:33,883 Ska du berätta vad du har för hake på Claudia? 443 00:31:33,963 --> 00:31:35,763 Vad får dig att tro att jag har det? 444 00:31:35,843 --> 00:31:38,243 Hon ger sig aldrig utan strid. 445 00:31:38,323 --> 00:31:43,003 Jag förklarade att jag kunde sätta dit henne eller Andre för förskingringen. 446 00:31:43,643 --> 00:31:45,523 Och hon accepterade det? 447 00:31:46,283 --> 00:31:47,643 Har vi konkreta bevis? 448 00:31:47,723 --> 00:31:51,443 Vi kan säga att Zürich-pappren innehöll några fler överraskningar. 449 00:31:51,523 --> 00:31:54,203 Andre har legat ett steg före oss från början. 450 00:31:55,083 --> 00:31:56,803 Jag börjar tro att han var ensam. 451 00:31:56,883 --> 00:32:01,843 Han hade tillgång, möjlighet, han tog pengar från Claudia. Det är han. 452 00:32:02,523 --> 00:32:03,603 Vad tror du? 453 00:32:03,683 --> 00:32:05,363 Det är möjligt. 454 00:32:05,443 --> 00:32:08,003 Ja, jag har tillgång till hans finanser. 455 00:32:08,083 --> 00:32:12,523 Han är försiktig, men mellan raderna finns det några för värdefulla föremål. 456 00:32:14,203 --> 00:32:17,283 Jag låter Thomas dubbelkolla Andres personliga konton 457 00:32:17,363 --> 00:32:20,683 -med de försvunna pengarna. -Bra tänkt. 458 00:32:21,563 --> 00:32:23,483 Vi måste spåra pengarna. 459 00:32:23,563 --> 00:32:26,083 Utan investeringen, kommer bolaget få kämpa. 460 00:32:26,163 --> 00:32:27,003 Jag vet. 461 00:32:28,123 --> 00:32:29,523 Men jag ger inte upp. 462 00:32:30,243 --> 00:32:32,243 Förstått. Vi fokuserar på Andre. 463 00:32:34,323 --> 00:32:35,763 Hur kunde mamma ge vika? 464 00:32:35,843 --> 00:32:39,883 -Mamma kanske ändrade sig. -Känner du vår mamma? 465 00:32:39,963 --> 00:32:43,643 Nina kommer hem till henne och plötsligt ger sig mamma. 466 00:32:43,723 --> 00:32:45,523 I en kamp där pengar står på spel? 467 00:32:47,323 --> 00:32:48,843 Nåt hände definitivt. 468 00:32:48,923 --> 00:32:51,323 Nåt står inte rätt till i staten Danmark. 469 00:32:51,403 --> 00:32:54,443 Ni två är helt galna. Det är ingen konspiration. 470 00:32:54,523 --> 00:32:57,003 Det är precis vad det är. 471 00:32:57,083 --> 00:33:00,283 Att se ryggen på Ultimaè känns bra. Men... 472 00:33:01,203 --> 00:33:03,603 -vår familj har för många hemligheter. -Ja. 473 00:33:03,683 --> 00:33:07,403 Nina har definitivt nåt. Det är den enda förklaringen. 474 00:33:07,483 --> 00:33:10,083 Ja? Som vad? 475 00:33:32,283 --> 00:33:33,483 Jag ville träffa dig. 476 00:33:34,603 --> 00:33:35,483 Och? 477 00:33:37,483 --> 00:33:39,803 Jag hör att du på nåt sätt blev av med Ultimaè. 478 00:33:39,883 --> 00:33:42,323 Jag gjorde... vad som är bäst för mitt företag. 479 00:33:43,683 --> 00:33:44,683 Hoppas du har rätt. 480 00:33:44,763 --> 00:33:47,803 Det är osäkra tider. Större företag kämpar. 481 00:33:47,883 --> 00:33:50,923 -Tack för det oombedda rådet. -Jag har velat prata. 482 00:33:51,003 --> 00:33:53,323 Du kan boka en tid med kontoret. 483 00:33:53,403 --> 00:33:55,203 Nina, jag vill prata om oss. 484 00:33:55,963 --> 00:34:00,043 Hör på, vi avslutade den situationen, Rishi. 485 00:34:00,843 --> 00:34:03,323 Jag förstår varför du inte litar på mig, 486 00:34:03,403 --> 00:34:06,203 men jag svär att jag inte visste nåt om kopplingen. 487 00:34:06,283 --> 00:34:09,843 -Jag visste inte att jag ägde nåt i Flair. -Och vi redde ut det. 488 00:34:09,923 --> 00:34:11,443 Sluta, Nina. 489 00:34:12,483 --> 00:34:15,203 Du utsöndrar kalla "håll dig borta"-vibbar. 490 00:34:15,243 --> 00:34:17,043 Vad förväntade du dig? 491 00:34:17,123 --> 00:34:18,523 Tycker du att jag är kall... 492 00:34:20,203 --> 00:34:21,843 då är jag glad att det är slut, 493 00:34:22,683 --> 00:34:24,923 för jag ändrar mig inte för nån man. 494 00:34:25,683 --> 00:34:26,963 Godnatt, Rishi. 495 00:34:38,523 --> 00:34:39,523 Nåt hände. 496 00:34:39,603 --> 00:34:44,203 Videon där jag snackar skit om manuset. Nån lade upp den online. Jag är körd. 497 00:34:46,083 --> 00:34:48,363 Jag är utbildad skådis för helvete! 498 00:34:49,003 --> 00:34:51,563 Det här manuset är skit. Regissören är en klåpare. 499 00:34:51,643 --> 00:34:52,683 Vad är poängen? 500 00:34:53,883 --> 00:34:55,563 Ja, det ser illa ut. 501 00:34:55,643 --> 00:34:57,003 De kommer välja bort mig. 502 00:34:59,683 --> 00:35:01,123 Vänta, du spelade in det. 503 00:35:02,683 --> 00:35:03,683 Det gjorde jag. 504 00:35:05,483 --> 00:35:06,683 Du lade ut den online. 505 00:35:08,843 --> 00:35:10,843 Vad fan? Varför skulle du göra det? 506 00:35:10,923 --> 00:35:13,963 Hur mycket fick du av journalisten för att svika oss? 507 00:35:14,523 --> 00:35:16,723 -Jag svek inte... -Fast du gjorde det. 508 00:35:17,443 --> 00:35:20,163 Om du behövde pengar, behövde du bara fråga. 509 00:35:20,203 --> 00:35:22,723 Men jag antar att skada mig var det som lockade. 510 00:35:22,843 --> 00:35:24,123 Din jäkel! 511 00:35:25,163 --> 00:35:27,483 Ja, jag gav honom ett par citat och... 512 00:35:27,563 --> 00:35:30,643 Det är min karriär! Efter allt jag gjort för dig. 513 00:35:30,683 --> 00:35:33,963 Okej, du har ingen karriär. Och vad har du gjort? 514 00:35:34,043 --> 00:35:35,483 Bott här utan att betala? 515 00:35:35,563 --> 00:35:40,243 Spenderat mina pengar, sovit i min säng och sen sålt ut oss som en tjallare. 516 00:35:40,683 --> 00:35:41,883 -Du... -Vakt! 517 00:35:46,603 --> 00:35:48,243 De följer dig ut. 518 00:35:49,603 --> 00:35:53,403 Kallade du på vakterna? Jag skulle inte skada dig. 519 00:35:54,363 --> 00:35:55,963 Låt oss prata om det här. 520 00:36:09,643 --> 00:36:10,643 Ut. 521 00:36:18,803 --> 00:36:21,923 Snälla, Wanda. Du kan inte bara slänga ut mig så här. 522 00:36:22,003 --> 00:36:23,003 Nej. 523 00:36:24,603 --> 00:36:25,843 Nej, du har rätt. 524 00:36:27,403 --> 00:36:28,443 Vet du vad... 525 00:36:30,363 --> 00:36:32,443 Ta en taxi dit du ska. 526 00:36:33,923 --> 00:36:34,923 Wanda... 527 00:37:00,963 --> 00:37:01,963 Du hade rätt. 528 00:37:02,523 --> 00:37:03,523 Om? 529 00:37:06,123 --> 00:37:08,363 Titta på datumen. Det här är beviset. 530 00:37:09,523 --> 00:37:10,723 Är det Andres konto? 531 00:37:11,323 --> 00:37:12,843 Det passar precis. 532 00:37:13,563 --> 00:37:16,523 -Vi letade på fel ställen. -Jag ser det. 533 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Jag är ledsen, Nina. 534 00:37:21,403 --> 00:37:22,403 Det är jag också. 535 00:37:23,843 --> 00:37:24,963 Tack, Gideon. 536 00:37:26,363 --> 00:37:27,723 Vad ska du göra? 537 00:37:53,203 --> 00:37:57,523 SIMON - ÄR DU SÄKER PÅ DET HÄR? DET MÅSTE FUNGERA. - X 538 00:38:07,643 --> 00:38:10,203 Jag hittar ut själv. Du behöver inte kontrollera mig. 539 00:38:10,323 --> 00:38:11,523 Vi är förbi det. 540 00:38:14,963 --> 00:38:15,883 Vad fan? 541 00:38:16,603 --> 00:38:19,643 Jag är kriminalkommissarie Christie. Andre Scott-Clarke, 542 00:38:19,683 --> 00:38:23,123 du är arresterad misstänkt för bedrägeri. 543 00:38:23,203 --> 00:38:25,803 -Nina, vad i helvete? -Du behöver inte säga nåt, 544 00:38:25,883 --> 00:38:29,203 men det kan skada ditt försvar om du inte nämner under förhör, 545 00:38:29,323 --> 00:38:31,403 nåt som du senare åberopar i rätten. 546 00:38:31,483 --> 00:38:34,163 Allt du säger kan användas som bevis. 547 00:38:34,203 --> 00:38:37,323 Vad pratar du om? Det här är nonsens och det vet du. 548 00:38:37,403 --> 00:38:41,043 -Nån har satt dit mig. Det är Claudia. -Du följer med oss, sir. 549 00:38:41,123 --> 00:38:42,003 Släpp mig. 550 00:38:44,723 --> 00:38:46,923 Gör det inte svårare för dig själv. 551 00:38:51,403 --> 00:38:52,203 Jag sätts dit. 552 00:39:11,803 --> 00:39:13,723 -Har ni hittat pengarna? -Det var han. 553 00:39:14,203 --> 00:39:15,643 Hallå, hallå. 554 00:39:16,683 --> 00:39:20,123 Det här är vårt företag också. Vi borde ha fått veta nåt. 555 00:39:20,643 --> 00:39:23,443 Du berättar ingenting för att vi röstade emot dig. 556 00:39:23,523 --> 00:39:27,443 Ni måste vara galna om ni tror att jag tänker lita på er. 557 00:39:53,563 --> 00:39:55,683 En klocka, brunt läderarmband, 558 00:39:55,803 --> 00:39:58,323 svart urtavla, rostfritt stål, 559 00:39:58,883 --> 00:40:00,203 märkesklocka. 560 00:40:00,323 --> 00:40:01,643 Snygg. 561 00:40:02,443 --> 00:40:03,443 Är den äkta? 562 00:40:06,083 --> 00:40:07,403 Får jag ringa ett samtal? 563 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Första gången? 564 00:40:11,883 --> 00:40:13,243 Det var en överraskning. 565 00:40:17,843 --> 00:40:19,963 Du har rätt att nån som du namnger 566 00:40:20,043 --> 00:40:22,323 eller visar intresse för din välfärd, 567 00:40:22,403 --> 00:40:24,243 blir informerad om din arrestering. 568 00:40:54,363 --> 00:40:55,883 Packa klart väskorna. 569 00:41:01,083 --> 00:41:02,043 Ska du nånstans? 570 00:41:03,363 --> 00:41:04,323 Jag behöver pausa. 571 00:41:05,683 --> 00:41:08,043 Bra idé. Du har haft ett svårt år. 572 00:41:08,883 --> 00:41:11,683 -Du är inte här för det. -Du har rätt. 573 00:41:12,363 --> 00:41:14,963 Det var en krissituation. Andre är arresterad. 574 00:41:15,043 --> 00:41:17,483 -Arresterad för vad? -Håll dig utanför det. 575 00:41:20,123 --> 00:41:24,603 -Vad gör du därborta? -Claudia, håll dig borta. 576 00:41:28,163 --> 00:41:29,003 Okej. 577 00:41:30,243 --> 00:41:31,603 Du är ansvarig. 578 00:41:33,403 --> 00:41:36,603 Ett avtal är ett avtal. Här är dna-testet som jag fann. 579 00:41:37,083 --> 00:41:38,843 Wanda får inte veta det av mig. 580 00:41:39,603 --> 00:41:42,803 DNA-RAPPORT 581 00:41:44,403 --> 00:41:45,923 Hur kan jag lita på dig? 582 00:41:49,203 --> 00:41:52,803 Min mamma brukade gråta sig till söms, 583 00:41:53,443 --> 00:41:56,043 och oroade sig för visum och var vi skulle bo, 584 00:41:56,123 --> 00:41:58,563 vem vi skulle låna pengar av för att överleva. 585 00:41:59,683 --> 00:42:01,843 Så, om det här håller dig vaken, 586 00:42:01,923 --> 00:42:03,083 är det bra. 587 00:42:23,963 --> 00:42:28,163 Du blir frisläppt. I väntan på ytterligare utredning. 588 00:42:46,163 --> 00:42:47,603 Sms:ade Wanda dig också? 589 00:42:47,923 --> 00:42:49,483 Ja, men mamma är inte här. 590 00:42:49,563 --> 00:42:51,203 Mamma är vid fyren. 591 00:42:51,323 --> 00:42:53,323 Vems bil är det som står utanför? 592 00:42:54,123 --> 00:42:55,123 Jag är här! 593 00:43:07,403 --> 00:43:08,483 Sir. 594 00:43:09,483 --> 00:43:10,603 Mr Scott-Clarke. 595 00:43:23,043 --> 00:43:25,203 Jag skulle kunna döda dig just nu. 596 00:43:25,883 --> 00:43:26,883 Det kunde du. 597 00:43:27,363 --> 00:43:29,483 Men det skulle inte hjälpa dig. 598 00:43:31,923 --> 00:43:35,203 Om du vill rentvå ditt namn, är det bäst att du sätter dig. 599 00:43:41,403 --> 00:43:43,003 Till min lägenhet, tack. 600 00:43:50,403 --> 00:43:53,003 -Vem satte dit mig? -Vill du hamna i fängelse? 601 00:43:53,083 --> 00:43:55,643 Om du lurar mig, kommer jag att hämnas. 602 00:43:56,603 --> 00:43:58,563 Du vill spela tuff, eller hur? 603 00:43:58,643 --> 00:43:59,883 Varsågod. 604 00:43:59,963 --> 00:44:03,563 Det spelar ingen roll. Jag agnade kroken för en större fisk. 605 00:44:04,643 --> 00:44:07,643 Jag är den enda som står mellan dig 606 00:44:07,723 --> 00:44:10,363 och en lång räcka efter Hennes Majestäts behag. 607 00:44:10,483 --> 00:44:13,363 Så, jag föreslår att du visar mig lite jävla tacksamhet. 608 00:44:20,483 --> 00:44:21,683 Kände ni till det här? 609 00:44:22,603 --> 00:44:25,443 Hur länge har det varit här? Kände du till det? 610 00:44:25,523 --> 00:44:27,483 Nej. Vad finns i det? 611 00:44:27,563 --> 00:44:29,883 Vet inte. Jag fann det efter begravningen. 612 00:44:29,963 --> 00:44:32,923 -Mamma sa att jag inte skulle säga nåt. -Mer hemligheter. 613 00:44:33,003 --> 00:44:35,563 Ja, jag hittade nån som kan öppna det. 614 00:44:36,403 --> 00:44:37,403 Hallå, Frank? 615 00:44:39,963 --> 00:44:40,963 Vi är här inne. 616 00:44:42,803 --> 00:44:45,043 Det är dags att sluta med alla hemligheter. 617 00:44:56,683 --> 00:44:57,683 Hallå. 618 00:45:05,243 --> 00:45:06,243 Skål. 619 00:45:07,403 --> 00:45:08,403 Hej, mannen. 620 00:45:08,843 --> 00:45:09,683 Dre. 621 00:45:11,563 --> 00:45:12,803 Vad är det här? 622 00:45:13,843 --> 00:45:14,923 Vad gör hon här? 623 00:45:17,323 --> 00:45:18,923 Det är dags att fånga en tjuv. 624 00:45:19,003 --> 00:45:21,243 Ja? Och vem är det? 625 00:45:46,803 --> 00:45:48,803 Undertexter: Kerstin Teglof 626 00:45:48,883 --> 00:45:50,883 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson