1 00:00:06,083 --> 00:00:07,803 Jeg kørte ikke for hurtigt, og jeg er under grænsen. Hvad er det her? 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,723 TIDLIGERE 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,323 Nægter du at adlyde instrukser fra en betjent? 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,563 Trevor. Gør det. 5 00:00:14,603 --> 00:00:15,643 Ødelæg ham. 6 00:00:17,203 --> 00:00:19,283 -De fyrede ham. -Godt. 7 00:00:19,363 --> 00:00:22,843 -Så de tog din klage alvorligt. -Ja. Det gjorde de vel. 8 00:00:23,283 --> 00:00:26,843 Her er DNA-testresultaterne. Wanda hører det ikke fra mig. 9 00:00:26,923 --> 00:00:29,363 Jeg skal hente mit barn. 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,443 Barn? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,403 Nina, hvad pokker? 12 00:00:32,482 --> 00:00:35,963 Du er anholdt for mistanke om svig og tyveri. 13 00:00:37,243 --> 00:00:39,883 Jeg så det efter begravelsen. Mor bad mig tie. 14 00:00:39,963 --> 00:00:41,443 Hvem er ude efter mig? 15 00:00:41,963 --> 00:00:43,603 Tid til at fange en tyv. 16 00:01:07,163 --> 00:01:09,963 Jeg forstår det ikke. Du ringede til politiet. 17 00:01:10,323 --> 00:01:13,323 -Hvad laver hun her? -Du skulle have besvaret mine opkald. 18 00:01:13,443 --> 00:01:15,563 Mange penge forsvandt, 19 00:01:15,603 --> 00:01:18,203 og beviserne peger meget tydeligt mod dig. 20 00:01:18,323 --> 00:01:20,483 -Alt for tydeligt. -Stop med gåderne. 21 00:01:22,363 --> 00:01:24,403 Jeg måtte lade din anholdelse ske. 22 00:01:24,763 --> 00:01:27,163 Jeg ville se, hvor langt han ville gå. 23 00:01:27,243 --> 00:01:28,243 Hvem? 24 00:01:28,923 --> 00:01:29,763 Gideon. 25 00:01:32,643 --> 00:01:35,203 -Hvis det er ulovligt, er jeg ude. -Alesha. 26 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 Okay, han er væk. 27 00:01:40,683 --> 00:01:41,883 -Diamanter? -Vent. 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,563 Jeg håbede på bitcoin eller noget. 29 00:01:48,643 --> 00:01:50,443 Bitcoin er en immateriel valuta. 30 00:01:50,522 --> 00:01:52,203 Okay, jeg spøgte. 31 00:01:56,163 --> 00:01:58,323 Du godeste. 32 00:01:58,403 --> 00:01:59,883 -Hvad? -Hvad står der? 33 00:02:00,363 --> 00:02:01,963 Far havde en livsforsikring. 34 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 -Hvad? -Hvor meget? 35 00:02:12,363 --> 00:02:13,523 55 millioner pund. 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,923 Åh gud. Åh gud. 37 00:02:16,563 --> 00:02:19,083 -Vent, hvem er modtageren? -Os. 38 00:02:19,643 --> 00:02:20,843 Og mor. 39 00:02:21,323 --> 00:02:25,923 Fra det øjeblik vi ankom, var det, som om du og Claudia var et skridt foran os. 40 00:02:26,003 --> 00:02:28,923 Gideon blev overrasket over aktionærernes stemme. 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,083 -Af onkel Dele... -Og? 42 00:02:30,163 --> 00:02:31,283 Hun siger, 43 00:02:31,363 --> 00:02:34,363 det er mistænkeligt, at du er så langt foran Gideon 44 00:02:34,443 --> 00:02:36,043 og alle hans års erfaring. 45 00:02:36,122 --> 00:02:37,203 Det stemmer ikke. 46 00:02:37,323 --> 00:02:39,043 Efter afstemningen tænkte jeg, 47 00:02:39,122 --> 00:02:41,483 at det ikke så ud til, Gideon prøvede. 48 00:02:41,563 --> 00:02:45,243 Så jeg foreslog dig som mistænkt for at se, hvad han ville gøre, 49 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 og han snuppede dig som en livline. 50 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 Jeg var stadig ikke sikker, før Davina ringede. 51 00:02:50,443 --> 00:02:54,603 For et år siden måtte jeg tjekke en tilbagebetaling fra en distributør. 52 00:02:54,683 --> 00:02:58,122 De sagde, de betalte, men det var ikke på nogen af vores konti. 53 00:02:58,203 --> 00:03:00,843 -Hvorfor fortalte du mig det ikke? -Det ville jeg, 54 00:03:00,923 --> 00:03:02,803 men så ringede Gideon en dag. 55 00:03:02,883 --> 00:03:05,243 Han sagde noget om en virksomhedsting 56 00:03:05,323 --> 00:03:08,163 med nogle forskellige konti, da han var hos Flair. 57 00:03:08,243 --> 00:03:10,203 -Og du troede ham? -Han er leder. 58 00:03:10,283 --> 00:03:13,763 Jeg fulgte ordrer, og pengene gik ind på den rigtige konto. 59 00:03:13,843 --> 00:03:16,243 Så Gideon havde kontrol over visse klientkonti? 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,283 Mere end det. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,603 Han åbnede nye konti. dit navn. 62 00:03:19,683 --> 00:03:21,763 Du skal være autoriseret underskriver. 63 00:03:21,843 --> 00:03:23,403 Det er noget pis! 64 00:03:23,483 --> 00:03:25,523 Jeg kender ikke til de konti. 65 00:03:25,603 --> 00:03:29,563 Alle beviser peger på dig. Du skulle altid tage faldet. 66 00:03:30,122 --> 00:03:33,443 Han har sikkert taget penge i årevis. 67 00:03:33,523 --> 00:03:36,203 Beløbene blev større, da du kom ind i billedet. 68 00:03:36,283 --> 00:03:38,443 Så gå til politiet. Jeg kan rense mit navn. 69 00:03:38,523 --> 00:03:40,163 Du er nødt til at sænke farten. 70 00:03:40,283 --> 00:03:41,683 Vi har ikke nok beviser. 71 00:03:41,763 --> 00:03:44,363 -Men du sagde... -Jeg er sikker på, det er Gideon. 72 00:03:45,283 --> 00:03:48,883 -Jeg har ikke konkrete beviser. -Hvad laver jeg så her? 73 00:03:48,963 --> 00:03:51,723 Hvorfor spilder jeg tiden, hvis du ikke har noget? 74 00:03:53,683 --> 00:03:56,763 -Glem det. Jeg går. -Han taler som en mand med muligheder. 75 00:03:56,843 --> 00:03:57,923 -Ikke? -Værsgo. 76 00:03:58,763 --> 00:04:00,403 Smut du ud herfra, sorte mand, 77 00:04:00,483 --> 00:04:03,523 og se, hvad det britiske retssystem mener. Gå bare. 78 00:04:05,843 --> 00:04:07,243 Jeg vil have mit liv igen. 79 00:04:07,323 --> 00:04:10,483 Hvis du vil hjælpe dig selv, må du hjælpe os. 80 00:04:15,523 --> 00:04:16,363 Hvordan? 81 00:04:18,002 --> 00:04:19,923 Vi bygger sagen mod Gideon. 82 00:04:20,163 --> 00:04:21,043 Sammen. 83 00:04:22,803 --> 00:04:23,843 Er du med? 84 00:04:56,363 --> 00:04:58,202 Jeg har pakket nogle af dine ting. 85 00:05:02,043 --> 00:05:05,123 -Du er heldig, hun ikke bærer nag. -Den del. 86 00:05:06,083 --> 00:05:07,363 Du har ikke en plan. 87 00:05:07,403 --> 00:05:08,843 Du kunne være i fængsel. 88 00:05:08,923 --> 00:05:11,963 Davina fandt en af Gideons fejl. Måske er der flere. 89 00:05:12,043 --> 00:05:13,843 Hvornår? Hvor? 90 00:05:13,963 --> 00:05:15,963 Det er det, vi skal finde ud af. 91 00:05:16,083 --> 00:05:18,283 Andre, gennemgå Gideons økonomi. 92 00:05:18,403 --> 00:05:20,603 Spor og krydsreferer alt. 93 00:05:21,683 --> 00:05:25,163 Han forventer ikke at være så meget under lup. 94 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 Okay. 95 00:05:26,763 --> 00:05:28,123 Han må ikke vide det. 96 00:05:28,643 --> 00:05:30,883 Ved vi, at han gjorde det alene? 97 00:05:30,963 --> 00:05:32,923 -Maureen? -Nej. Nej. 98 00:05:33,003 --> 00:05:34,083 Stjæle penge? 99 00:05:34,923 --> 00:05:35,883 Det tror jeg ikke. 100 00:05:37,523 --> 00:05:39,483 -Det er Gideon. -Hvad vil han? 101 00:05:39,563 --> 00:05:41,163 Skifteretten er blevet ydet. 102 00:05:41,243 --> 00:05:43,803 Han har papirer, vi skal underskrive i morgen. 103 00:05:43,883 --> 00:05:45,763 Okay, men vi skal være hurtige. 104 00:05:45,843 --> 00:05:47,763 Finder han ud af, hvad vi laver, 105 00:05:47,843 --> 00:05:51,723 forsvinder det pengespor, så enhver chance for at rydde dit navn 106 00:05:51,803 --> 00:05:53,403 eller inddrive pengene er væk. 107 00:05:53,483 --> 00:05:55,083 Og så er vi alle på røven. 108 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Ja. 109 00:06:23,963 --> 00:06:25,483 Hun svarer ikke. 110 00:06:26,363 --> 00:06:29,203 Det er for godt til at være sandt. Vi må tjekke det. 111 00:06:29,283 --> 00:06:31,043 Okay. Jeg ringer til Gideon. 112 00:06:31,963 --> 00:06:33,643 Ja. Han ved, hvad vi skal gøre. 113 00:06:51,883 --> 00:06:53,283 FORTROLIGT 114 00:06:59,603 --> 00:07:00,803 Hvad fanden? 115 00:07:00,883 --> 00:07:02,763 -Alesha, kom nu. -Kommer. 116 00:07:06,443 --> 00:07:10,243 -Tror du, Andre finder noget? -Hvis nogen har incitament. 117 00:07:10,763 --> 00:07:13,203 Gideon har løjet over for os fra starten. 118 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 Mor løj om Stephen. 119 00:07:15,603 --> 00:07:17,603 Hvem skal vi stole på? 120 00:07:19,043 --> 00:07:20,763 Jeg vil give dig mine aktier. 121 00:07:21,283 --> 00:07:23,963 -Hvad? -Du vil have det her. Jeg vil ikke. 122 00:07:24,043 --> 00:07:25,483 Han gav det til os begge. 123 00:07:25,563 --> 00:07:28,363 Det var dig, han ringede til, ikke mig. 124 00:07:30,243 --> 00:07:32,643 Jeg forstår, hvorfor det er så vigtigt for dig. 125 00:07:33,803 --> 00:07:34,803 Du husker ham. 126 00:07:36,003 --> 00:07:37,803 Du har altid været så drevet, 127 00:07:37,923 --> 00:07:42,523 og jeg har altid vidst, det var, fordi du prøvede at bevise noget for ham. 128 00:07:43,403 --> 00:07:45,603 Men mit liv er med Ido i New York. 129 00:07:45,683 --> 00:07:46,923 Jeg er ked af det. 130 00:07:47,003 --> 00:07:49,483 Nej. Du behøver ikke være ked af det. 131 00:07:50,043 --> 00:07:52,523 I det mindste giver jeg dem ikke til mor. 132 00:07:54,803 --> 00:07:57,803 Jeg fik dette Flair & Glory, Just Me Spritz-produkt 133 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 for at give en ærlig anmeldelse. 134 00:07:59,683 --> 00:08:02,843 Helt ærligt, det her er så godt. 135 00:08:02,923 --> 00:08:05,683 Min hovedbund føles sund og hydreret. 136 00:08:05,763 --> 00:08:08,283 Og du kan se, hvordan bølgerne popper. 137 00:08:21,523 --> 00:08:23,083 "Kære hr. Richards, 138 00:08:23,563 --> 00:08:25,523 efter vores konsultation 139 00:08:26,003 --> 00:08:30,963 er vores konklusion, at du ikke lovligt kan adoptere Wanda Richards 140 00:08:31,043 --> 00:08:33,722 ifølge engelsk lov, da hun ikke er mindreårig." 141 00:08:34,483 --> 00:08:35,563 Hvad fanden? 142 00:08:54,363 --> 00:08:55,323 Hvad hedder hun? 143 00:08:57,043 --> 00:08:59,683 Det her er uforpligtende. Du behøver ikke spørge. 144 00:09:00,683 --> 00:09:02,683 Og hvis jeg ønskede mere? 145 00:09:02,763 --> 00:09:04,803 Jeg kommer som en pakke, Gus. 146 00:09:05,683 --> 00:09:08,403 Det er fint. Hvis du vil løbe, så løb. 147 00:09:09,003 --> 00:09:12,563 -Er det, hvad du tror om mig? -Jeg siger det bare. 148 00:09:12,643 --> 00:09:13,523 Jeg... 149 00:09:17,003 --> 00:09:18,803 Jeg løber ingen steder. 150 00:09:19,443 --> 00:09:22,203 Jeg kan ikke løbe i disse Gucci-sko alligevel. 151 00:09:22,283 --> 00:09:23,323 Din idiot. 152 00:09:25,763 --> 00:09:26,763 Hvad hedder hun? 153 00:09:30,683 --> 00:09:31,683 Leah. 154 00:09:34,323 --> 00:09:35,363 Godt navn. 155 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 -Hyggeligt. -Meget. 156 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 Godmorgen. 157 00:09:52,683 --> 00:09:53,683 Gideon. Maureen. 158 00:09:53,803 --> 00:09:54,923 Nina. Simon. 159 00:09:56,563 --> 00:09:57,563 Hør... 160 00:09:58,683 --> 00:10:00,643 Jeg indgiver dette med skifteretten, 161 00:10:00,683 --> 00:10:02,443 og så kan vi gøre det officielt. 162 00:10:02,563 --> 00:10:04,363 Stephen ville være stolt af dig. 163 00:10:08,123 --> 00:10:11,363 -Noget nyt fra den retstekniske revisor? -Desværre nej. 164 00:10:11,443 --> 00:10:14,243 De penge forsvandt ikke bare i den blå luft. 165 00:10:14,323 --> 00:10:18,523 Det ser ud til, at Andre er smartere end nogen af os nogensinde troede. 166 00:10:18,643 --> 00:10:21,523 Måske vil han tale, nu han er blevet arresteret. 167 00:10:21,643 --> 00:10:22,923 Man kan kun håbe. 168 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Jeg arkiverer dokumenterne og tjekker med Thomas. 169 00:10:26,563 --> 00:10:27,563 Tak. 170 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Tak. 171 00:10:31,923 --> 00:10:33,923 -Han er kølig. -Det skal han være 172 00:10:34,003 --> 00:10:35,563 for at stjæle så mange penge. 173 00:10:43,923 --> 00:10:45,883 Claudia, hvornår kom du? 174 00:10:47,043 --> 00:10:48,203 En øjebliksbeslutning. 175 00:10:48,803 --> 00:10:50,563 Jeg måtte væk. 176 00:10:50,643 --> 00:10:53,443 Det kan jeg godt forstå efter alt, du har været igennem. 177 00:10:55,323 --> 00:10:56,963 Du forkæler mig altid. 178 00:10:57,043 --> 00:11:00,603 Vask hænderne først. Du vil ikke blive syg. 179 00:11:00,683 --> 00:11:03,083 Romerne brugte Belladonna som gift. 180 00:11:03,163 --> 00:11:05,203 De kaldte det husbondmorderen. 181 00:11:06,603 --> 00:11:08,003 Dig og din Wikipedia. 182 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 Undskyld forstyrrelsen. 183 00:11:14,083 --> 00:11:14,923 Hvad er det? 184 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 Det er min fratræden. 185 00:11:19,563 --> 00:11:20,443 Hvorfor nu? 186 00:11:20,523 --> 00:11:23,883 Vi aftalte, at jeg ville hjælpe dig i gang i starten. 187 00:11:23,963 --> 00:11:28,763 Jeg har fundet nogle egnede kandidater til at dække for mig, indtil du vælger en. 188 00:11:31,003 --> 00:11:32,083 Sekretær. 189 00:11:32,803 --> 00:11:34,003 Hemelighedsholder. 190 00:11:35,043 --> 00:11:37,883 Hvilke hemmeligheder holder du stadig for min far? 191 00:11:37,963 --> 00:11:39,643 Jeg ved ikke, hvad du mener. 192 00:11:39,723 --> 00:11:43,363 Jeg fornemmer, at der ikke er noget, du ikke ved om dette sted. 193 00:11:43,443 --> 00:11:46,923 Jeg ville ikke være god til mit job, hvis jeg var indiskret. 194 00:11:49,323 --> 00:11:51,283 Du og Gideon er meget venskabelige. 195 00:11:51,363 --> 00:11:53,483 Vi har arbejdet sammen i mange år. 196 00:11:53,563 --> 00:11:55,763 Hvorfor blev han og min far uvenner? 197 00:11:55,843 --> 00:11:57,243 Jeg er ikke sikker. 198 00:11:58,203 --> 00:12:00,363 Jeg ved, at Claudia var en stor del af det. 199 00:12:00,443 --> 00:12:01,643 Og Emily. 200 00:12:01,723 --> 00:12:03,923 -Hvem? -Gideons kone, Emily. 201 00:12:05,083 --> 00:12:07,323 Som jeg forstår det, følte hun ikke, din far 202 00:12:07,403 --> 00:12:09,963 viste Gideon nok respekt for alt, han havde gjort. 203 00:12:10,043 --> 00:12:10,883 Okay. 204 00:12:11,723 --> 00:12:14,643 De mistede et barn engang. Hun kom sig aldrig helt. 205 00:12:19,243 --> 00:12:23,723 Jeg finder hver eneste person, der havde en finger med i dette underslæb. 206 00:12:23,803 --> 00:12:24,963 Det er jeg sikker på. 207 00:12:26,683 --> 00:12:29,083 Du er som din far i den henseende. 208 00:12:29,163 --> 00:12:30,843 Du lader ikke noget gå. 209 00:12:32,963 --> 00:12:34,043 Min fratræden. 210 00:12:43,203 --> 00:12:44,083 Nej. 211 00:12:44,923 --> 00:12:46,323 Noget? 212 00:12:46,403 --> 00:12:49,243 Nej. Jeg følger pengene. Der er intet at finde. 213 00:12:49,323 --> 00:12:52,483 Bortset fra overførsler til denne spøgelseskonto i mit navn. 214 00:12:52,563 --> 00:12:54,803 Pengene blev flyttet fra de konti, 215 00:12:54,883 --> 00:12:57,283 og der bliver stien rigtig mudret. 216 00:12:57,363 --> 00:13:00,523 -Hvad ved vi om Gideons kone? -Ingenting. Hvorfor? 217 00:13:00,603 --> 00:13:04,203 En fornemmelse. Maureen sagde noget om Gideon og Stephen. 218 00:13:04,283 --> 00:13:07,003 Okay. Jeg ser på deres husholdningsøkonomi. 219 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Super. 220 00:13:11,763 --> 00:13:13,523 Vent, mor. Alesha er lige gået ind. 221 00:13:13,603 --> 00:13:15,203 Din bror fortalte mig nyheden. 222 00:13:15,283 --> 00:13:18,763 -Hej mor. Ja, det er fantastisk. -Stadig i chok? 223 00:13:18,843 --> 00:13:20,083 Alt er ordnet. 224 00:13:20,723 --> 00:13:24,003 -Vi ringer tilbage, når vi ved mere. -Okay, vi tales ved. 225 00:13:24,083 --> 00:13:26,883 -Er du okay? -Har du set Nina eller Simon i dag? 226 00:13:26,963 --> 00:13:28,083 Tidligere. Hvorfor? 227 00:13:28,643 --> 00:13:31,723 Hun har fået firmaet tilbage, og nu er de pist væk. 228 00:13:32,443 --> 00:13:36,243 Plus den måde, hun ikke gav os besked om Andre... Der foregår noget. 229 00:13:36,323 --> 00:13:37,843 Noget som hvad? 230 00:13:38,403 --> 00:13:41,763 Du er bare skræmt på grund af i aftes. Alt er okay. 231 00:13:43,923 --> 00:13:44,923 Okay. 232 00:14:10,323 --> 00:14:12,283 -Mor. -Alesha, hvad er der galt? 233 00:14:12,363 --> 00:14:14,243 Skat, fejr sejren. 234 00:14:14,883 --> 00:14:16,963 Der var noget andet i det pengeskab. 235 00:14:17,043 --> 00:14:18,283 Nogle papirer... 236 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 ...om Wanda. 237 00:14:22,443 --> 00:14:24,523 Hvorfor ville far adoptere hende? 238 00:14:27,363 --> 00:14:28,443 Mor... 239 00:14:29,003 --> 00:14:30,603 Mor, er du der? 240 00:14:31,603 --> 00:14:33,243 -Hvem så dem? -Kun mig. 241 00:14:33,323 --> 00:14:34,603 Hvad foregår der? 242 00:14:35,243 --> 00:14:36,963 Hvorfor ville far adoptere? 243 00:14:37,883 --> 00:14:39,963 -Hvem er Wandas... -Ti stille. 244 00:14:41,163 --> 00:14:42,083 Undskyld... 245 00:14:43,163 --> 00:14:44,523 Hvad fanden, mor? 246 00:14:45,243 --> 00:14:46,683 Sig det ikke til nogen. 247 00:14:46,763 --> 00:14:48,203 Men hvad med Wanda? 248 00:14:48,283 --> 00:14:50,403 -Din søster må ikke høre det. -Men... 249 00:14:50,483 --> 00:14:52,243 Jeg kommer hjem og forklarer. 250 00:15:05,443 --> 00:15:08,643 -Vi burde tale med de andre søskende. -Absolut ikke. 251 00:15:08,763 --> 00:15:10,923 De bør vide det. Det påvirker også dem. 252 00:15:11,003 --> 00:15:14,763 Ja, og når vi tager Gideon på fersk gerning, fortæller vi dem det. 253 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 De er løse kanoner. De ved ikke, hvad de vil, 254 00:15:18,163 --> 00:15:20,443 og Gideon må ikke få nys om det her. 255 00:15:21,083 --> 00:15:23,043 -Okay. -Vi holder det hemmeligt. 256 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 Okay. 257 00:15:27,443 --> 00:15:30,083 Okay, vi må tilbage til kontoret. 258 00:15:30,443 --> 00:15:33,043 De må ikke spekulere på, hvor vi er. 259 00:15:33,123 --> 00:15:34,843 -Okay, det kan jeg gøre. -Hej. 260 00:15:34,963 --> 00:15:36,443 Ja, ja. Okay. 261 00:15:42,283 --> 00:15:44,363 -Så Gideon og Emily... -Hvad fandt du? 262 00:15:44,443 --> 00:15:45,763 Ikke noget vildt. 263 00:15:45,843 --> 00:15:48,363 Huslån betalt, solid pension, 264 00:15:48,443 --> 00:15:51,123 konservative investeringer. De er fuldkommen rene. 265 00:15:51,203 --> 00:15:53,803 -Der må være noget. -Se det her. 266 00:15:53,923 --> 00:15:56,883 Penge fra de konti, Davina så, blev betalt til JBD Assets. 267 00:15:56,963 --> 00:15:58,883 Gideon er i deres bestyrelse. 268 00:15:58,963 --> 00:16:02,603 De er en leverandør, der driver forretning med Flair & Glory. 269 00:16:02,683 --> 00:16:04,163 Hvilken slags forretning? 270 00:16:04,243 --> 00:16:06,203 Det er her, det bliver interessant. 271 00:16:08,403 --> 00:16:10,003 JBD ejer eller kontrollerer 272 00:16:10,083 --> 00:16:13,243 flere af Flair & Glorys varemærker og ophavsrettigheder. 273 00:16:13,763 --> 00:16:15,723 Just Me Spritz. Tru Condition. 274 00:16:15,803 --> 00:16:17,523 Hvordan overså Stephen det? 275 00:16:17,603 --> 00:16:18,803 Det blev begravet. 276 00:16:18,883 --> 00:16:22,803 Gideon skabte de fleste af Fairs systemer, han kendte alle svaghederne. 277 00:16:22,883 --> 00:16:24,483 Han dækkede sine spor godt. 278 00:16:25,243 --> 00:16:29,803 Gideon overførte og solgte flere af vores varemærker og ophavsrettigheder til JBD, 279 00:16:29,883 --> 00:16:33,123 og til gengæld har Flair & Glory betalt dette firma 280 00:16:33,203 --> 00:16:35,443 for tilbageleasing og brug af ophavsret. 281 00:16:36,083 --> 00:16:38,043 -Han har haft travlt. -Ja. 282 00:16:38,123 --> 00:16:41,643 Og det firma, JBD, lader til at drive forretning med... 283 00:16:41,723 --> 00:16:43,363 ...selskabet OEM Holdings. 284 00:16:43,443 --> 00:16:46,963 Hvad ved vi om OEM Holdings? Er der en forbindelse til Gideon? 285 00:16:47,043 --> 00:16:48,283 Ingen, jeg kan finde. 286 00:16:48,883 --> 00:16:49,723 Ikke endnu. 287 00:16:50,963 --> 00:16:52,163 Jeg kigger videre. 288 00:17:27,563 --> 00:17:29,763 Jeg må tale med en firmaadvokat. 289 00:17:29,843 --> 00:17:34,123 Det ser ud til, at OEM Holdings ejes af en ved navn Oliver Ethan Martin. 290 00:17:36,083 --> 00:17:38,363 Find ud af alt, hvad du kan, om ham. 291 00:17:38,443 --> 00:17:41,283 Jeg går tilbage på kontoret. Alt skal ligne normalen. 292 00:17:41,363 --> 00:17:44,603 Det ved jeg godt. Det er mig, der har løkken om halsen. 293 00:17:51,603 --> 00:17:53,323 Ring, hvis du finder noget. 294 00:18:02,523 --> 00:18:04,843 Hej Gideon, det er Alesha. 295 00:18:06,243 --> 00:18:09,363 Der sker noget med Andre og Nina. 296 00:18:16,203 --> 00:18:18,363 Jeg har meget travlt lige nu. 297 00:18:18,483 --> 00:18:20,123 Alesha kender til Wanda. 298 00:18:20,243 --> 00:18:21,443 Jeg sagde det ikke. 299 00:18:21,923 --> 00:18:24,923 Det sagde jeg ikke. De brød ind i Stephens pengeskab. 300 00:18:25,003 --> 00:18:26,763 Pengeskab? Hvad var der i? 301 00:18:26,843 --> 00:18:29,043 Livsforsikring, juridiske papirer. 302 00:18:29,843 --> 00:18:31,843 Stephen ville adoptere Wanda. 303 00:18:36,203 --> 00:18:38,363 -Det er godt. -Ikke hvis Wanda ser det. 304 00:18:39,563 --> 00:18:42,723 -Du må tale med Alesha. -Det er ikke mit problem. 305 00:18:43,843 --> 00:18:47,283 Hvis du vil lede firmaet, så er familien en del af aftalen. 306 00:18:47,683 --> 00:18:50,843 Alesha svarer ikke, når jeg ringer. Hun ser op til dig. 307 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Claudia, jeg skal arbejde. 308 00:18:54,563 --> 00:18:55,603 Nina? 309 00:19:09,963 --> 00:19:11,083 Er Nina ikke tilbage? 310 00:19:11,123 --> 00:19:12,003 Kan jeg hjælpe? 311 00:19:13,243 --> 00:19:14,963 -Nej. -Augustus. 312 00:19:15,843 --> 00:19:17,003 Det svier lidt. 313 00:19:19,323 --> 00:19:22,203 Hvor er Nina? Jeg havde et logistikspørgsmål. 314 00:19:22,683 --> 00:19:25,243 Hun er her. Jeg siger, du vil snakke. 315 00:19:25,323 --> 00:19:26,243 Godt. 316 00:19:30,443 --> 00:19:31,363 Kvinder? 317 00:19:31,443 --> 00:19:33,843 Nej. Det er ikke, hvad du tror. 318 00:19:34,963 --> 00:19:36,603 Ido og jeg starter en familie. 319 00:19:37,363 --> 00:19:41,123 Ja, vi får en ægdonor, surrogat. Hele molevitten. 320 00:19:42,843 --> 00:19:45,563 Ja, det er der vel hjemmesider til. 321 00:19:46,363 --> 00:19:47,203 Lærer altid. 322 00:19:47,803 --> 00:19:49,043 Også mig. 323 00:19:49,123 --> 00:19:50,363 Det er lidt meget. 324 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 Genetik, intelligens, race... 325 00:19:54,283 --> 00:19:57,603 Kan hun ikke bare ligne Beyoncé? 326 00:19:58,523 --> 00:19:59,603 Dette er stort. 327 00:20:00,283 --> 00:20:01,683 Du skal være far. 328 00:20:02,963 --> 00:20:05,603 Vi burde åbne nogle cigarer eller noget. 329 00:20:09,123 --> 00:20:12,843 Ja, ja. Cigarer, det bliver sødt. 330 00:20:15,323 --> 00:20:17,843 -Far ville altid have børnebørn. -Nå? 331 00:20:18,923 --> 00:20:19,763 Ja. 332 00:20:20,323 --> 00:20:21,723 Han ville være blevet glad. 333 00:20:25,363 --> 00:20:28,723 Bare... fortæl Nina, at jeg kom forbi. 334 00:20:29,523 --> 00:20:30,523 Ja. 335 00:20:48,043 --> 00:20:49,123 Hvad vil du? 336 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Din mor ringede til mig. 337 00:20:51,763 --> 00:20:53,603 Jeg skal bruge de papirer, du fandt. 338 00:20:54,123 --> 00:20:56,603 Bruger du det til at afpresse hende? 339 00:20:56,683 --> 00:20:59,283 Jeg har ikke tid. Giv mig papirerne. 340 00:20:59,363 --> 00:21:01,763 Eller skal alle blande sig i din mors sager? 341 00:21:01,843 --> 00:21:05,123 Belær mig ikke, når det er dig, der samarbejder med vores fjende. 342 00:21:05,243 --> 00:21:07,243 Hvad snakker du om? 343 00:21:07,323 --> 00:21:08,803 Jeg så dig med Andre. 344 00:21:10,003 --> 00:21:12,123 Deler I de forsvundne penge? 345 00:21:12,203 --> 00:21:14,123 Er det dit nummer? 346 00:21:17,243 --> 00:21:20,323 -Du ved ikke, hvad du siger. -Hold nu op, Nina. 347 00:21:21,363 --> 00:21:24,603 Vi kan tale om virksomheden gennem vores advokater. 348 00:21:24,723 --> 00:21:26,123 Vores advokater? 349 00:21:28,043 --> 00:21:29,843 -Har du talt med Gideon? -Og? 350 00:21:29,923 --> 00:21:31,083 Lort! 351 00:21:31,683 --> 00:21:33,123 Gideon er tyven. 352 00:21:33,203 --> 00:21:35,083 -Hvad? -Han stjal alle de penge. 353 00:21:35,123 --> 00:21:37,043 Andre og jeg prøvede at stoppe ham. 354 00:21:37,123 --> 00:21:39,283 Men Andre blev anholdt. Du sagde... 355 00:21:39,363 --> 00:21:41,843 Gideon skulle føle sig sikker. Lort. 356 00:21:48,083 --> 00:21:49,563 Andre, det er mig. 357 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Han ved det. 358 00:21:53,803 --> 00:21:55,003 Hvad sker der nu? 359 00:21:56,283 --> 00:21:58,523 Gideon vil slette sine spor 360 00:21:58,603 --> 00:22:00,963 og slippe fra det hele. 361 00:22:10,643 --> 00:22:12,043 Jeg køber den ikke. 362 00:22:12,123 --> 00:22:15,563 Gideon forlod firmaet, men han var der, da pengene forsvandt. 363 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 Drop det. 364 00:22:16,643 --> 00:22:19,043 Gideon gjorde det. Beviserne hober sig op. 365 00:22:19,123 --> 00:22:20,843 Hvordan kunne han gøre det mod os? 366 00:22:21,323 --> 00:22:23,163 -Mod far? -Det er, hvad snydere gør. 367 00:22:23,243 --> 00:22:25,843 De smiler til dig og lyver i det med småt. 368 00:22:25,923 --> 00:22:27,323 Men han har været familie. 369 00:22:27,403 --> 00:22:30,923 -Det er mig, der skal ruske tremmer. -Sikke en stakkel. 370 00:22:31,003 --> 00:22:34,763 Hvis du havde gjort dit job og ikke rendt efter mor, 371 00:22:34,843 --> 00:22:36,483 ville vi have opdaget det før. 372 00:22:36,563 --> 00:22:39,363 Jeg er ikke ansat nu, så prøv bare, kom efter mig, 373 00:22:39,443 --> 00:22:41,723 prøv at stikke mig én igen. Værsgo. 374 00:22:41,803 --> 00:22:43,643 -Så jeg kan tæve dig. -Nå? 375 00:22:43,723 --> 00:22:45,363 -Ja. Hvad? -Kom an. 376 00:22:45,443 --> 00:22:46,323 -Gus. -Prøv. 377 00:22:46,403 --> 00:22:47,403 -Nok. -Stop. 378 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Vi er alle på samme side her. -Er vi? 379 00:22:50,043 --> 00:22:51,643 Ikke mig. Jeg elsker dette kaos. 380 00:22:51,723 --> 00:22:55,323 Han har vores penge, detaljer om vores livsforsikringspolice, 381 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 fordi du ikke var ærlig over for os, slipper han nok fra det. 382 00:22:58,803 --> 00:22:59,883 Godt klaret, Nina. 383 00:23:00,883 --> 00:23:04,083 Han kan ikke gøre noget med livsforsikringen, okay? 384 00:23:04,163 --> 00:23:06,163 Men jeg burde have fortalt om Gideon. 385 00:23:06,243 --> 00:23:07,803 Så hvad gør vi nu? 386 00:23:13,723 --> 00:23:16,683 Nina, vi kan ikke lade pengene forsvinde for altid. 387 00:23:16,763 --> 00:23:19,443 -Der må være et spor et sted. -Vi har ledt. 388 00:23:19,523 --> 00:23:21,123 -Ja, okay. Og? -Ingenting. 389 00:23:22,243 --> 00:23:26,243 Gideon havde et forspring, og nu har vi kun spindelvæv og dampe. 390 00:23:28,643 --> 00:23:32,763 Kan I holde op med at se sådan på mig? Bare giv mig lidt plads. 391 00:23:35,243 --> 00:23:38,243 Ved I hvad? Alle ud. Andre og jeg leder videre. 392 00:23:38,323 --> 00:23:40,883 I hørte min søster. Kom ud af hendes hus. 393 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Ja, okay. 394 00:23:50,923 --> 00:23:52,003 Fint. 395 00:23:52,123 --> 00:23:53,443 Fint. Jeg går. 396 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 Jeg må have luft. 397 00:24:38,803 --> 00:24:41,683 Nina, vi har forsøgt at ringe. Andre fandt noget. 398 00:24:41,763 --> 00:24:43,003 OEM Holdings? 399 00:24:43,083 --> 00:24:46,163 Jeg fandt en pyramide af firmaer, der ender med OEM. 400 00:24:46,243 --> 00:24:47,163 Okay. 401 00:24:47,763 --> 00:24:48,963 Se dette diagram. 402 00:24:49,483 --> 00:24:52,563 OEM Holdings' store køb af jord og ejendom. 403 00:24:52,643 --> 00:24:54,403 Dette er, da beløbet forlod Flair. 404 00:24:54,483 --> 00:24:55,323 F&G TABSBELØB 405 00:24:55,403 --> 00:24:57,443 Og se på datoerne for disse køb. 406 00:24:57,523 --> 00:25:00,363 Så OEM Holdings købte jord og ejendomme, 407 00:25:00,443 --> 00:25:02,923 hver gang der manglede penge fra firmaet. 408 00:25:03,003 --> 00:25:03,923 Jep. 409 00:25:04,003 --> 00:25:06,723 Sig, du fandt Oliver Ethan Martin. 410 00:25:06,803 --> 00:25:09,763 Det gjorde jeg. Han er begravet på Highgate kirkegård. 411 00:25:09,843 --> 00:25:12,203 Hvad? Så hvor går alle disse penge hen? 412 00:25:12,283 --> 00:25:14,483 -Hvordan fører det til Gideon? -Se her. 413 00:25:22,003 --> 00:25:24,643 -Seriøst? -Djævelen har travlt. 414 00:25:24,723 --> 00:25:26,483 Det er vores rygende pistol. 415 00:25:28,003 --> 00:25:29,803 Tid til at ringe til politiet. 416 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 De penge forsvinder, mens vi prøver at gå i retten. 417 00:25:34,163 --> 00:25:36,603 Du kan ansøge om et påbud om at fryse aktiverne. 418 00:25:36,683 --> 00:25:39,363 Hvor lang tid tager det? Vi må selv få pengene. 419 00:25:39,443 --> 00:25:42,523 -Det var ikke aftalen. -Vi sagde, vi ville rydde dit navn. 420 00:25:42,603 --> 00:25:45,283 Så lad os gå til politiet med dette bevis. 421 00:25:45,363 --> 00:25:46,883 Vi skal have pengene først. 422 00:25:46,963 --> 00:25:47,803 -Nej. -Andre... 423 00:25:47,883 --> 00:25:51,603 Nej. Jeg leger ikke med mit liv for denne familie. 424 00:25:52,163 --> 00:25:55,163 Det er forstået, men var din tone, Dre. 425 00:25:58,523 --> 00:25:59,603 Hvad vil det kræve? 426 00:26:04,603 --> 00:26:05,443 Ingen aftale. 427 00:26:06,483 --> 00:26:11,483 Jeg spørger dig, hvad det kræver for at tie stille, mens vi får pengene tilbage? 428 00:26:11,563 --> 00:26:12,923 Dette er din chance... 429 00:26:13,963 --> 00:26:15,763 Ambitioner sover aldrig, vel? 430 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Okay. Hvad er planen? 431 00:26:35,683 --> 00:26:37,123 Sådan lever de rige. 432 00:26:37,243 --> 00:26:39,523 -En ting mere, jeg elsker ved England. -Hvad? 433 00:26:39,603 --> 00:26:42,603 Alt kan stjæles, hvis du har den rigtige accent. 434 00:26:43,483 --> 00:26:44,963 Lad os more os. 435 00:26:51,003 --> 00:26:55,643 Dette er en privat virksomhed. I er ikke på min liste. 436 00:26:55,723 --> 00:26:57,523 Jeg ville tjekke listen igen. 437 00:26:57,603 --> 00:27:01,643 Du vil ikke anklages for ikke at give sorte gæster adgang. 438 00:27:01,723 --> 00:27:04,203 Medmindre der er en serviceindgang, vi skal bruge? 439 00:27:04,283 --> 00:27:05,363 Nej. 440 00:27:05,443 --> 00:27:07,523 -Det tænkte jeg nok. -Tak. 441 00:27:24,603 --> 00:27:25,603 Andre. 442 00:27:27,523 --> 00:27:29,363 Overraskende, de slap dig ud. 443 00:27:30,843 --> 00:27:33,883 Nina, kan jeg hjælpe med noget? Du skulle have ringet. 444 00:27:33,963 --> 00:27:37,363 Det er nok bedst, dette håndteres ansigt til ansigt. 445 00:27:37,443 --> 00:27:38,363 Jeg forstår ikke. 446 00:27:38,443 --> 00:27:40,123 -Skal vi sidde? -Ja. 447 00:27:47,043 --> 00:27:48,523 Det er din klub. 448 00:27:48,603 --> 00:27:53,363 Du kan gå eller sparke os ud når som helst. Det forstår du godt, ikke? 449 00:27:53,443 --> 00:27:54,843 Hvad snakker du om? 450 00:27:54,923 --> 00:27:58,883 Jeg vil bare sikre mig, at du forstår, at dette er dit territorium. 451 00:27:59,683 --> 00:28:02,323 -Nina... -OEM Holdings. 452 00:28:04,803 --> 00:28:05,643 Hvem? 453 00:28:07,483 --> 00:28:11,563 Disse er OEM Holdings' virksomhedskonti og aktiver i de sidste seks år. 454 00:28:19,523 --> 00:28:21,923 Jeg er ikke med. Hvad snakker vi om? 455 00:28:22,803 --> 00:28:24,523 Du mistede din søn tragisk. 456 00:28:25,323 --> 00:28:26,403 Meningitis? 457 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Han var kun 11 år gammel. 458 00:28:30,283 --> 00:28:31,963 Oliver Ethan Martin. 459 00:28:35,523 --> 00:28:39,443 Overrasker det, at en, der foregiver at være Oliver Ethan Martin, 460 00:28:39,523 --> 00:28:42,163 har drevet en enormt succesfuld forretning 461 00:28:42,283 --> 00:28:45,203 ved at hvidvaskning penge stjålet fra Flair & Glory? 462 00:28:45,283 --> 00:28:48,683 Enten er din døde søn en meget klog forretningsmand, 463 00:28:49,243 --> 00:28:51,923 eller også er du mere modbydelig, end jeg troede. 464 00:28:53,683 --> 00:28:55,323 Du kan ikke bevise noget. 465 00:28:55,403 --> 00:28:56,523 Ikke endnu. 466 00:28:57,243 --> 00:28:59,443 Vi ved begge, at du er OEM Holdings. 467 00:29:00,043 --> 00:29:03,043 Vi er der 80 %, det er kun et spørgsmål om tid. 468 00:29:04,243 --> 00:29:05,243 Grundlæggende regel: 469 00:29:06,243 --> 00:29:07,243 Betal din skat. 470 00:29:07,843 --> 00:29:09,483 Selv på stjålne aktiver. 471 00:29:11,923 --> 00:29:13,923 Vi har et engangstilbud til dig. 472 00:29:14,763 --> 00:29:17,723 Hvis vi ikke når en aftale inden udgangen af i dag, 473 00:29:17,803 --> 00:29:20,003 banker politiet på din dør. 474 00:29:27,803 --> 00:29:31,163 Hvis I kunne bevise noget, ville I ikke sidde her. 475 00:29:31,683 --> 00:29:33,323 Jeg vil bare have pengene. 476 00:29:34,523 --> 00:29:36,523 Gideon, du er en klog mand. 477 00:29:37,123 --> 00:29:39,643 På den ene eller anden måde er spillet slut. 478 00:29:40,843 --> 00:29:42,243 Så hvad siger du? 479 00:29:44,923 --> 00:29:46,123 Klar til at snakke? 480 00:29:50,883 --> 00:29:52,043 Hvad siger hun? 481 00:29:54,003 --> 00:29:56,243 -Noget? -Nej. Intet fra Nina. 482 00:29:57,843 --> 00:29:59,803 Han slipper af sted med det. 483 00:29:59,883 --> 00:30:01,363 Det lader Nina ikke ske. 484 00:30:01,443 --> 00:30:03,563 Så vrider jeg selv halsen om på ham. 485 00:30:08,603 --> 00:30:11,243 September 2017, i alt to millioner. 486 00:30:13,043 --> 00:30:17,243 2018, yderligere 1,7 millioner. 487 00:30:18,403 --> 00:30:20,923 Denne gang direkte fra pensionsordningen. 488 00:30:25,323 --> 00:30:26,923 Det behøvede ikke ske. 489 00:30:28,603 --> 00:30:31,843 Stephen smed mig ud. Flair & Glory ville intet være uden mig. 490 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 Du skummede allerede fløden, før han fyrede dig. 491 00:30:34,883 --> 00:30:38,363 Du ved, hvordan han var, hvordan han forlader folk. 492 00:30:38,883 --> 00:30:40,563 Videre til ejendomskøb. 493 00:30:41,363 --> 00:30:45,323 2016, Wharton Manor, over 21 hektar... 494 00:30:46,163 --> 00:30:47,163 Meget flot. 495 00:30:48,483 --> 00:30:50,483 Vi kan nå til enighed. 496 00:30:50,643 --> 00:30:52,643 Der er kun én aftale. 497 00:30:53,403 --> 00:30:59,003 Fuld tilbagebetaling af de stjålne penge: Kontanter, ejendomme, bitcoin, alt. 498 00:31:00,723 --> 00:31:04,283 Jeg kan ikke få det hele på en dag. Du må hellere prøve. 499 00:31:07,203 --> 00:31:08,403 Og politiet? 500 00:31:10,203 --> 00:31:11,803 Vil I anklage? 501 00:31:12,643 --> 00:31:16,883 Denne samtale er uden forbindelse til fremtidige strafferetlige anklager. 502 00:31:16,963 --> 00:31:18,683 Det falder vi ikke for. 503 00:31:18,763 --> 00:31:23,243 Vi bliver ikke fanget i afpresning af nogen art. 504 00:31:25,683 --> 00:31:26,603 Hør, 505 00:31:27,643 --> 00:31:29,843 betal eller lad være, det er dit valg. 506 00:31:29,923 --> 00:31:32,963 Som jeg sagde, dette er dit territorium. 507 00:31:33,043 --> 00:31:34,163 Jeg... 508 00:31:35,483 --> 00:31:37,563 Jeg håber bare, din kone klarer sig. 509 00:31:40,443 --> 00:31:44,043 Jeg arbejdede for din far i 12 år. Jeg byggede det firma... 510 00:31:44,123 --> 00:31:45,803 Jeg elsker en hvid frelser. 511 00:31:46,563 --> 00:31:48,803 Tag dine sårede følelser med i terapi. 512 00:31:48,883 --> 00:31:52,163 Min familie byggede det firma, og du stjal fra os. 513 00:31:52,683 --> 00:31:56,963 Du berigede dig uretfærdigt på vores bekostning, og nu er du taget. 514 00:31:58,203 --> 00:32:01,283 Tiden er inde, Gideon. Hvad vil du? 515 00:32:13,923 --> 00:32:16,123 Vi bør ringe, finde ud af, hvad der foregår. 516 00:32:16,203 --> 00:32:19,003 -Hov! -Vent. De har gjort det! 517 00:32:19,123 --> 00:32:20,843 DETALJER - BETALINGER IND - BETALINGER UD - SALDO 518 00:32:20,923 --> 00:32:22,843 -Jøsses. -De fik ham. 519 00:32:22,923 --> 00:32:26,603 Dette er en god start. Vi skal bare sikre, han bliver ved. 520 00:32:26,683 --> 00:32:28,643 -De kommer. -Fantastisk. 521 00:32:29,883 --> 00:32:30,883 Du godeste. 522 00:32:31,363 --> 00:32:33,883 -Nina, vent. -Vores forretning er færdig. 523 00:32:34,923 --> 00:32:36,683 Papirsporet, optegnelser? 524 00:32:36,763 --> 00:32:39,043 -Jeg ved ikke, om I vil bruge det. -Nej. 525 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 -Men hør... -Du ødelagde næsten vores firma. 526 00:32:42,003 --> 00:32:44,883 Det tager lidt tid, men I får alle pengene tilbage. 527 00:32:44,963 --> 00:32:46,883 Giv mig nogle garantier. 528 00:32:46,963 --> 00:32:50,203 I de sidste seks måneder af sit liv prøvede min far febrilsk 529 00:32:50,283 --> 00:32:53,283 at optrævle det rod, du skabte. Det tog livet af ham. 530 00:32:54,203 --> 00:32:55,683 Du fortjener ikke fred. 531 00:33:05,683 --> 00:33:06,843 Du var god derinde. 532 00:33:06,923 --> 00:33:09,323 Men lad mig være meget klar med dig. 533 00:33:10,003 --> 00:33:14,123 Hvis du underminerer mig eller prøver en af dine bagdørsovertagelser igen, 534 00:33:14,883 --> 00:33:18,563 vil jeg decimere dig, og jeg vil nyde at gøre det. Forstået? 535 00:33:21,803 --> 00:33:23,003 Højt og tydeligt. 536 00:33:30,043 --> 00:33:32,243 Det gjorde du vel ikke. Jeg hører, du kan. 537 00:33:41,003 --> 00:33:44,363 Gus, hvordan kan jeg takke dig? 538 00:33:47,803 --> 00:33:49,643 Kredit, hvor kredit er fortjent. 539 00:33:50,523 --> 00:33:53,763 Andre, Nina, tak. 540 00:33:54,803 --> 00:33:55,843 En skål. 541 00:33:55,923 --> 00:33:57,403 For Flair & Glory. 542 00:33:58,043 --> 00:34:00,363 -For Flair & Glory. -For Flair & Glory. 543 00:34:01,523 --> 00:34:05,123 Som jeg altid har sagt: Vi er stærkere sammen. 544 00:34:06,083 --> 00:34:08,563 Nina, Simon, vi er alle sammen familie nu. 545 00:34:08,643 --> 00:34:10,202 Hvornår har du sagt det? 546 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Det kan jeg lide. 547 00:34:17,363 --> 00:34:18,363 Er det ikke... 548 00:34:22,643 --> 00:34:23,682 Mor? 549 00:34:26,403 --> 00:34:28,643 Du skulle have fortalt os, at du kom. 550 00:34:28,682 --> 00:34:32,363 -Jeg kan se, I hygger jer. -Mor, det var bare en skål. 551 00:34:32,523 --> 00:34:35,123 Jeg ønskede aldrig noget af denne wahala for jer. 552 00:34:39,443 --> 00:34:42,563 Støttede han os altid? Sandheden, mor. 553 00:34:42,643 --> 00:34:44,363 Nej. Ikke i årevis. 554 00:34:44,443 --> 00:34:46,963 Så pludselig ti år senere, ud af det blå, 555 00:34:47,043 --> 00:34:50,123 kontakter hans fætter mig: Stephen vil give os noget. 556 00:34:52,563 --> 00:34:54,043 Skulle jeg fortælle jer, 557 00:34:54,123 --> 00:34:58,443 at jeres far ikke ønskede at se jer, men kun ville sende jer penge? 558 00:34:59,603 --> 00:35:01,723 Hvornår købte du aktier i Flair? 559 00:35:01,843 --> 00:35:04,043 En af hans fætre havde brug for penge. 560 00:35:04,123 --> 00:35:07,403 -Så han solgte sine aktier til mig. -Du stemte med hende. 561 00:35:07,483 --> 00:35:10,803 Så I ville efterlade alt dette og komme hjem. 562 00:35:11,883 --> 00:35:13,483 Men jeg kommer for sent. 563 00:35:16,563 --> 00:35:19,203 Jeg har skabt et godt liv for os i USA. 564 00:35:19,243 --> 00:35:20,563 Et skønt liv, mor. 565 00:35:20,643 --> 00:35:22,523 Men du bliver her stadig. 566 00:35:26,803 --> 00:35:28,483 Du var altid så meget som ham. 567 00:35:47,803 --> 00:35:48,803 Andre. 568 00:35:49,363 --> 00:35:51,083 Virksomhedsdirektør, ikke? 569 00:35:51,163 --> 00:35:53,603 Det hele har løst sig for dig, hva'? 570 00:35:53,683 --> 00:35:55,123 Går du virkelig op i det? 571 00:35:56,643 --> 00:36:00,403 -Tænk, at du rejser. -Jeg burde være gået for længst. 572 00:36:01,963 --> 00:36:03,963 -Er det, hvad de gav dig? -Ja. 573 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Har du ikke diabetes? 574 00:36:08,203 --> 00:36:10,203 Måske prøver de at slå mig ihjel. 575 00:36:12,683 --> 00:36:13,523 Er det det? 576 00:36:15,563 --> 00:36:16,443 Det er alt. 577 00:36:19,123 --> 00:36:21,123 Pas godt på dig selv, Andre. 578 00:36:21,843 --> 00:36:22,683 Her. 579 00:36:30,923 --> 00:36:32,083 TIL KÆRLIGT MINDE OM STEPHEN RICHARDS 580 00:36:32,163 --> 00:36:33,523 DØDE 6. OKTOBER 2022 I EN ALDER AF 61 ÅR 581 00:36:33,603 --> 00:36:35,883 Så glad for, du og mor snakker igen. 582 00:36:36,483 --> 00:36:38,843 Alt det mellemmand var ikke noget for mig. 583 00:36:41,363 --> 00:36:43,363 Tror du, hun nogensinde tilgiver far? 584 00:36:44,003 --> 00:36:45,083 Du kender mor. 585 00:36:45,883 --> 00:36:48,363 Tilgiv måske, glem aldrig. 586 00:36:49,603 --> 00:36:50,683 Er det afslutning? 587 00:36:51,963 --> 00:36:53,243 Vi har ikke afslutning. 588 00:36:54,803 --> 00:36:57,603 Livslange familiefejder, generationstraume. 589 00:36:58,003 --> 00:36:59,403 Den afrikanske måde. 590 00:37:00,083 --> 00:37:02,163 Ja. 591 00:37:03,603 --> 00:37:04,603 Nok af det. 592 00:37:14,163 --> 00:37:15,363 Gid, jeg kendte dig. 593 00:37:39,083 --> 00:37:40,603 Slap af! 594 00:38:17,243 --> 00:38:19,443 -Hun har et barn. -Hvad? 595 00:38:19,523 --> 00:38:21,963 -Hun har et barn! -Det er ikke ulovligt. 596 00:38:22,043 --> 00:38:25,123 Ja, jeg ved ikke. Du må holde øje med hende. 597 00:38:25,203 --> 00:38:27,963 -Du ved, hvor følsom Gus kan blive. -Sandt. 598 00:38:31,563 --> 00:38:33,203 Du må gøre det bedre, Alesha. 599 00:38:34,123 --> 00:38:35,443 Jeg har tænkt. 600 00:38:36,083 --> 00:38:39,723 Du havde ret i mange ting. 601 00:38:40,243 --> 00:38:44,003 Ja, mor og far ville opdele og erobre, men... 602 00:38:45,123 --> 00:38:46,843 ...vi behøver ikke fortsætte det. 603 00:38:46,923 --> 00:38:50,963 Hvis vi fortsætter, som vi gør, bliver vi som mor og tante Charlene. 604 00:38:51,483 --> 00:38:52,483 Ikke som dem! 605 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Ikke flere hemmeligheder, okay? 606 00:39:02,123 --> 00:39:04,443 Ja. Ikke flere hemmeligheder. 607 00:39:11,443 --> 00:39:12,523 Jeg kommer tilbage. 608 00:39:19,043 --> 00:39:21,683 -Åh gud. Absolut ikke. -Nej, jeg danser ikke. 609 00:39:26,843 --> 00:39:29,363 -Hov, hvad laver du? -Sasha, ikke? 610 00:39:29,483 --> 00:39:31,883 -Kender jeg dig? -Lad os tale om din kæreste. 611 00:39:31,963 --> 00:39:34,203 -Hvad? -Han har plaget mig. 612 00:39:34,243 --> 00:39:36,523 Og du hjælper mig med at lære ham en lektie. 613 00:39:38,403 --> 00:39:41,003 -Skrid ud af mit hjem. -Fru Richards. 614 00:39:43,083 --> 00:39:44,483 -Er du bange? -For dig? 615 00:39:44,563 --> 00:39:45,563 Det burde du være. 616 00:39:47,443 --> 00:39:48,643 Du stjal pengene. 617 00:39:49,563 --> 00:39:50,723 De har beviset. 618 00:39:51,523 --> 00:39:53,843 Du beskylder ikke mig for noget. 619 00:39:54,603 --> 00:39:56,203 Du tror, du slap afsted med det. 620 00:39:57,683 --> 00:39:59,123 Stephens hjerteanfald. 621 00:40:00,083 --> 00:40:01,163 Meget praktisk. 622 00:40:02,243 --> 00:40:03,723 Min mand havde kræft. 623 00:40:04,563 --> 00:40:06,443 Hørte du ikke lægerne? 624 00:40:06,523 --> 00:40:10,683 -Mange kræftpatienter har... -Behandlinger kan forårsage slagtilfælde, 625 00:40:11,163 --> 00:40:12,163 hjerteanfald. 626 00:40:13,563 --> 00:40:15,683 Men Stephen startede aldrig behandling. 627 00:40:19,643 --> 00:40:21,163 Hvad prøver du at sige? 628 00:40:21,203 --> 00:40:24,803 Der var intet naturligt eller almindeligt ved Stephens død. 629 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Du hjalp ham på vej. 630 00:40:29,523 --> 00:40:30,523 Du er til grin. 631 00:40:32,123 --> 00:40:34,443 Du var altid din egen værste fjende. 632 00:40:37,123 --> 00:40:38,443 Jeg har beviser. 633 00:40:40,683 --> 00:40:42,483 Og når tiden er inde, 634 00:40:44,643 --> 00:40:46,003 kommer jeg efter dig. 635 00:40:48,603 --> 00:40:49,683 Godnat. 636 00:41:08,883 --> 00:41:13,443 Jeg har forsøgt at være en god mand og en god far. 637 00:41:14,963 --> 00:41:16,403 Ikke altid med succes. 638 00:41:17,203 --> 00:41:19,843 Til min genetiske slægt 639 00:41:19,923 --> 00:41:22,923 efterlader jeg et beløb på 30 millioner pund. 640 00:41:23,803 --> 00:41:29,203 Jeg efterlader alle mine aktier i selskabet til Nina og Simon. 641 00:41:40,723 --> 00:41:42,643 Hvad tænkte du på tidligere? 642 00:41:43,123 --> 00:41:44,563 Da jeg gik ind. 643 00:41:44,643 --> 00:41:46,683 Stephen sagde i sit testamente: 644 00:41:47,403 --> 00:41:49,083 "Til min genetiske slægt." 645 00:41:50,243 --> 00:41:51,403 Ja. 646 00:41:51,483 --> 00:41:55,163 Jeg troede, han måske hørte om Wanda og ville udelukke hende. 647 00:41:55,203 --> 00:41:57,123 Men han prøvede at adoptere hende. 648 00:41:57,203 --> 00:41:58,643 Det er mysteriet. 649 00:41:59,163 --> 00:42:02,083 Så i Zürich fandt jeg tidligere udkast af testamentet. 650 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Se på disse noter. 651 00:42:06,683 --> 00:42:08,723 "Jeg giver min ejendom til mine seks..." 652 00:42:09,243 --> 00:42:10,163 Seks? 653 00:42:10,203 --> 00:42:12,483 Men vi er kun fem, Nina. 654 00:42:12,563 --> 00:42:14,963 -Ikke ifølge det. -Åh gud. 655 00:42:20,683 --> 00:42:23,243 Da han sagde "min genetiske slægt," 656 00:42:23,363 --> 00:42:25,723 prøvede han ikke at fjerne Wanda. 657 00:42:26,403 --> 00:42:28,723 Han prøvede at inkludere en anden. 658 00:42:29,163 --> 00:42:30,203 Okay, så hvem... 659 00:42:30,683 --> 00:42:32,363 Hvor er det sjette barn? 660 00:42:34,643 --> 00:42:35,683 Mor! 661 00:42:36,843 --> 00:42:38,003 Finn! 662 00:42:38,963 --> 00:42:40,523 Dit tog kom tidligt. 663 00:42:45,483 --> 00:42:46,483 Min Finn. 664 00:42:50,123 --> 00:42:52,563 Hvor mange flere hemmeligheder skjuler familien? 665 00:42:52,643 --> 00:42:56,003 -Fortæller vi de andre det? -Nej. 666 00:42:59,923 --> 00:43:02,323 Jeg synes, vi bør lede efter barnet. 667 00:43:02,403 --> 00:43:05,403 Vi har allerede tre søskende, som vi ikke bad om. 668 00:43:05,483 --> 00:43:06,963 Jeg vil ikke have ballade. 669 00:43:08,123 --> 00:43:11,603 -Det bliver måske aldrig et problem. -Ja, du har ret. 670 00:43:13,083 --> 00:43:15,483 Er du sikker på, du vil blive her? 671 00:43:19,483 --> 00:43:20,803 Ved du hvad? 672 00:43:23,243 --> 00:43:24,683 Jeg skal nok klare mig. 673 00:43:26,403 --> 00:43:27,403 Ja. 674 00:43:58,083 --> 00:44:00,083 Tekster af: Thomas Nicholson 675 00:44:00,163 --> 00:44:02,163 Kreativ supervisor Lotte Udsen