1 00:00:06,083 --> 00:00:07,803 No excedí el límite de velocidad ni de alcoholemia. ¿Qué pasa? 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,723 ANTERIORMENTE 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,323 ¿Se está negando a obedecer las órdenes de un oficial? 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,563 Trevor, hazlo. 5 00:00:14,603 --> 00:00:15,643 Arruínalo. 6 00:00:17,203 --> 00:00:19,283 - Lo despidieron. - Bien. 7 00:00:19,363 --> 00:00:22,843 - Tomaron en serio tu queja. - Sí, supongo. 8 00:00:23,283 --> 00:00:26,843 Las pruebas de ADN que encontré. Wanda no se enterará por mí. 9 00:00:26,923 --> 00:00:29,363 Tengo que recoger a mi hija. 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,443 ¿Hija? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,403 Nina, ¿qué diablos? 12 00:00:32,482 --> 00:00:35,963 Lo arresto por sospecha de delitos de fraude y hurto. 13 00:00:37,243 --> 00:00:39,883 La hallé luego del funeral. Mamá dijo que no contara. 14 00:00:39,963 --> 00:00:41,443 ¿Quién me tendió una trampa? 15 00:00:41,963 --> 00:00:43,603 Atrapemos al ladrón. 16 00:01:07,163 --> 00:01:09,963 No entiendo. Me denunciaste a la policía. 17 00:01:10,323 --> 00:01:13,323 - ¿Qué hace aquí? - Deberías responder mis llamadas. 18 00:01:13,443 --> 00:01:15,563 Muchísimo dinero desapareció 19 00:01:15,603 --> 00:01:18,203 y la evidencia apunta muy claramente a ti. 20 00:01:18,323 --> 00:01:20,483 - Demasiado. - Basta de acertijos. 21 00:01:22,363 --> 00:01:24,403 Tuve que dejar que tu arresto pasara. 22 00:01:24,763 --> 00:01:27,163 Quería ver qué tan lejos él lo llevaría. 23 00:01:27,243 --> 00:01:28,243 ¿Quién? 24 00:01:28,923 --> 00:01:29,763 Gideon. 25 00:01:32,643 --> 00:01:35,203 - Si es algo ilegal, me marcho. - Alesha. 26 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 Bien, se marchó. 27 00:01:40,683 --> 00:01:41,883 - ¿Diamantes? - Espera. 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,563 Esperaba que fuera bitcoin o algo. 29 00:01:48,643 --> 00:01:50,443 Bitcoin es una moneda intangible. 30 00:01:50,522 --> 00:01:52,203 Estaba bromeando. 31 00:01:56,163 --> 00:01:58,323 Vaya, vaya. 32 00:01:58,403 --> 00:01:59,883 - ¿Qué? - ¿Qué dice? 33 00:02:00,363 --> 00:02:01,963 Papá tenía un seguro de vida. 34 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 - ¿Qué? - ¿De cuánto? 35 00:02:12,363 --> 00:02:13,523 De £55 millones. 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,923 Por Dios. 37 00:02:16,563 --> 00:02:19,083 - Espera. ¿Quién es el beneficiario? - Nosotros. 38 00:02:19,643 --> 00:02:20,843 Y mamá. 39 00:02:21,323 --> 00:02:25,923 Desde que llegamos, tú y Claudia siempre nos llevaron la delantera. 40 00:02:26,003 --> 00:02:28,923 Gideon se sorprendió por el voto de los accionistas, 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,083 - el tío Dele... - ¿Y? 42 00:02:30,163 --> 00:02:31,283 Lo que dice es 43 00:02:31,363 --> 00:02:34,363 que es sospechoso que te le adelantaras tanto a Gideon 44 00:02:34,443 --> 00:02:36,043 dada toda su experiencia. 45 00:02:36,122 --> 00:02:37,203 No tiene sentido. 46 00:02:37,323 --> 00:02:39,043 Tras la votación, se me ocurrió 47 00:02:39,122 --> 00:02:41,483 que Gideon ni siquiera se esforzaba. 48 00:02:41,563 --> 00:02:45,243 Entonces, te sugerí como sospechoso solo para ver qué haría, 49 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 y se aferró a ti como a un salvavidas. 50 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 Aún no estaba segura hasta que me llamó Davina. 51 00:02:50,443 --> 00:02:54,603 Hace un año, tuve que seguir un pago de uno de los distribuidores. 52 00:02:54,683 --> 00:02:58,122 Decían que habían pagado, pero no aparecía en las cuentas. 53 00:02:58,203 --> 00:03:00,843 - ¿Por qué no me dijiste? - Iba a hacerlo, 54 00:03:00,923 --> 00:03:02,803 pero, entonces, Gideon llamó un día. 55 00:03:02,883 --> 00:03:05,243 Dijo algo sobre una cosa corporativa 56 00:03:05,323 --> 00:03:08,163 con cuentas diferentes de cuando él estaba en Flair. 57 00:03:08,243 --> 00:03:10,203 - ¿Y le creíste? - Está en la junta. 58 00:03:10,283 --> 00:03:13,763 Hice lo que me dijeron y el dinero fue a la cuenta correcta. 59 00:03:13,843 --> 00:03:16,243 ¿Controlaba las cuentas de ciertos clientes? 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,283 Más que eso. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,603 Abrió nuevas cuentas a tu nombre. 62 00:03:19,683 --> 00:03:21,763 Tú eres el... firmante autorizado. 63 00:03:21,843 --> 00:03:23,403 ¡Eso es basura! 64 00:03:23,483 --> 00:03:25,523 No sé nada sobre esas cuentas. 65 00:03:25,603 --> 00:03:29,563 Toda la evidencia apunta a ti. Siempre ibas a ser su chivo expiatorio. 66 00:03:30,122 --> 00:03:33,443 Apuesto a que ha estado llenando los bolsillos por años. 67 00:03:33,523 --> 00:03:36,203 Las cantidades aumentaron cuando entraste en escena. 68 00:03:36,283 --> 00:03:38,443 ¿Vamos a la policía? Puedo quedar absuelto. 69 00:03:38,523 --> 00:03:40,163 Debes calmarte. 70 00:03:40,283 --> 00:03:41,683 No tenemos suficiente. 71 00:03:41,763 --> 00:03:44,363 - Dijiste... - Que estoy segura de que es él. 72 00:03:45,283 --> 00:03:48,883 - Pero no tengo pruebas concretas. - Entonces, ¿qué hago aquí? 73 00:03:48,963 --> 00:03:51,723 ¿Para qué pierdo mi tiempo si no tienen nada? 74 00:03:53,683 --> 00:03:56,763 - Al carajo. Me voy. - Habla como si tuviera opciones. 75 00:03:56,843 --> 00:03:57,923 - ¿Verdad? - Adelante. 76 00:03:58,763 --> 00:04:00,403 Saca tu trasero negro de aquí 77 00:04:00,483 --> 00:04:03,523 y juégatela con el sistema legal británico. Ve. 78 00:04:05,843 --> 00:04:07,243 Quiero mi vida de regreso. 79 00:04:07,323 --> 00:04:10,483 Si quieres ayudarte, tienes que ayudarnos. 80 00:04:15,523 --> 00:04:16,363 ¿Cómo? 81 00:04:18,002 --> 00:04:19,923 Construyendo un caso contra Gideon. 82 00:04:20,163 --> 00:04:21,043 Juntos. 83 00:04:22,803 --> 00:04:23,843 ¿Te unes? 84 00:04:49,363 --> 00:04:54,043 TODO QUEDA EN FAMILIA 85 00:04:56,363 --> 00:04:58,202 Empaqué algunas de tus cosas. 86 00:05:02,043 --> 00:05:05,123 - Tienes suerte de que no sea rencorosa. - Eso. 87 00:05:06,083 --> 00:05:07,363 No tienes un plan. 88 00:05:07,403 --> 00:05:08,843 Podíamos dejarte encerrado. 89 00:05:08,923 --> 00:05:11,963 Davina captó un error de Gideon. Quizás cometió más. 90 00:05:12,043 --> 00:05:13,843 ¿Cuándo? ¿Dónde? 91 00:05:13,963 --> 00:05:15,963 Eso es lo que debemos averiguar. 92 00:05:16,083 --> 00:05:18,283 Andre, revisa las finanzas de Gideon. 93 00:05:18,403 --> 00:05:20,603 Rastrea y haz referencia cruzada de todo. 94 00:05:21,683 --> 00:05:25,163 No esperará estar bajo tanto escrutinio. 95 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 De acuerdo. 96 00:05:26,763 --> 00:05:28,123 - No puede enterarse de que sabemos. 97 00:05:28,643 --> 00:05:30,883 - ¿Sabemos si actúa solo? 98 00:05:30,963 --> 00:05:32,923 - ¿Maureen? - No. 99 00:05:33,003 --> 00:05:34,083 ¿Robando dinero? 100 00:05:34,923 --> 00:05:35,883 No lo creo. 101 00:05:37,523 --> 00:05:39,483 - Es Gideon. - ¿Qué quiere? 102 00:05:39,563 --> 00:05:41,163 Se aprobó la sucesión. 103 00:05:41,243 --> 00:05:43,803 Mañana tendrá papeles para que firmemos. 104 00:05:43,883 --> 00:05:45,763 Tenemos que actuar rápido. 105 00:05:45,843 --> 00:05:47,763 Si se entera de lo que hacemos, 106 00:05:47,843 --> 00:05:51,723 desaparecerá el rastro del dinero, junto con la posibilidad de absolverte 107 00:05:51,803 --> 00:05:53,403 y de recuperar el dinero. 108 00:05:53,483 --> 00:05:55,083 Y estaremos todos jodidos. 109 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Sí. 110 00:06:23,963 --> 00:06:25,483 No contesta. 111 00:06:26,363 --> 00:06:29,203 Es demasiado bueno para ser verdad. Hay que verificarlo. 112 00:06:29,283 --> 00:06:31,043 Bien. Llamaré a Gideon. 113 00:06:31,963 --> 00:06:33,643 Sí... el sabrá que hacer. 114 00:06:51,883 --> 00:06:53,283 CONFIDENCIAL 115 00:06:59,603 --> 00:07:00,803 ¿Qué demonios? 116 00:07:00,883 --> 00:07:02,763 - Alesha, vamos. - Ya voy. 117 00:07:06,443 --> 00:07:10,243 - ¿Crees que Andre hallará algo? - Si alguien tiene un incentivo, es él. 118 00:07:10,763 --> 00:07:13,203 Gideon nos ha mentido desde el comienzo. 119 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 Mamá nos mentía sobre Stephen. 120 00:07:15,603 --> 00:07:17,603 ¿En quién podemos confiar? 121 00:07:19,043 --> 00:07:20,763 Quiero darte mis acciones. 122 00:07:21,283 --> 00:07:23,963 - ¿Qué? - Tú quieres esto. Yo no. 123 00:07:24,043 --> 00:07:25,483 Pero nos las dejó a ambos. 124 00:07:25,563 --> 00:07:28,363 Te llamó a ti, no a mí. 125 00:07:30,243 --> 00:07:32,643 Entiendo por qué es tan importante para ti. 126 00:07:33,803 --> 00:07:34,803 Tú lo recuerdas. 127 00:07:36,003 --> 00:07:37,803 Siempre has tenido motivación, 128 00:07:37,923 --> 00:07:42,523 y yo siempre supe que era porque querías probarle algo a él. 129 00:07:43,403 --> 00:07:45,603 Pero mi vida está en Nueva York con Ido. 130 00:07:45,683 --> 00:07:46,923 Lo siento, Neen. 131 00:07:47,003 --> 00:07:49,483 No tienes que pedirme disculpas. 132 00:07:50,043 --> 00:07:52,523 Al menos, no le daré mis acciones a mamá. 133 00:07:54,803 --> 00:07:57,803 Me regalaron Just Me Spritz, de Flair & Glory 134 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 a cambio de una reseña honesta. 135 00:07:59,683 --> 00:08:02,843 En serio, esto es muy bueno. 136 00:08:02,923 --> 00:08:05,683 Mi cuero cabelludo se siente sano e hidratado. 137 00:08:05,763 --> 00:08:08,283 Y se ve cómo las ondas se están asomando. 138 00:08:21,523 --> 00:08:23,083 "Estimado Sr. Richards: 139 00:08:23,563 --> 00:08:25,523 "Respecto a la consulta, 140 00:08:26,003 --> 00:08:30,963 "nuestra conclusión es que no puede adoptar legalmente a Wanda Richards 141 00:08:31,043 --> 00:08:33,722 "bajo la ley inglesa dado que ya es mayor". 142 00:08:34,483 --> 00:08:35,563 ¿Qué carajo? 143 00:08:54,363 --> 00:08:55,323 ¿Cómo se llama? 144 00:08:57,043 --> 00:08:59,683 Esto es algo casual. No tienes que preguntar. 145 00:09:00,683 --> 00:09:02,683 ¿Y si quisiera que fuera algo más? 146 00:09:02,763 --> 00:09:04,803 Vengo acompañada, Gus. 147 00:09:05,683 --> 00:09:08,403 Mira, está bien. Si quieres huir, hazlo. 148 00:09:09,003 --> 00:09:12,563 - ¿Eso es lo que piensas de mí? - Solo digo. 149 00:09:12,643 --> 00:09:13,523 No... 150 00:09:17,003 --> 00:09:18,803 No estoy huyendo a ninguna parte. 151 00:09:19,443 --> 00:09:22,203 No puedo correr con estos mocasines Gucci. 152 00:09:22,283 --> 00:09:23,323 Idiota. 153 00:09:25,763 --> 00:09:26,763 ¿Cómo se llama? 154 00:09:30,683 --> 00:09:31,683 Leah. 155 00:09:34,323 --> 00:09:35,363 Es un buen nombre. 156 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 - Cómodo. - Muy. 157 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 Buenos días. 158 00:09:52,683 --> 00:09:53,683 Gideon. Maureen. 159 00:09:53,803 --> 00:09:54,923 Nina. Simon. 160 00:09:56,563 --> 00:09:57,563 Dios... 161 00:09:58,683 --> 00:10:00,643 Presentaré esto junto a la sucesión. 162 00:10:00,683 --> 00:10:02,443 Y podemos hacerlo oficial. 163 00:10:02,563 --> 00:10:04,363 Stephen estaría orgulloso. 164 00:10:08,123 --> 00:10:11,363 - ¿Noticias del contador forense? - Lamentablemente, no. 165 00:10:11,443 --> 00:10:14,243 Ese dinero no desapareció mágicamente. 166 00:10:14,323 --> 00:10:18,523 Parecería que Andre es más listo de lo que todos creíamos. 167 00:10:18,643 --> 00:10:21,523 Quizás, ahora que fue arrestado, hable. 168 00:10:21,643 --> 00:10:22,923 Ojalá lo haga. 169 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Presentaré estos documentos y hablaré con Thomas. 170 00:10:26,563 --> 00:10:27,563 Gracias. 171 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Gracias. 172 00:10:31,923 --> 00:10:33,923 - Qué tranquilo. - Tiene que serlo 173 00:10:34,003 --> 00:10:35,563 para robar todo ese dinero. 174 00:10:43,923 --> 00:10:45,883 Claudia, ¿cuando llegaste? 175 00:10:47,043 --> 00:10:48,203 Fue de improviso. 176 00:10:48,803 --> 00:10:50,563 Tenía que alejarme. 177 00:10:50,643 --> 00:10:53,443 Después de todo lo que pasaste, lo entiendo. 178 00:10:55,323 --> 00:10:56,963 Siempre me mimas. 179 00:10:57,043 --> 00:11:00,603 Límpiate las manos, primero. No querrás enfermarte. 180 00:11:00,683 --> 00:11:03,083 Los romanos usaban la belladona como veneno. 181 00:11:03,163 --> 00:11:05,203 La llamaban "asesina de esposos". 182 00:11:06,603 --> 00:11:08,003 Tú y tu Wikipedia. 183 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 Lamento molestarte. 184 00:11:14,083 --> 00:11:14,923 ¿Qué es eso? 185 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 Mi renuncia. 186 00:11:19,563 --> 00:11:20,443 ¿Por qué ahora? 187 00:11:20,523 --> 00:11:23,883 Acordamos que te ayudaría a instalarte por unos meses. 188 00:11:23,963 --> 00:11:28,763 Reuní candidatos para que me cubran hasta que elijas a alguien. 189 00:11:31,003 --> 00:11:32,083 Secretaria. 190 00:11:32,803 --> 00:11:34,003 Guardiana de secretos. 191 00:11:35,043 --> 00:11:37,883 ¿Qué secretos de mi padre guardas aún? 192 00:11:37,963 --> 00:11:39,643 No sé de qué hablas. 193 00:11:39,723 --> 00:11:43,363 Tengo la sensación de que no hay nada que no sepas sobre este lugar. 194 00:11:43,443 --> 00:11:46,923 No sería muy buena en mi trabajo si fuera indiscreta. 195 00:11:49,323 --> 00:11:51,283 Tú y Gideon son muy amigos. 196 00:11:51,363 --> 00:11:53,483 Trabajamos juntos por muchos años. 197 00:11:53,563 --> 00:11:55,763 ¿Por qué se pelearon él y mi padre? 198 00:11:55,843 --> 00:11:57,243 No lo sé, exactamente. 199 00:11:58,203 --> 00:12:00,363 Sé que Claudia tuvo mucho que ver. 200 00:12:00,443 --> 00:12:01,643 Emily también. 201 00:12:01,723 --> 00:12:03,923 - ¿Quién? - La esposa de Gideon, Emily. 202 00:12:05,083 --> 00:12:07,323 Según entiendo, ella sentía que tu padre 203 00:12:07,403 --> 00:12:09,963 no le mostraba suficiente respeto a Gideon. 204 00:12:10,043 --> 00:12:10,883 Claro. 205 00:12:11,723 --> 00:12:14,643 Perdieron un hijo hace mucho. Nunca volvió a ser la misma. 206 00:12:19,243 --> 00:12:23,723 Encontraré a cada persona que tomó parte en el desfalco. 207 00:12:23,803 --> 00:12:24,963 No tengo dudas. 208 00:12:26,683 --> 00:12:29,083 Eres como tu padre en ese aspecto. 209 00:12:29,163 --> 00:12:30,843 No dejas pasar nada. 210 00:12:32,963 --> 00:12:34,043 Mi renuncia. 211 00:12:43,203 --> 00:12:44,083 No. 212 00:12:44,923 --> 00:12:46,323 ¿Algo? 213 00:12:46,403 --> 00:12:49,243 No. Sigo el dinero y no encuentro nada. 214 00:12:49,323 --> 00:12:52,483 Salvo transferencias a esta cuenta fantasma a mi nombre. 215 00:12:52,563 --> 00:12:54,803 El dinero se transfirió desde esas cuentas 216 00:12:54,883 --> 00:12:57,283 y, luego, el rastro se vuelve turbio. 217 00:12:57,363 --> 00:13:00,523 - ¿Qué sabemos de la esposa de Gideon? - Nada, ¿por? 218 00:13:00,603 --> 00:13:04,203 Una corazonada. Maureen dijo algo sobre Gideon y Stephen. 219 00:13:04,283 --> 00:13:07,003 Bien. Revisaré las finanzas domésticas. 220 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Bien. 221 00:13:11,763 --> 00:13:13,523 Espera, mamá. Alesha acaba de entrar. 222 00:13:13,603 --> 00:13:15,203 Tu hermano me acaba de contar. 223 00:13:15,283 --> 00:13:18,763 - Hola, mamá. Sí, es genial. - ¿Sigues en shock? 224 00:13:18,843 --> 00:13:20,083 Todo está resuelto. 225 00:13:20,723 --> 00:13:24,003 - Te llamaremos cuando sepamos más. -Bien, luego hablamos. 226 00:13:24,083 --> 00:13:26,883 - ¿Estás bien? - ¿Has visto a Nina o Simon hoy? 227 00:13:26,963 --> 00:13:28,083 Más temprano. ¿Por? 228 00:13:28,643 --> 00:13:31,723 Bueno, recuperó la empresa y, ahora, desaparecieron. 229 00:13:32,443 --> 00:13:36,243 Además, por cómo no nos avisó sobre Andre... Algo pasa. 230 00:13:36,323 --> 00:13:37,843 ¿Algo como qué? 231 00:13:38,403 --> 00:13:41,763 Estás asustada por lo de anoche. Todo está bien. 232 00:13:43,923 --> 00:13:44,923 Claro. 233 00:14:10,323 --> 00:14:12,283 - Hola, mamá. - Alesha, ¿qué pasa? 234 00:14:12,363 --> 00:14:14,243 Cariño, festeja la victoria. 235 00:14:14,883 --> 00:14:16,963 Había algo más en la caja fuerte. 236 00:14:17,043 --> 00:14:18,283 Unos papeles... 237 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 sobre Wanda. 238 00:14:22,443 --> 00:14:24,523 ¿Por qué papá intentaba adoptarla? 239 00:14:27,363 --> 00:14:28,443 Mamá... 240 00:14:29,003 --> 00:14:30,603 ¿Mamá, estás ahí? 241 00:14:31,603 --> 00:14:33,243 - ¿Quién los vio? - Solo yo. 242 00:14:33,323 --> 00:14:34,603 ¿Qué está pasando? 243 00:14:35,243 --> 00:14:36,963 ¿Por qué papá quería adoptar...? 244 00:14:37,883 --> 00:14:39,963 - O sea, ¿Wanda de quién...? - Cállate. 245 00:14:41,163 --> 00:14:42,083 Lo siento... 246 00:14:43,163 --> 00:14:44,523 ¿Qué diablos, mamá? 247 00:14:45,243 --> 00:14:46,683 No le cuentes a nadie. 248 00:14:46,763 --> 00:14:48,203 ¿Pero, qué hay de Wanda? 249 00:14:48,283 --> 00:14:50,403 - Tu hermana no puede enterarse. - Pero, mamá... 250 00:14:50,483 --> 00:14:52,243 Regreso a casa. Te explicaré. 251 00:15:05,443 --> 00:15:08,643 - Deberíamos hablar con los hermanos. - Claro que no. 252 00:15:08,763 --> 00:15:10,923 Tienen que saberlo. Esto también los afecta. 253 00:15:11,003 --> 00:15:14,763 Sí, y cuando tengamos a Gideon con las manos en la masa, les diremos. 254 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 Son impredecibles. No saben lo que quieren. 255 00:15:18,163 --> 00:15:20,443 No puedo arriesgarme a que Gideon se entere. 256 00:15:21,083 --> 00:15:23,043 - Está bien. - Se mantiene en secreto. 257 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 Bueno. 258 00:15:27,443 --> 00:15:30,083 Tenemos que regresar a la oficina. 259 00:15:30,443 --> 00:15:33,043 No queremos que se pregunten dónde estamos. 260 00:15:33,123 --> 00:15:34,843 - Bien, puedo hacerlo. - Bien. 261 00:15:34,963 --> 00:15:36,443 Sí. Está bien. 262 00:15:42,283 --> 00:15:44,363 - Gideon y Emily... - ¿Qué encontraste? 263 00:15:44,443 --> 00:15:45,763 Nada loco. 264 00:15:45,843 --> 00:15:48,363 Hipoteca pagada, pensiones sólidas, 265 00:15:48,443 --> 00:15:51,123 inversiones conservadoras. Están limpios. 266 00:15:51,203 --> 00:15:53,803 - Tiene que haber algo. - Mira esto. 267 00:15:53,923 --> 00:15:56,883 El dinero que Davina vio se pagó a JBD Assets. 268 00:15:56,963 --> 00:15:58,883 Gideon está en la junta de directores. 269 00:15:58,963 --> 00:16:02,603 La empresa es un proveedor registrado que negocia con Flair & Glory. 270 00:16:02,683 --> 00:16:04,163 ¿Qué tipo de negocios? 271 00:16:04,243 --> 00:16:06,203 Ahí se pone interesante. 272 00:16:08,403 --> 00:16:10,003 JBD posee o controla 273 00:16:10,083 --> 00:16:13,243 muchas marcas registradas y derechos de autor de Flair. 274 00:16:13,763 --> 00:16:15,723 Just Me Spritz. Acondicionador Tru. 275 00:16:15,803 --> 00:16:17,523 ¿Cómo no vio esto Stephen? 276 00:16:17,603 --> 00:16:18,803 Estaba oculto. 277 00:16:18,883 --> 00:16:22,803 Gideon creó la mayoría de los sistemas de Flair. Conocía sus debilidades. 278 00:16:22,883 --> 00:16:24,483 Ocultó bien sus huellas. 279 00:16:25,243 --> 00:16:29,803 Pero transfirió o vendió muchas de las marcas y derechos a JBD, 280 00:16:29,883 --> 00:16:33,123 y, a cambio, Flair & Glory le ha pagado a esa empresa 281 00:16:33,203 --> 00:16:35,443 para arrendar y usar sus propios derechos de autor. 282 00:16:36,083 --> 00:16:38,043 - Ha estado muy ocupado. - Sí. 283 00:16:38,123 --> 00:16:41,643 Y esa empresa, JBD, parece hacer muchos negocios con... 284 00:16:41,723 --> 00:16:43,363 una llamada OEM Holdings. 285 00:16:43,443 --> 00:16:46,963 ¿Qué sabemos de ella? ¿Está conectada a Gideon? 286 00:16:47,043 --> 00:16:48,283 No encontré nada. 287 00:16:48,883 --> 00:16:49,723 Aún. 288 00:16:50,963 --> 00:16:52,163 Seguiré buscando. 289 00:17:27,563 --> 00:17:29,763 Tengo que hablar con un abogado corporativo. 290 00:17:29,843 --> 00:17:34,123 Parece ser que OEM Holdings es propiedad de un tal Oliver Ethan Martin. 291 00:17:36,083 --> 00:17:38,363 Averigua todo lo que puedas sobre él. 292 00:17:38,443 --> 00:17:41,283 Volveré a la oficina. Tenemos que actuar normal. 293 00:17:41,363 --> 00:17:44,603 No tienes que decírmelo. Mi cuello es el que está en juego. 294 00:17:51,603 --> 00:17:53,323 Llámame si encuentras algo. 295 00:18:02,523 --> 00:18:04,843 Hola, Gideon, habla Alesha. 296 00:18:06,243 --> 00:18:09,363 Algo sucede con Andre y Nina. 297 00:18:16,203 --> 00:18:18,363 Claudia, tengo muchas cosas que hacer. 298 00:18:18,483 --> 00:18:20,123 Alesha sabe sobre Wanda. 299 00:18:20,243 --> 00:18:21,443 Yo no le dije. 300 00:18:21,923 --> 00:18:24,923 No dije eso. Abrieron la caja fuerte de Stephen. 301 00:18:25,003 --> 00:18:26,763 ¿Qué caja fuerte? ¿Qué tenía? 302 00:18:26,843 --> 00:18:29,043 Seguro de vida, papeles legales. 303 00:18:29,843 --> 00:18:31,843 Stephen quería adoptar a Wanda. 304 00:18:36,203 --> 00:18:38,363 - Eso es bueno. - No si Wanda se entera. 305 00:18:39,563 --> 00:18:42,723 - Tienes que hablar con Alesha. - Este no es mi problema. 306 00:18:43,843 --> 00:18:47,283 Si vas a quedarte y dirigir la empresa, la familia es parte del trato. 307 00:18:47,683 --> 00:18:50,843 Alesha no me contesta el teléfono. Ella te admira. 308 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Claudia, tengo trabajo. 309 00:18:54,563 --> 00:18:55,603 ¿Nina? 310 00:19:09,963 --> 00:19:11,083 ¿No a regresado? 311 00:19:11,123 --> 00:19:12,003 ¿Puedo ayudar? 312 00:19:13,243 --> 00:19:14,963 - No. - Augustus. 313 00:19:15,843 --> 00:19:17,003 Eso duele un poco. 314 00:19:19,323 --> 00:19:22,203 ¿Dónde está Nina? Tengo una pregunta de logística. 315 00:19:22,683 --> 00:19:25,243 Anda por aquí. Le diré que quieres hablar. 316 00:19:25,323 --> 00:19:26,243 Genial. 317 00:19:30,443 --> 00:19:31,363 ¿Mujeres? 318 00:19:31,443 --> 00:19:33,843 No. No es lo que crees. 319 00:19:34,963 --> 00:19:36,603 Ido y yo formaremos una familia. 320 00:19:37,363 --> 00:19:41,123 Sí, usaremos donante de óvulos, subrogante, todo lo necesario. 321 00:19:42,843 --> 00:19:45,563 Sí, claro que habría sitios web para eso. 322 00:19:46,363 --> 00:19:47,203 Aprendí algo. 323 00:19:47,803 --> 00:19:49,043 Yo también. 324 00:19:49,123 --> 00:19:50,363 Es un montón. 325 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 Genética, inteligencia, raza... 326 00:19:54,283 --> 00:19:57,603 ¿No puede parecerse a Beyoncé? Sí. 327 00:19:58,523 --> 00:19:59,603 Esto es importante, 328 00:20:00,283 --> 00:20:01,683 vas a ser papá. 329 00:20:02,963 --> 00:20:05,603 Deberíamos abrir unos cigarros o algo. 330 00:20:09,123 --> 00:20:12,843 Sí. Cigarros, eso sería lindo. 331 00:20:15,323 --> 00:20:17,843 - Papá siempre quiso nietos. - ¿En serio? 332 00:20:18,923 --> 00:20:19,763 Sí. 333 00:20:20,323 --> 00:20:21,723 Estaría contento por ti. 334 00:20:25,363 --> 00:20:28,723 Solo... dile a Nina que pasé. 335 00:20:29,523 --> 00:20:30,523 Sí. 336 00:20:48,043 --> 00:20:49,123 ¿Qué quieres? 337 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Tu mamá me llamó. 338 00:20:51,763 --> 00:20:53,603 Necesito los papeles que encontraste. 339 00:20:54,123 --> 00:20:56,603 ¿Es lo que usas para chantajearla? 340 00:20:56,683 --> 00:20:59,283 No tengo tiempo para esto. Dame los papeles. 341 00:20:59,363 --> 00:21:01,763 ¿O quieres que todos sepan lo de tu madre? 342 00:21:01,843 --> 00:21:05,123 No me sermonees cuando tú conspiras con nuestro enemigo. 343 00:21:05,243 --> 00:21:07,243 ¿De qué estás hablando? 344 00:21:07,323 --> 00:21:08,803 Te vi con Andre. 345 00:21:10,003 --> 00:21:12,123 ¿Se dividirán el dinero faltante? 346 00:21:12,203 --> 00:21:14,123 ¿Esa es la estafa que estás haciendo? 347 00:21:17,243 --> 00:21:20,323 - No sabes de qué hablas. - Basta, Nina. 348 00:21:21,363 --> 00:21:24,603 Podemos hablar del negocio a través de nuestros abogados. 349 00:21:24,723 --> 00:21:26,123 ¿Nuestros abogados? 350 00:21:28,043 --> 00:21:29,843 - ¿Hablaste con Gideon? - ¿Y? 351 00:21:29,923 --> 00:21:31,083 ¡Mierda! 352 00:21:31,683 --> 00:21:33,123 Gideon es el ladrón. 353 00:21:33,203 --> 00:21:35,083 - ¿Qué? - Robó todo ese dinero. 354 00:21:35,123 --> 00:21:37,043 Andre y yo intentábamos detenerlo. 355 00:21:37,123 --> 00:21:39,283 Pero Andre fue arrestado. Dijiste... 356 00:21:39,363 --> 00:21:41,843 Queríamos que Gideon se sintiera cómodo. Mierda. 357 00:21:48,083 --> 00:21:49,563 Andre, soy yo. 358 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Lo sabe. 359 00:21:53,803 --> 00:21:55,003 ¿Y ahora? 360 00:21:56,283 --> 00:21:58,523 Gideon borrará sus huellas 361 00:21:58,603 --> 00:22:00,963 y huirá con todo. 362 00:22:10,643 --> 00:22:12,043 No me lo creo. 363 00:22:12,123 --> 00:22:15,563 Gideon dejó la empresa pero, 364 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 - Él estaba cuando el dinero desapareció. - No empieces. 365 00:22:16,643 --> 00:22:19,043 Gideon lo hizo. La evidencia se acumula. 366 00:22:19,123 --> 00:22:20,843 ¿Cómo pudo hacernos esto? 367 00:22:21,323 --> 00:22:23,163 - ¿A papá? - Así son los timadores. 368 00:22:23,243 --> 00:22:25,843 Te sonríen en la cara y mienten en la letra pequeña. 369 00:22:25,923 --> 00:22:27,323 Pero ha sido como de la familia. 370 00:22:27,403 --> 00:22:30,923 - Y yo soy el que cumplirá una condena. - A llorar a la iglesia. 371 00:22:31,003 --> 00:22:34,763 Si hubieras hecho tu trabajo y no te hubieras metido con mamá, 372 00:22:34,843 --> 00:22:36,483 habríamos visto esto antes. 373 00:22:36,563 --> 00:22:39,363 No soy un empleado ahora, así que, vamos, atácame. 374 00:22:39,443 --> 00:22:41,723 Lánzame uno de tus puñetazos. Vamos. 375 00:22:41,803 --> 00:22:43,643 - Así puedo golpearte. - ¿Ah, sí? 376 00:22:43,723 --> 00:22:45,363 - Sí. ¿Qué? - Ven, grandote. 377 00:22:45,443 --> 00:22:46,323 - Gus. - Vamos. 378 00:22:46,403 --> 00:22:47,403 - Paren. - Basta. 379 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 - Estamos del mismo lado. - ¿Lo estamos? 380 00:22:50,043 --> 00:22:51,643 Yo no. Yo vine por el caos. 381 00:22:51,723 --> 00:22:55,323 Tiene nuestro dinero y ahora sabe del seguro de vida. 382 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 Como no fuiste sincera con nosotros, quizá se salga con la suya. 383 00:22:58,803 --> 00:22:59,883 Buen trabajo, Nina. 384 00:23:00,883 --> 00:23:04,083 No puede hacer nada con el seguro de vida, ¿bien? 385 00:23:04,163 --> 00:23:06,163 Pero debí decirles sobre Gideon. 386 00:23:06,243 --> 00:23:07,803 ¿Qué hacemos ahora? 387 00:23:13,723 --> 00:23:16,683 Nina, no podemos permitir que ese dinero desaparezca. 388 00:23:16,763 --> 00:23:19,443 - Tiene que haber algún rastro. - Hemos buscado. 389 00:23:19,523 --> 00:23:21,123 - Sí, bien. ¿Y? - Nada. 390 00:23:22,243 --> 00:23:26,243 Gideon tiene una ventaja, nosotros, telarañas y humos. 391 00:23:28,643 --> 00:23:32,763 ¿Pueden dejar de mirarme así? Denme un poco de espacio. Por favor. 392 00:23:35,243 --> 00:23:38,243 ¿Saben qué? Váyanse. Andre y yo continuaremos buscando. 393 00:23:38,323 --> 00:23:40,883 Escucharon a mi hermana. Fuera de su casa. 394 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Sí, está bien. 395 00:23:50,923 --> 00:23:52,003 De acuerdo. 396 00:23:52,123 --> 00:23:53,443 De acuerdo. Yo me iré. 397 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 Necesito despejarme. 398 00:24:38,803 --> 00:24:41,683 Nina, estuvimos llamándote. Andre encontró algo. 399 00:24:41,763 --> 00:24:43,003 ¿OEM Holdings? 400 00:24:43,083 --> 00:24:46,163 Encontré una pirámide de empresas que termina en OEM. 401 00:24:46,243 --> 00:24:47,163 Bien. 402 00:24:47,763 --> 00:24:48,963 Mira este gráfico. 403 00:24:49,483 --> 00:24:52,563 Las principales compras de terrenos y propiedades de OEM. 404 00:24:52,643 --> 00:24:54,403 Aquí es cuando el monto dejó Flair. 405 00:24:54,483 --> 00:24:55,323 IMPORTES DE PÉRDIDAS F&G 406 00:24:55,403 --> 00:24:57,443 Y mira las fechas de las compras. 407 00:24:57,523 --> 00:25:00,363 Entonces, OEM Holdings compraba terrenos y propiedades 408 00:25:00,443 --> 00:25:02,923 cada vez que faltaba dinero de la empresa. 409 00:25:03,003 --> 00:25:03,923 Sí. 410 00:25:04,003 --> 00:25:06,723 Por favor, dime que encontraste a Oliver Ethan Martin. 411 00:25:06,803 --> 00:25:09,763 Sí. Está enterrado en el cementerio Highgate. 412 00:25:09,843 --> 00:25:12,203 ¿Qué? ¿Y adónde va todo el dinero? 413 00:25:12,283 --> 00:25:14,483 - ¿Cómo está conectado a Gideon? - Mira esto. 414 00:25:22,003 --> 00:25:24,643 - ¿Es una broma? - El diablo ha estado ocupado. 415 00:25:24,723 --> 00:25:26,483 Esta es nuestra prueba concreta. 416 00:25:28,003 --> 00:25:29,803 Llamemos a la Brigada Antifraude. 417 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 El dinero desaparecerá mientras intentamos ir a juicio. 418 00:25:34,163 --> 00:25:36,603 Puedes pedir una cautelar para congelar activos. 419 00:25:36,683 --> 00:25:39,363 ¿Cuánto tardará? Debemos recuperar el dinero nosotros. 420 00:25:39,443 --> 00:25:42,523 - No acordamos eso. - Dijimos que te ayudaríamos. 421 00:25:42,603 --> 00:25:45,283 Entonces, hagamos eso, vayamos a la policía. 422 00:25:45,363 --> 00:25:46,883 Primero, el dinero. 423 00:25:46,963 --> 00:25:47,803 - No. - Andre... 424 00:25:47,883 --> 00:25:51,603 No. No pondré mi vida en juego por esta familia. 425 00:25:52,163 --> 00:25:55,163 Eso se entiende, pero cuida tu tono, Dre. 426 00:25:58,523 --> 00:25:59,603 ¿Qué quieres? 427 00:26:04,603 --> 00:26:05,443 No hay trato. 428 00:26:06,483 --> 00:26:11,483 Te pregunto qué quieres por callarte mientras recuperamos el dinero. 429 00:26:11,563 --> 00:26:12,923 Es tu oportunidad. 430 00:26:13,963 --> 00:26:15,763 El trabajo duro nunca acaba, ¿no? 431 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Bien, ¿cuál es el plan? 432 00:26:35,683 --> 00:26:37,123 Así vive la otra mitad. 433 00:26:37,243 --> 00:26:39,523 -¿Sabes lo que amo de Inglaterra? -¿Qué? 434 00:26:39,603 --> 00:26:42,603 No hay nada que no puedas robar si tienes el acento correcto. 435 00:26:43,483 --> 00:26:44,963 Vamos a divertirnos. 436 00:26:51,003 --> 00:26:55,643 Este es un establecimiento privado. No están en mi lista. 437 00:26:55,723 --> 00:26:57,523 Revisaría esa lista otra vez. 438 00:26:57,603 --> 00:27:01,643 No me gustaría que lo acusaron de negar la entrada a invitados negros. 439 00:27:01,723 --> 00:27:04,203 Salvo que haya una entrada de servicio que quiera que usemos. 440 00:27:04,283 --> 00:27:05,363 No. 441 00:27:05,443 --> 00:27:07,523 - Eso pensé. - Gracias. 442 00:27:24,603 --> 00:27:25,603 Andre. 443 00:27:27,523 --> 00:27:29,363 Qué sorpresa, te dejaron salir. 444 00:27:30,843 --> 00:27:33,883 Nina, ¿te puedo ayudar en algo? Debiste llamar. 445 00:27:33,963 --> 00:27:37,363 Creo que por el bien de todos, esto hay que hablarlo cara a cara. 446 00:27:37,443 --> 00:27:38,363 No comprendo. 447 00:27:38,443 --> 00:27:40,123 - ¿Nos sentamos? - Sí. 448 00:27:47,043 --> 00:27:48,523 Este es tu club. 449 00:27:48,603 --> 00:27:53,363 Puedes marcharte o hacer que nos echen en cualquier momento. Lo entiendes, ¿no? 450 00:27:53,443 --> 00:27:54,843 ¿De qué estás hablando? 451 00:27:54,923 --> 00:27:58,883 Solo quiero asegurarme de que entiendes que estamos en tu territorio. 452 00:27:59,683 --> 00:28:02,323 - Nina... - OEM Holdings. 453 00:28:04,803 --> 00:28:05,643 ¿Quién? 454 00:28:07,483 --> 00:28:11,563 Estas son las cuentas y activos de OEM Holdings de los últimos seis años. 455 00:28:19,523 --> 00:28:21,923 No entiendo. ¿De qué estamos hablando? 456 00:28:22,803 --> 00:28:24,523 Perdiste a tu hijo trágicamente. 457 00:28:25,323 --> 00:28:26,403 ¿Meningitis? 458 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Tenía solo 11 años. 459 00:28:30,283 --> 00:28:31,963 Oliver Ethan Martin. 460 00:28:35,523 --> 00:28:39,443 ¿Te sorprendería saber que alguien que dice ser Oliver Ethan Martin 461 00:28:39,523 --> 00:28:42,163 ha estado dirigiendo una empresa muy exitosa 462 00:28:42,283 --> 00:28:45,203 lavando dinero robado de Flair & Glory? 463 00:28:45,283 --> 00:28:48,683 Ahora, tu hijo muerto es un hombre de negocios muy astuto 464 00:28:49,243 --> 00:28:51,923 o tú eres aún más repugnante de lo que pensé. 465 00:28:53,683 --> 00:28:55,323 No pueden probar nada. 466 00:28:55,403 --> 00:28:56,523 Todavía no. 467 00:28:57,243 --> 00:28:59,443 Ambos sabemos que tú eres OEM Holdings. 468 00:29:00,043 --> 00:29:03,043 Estamos al 80 %, es solo cuestión de tiempo. 469 00:29:04,243 --> 00:29:05,243 Una regla básica... 470 00:29:06,243 --> 00:29:07,243 paga tus impuestos. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,483 Aun de tus activos robados. 472 00:29:11,923 --> 00:29:13,923 Tenemos una oferta única para hacerte. 473 00:29:14,763 --> 00:29:17,723 Si no llegamos a un acuerdo para el final de esta jornada, 474 00:29:17,803 --> 00:29:20,003 la Brigada Antifraude estará en tu puerta. 475 00:29:27,803 --> 00:29:31,163 Si pudieran probar algo, no estarían aquí. 476 00:29:31,683 --> 00:29:33,323 Solo quiero el dinero. 477 00:29:34,523 --> 00:29:36,523 Gideon, eres un hombre inteligente. 478 00:29:37,123 --> 00:29:39,643 De una forma u otra, se acabó. 479 00:29:40,843 --> 00:29:42,243 Entonces, ¿qué harás? 480 00:29:44,923 --> 00:29:46,123 ¿Listo para hablar? 481 00:29:50,883 --> 00:29:52,043 ¿Qué dice? 482 00:29:54,003 --> 00:29:56,243 - ¿Se sabe algo? - No. Nada de Nina. 483 00:29:57,843 --> 00:29:59,803 Él se saldrá con la suya. 484 00:29:59,883 --> 00:30:01,363 Nina no lo permitirá. 485 00:30:01,443 --> 00:30:03,563 Le retorceré el maldito cuello yo misma. 486 00:30:08,603 --> 00:30:11,243 Septiembre de 2017, un total de dos millones. 487 00:30:13,043 --> 00:30:17,243 En 2018, 1,7 millones adicionales. 488 00:30:18,403 --> 00:30:20,923 Esta vez, directo del plan de pensiones. 489 00:30:25,323 --> 00:30:26,923 Esto no tenía que pasar. 490 00:30:28,603 --> 00:30:31,843 Stephen me echó. Flair & Glory no sería nada sin mí. 491 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 Ya estabas robando antes de que te echara. 492 00:30:34,883 --> 00:30:38,363 Sabes cómo era, cómo abandona a la gente. 493 00:30:38,883 --> 00:30:40,563 Sobre las compras de propiedades, 494 00:30:41,363 --> 00:30:45,323 en 2016, Mansión Wharton, ubicada en 21 acres... 495 00:30:46,163 --> 00:30:47,163 Muy linda. 496 00:30:48,483 --> 00:30:50,483 Podemos llegar a un acuerdo. 497 00:30:50,643 --> 00:30:52,643 Solo hay una oferta. 498 00:30:53,403 --> 00:30:59,003 Restitución total de lo robado, efectivo, propiedades, bitcoin, lo que sea. 499 00:31:00,723 --> 00:31:04,283 - No puedo reunir todo en un día. - Será mejor que lo intentes. 500 00:31:07,203 --> 00:31:08,403 ¿Y la policía? 501 00:31:10,203 --> 00:31:11,803 ¿Presentarás cargos? 502 00:31:12,643 --> 00:31:16,883 Esta conversación no está relacionada a futuros cargos criminales. 503 00:31:16,963 --> 00:31:18,683 No caeremos en eso. 504 00:31:18,763 --> 00:31:23,243 No vamos a quedar atrapados en cargos de chantaje o extorsión. 505 00:31:25,683 --> 00:31:26,603 Escucha, 506 00:31:27,643 --> 00:31:29,843 pagar o no es tu elección. 507 00:31:29,923 --> 00:31:32,963 Como dije, este es tu territorio, puedes marcharte. 508 00:31:33,043 --> 00:31:34,163 Solo... 509 00:31:35,483 --> 00:31:37,563 Solo espero que tu esposa esté bien. 510 00:31:40,443 --> 00:31:44,043 Trabajé para tu padre por 12 años. Creé esa empresa... 511 00:31:44,123 --> 00:31:45,803 Dios ama a un salvador blanco. 512 00:31:46,563 --> 00:31:48,803 Lleva a terapia a tus sentimientos heridos. 513 00:31:48,883 --> 00:31:52,163 Mi familia creó esa empresa y tú nos robaste. 514 00:31:52,683 --> 00:31:56,963 Te enriqueciste injustamente a costa nuestra y ahora te atrapamos. 515 00:31:58,203 --> 00:32:01,283 Se acabó el tiempo, Gideon. ¿Qué vas a hacer? 516 00:32:13,923 --> 00:32:16,123 Deberíamos llamar y averiguar qué sucede. 517 00:32:16,203 --> 00:32:19,003 - ¡Oye! - Esperen. Lo hicieron. ¡Lo hicieron! 518 00:32:19,123 --> 00:32:20,843 DETALLES - INGRESOS - EGRESOS - SALDO 519 00:32:20,923 --> 00:32:22,843 - Por Dios. - ¡Lo atraparon! 520 00:32:22,923 --> 00:32:26,603 Es un buen comienzo. Debemos asegurarnos de que siga llegando. 521 00:32:26,683 --> 00:32:28,643 - Está llegando. - Genial. 522 00:32:29,883 --> 00:32:30,883 ¡Por Dios! 523 00:32:31,363 --> 00:32:33,883 - Nina, espera. - Nuestro negocio terminó. 524 00:32:34,923 --> 00:32:36,683 ¿Qué hay de los registros en papel? 525 00:32:36,763 --> 00:32:39,043 - ¿Cómo sé que no los usarán? - No lo sabes. 526 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 - Pero, por favor... - Casi destruyes nuestra empresa. 527 00:32:42,003 --> 00:32:44,883 Llevará tiempo, pero recuperarás todo. 528 00:32:44,963 --> 00:32:46,883 Dame garantías, por favor. 529 00:32:46,963 --> 00:32:50,203 Los últimos seis meses de su vida, mi padre trató frenéticamente 530 00:32:50,283 --> 00:32:53,283 desentrañar el desastre que creaste. Eso lo mató. 531 00:32:54,203 --> 00:32:55,683 No mereces vivir en paz. 532 00:33:05,683 --> 00:33:06,843 Estuviste bien. 533 00:33:06,923 --> 00:33:09,323 Pero déjame ser clara contigo. 534 00:33:10,003 --> 00:33:14,123 Si alguna vez vuelves a socavarme o intentas una de tus absorciones, 535 00:33:14,883 --> 00:33:18,563 te destruiré y lo disfrutaré. ¿Quedó claro? 536 00:33:21,803 --> 00:33:23,003 Como el agua. 537 00:33:30,043 --> 00:33:32,243 Creo que no lo hiciste. Oí que puedes. 538 00:33:41,003 --> 00:33:44,363 Gus, ¿cómo puedo darte las gracias? 539 00:33:47,803 --> 00:33:49,643 El mérito a quien lo merece. 540 00:33:50,523 --> 00:33:53,763 Andre, Nina, gracias. 541 00:33:54,803 --> 00:33:55,843 Un brindis. 542 00:33:55,923 --> 00:33:57,403 Por Flair & Glory. 543 00:33:58,043 --> 00:34:00,363 - Por Flair & Glory. - Por Flair & Glory. 544 00:34:01,523 --> 00:34:05,123 Como dije siempre, somos más fuertes unidos. 545 00:34:06,083 --> 00:34:08,563 Nina, Simon... ahora somos familia. 546 00:34:08,643 --> 00:34:10,202 Mamá, ¿cuándo has dicho eso? 547 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Me gustó. 548 00:34:17,363 --> 00:34:18,363 ¿No es...? 549 00:34:22,643 --> 00:34:23,682 ¿Mamá? 550 00:34:26,403 --> 00:34:28,643 Deberías habernos dicho que vendrías. 551 00:34:28,682 --> 00:34:32,363 - Veo que están disfrutando. - Mami, era solo un brindis. 552 00:34:32,523 --> 00:34:35,123 Nunca quise nada de este wahala para ti. 553 00:34:39,443 --> 00:34:42,563 ¿Siempre nos mantuvo? La verdad, mamá. 554 00:34:42,643 --> 00:34:44,363 No, por años no. 555 00:34:44,443 --> 00:34:46,963 Y, de repente, diez años después, de la nada, 556 00:34:47,043 --> 00:34:50,123 su primo me contactó diciendo que Stephen quería darnos algo. 557 00:34:50,202 --> 00:34:51,682 ¿Por qué no nos dijiste? 558 00:34:52,563 --> 00:34:54,043 ¿Querías que les dijera 559 00:34:54,123 --> 00:34:58,443 que su padre no quería verlos, pero sí enviarles dinero? 560 00:34:59,603 --> 00:35:01,723 ¿Cuándo compraste acciones de Flair? 561 00:35:01,843 --> 00:35:04,043 Uno de sus primos necesitaba dinero. 562 00:35:04,123 --> 00:35:07,403 - Y me vendió sus acciones. - Apoyaste el voto de ella. 563 00:35:07,483 --> 00:35:10,803 Para que dejaras esto atrás y regresaras a casa. 564 00:35:11,883 --> 00:35:13,483 Pero veo que llegué muy tarde. 565 00:35:16,563 --> 00:35:19,203 Creé una buena vida para nosotros en Estados Unidos. 566 00:35:19,243 --> 00:35:20,563 Una gran vida, mamá. 567 00:35:20,643 --> 00:35:22,523 Pero aún así te quedarás aquí. 568 00:35:26,803 --> 00:35:28,483 Siempre te pareciste mucho a él. 569 00:35:47,803 --> 00:35:48,803 Andre. 570 00:35:49,363 --> 00:35:51,083 Director de la empresa, ¿no? 571 00:35:51,163 --> 00:35:53,603 Terminó bien para ti, ¿verdad? 572 00:35:53,683 --> 00:35:55,123 No sabía que te importara. 573 00:35:56,643 --> 00:36:00,403 - No puedo creer que te marches. - Debería haberlo hecho hace tiempo. 574 00:36:01,963 --> 00:36:03,963 - ¿Esto te dieron? - Sí. 575 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 ¿No eres diabética? 576 00:36:08,203 --> 00:36:10,203 Quizás intentan matarme. 577 00:36:12,683 --> 00:36:13,523 ¿Eso es todo? 578 00:36:15,563 --> 00:36:16,443 Eso es todo. 579 00:36:19,123 --> 00:36:21,123 Cuídate, Andre. 580 00:36:21,843 --> 00:36:22,683 Toma. 581 00:36:30,923 --> 00:36:32,083 EN MEMORIA DE STEPHEN RICHARDS 582 00:36:32,163 --> 00:36:33,523 FALLECIÓ EL 6 DE OCTUBRE DE 2022 A LA EDAD DE 61 AÑOS 583 00:36:33,603 --> 00:36:35,883 Qué bueno que tú y mamá hablan otra vez. 584 00:36:36,483 --> 00:36:38,843 Eso de ser intermediario no es para mí. 585 00:36:41,363 --> 00:36:43,363 ¿Crees que alguna vez perdonará a papá? 586 00:36:44,003 --> 00:36:45,083 Conoces a mamá. 587 00:36:45,883 --> 00:36:48,363 Perdonar, quizás, olvidar, nunca. 588 00:36:49,603 --> 00:36:50,683 ¿Esto es un cierre? 589 00:36:51,963 --> 00:36:53,243 No hacemos eso. 590 00:36:54,803 --> 00:36:57,603 Peleas familiares de por vida, trauma generacional. 591 00:36:58,003 --> 00:36:59,403 El estilo africano. 592 00:37:00,083 --> 00:37:02,163 Claro. 593 00:37:03,603 --> 00:37:04,603 Ya es suficiente. 594 00:37:14,163 --> 00:37:15,363 Ojalá te conociera. 595 00:37:39,083 --> 00:37:40,603 ¡Baja el tono! 596 00:38:17,243 --> 00:38:19,443 - Tiene una hija. - ¿Cómo? 597 00:38:19,523 --> 00:38:21,963 - ¡Tiene una hija! - Eso no es algo malo. 598 00:38:22,043 --> 00:38:25,123 Sí, no lo sé. Debemos vigilarla. 599 00:38:25,203 --> 00:38:27,963 - Sabes lo sentimental que es Gus. - Es cierto. 600 00:38:31,563 --> 00:38:33,203 Debemos hacerlo mejor, Alesha. 601 00:38:34,123 --> 00:38:35,443 Estuve pensando, 602 00:38:36,083 --> 00:38:39,723 tenías razón sobre muchas cosas. 603 00:38:40,243 --> 00:38:44,003 A mamá y papá les gustaba eso de "divide y vencerás", pero... 604 00:38:45,123 --> 00:38:46,843 nosotros no tenemos que hacer eso. 605 00:38:46,923 --> 00:38:50,963 Si seguimos así, seremos como mamá y la tía Charlene. 606 00:38:51,483 --> 00:38:52,483 ¡No como ellas! 607 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Basta de secretos, ¿bien? 608 00:39:02,123 --> 00:39:04,443 Sí, basta de secretos. 609 00:39:11,443 --> 00:39:12,523 Regreso. 610 00:39:19,043 --> 00:39:21,683 - Por Dios. Absolutamente no. No. - No, no bailaré. 611 00:39:26,843 --> 00:39:29,363 - Oye, ¿qué estás haciendo? - Sasha, ¿no? 612 00:39:29,483 --> 00:39:31,883 - ¿Te conozco? - Hablemos de tu novio. 613 00:39:31,963 --> 00:39:34,203 - ¿Qué? - Se ha estado metiendo en mi vida. 614 00:39:34,243 --> 00:39:36,523 Me ayudarás a enseñarle una lección. 615 00:39:38,403 --> 00:39:41,003 - Fuera de mi maldita casa. - Sra. Richards. 616 00:39:43,083 --> 00:39:44,483 - ¿Tienes miedo? - ¿De ti? 617 00:39:44,563 --> 00:39:45,563 Deberías. 618 00:39:47,443 --> 00:39:48,643 Tú robaste el dinero. 619 00:39:49,563 --> 00:39:50,723 Tienen pruebas. 620 00:39:51,523 --> 00:39:53,843 No me culparás de nada. 621 00:39:54,603 --> 00:39:56,203 Crees haberte salido con la tuya. 622 00:39:57,683 --> 00:39:59,123 El infarto de Stephen. 623 00:40:00,083 --> 00:40:01,163 Muy conveniente. 624 00:40:02,243 --> 00:40:03,723 Mi esposo tenía cáncer. 625 00:40:04,563 --> 00:40:06,443 ¿No escuchaste a los doctores? 626 00:40:06,523 --> 00:40:10,683 - Muchos pacientes de cáncer tienen... - Los tratamientos pueden causar ACV, 627 00:40:11,163 --> 00:40:12,163 infartos. 628 00:40:13,563 --> 00:40:15,683 Pero Stephen no empezó el tratamiento. 629 00:40:19,643 --> 00:40:21,163 ¿Qué intentas decir? 630 00:40:21,203 --> 00:40:24,803 Que la muerte de Stephen no tuvo nada de natural u ordinario. 631 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Tú la facilitaste. 632 00:40:29,523 --> 00:40:30,523 Eres patético. 633 00:40:32,123 --> 00:40:34,443 Siempre fuiste tu peor enemiga. 634 00:40:37,123 --> 00:40:38,443 Tengo pruebas. 635 00:40:40,683 --> 00:40:42,483 Y cuando sea el momento, 636 00:40:44,643 --> 00:40:46,003 la usaré en tu contra. 637 00:40:48,603 --> 00:40:49,683 Buenas noches. 638 00:41:08,883 --> 00:41:13,443 He intentado ser un buen esposo y un buen padre. 639 00:41:14,963 --> 00:41:16,403 No siempre tuve éxito. 640 00:41:17,203 --> 00:41:19,843 A mi linaje genético, 641 00:41:19,923 --> 00:41:22,923 dejo la suma de £30 millones. 642 00:41:23,803 --> 00:41:29,203 Dejo todas mis acciones de la empresa a Nina y Simon. 643 00:41:40,723 --> 00:41:42,643 ¿En qué pensabas antes? 644 00:41:43,123 --> 00:41:44,563 Cuando entré. 645 00:41:44,643 --> 00:41:46,683 Stephen dijo en su testamento: 646 00:41:47,403 --> 00:41:49,083 "Dejo a mi linaje genético". 647 00:41:50,243 --> 00:41:51,403 Sí. 648 00:41:51,483 --> 00:41:55,163 Creí que quizás se había enterado de Wanda y quería excluirla. 649 00:41:55,203 --> 00:41:57,123 Claro, pero intentaba adoptarla. 650 00:41:57,203 --> 00:41:58,643 Ese es el misterio. 651 00:41:59,163 --> 00:42:02,083 En Zúrich encontré borradores del testamento. 652 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Mira estas notas. 653 00:42:06,683 --> 00:42:08,723 "Dejo mi patrimonio a mis sext...". 654 00:42:09,243 --> 00:42:10,163 ¿Sexto? 655 00:42:10,203 --> 00:42:12,483 Pero somos cinco, Nina. 656 00:42:12,563 --> 00:42:14,963 - No según eso. - Ay, Dios. 657 00:42:20,683 --> 00:42:23,243 Cuando dijo "mi linaje genético", 658 00:42:23,363 --> 00:42:25,723 no intentaba desheredar a Wanda. 659 00:42:26,403 --> 00:42:28,723 Intentaba incluir a alguien más. 660 00:42:29,163 --> 00:42:30,203 Bien, ¿y quién...? 661 00:42:30,683 --> 00:42:32,363 ¿Dónde está el sexto hijo? 662 00:42:34,643 --> 00:42:35,683 ¡Mamá! 663 00:42:36,843 --> 00:42:38,003 ¡Finn! 664 00:42:38,963 --> 00:42:40,523 El tren llegó antes. 665 00:42:45,483 --> 00:42:46,483 Mi Finn. 666 00:42:49,043 --> 00:42:50,043 Mi Finn. 667 00:42:50,123 --> 00:42:52,563 ¿Cuántos secretos más esconde esta familia? 668 00:42:52,643 --> 00:42:56,003 - Bien. ¿Le contamos a los demás? - No. 669 00:42:59,923 --> 00:43:02,323 Creo que deberíamos buscar al sexto. 670 00:43:02,403 --> 00:43:05,403 Ya tenemos tres hermanos que no pedimos. 671 00:43:05,483 --> 00:43:06,963 No quiero problemas. 672 00:43:08,123 --> 00:43:11,603 - Quizás nunca se convierta en uno. - Sí, tienes razón. 673 00:43:13,083 --> 00:43:15,483 ¿Segura de que quieres quedarte aquí? 674 00:43:19,483 --> 00:43:20,803 ¿Sabes qué? 675 00:43:23,243 --> 00:43:24,683 Voy a estar bien. 676 00:43:26,403 --> 00:43:27,403 Sí. 677 00:43:58,083 --> 00:44:00,083 Subtítulos: Marisel Gruber 678 00:44:00,163 --> 00:44:02,163 Supervisión creativa Rodrigo Toscano