1 00:00:06,083 --> 00:00:07,803 En ajanut ylinopeutta, en ole humalassa. Mitä tämä on? 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,723 AIEMMIN 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,323 Vastustatteko virkamiestä? 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,563 Trevor, tee se. 5 00:00:14,603 --> 00:00:15,643 Käräytä hänet. 6 00:00:17,203 --> 00:00:19,283 -He erottivat hänet. -Hyvä. 7 00:00:19,363 --> 00:00:22,843 -He ottivat valituksesi vakavasti. -Joo. Niin kai. 8 00:00:23,283 --> 00:00:26,843 Tässä ovat DNA-testitulokset. Wanda ei saa tietää tätä minulta. 9 00:00:26,923 --> 00:00:29,363 Minun on mentävä hakemaan lapseni. 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,443 Lapsen? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,403 Nina, mitä hittoa? 12 00:00:32,482 --> 00:00:35,963 Pidätän teidät epäiltynä petoksesta ja varkaudesta. 13 00:00:37,243 --> 00:00:39,883 Löysin sen hautajaisten jälkeen. 14 00:00:39,963 --> 00:00:41,443 Kuka minut lavasti? 15 00:00:41,963 --> 00:00:43,603 Aika ottaa varas kiinni. 16 00:01:07,163 --> 00:01:09,963 En ymmärrä. Soitit poliisit perääni. 17 00:01:10,323 --> 00:01:13,323 -Mitä hän täällä tekee? -Olisit vastannut puheluihini. 18 00:01:13,443 --> 00:01:15,563 Paljon rahaa katosi, 19 00:01:15,603 --> 00:01:18,203 ja todisteet osoittavat hyvin selvästi sinuun. 20 00:01:18,323 --> 00:01:20,483 -Liian selvästi. -Lopeta arvoitukset. 21 00:01:22,363 --> 00:01:24,403 Minun piti antaa pidättää sinut. 22 00:01:24,763 --> 00:01:27,163 Halusin nähdä, kuinka pitkälle hän menee. 23 00:01:27,243 --> 00:01:28,243 Kuka? 24 00:01:28,923 --> 00:01:29,763 Gideon. 25 00:01:32,643 --> 00:01:35,203 -Jos se on laitonta, häivyn. -Alesha. 26 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 Okei, hän on poissa. 27 00:01:40,683 --> 00:01:41,883 -Timantteja? -Hetkinen. 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,563 Kunpa ne olisi bitcoineja tai jotain. 29 00:01:48,643 --> 00:01:50,443 Bitcoin on aineetonta valuuttaa. 30 00:01:50,522 --> 00:01:52,203 Okei, minä vitsailin. 31 00:01:56,163 --> 00:01:58,323 Voi elämän kevät. 32 00:01:58,403 --> 00:01:59,883 -Mitä? -Mitä siinä lukee? 33 00:02:00,363 --> 00:02:01,963 Isällä oli henkivakuutus. 34 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 -Mitä? -Paljonko? 35 00:02:12,363 --> 00:02:13,523 55 miljoonaa puntaa. 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,923 Voi luoja. Voi luoja. 37 00:02:16,563 --> 00:02:19,083 -Kuka on edunsaaja? -Me. 38 00:02:19,643 --> 00:02:20,843 Ja äiti. 39 00:02:21,323 --> 00:02:25,923 Ensihetkestä tuntui siltä, että sinä ja Claudia olitte askeleen edellä meitä. 40 00:02:26,003 --> 00:02:28,923 Gideon ei osannut ennakoida osakkaiden äänestystä. 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,083 -Dele-setä... -Ja? 42 00:02:30,163 --> 00:02:31,283 Hän tarkoittaa, 43 00:02:31,363 --> 00:02:34,363 että on epäilyttävää, että olet niin paljon Gideonia 44 00:02:34,443 --> 00:02:36,043 ja hänen kokemustaan edellä. 45 00:02:36,122 --> 00:02:37,203 Se ei täsmää. 46 00:02:37,323 --> 00:02:39,043 Äänestyksen jälkeen näytti siltä, 47 00:02:39,122 --> 00:02:41,483 ettei Gideon edes yrittänyt. 48 00:02:41,563 --> 00:02:45,243 Ehdotin sinua epäillyksi vain nähdäkseni, mitä hän tekisi, 49 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 ja hän tarttui syöttiin. 50 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 En ollut varma, ennen kuin Davina soitti. 51 00:02:50,443 --> 00:02:54,603 Noin vuosi sitten minun piti periä maksuja yhdeltä jakelijalta. 52 00:02:54,683 --> 00:02:58,122 He sanoivat maksaneensa, mutta rahaa ei ollut tilillämme. 53 00:02:58,203 --> 00:03:00,843 -Mikset kertonut? -Aioinkin, 54 00:03:00,923 --> 00:03:02,803 mutta sitten Gideon soitti. 55 00:03:02,883 --> 00:03:05,243 Hän puhui jotain yrityksen jutuista 56 00:03:05,323 --> 00:03:08,163 ja eri tileistä, kun hän oli Flairilla. 57 00:03:08,243 --> 00:03:10,203 -Ja sinä uskoit? -Hän on johtokunnassa. 58 00:03:10,283 --> 00:03:13,763 Tein mitä käskettiin, ja rahat menivät oikealle tilille. 59 00:03:13,843 --> 00:03:16,243 Gideon siis hallitsi tiettyjä asiakastilejä? 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,283 Enemmänkin. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,603 Hän avasi uusia tilejä nimelläsi. 62 00:03:19,683 --> 00:03:21,763 Näyt olevan ainoa allekirjoittaja. 63 00:03:21,843 --> 00:03:23,403 Paskapuhetta! 64 00:03:23,483 --> 00:03:25,523 En tiedä niistä tileistä mitään. 65 00:03:25,603 --> 00:03:29,563 Kaikki todisteet viittaavat sinuun. Olit aina hänen syntipukkinsa. 66 00:03:30,122 --> 00:03:33,443 Lyön vetoa, että hän on täyttänyt taskujaan vuosia. 67 00:03:33,523 --> 00:03:36,203 Summat suurenivat, kun tulit mukaan. 68 00:03:36,283 --> 00:03:38,443 Menemmekö poliisille? Voin puhdistaa nimeni. 69 00:03:38,523 --> 00:03:40,163 Malta vähän. 70 00:03:40,283 --> 00:03:41,683 Todisteita ei ole tarpeeksi. 71 00:03:41,763 --> 00:03:44,363 Sanoin, että olen varma, että se on Gideon. 72 00:03:45,283 --> 00:03:48,883 -Minulla ei ole savuavaa asetta. -Mitä minä sitten teen täällä? 73 00:03:48,963 --> 00:03:51,723 Miksi tuhlaan aikaani, jos sinulla ei ole mitään? 74 00:03:53,683 --> 00:03:56,763 -Paskat, olen ulkona. -Kuin hänellä olisi vaihtoehtoja. 75 00:03:56,843 --> 00:03:57,923 Anna mennä. 76 00:03:58,763 --> 00:04:00,403 Kanna musta perseesi pois täältä 77 00:04:00,483 --> 00:04:03,523 ja testaa Britannian oikeusjärjestelmää. 78 00:04:05,843 --> 00:04:07,243 Haluan elämäni takaisin. 79 00:04:07,323 --> 00:04:10,483 Jos haluat auttaa itseäsi, sinun on autettava meitä. 80 00:04:15,523 --> 00:04:16,363 Miten? 81 00:04:18,002 --> 00:04:19,923 Rakennamme jutun Gideonia vastaan. 82 00:04:20,163 --> 00:04:21,043 Yhdessä. 83 00:04:22,803 --> 00:04:23,843 Oletko mukana? 84 00:04:56,363 --> 00:04:58,202 Pakkasin joitain tavaroitasi. 85 00:05:02,043 --> 00:05:05,123 -Onneksesi hän ei kanna kaunaa. -Jep. 86 00:05:06,083 --> 00:05:07,363 Ei ole suunnitelmaa. 87 00:05:07,403 --> 00:05:08,843 Mutta vapautimme sinut. 88 00:05:08,923 --> 00:05:11,963 Davina löysi yhden Gideonin virheistä. Ehkä niitä on muita. 89 00:05:12,043 --> 00:05:13,843 Milloin? Missä? 90 00:05:13,963 --> 00:05:15,963 Se meidän on selvitettävä. 91 00:05:16,083 --> 00:05:18,283 Andre, käy Gideonin talous läpi. 92 00:05:18,403 --> 00:05:20,603 Seuraa kaikkea. 93 00:05:21,683 --> 00:05:25,163 Hän ei odota joutuvansa luupin alle. 94 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 Okei. 95 00:05:26,763 --> 00:05:28,123 Hän ei saa tietää, että tiedämme. 96 00:05:28,643 --> 00:05:30,883 Toimiko hän yksin? 97 00:05:30,963 --> 00:05:32,923 -Maureen? -Ei. Ei. 98 00:05:33,003 --> 00:05:34,083 Varastamassa rahaa? 99 00:05:34,923 --> 00:05:35,883 En usko. 100 00:05:37,523 --> 00:05:39,483 -Se on Gideon. -Mitä hän haluaa? 101 00:05:39,563 --> 00:05:41,163 Testamentti on nyt virallinen. 102 00:05:41,243 --> 00:05:43,803 Hän tuo paperit huomenna allekirjoitettavaksi. 103 00:05:43,883 --> 00:05:45,763 Meidän on edettävä nopeasti. 104 00:05:45,843 --> 00:05:47,763 Jos hän tajuaa, mitä teemme, 105 00:05:47,843 --> 00:05:51,723 rahajälki katoaa ja mahdollisuudet puhdistaa nimesi tai saada rahat 106 00:05:51,803 --> 00:05:53,403 ovat mennyttä. 107 00:05:53,483 --> 00:05:55,083 Ja sitten olemme kaikki kusessa. 108 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Niin. 109 00:06:23,963 --> 00:06:25,483 Hän ei vastaa. 110 00:06:26,363 --> 00:06:29,203 Liian hyvää ollakseen totta. Se pitää tarkistaa. 111 00:06:29,283 --> 00:06:31,043 Okei. Soitan Gideonille. 112 00:06:31,963 --> 00:06:33,643 Hän tietää, mitä tehdä. 113 00:06:51,883 --> 00:06:53,283 LUOTTAMUKSELLINEN 114 00:06:59,603 --> 00:07:00,803 Mitä helvettiä? 115 00:07:00,883 --> 00:07:02,763 -Alesha, tule. -Tulossa. 116 00:07:06,443 --> 00:07:10,243 -Luuletko, että Andre löytää jotain? -Luulisi motiivia olevan. 117 00:07:10,763 --> 00:07:13,203 Gideon on valehdellut meille alusta asti. 118 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 Äiti valehteli meille Stephenistä. 119 00:07:15,603 --> 00:07:17,603 Keneen meidän pitäisi luottaa? 120 00:07:19,043 --> 00:07:20,763 Haluan antaa sinulle osakkeeni. 121 00:07:21,283 --> 00:07:23,963 -Mitä? -Haluat tätä. Minä en. 122 00:07:24,043 --> 00:07:25,483 Hän jätti tämän molemmille. 123 00:07:25,563 --> 00:07:28,363 Hän soitti sinulle, ei minulle. 124 00:07:30,243 --> 00:07:32,643 Ymmärrän, miksi tämä on sinulle niin tärkeää. 125 00:07:33,803 --> 00:07:34,803 Muistat hänet. 126 00:07:36,003 --> 00:07:37,803 Olet aina ollut määrätietoinen. 127 00:07:37,923 --> 00:07:42,523 Olen aina tiennyt sen johtuvan siitä, että yritit todistaa hänelle jotain. 128 00:07:43,403 --> 00:07:45,603 Mutta elämäni on Idon kanssa New Yorkissa. 129 00:07:45,683 --> 00:07:46,923 Olen pahoillani, Neen. 130 00:07:47,003 --> 00:07:49,483 Ei, älä ole. Sinun ei tarvitse olla. 131 00:07:50,043 --> 00:07:52,523 En sentään anna niitä äidille. 132 00:07:54,803 --> 00:07:57,803 Sain Flair & Gloryn tuotteen Just Me Spritz 133 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 vastineeksi arvostelusta. 134 00:07:59,683 --> 00:08:02,843 Tämä tavara on niin hyvää. 135 00:08:02,923 --> 00:08:05,683 Päänahkani tuntuu terveeltä ja ravitulta. 136 00:08:05,763 --> 00:08:08,283 Oikein näkee, miten kihara tykkää. 137 00:08:21,523 --> 00:08:23,083 "Hyvä herra Richards. 138 00:08:23,563 --> 00:08:25,523 "kuulemisemme lisäksi 139 00:08:26,003 --> 00:08:30,963 "johtopäätöksemme on, että ette voi laillisesti adoptoida Wanda Richardsia, 140 00:08:31,043 --> 00:08:33,722 "koska hän ei ole alaikäinen." 141 00:08:34,483 --> 00:08:35,563 Mitä vittua? 142 00:08:54,363 --> 00:08:55,323 Mikä nimi? 143 00:08:57,043 --> 00:08:59,683 Pidetään tämä rentona. Sinun ei tarvitse kysyä. 144 00:09:00,683 --> 00:09:02,683 Entä jos haluaisin sen olevan enemmän? 145 00:09:02,763 --> 00:09:04,803 Olen paketti, Gus. 146 00:09:05,683 --> 00:09:08,403 Jos haluat juosta, juokse. 147 00:09:09,003 --> 00:09:12,563 -Niinkö sinä todella ajattelet minusta? -Sanon vain. 148 00:09:12,643 --> 00:09:13,523 Minä olen... 149 00:09:17,003 --> 00:09:18,803 En juokse mihinkään. 150 00:09:19,443 --> 00:09:22,203 En voi edes juosta näillä Guccin tohveleilla. 151 00:09:22,283 --> 00:09:23,323 Senkin idiootti. 152 00:09:25,763 --> 00:09:26,763 Mikä nimi? 153 00:09:30,683 --> 00:09:31,683 Leah. 154 00:09:34,323 --> 00:09:35,363 Se on hyvä nimi. 155 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 -Kodikasta. -Hyvin. 156 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 Huomenta. 157 00:09:52,683 --> 00:09:53,683 Gideon. Maureen. 158 00:09:53,803 --> 00:09:54,923 Nina. Simon. 159 00:09:56,563 --> 00:09:57,563 Muija... 160 00:09:58,683 --> 00:10:00,643 Vahvistan tämän, 161 00:10:00,683 --> 00:10:02,443 ja teemme siitä virallista. 162 00:10:02,563 --> 00:10:04,363 Stephen olisi ylpeä sinusta. 163 00:10:08,123 --> 00:10:11,363 -Onko rikostutkijasta kuulunut? -Ikävä kyllä ei. 164 00:10:11,443 --> 00:10:14,243 Rahat eivät häipyneet savuna ilmaan. 165 00:10:14,323 --> 00:10:18,523 Vaikuttaa siltä, että Andre on fiksumpi kuin kukaan on luullut. 166 00:10:18,643 --> 00:10:21,523 Ehkä hän puhuu nyt, kun hänet on pidätetty. 167 00:10:21,643 --> 00:10:22,923 Voi vain toivoa. 168 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Arkistoin nämä asiakirjat ja tarkistan Thomasilta. 169 00:10:26,563 --> 00:10:27,563 Kiitos. 170 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Kiitos. 171 00:10:31,923 --> 00:10:33,923 -Hän pysyy viileänä. -Pakko, 172 00:10:34,003 --> 00:10:35,563 kun varastaa niin paljon rahaa. 173 00:10:43,923 --> 00:10:45,883 Claudia, milloin tulit? 174 00:10:47,043 --> 00:10:48,203 Hetken mielijohde. 175 00:10:48,803 --> 00:10:50,563 Minun oli päästävä pakoon. 176 00:10:50,643 --> 00:10:53,443 Ymmärrän sen kaiken kokemasi jälkeen. 177 00:10:55,323 --> 00:10:56,963 Hemmottelet minua aina. 178 00:10:57,043 --> 00:11:00,603 Pese kädet ensin. Et halua sairastua. 179 00:11:00,683 --> 00:11:03,083 Roomalaiset käyttivät belladonnaa myrkkynä. 180 00:11:03,163 --> 00:11:05,203 He kutsuivat sitä aviomiehen tappajaksi. 181 00:11:06,603 --> 00:11:08,003 Sinä ja Wikipediasi. 182 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 Anteeksi, että häiritsen. 183 00:11:14,083 --> 00:11:14,923 Mikä tuo on? 184 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 Eroanomukseni. 185 00:11:19,563 --> 00:11:20,443 Miksi nyt? 186 00:11:20,523 --> 00:11:23,883 Sovimme, että autan sinua pari kuukautta. 187 00:11:23,963 --> 00:11:28,763 Olen koonnut joitain sopivia ehdokkaita sijaani, kunnes valitset jonkun. 188 00:11:31,003 --> 00:11:32,083 Sihteeri. 189 00:11:32,803 --> 00:11:34,003 Salaisuuksien pankki. 190 00:11:35,043 --> 00:11:37,883 Mitä salaisuuksia yhä säilytät? 191 00:11:37,963 --> 00:11:39,643 En tiedä, mitä tarkoitat. 192 00:11:39,723 --> 00:11:43,363 Minusta tuntuu, ettei ole mitään, mitä et tiedä tästä paikasta. 193 00:11:43,443 --> 00:11:46,923 En olisi kovin hyvä työssäni, jos olisin tahditon. 194 00:11:49,323 --> 00:11:51,283 Sinä ja Gideon olette hyvissä väleissä. 195 00:11:51,363 --> 00:11:53,483 Olemme työskennelleet yhdessä vuosia. 196 00:11:53,563 --> 00:11:55,763 Miksi hän ja isäni riitautuivat? 197 00:11:55,843 --> 00:11:57,243 En ole varma. 198 00:11:58,203 --> 00:12:00,363 Tiedän, että Claudia oli iso osa sitä. 199 00:12:00,443 --> 00:12:01,643 Emily myös. 200 00:12:01,723 --> 00:12:03,923 -Kuka? -Gideonin vaimo Emily. 201 00:12:05,083 --> 00:12:07,323 Ymmärtääkseni hänestä isäsi 202 00:12:07,403 --> 00:12:09,963 ei osoittanut Gideonille riittävää kunnioitusta. 203 00:12:10,043 --> 00:12:10,883 Aivan. 204 00:12:11,723 --> 00:12:14,643 He menettivät lapsen kauan sitten. 205 00:12:19,243 --> 00:12:23,723 Aion löytää jokaisen, jolla oli sormet pelissä kavalluksessa. 206 00:12:23,803 --> 00:12:24,963 Ei epäilystäkään. 207 00:12:26,683 --> 00:12:29,083 Olet siinä suhteessa kuin isäsi. 208 00:12:29,163 --> 00:12:30,843 Et päästä mitään läpi sormien. 209 00:12:32,963 --> 00:12:34,043 Eroanomukseni. 210 00:12:44,923 --> 00:12:46,323 Onko mitään? 211 00:12:46,403 --> 00:12:49,243 Ei. Seuraan rahoja, eikä löydy mitään. 212 00:12:49,323 --> 00:12:52,483 Paitsi siirrot tälle tilille nimelläni. 213 00:12:52,563 --> 00:12:54,803 Rahat siirrettiin noilta tileiltä, 214 00:12:54,883 --> 00:12:57,283 mutta jälki muuttuu todella hämäriksi. 215 00:12:57,363 --> 00:13:00,523 -Mitä tiedämme Gideonin vaimosta? -Emme mitään. Miksi? 216 00:13:00,603 --> 00:13:04,203 Aavistus. Maureen sanoi jotain Gideonista ja Stephenistä. 217 00:13:04,283 --> 00:13:07,003 Katson heidän omaa talouttaan. 218 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Hienoa. 219 00:13:11,763 --> 00:13:13,523 Odota, äiti. Alesha tuli juuri. 220 00:13:13,603 --> 00:13:15,203 Veljesi kertoi juuri uutiset. 221 00:13:15,283 --> 00:13:18,763 -Hei, äiti. Se on hienoa. -Oletko yhä shokissa? 222 00:13:18,843 --> 00:13:20,083 Kaikki on selvitetty. 223 00:13:20,723 --> 00:13:24,003 Soitamme takaisin, kun tiedämme lisää. 224 00:13:24,083 --> 00:13:26,883 -Oletko kunnossa? -Oletko nähnyt Ninaa tai Simonia? 225 00:13:26,963 --> 00:13:28,083 Aiemmin. Miksi? 226 00:13:28,643 --> 00:13:31,723 Nyt he ovat poissa ilmoittamatta. 227 00:13:32,443 --> 00:13:36,243 Eikä hän varoittanut Andresta. Jotain on tekeillä. 228 00:13:36,323 --> 00:13:37,843 Kuten mitä? 229 00:13:38,403 --> 00:13:41,763 Olet pelästynyt eilisestä. Kaikki on hyvin. 230 00:13:43,923 --> 00:13:44,923 Aivan. 231 00:14:10,323 --> 00:14:12,283 -Hei, äiti. -Alesha, mikä hätänä? 232 00:14:12,363 --> 00:14:14,243 Kulta, juhli voittoa. 233 00:14:14,883 --> 00:14:16,963 Siinä kassakaapissa oli jotain muutakin. 234 00:14:17,043 --> 00:14:18,283 Jotain papereita... 235 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 Tietoja Wandasta. 236 00:14:22,443 --> 00:14:24,523 Miksi isä yritti adoptoida hänet? 237 00:14:27,363 --> 00:14:28,443 Äiti... 238 00:14:29,003 --> 00:14:30,603 Oletko siellä? 239 00:14:31,603 --> 00:14:33,243 -Kuka näki ne? -Vain minä. 240 00:14:33,323 --> 00:14:34,603 Mitä on tekeillä? 241 00:14:35,243 --> 00:14:36,963 Miksi isä yritti adoptoida? 242 00:14:37,883 --> 00:14:39,963 -Kuka on Wandan... -Ole hiljaa. 243 00:14:41,163 --> 00:14:42,083 Olen pahoillani... 244 00:14:43,163 --> 00:14:44,523 Mitä hittoa? 245 00:14:45,243 --> 00:14:46,683 Älä kerro kenellekään. 246 00:14:46,763 --> 00:14:48,203 Entä Wanda? 247 00:14:48,283 --> 00:14:50,403 -Siskosi ei saa tietää. -Mutta äiti... 248 00:14:50,483 --> 00:14:52,243 Tulen kotiin. Selitän kaiken. 249 00:15:05,443 --> 00:15:08,643 -Pitäisi kertoa muille sisaruksille. -Ei missään nimessä. 250 00:15:08,763 --> 00:15:10,923 Tämä vaikuttaa heihinkin. 251 00:15:11,003 --> 00:15:14,763 Kun saamme Gideonin kiinni itse teossa, kerromme heille sitten. 252 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 He eivät tiedä mitä haluavat, 253 00:15:18,163 --> 00:15:20,443 enkä ota riskiä, että Gideon pääsee tästä. 254 00:15:21,083 --> 00:15:23,043 -Okei. -Tämä pysyy salassa. 255 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 Okei. 256 00:15:27,443 --> 00:15:30,083 Meidän on palattava toimistoon. 257 00:15:30,443 --> 00:15:33,043 Emme halua heidän ihmettelevän, missä olemme. 258 00:15:33,123 --> 00:15:34,843 -Okei, sopii. -Selvä? 259 00:15:34,963 --> 00:15:36,443 Selvä on. 260 00:15:42,283 --> 00:15:44,363 -Gideon ja Emily... -Mitä löysit? 261 00:15:44,443 --> 00:15:45,763 Ei mitään outoa. 262 00:15:45,843 --> 00:15:48,363 Asuntolaina maksettu, hyvät eläkesäästöt, 263 00:15:48,443 --> 00:15:51,123 konservatiiviset sijoitukset. Kaikki laillisia. 264 00:15:51,203 --> 00:15:53,803 -Jotain täytyy olla. -Katso tätä. 265 00:15:53,923 --> 00:15:56,883 Rahat Davinan näkemiltä tileiltä sai JBD Assets. 266 00:15:56,963 --> 00:15:58,883 Gideon on hallituksessa. 267 00:15:58,963 --> 00:16:02,603 Yhtiö on rekisteröity Flair & Gloryn bisneskumppaniksi. 268 00:16:02,683 --> 00:16:04,163 Millaisen bisneksen? 269 00:16:04,243 --> 00:16:06,203 Se onkin kiinnostavaa. 270 00:16:08,403 --> 00:16:10,003 JBD omistaa tai hallitsee 271 00:16:10,083 --> 00:16:13,243 monia Flair & Gloryn tavaramerkkejä ja tekijänoikeuksia. 272 00:16:13,763 --> 00:16:15,723 Just Me Spritz. Tru Condition. 273 00:16:15,803 --> 00:16:17,523 Kuinka Stephen ei huomannut? 274 00:16:17,603 --> 00:16:18,803 Asiaa oli peitelty. 275 00:16:18,883 --> 00:16:22,803 Gideon loi järjestelmät ja tiesi heikkoudet. 276 00:16:22,883 --> 00:16:24,483 Hän peitti jälkensä hyvin. 277 00:16:25,243 --> 00:16:29,803 Gideon siirsi tai myi tavaramerkkejämme ja tekijänoikeuksiamme JBD:lle, 278 00:16:29,883 --> 00:16:33,123 ja vastineeksi Flair & Glory 279 00:16:33,203 --> 00:16:35,443 maksaa korvauksia niiden käytöstä. 280 00:16:36,083 --> 00:16:38,043 Hän on ahkeroinut. 281 00:16:38,123 --> 00:16:41,643 Ja tuo yritys, JBD, näyttää tekevän paljon 282 00:16:41,723 --> 00:16:43,363 OEM Holdingsille. 283 00:16:43,443 --> 00:16:46,963 Mitä tiedämme OEM Holdingsista? Onko sillä yhteys Gideoniin? 284 00:16:47,043 --> 00:16:48,283 Ei toistaiseksi. 285 00:16:48,883 --> 00:16:49,723 Vielä. 286 00:16:50,963 --> 00:16:52,163 Tutkin lisää. 287 00:17:27,563 --> 00:17:29,763 Minun on puhuttava juristimme kanssa. 288 00:17:29,843 --> 00:17:34,123 Näyttää siltä, että OEM Holdingsin omistaa joku Oliver Ethan Martin. 289 00:17:36,083 --> 00:17:38,363 Selvitä hänestä kaikki, mitä voit. 290 00:17:38,443 --> 00:17:41,283 Menen takaisin toimistolle. Ollaan kuin ei oltaisikaan. 291 00:17:41,363 --> 00:17:44,603 Tiedän. Olen löysässä hirressä. 292 00:17:51,603 --> 00:17:53,323 Soita, jos löydät jotain. 293 00:18:02,523 --> 00:18:04,843 Hei, Gideon, Alesha täällä. 294 00:18:06,243 --> 00:18:09,363 Andren ja Ninan suhteen tapahtuu jotain. 295 00:18:16,203 --> 00:18:18,363 Claudia, minulla on nyt paljon meneillään. 296 00:18:18,483 --> 00:18:20,123 Alesha tietää Wandasta. 297 00:18:20,243 --> 00:18:21,443 En kertonut hänelle. 298 00:18:21,923 --> 00:18:24,923 En sanonut niin. He pääsivät Stephenin kassakaappiin. 299 00:18:25,003 --> 00:18:26,763 Mihin? Mitä siinä oli? 300 00:18:26,843 --> 00:18:29,043 Henkivakuutus ja lakipaperit. 301 00:18:29,843 --> 00:18:31,843 Stephen halusi adoptoida Wandan. 302 00:18:36,203 --> 00:18:38,363 -Se on hyvä. -Ei, jos Wanda saa tietää. 303 00:18:39,563 --> 00:18:42,723 -Puhu Aleshan kanssa. -Ei ole minun ongelmani. 304 00:18:43,843 --> 00:18:47,283 Jos haluat jäädä johtamaan yhtiötä, perhe kuuluu sopimukseen. 305 00:18:47,683 --> 00:18:50,843 Alesha ei vastaa puheluini. Hän kuuntelee sinua. 306 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Claudia, minulla on töitä. 307 00:18:54,563 --> 00:18:55,603 Nina. 308 00:19:09,963 --> 00:19:11,083 Eikö Nina ole täällä? 309 00:19:11,123 --> 00:19:12,003 Voinko auttaa? 310 00:19:13,243 --> 00:19:14,963 -Et. -Augustus. 311 00:19:15,843 --> 00:19:17,003 Tuo sattui vähän. 312 00:19:19,323 --> 00:19:22,203 Missä Nina on? Minulla oli logistiikkakysymys. 313 00:19:22,683 --> 00:19:25,243 Hän on täällä jossain. Kerron, että haluat puhua. 314 00:19:25,323 --> 00:19:26,243 Hyvä on. 315 00:19:30,443 --> 00:19:31,363 Naisia? 316 00:19:31,443 --> 00:19:33,843 Se ei ole sitä, mitä luulet. 317 00:19:34,963 --> 00:19:36,603 Ido ja minä perustamme perheen. 318 00:19:37,363 --> 00:19:41,123 Hankimme munasolun luovuttajan, sijaissynnyttäjän. 319 00:19:42,843 --> 00:19:45,563 Netistä varmaan löytyy. 320 00:19:46,363 --> 00:19:47,203 Aina sitä oppii. 321 00:19:47,803 --> 00:19:49,043 Niinpä. 322 00:19:49,123 --> 00:19:50,363 Mietittävää on. 323 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 Genetiikka, älykkyys, rotu... 324 00:19:54,283 --> 00:19:57,603 Eikö hän voi muistuttaa Beyoncea? 325 00:19:58,523 --> 00:19:59,603 Tämä on iso juttu. 326 00:20:00,283 --> 00:20:01,683 Sinusta tulee isä. 327 00:20:02,963 --> 00:20:05,603 Pitäisi polttaa sikarit tai jotain. 328 00:20:09,123 --> 00:20:12,843 Sikarit olisivat kivoja. 329 00:20:15,323 --> 00:20:17,843 -Isä halusi lapsenlapsia. -Niinkö? 330 00:20:18,923 --> 00:20:19,763 Juu. 331 00:20:20,323 --> 00:20:21,723 Hän olisi iloinen. 332 00:20:25,363 --> 00:20:28,723 Sano Ninalle, että käväisin. 333 00:20:29,523 --> 00:20:30,523 Juu. 334 00:20:48,043 --> 00:20:49,123 Mitä sinä haluat? 335 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Äitisi soitti. 336 00:20:51,763 --> 00:20:53,603 Tarvitsen ne paperit, jotka löysit. 337 00:20:54,123 --> 00:20:56,603 Niilläkö kiristät häntä? 338 00:20:56,683 --> 00:20:59,283 Minulla ei ole aikaa tälle. Anna paperit. 339 00:20:59,363 --> 00:21:01,763 Vai haluatko kaikkien sekaantuvan? 340 00:21:01,843 --> 00:21:05,123 Älä saarnaa minulle, kun teet yhteistyötä vihollisemme kanssa. 341 00:21:05,243 --> 00:21:07,243 Mistä sinä edes puhut? 342 00:21:07,323 --> 00:21:08,803 Näin sinut Andren kanssa. 343 00:21:10,003 --> 00:21:12,123 Jaatteko puuttuvat rahat? 344 00:21:12,203 --> 00:21:14,123 Onko tuo se huijaus? 345 00:21:17,243 --> 00:21:20,323 -Et tiedä, mitä tarkoitat. -Lopeta, Nina. 346 00:21:21,363 --> 00:21:24,603 Voimme puhua liiketoiminnasta asianajajiemme kautta. 347 00:21:24,723 --> 00:21:26,123 Asianajajien? 348 00:21:28,043 --> 00:21:29,843 -Puhuitko Gideonin kanssa? -Ja? 349 00:21:29,923 --> 00:21:31,083 Paska! 350 00:21:31,683 --> 00:21:33,123 Gideon on varas. 351 00:21:33,203 --> 00:21:35,083 -Mitä? -Hän varasti kaikki rahat. 352 00:21:35,123 --> 00:21:37,043 Andre ja minä yritimme estää häntä. 353 00:21:37,123 --> 00:21:39,283 Mutta Andre pidätettiin. Sanoit... 354 00:21:39,363 --> 00:21:41,843 Gideon ei saanut arvata mitään. 355 00:21:48,083 --> 00:21:49,563 Andre, minä tässä. 356 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Hän tietää. 357 00:21:53,803 --> 00:21:55,003 Mitä nyt tapahtuu? 358 00:21:56,283 --> 00:21:58,523 Gideon pyyhkii jälkensä, 359 00:21:58,603 --> 00:22:00,963 hän selviää kuin koira veräjästä. 360 00:22:10,643 --> 00:22:12,043 En usko. 361 00:22:12,123 --> 00:22:15,563 Gideon jätti yhtiön, mutta oli paikalla kun rahat katosivat. 362 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 Älä yritä. 363 00:22:16,643 --> 00:22:19,043 Gideon teki sen. Todisteet ovat kasassa. 364 00:22:19,123 --> 00:22:20,843 Miten hän saattoi tehdä tämän? 365 00:22:21,323 --> 00:22:23,163 -Isälle? -Niin huijarit tekevät. 366 00:22:23,243 --> 00:22:25,843 He hymyilevät ja valehtelevat pikkupräntissä. 367 00:22:25,923 --> 00:22:27,323 Hän on ollut kuin perhettä. 368 00:22:27,403 --> 00:22:30,923 -Minä joudun istumaan. -Voi, voi. 369 00:22:31,003 --> 00:22:34,763 Jos olisit tehnyt työsi, etkä pelleillyt äidin kanssa, 370 00:22:34,843 --> 00:22:36,483 asia olisi hoitunut aikaisemmin. 371 00:22:36,563 --> 00:22:39,363 En ole työntekijä juuri nyt, joten anna tulla. 372 00:22:39,443 --> 00:22:41,723 Yritäpä lyödä minua nyt. 373 00:22:41,803 --> 00:22:43,643 -Hakkaan sinut. -Vai niin? 374 00:22:43,723 --> 00:22:45,363 Anna tulla, iso mies. 375 00:22:45,443 --> 00:22:46,323 -Gus. -Kokeile. 376 00:22:46,403 --> 00:22:47,403 -Riittää. -Seis. 377 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Olemme kaikki samalla puolella. -Olemmeko? 378 00:22:50,043 --> 00:22:51,643 Olen täällä kaaoksen takia. 379 00:22:51,723 --> 00:22:55,323 Hänellä on rahamme ja nyt tiedot vakuutusrahoistamme, 380 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 ja koska et ollut rehellinen, hän saattaa päästä pälkähästä. 381 00:22:58,803 --> 00:22:59,883 Hienoa työtä, Nina. 382 00:23:00,883 --> 00:23:04,083 Hän ei voi tehdä mitään rahoillesi. 383 00:23:04,163 --> 00:23:06,163 Minun olisi pitänyt kertoa Gideonista. 384 00:23:06,243 --> 00:23:07,803 Mitä me nyt teemme? 385 00:23:13,723 --> 00:23:16,683 Nina, emme voi antaa rahojen kadota lopullisesti. 386 00:23:16,763 --> 00:23:19,443 -Jossain täytyy olla jälki. -Olemme etsineet. 387 00:23:19,523 --> 00:23:21,123 -Ja? -Ei mitään. 388 00:23:22,243 --> 00:23:26,243 Gideonilla oli etumatka ja meillä ei paljoa. 389 00:23:28,643 --> 00:23:32,763 Voitteko lakata katsomasta minua noin? 390 00:23:35,243 --> 00:23:38,243 Kaikki ulos. Andre ja minä jatkamme etsimistä. 391 00:23:38,323 --> 00:23:40,883 Kuulitte kyllä, ulos talosta. 392 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Joo, okei. 393 00:23:50,923 --> 00:23:52,003 Hyvä on. 394 00:23:52,123 --> 00:23:53,443 Minä menen. 395 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 Pitää selvittää pääni. 396 00:24:38,803 --> 00:24:41,683 Olemme yrittäneet soittaa. Andre löysi jotain. 397 00:24:41,763 --> 00:24:43,003 OEM Holdings? 398 00:24:43,083 --> 00:24:46,163 Löysin yrityspyramidin, joka päättyy OEM Holdingsiin. 399 00:24:46,243 --> 00:24:47,163 Okei. 400 00:24:47,763 --> 00:24:48,963 Katso tätä kaaviota. 401 00:24:49,483 --> 00:24:52,563 OEM Holdingsin tärkeimmät maa- ja kiinteistöostot. 402 00:24:52,643 --> 00:24:54,843 Tässä summa lähti Flairista. 403 00:24:55,043 --> 00:24:57,443 Ja katso näiden ostojen päivämääriä. 404 00:24:57,523 --> 00:25:00,363 OEM Holdings osti maata ja kiinteistöjä 405 00:25:00,443 --> 00:25:02,923 joka kerta, kun rahaa katosi meiltä. 406 00:25:03,003 --> 00:25:03,923 Aivan. 407 00:25:04,003 --> 00:25:06,723 Sanokaa, että löysitte Oliver Ethan Martinin. 408 00:25:06,803 --> 00:25:09,763 Niin löysinkin. Highgaten hautausmaalta. 409 00:25:09,843 --> 00:25:12,203 Minne kaikki nämä rahat menevät? 410 00:25:12,283 --> 00:25:14,483 -Miten tämä liittyy Gideoniin? -Katso tätä. 411 00:25:22,003 --> 00:25:24,643 -Oletko tosissasi? -Paholainen urakoi. 412 00:25:24,723 --> 00:25:26,483 Tässä on savuava aseemme. 413 00:25:28,003 --> 00:25:29,803 On aika soittaa poliisille. 414 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 Rahat katoavat, ennen kuin pääsemme oikeuteen. 415 00:25:34,163 --> 00:25:36,603 Voit hakea kieltoa omaisuuden jäädyttämiseksi. 416 00:25:36,683 --> 00:25:39,363 Se kestää kauan. Rahat on saatava takaisin itse. 417 00:25:39,443 --> 00:25:42,523 -Emme sopineet siitä. -Lupasimme auttaa puhdistamaan nimesi. 418 00:25:42,603 --> 00:25:45,283 Mennään sitten poliisille todisteiden kanssa. 419 00:25:45,363 --> 00:25:46,883 Rahat on saatava ensin. 420 00:25:46,963 --> 00:25:47,803 -Ei. -Andre... 421 00:25:47,883 --> 00:25:51,603 Ei. En leiki elämälläni tämän perheen puolesta. 422 00:25:52,163 --> 00:25:55,163 Se on ymmärrettävää, mutta vaihda sävyä, Dre. 423 00:25:58,523 --> 00:25:59,603 Mitä vaadit? 424 00:26:04,603 --> 00:26:05,443 Ei sopimusta. 425 00:26:06,483 --> 00:26:11,483 Kysyn sinulta, mitä vaatii, että pidät turpasi kiinni, kunnes saamme rahat? 426 00:26:11,563 --> 00:26:12,923 Tämä on tilaisuutesi... 427 00:26:13,963 --> 00:26:15,763 Hommia ei lopeteta kesken, eihän? 428 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Mikä on suunnitelma? 429 00:26:35,683 --> 00:26:37,123 Näin toinen puoli elää. 430 00:26:37,243 --> 00:26:39,523 Englannissa ihanaa on, 431 00:26:39,603 --> 00:26:42,603 että kaiken voi varastaa, jos on oikea aksentti. 432 00:26:43,483 --> 00:26:44,963 Mennään pitämään hauskaa. 433 00:26:51,003 --> 00:26:55,643 Tämä on yksityinen laitos. Ette ole listallani. 434 00:26:55,723 --> 00:26:57,523 Tarkistaisin listan uudestaan. 435 00:26:57,603 --> 00:27:01,643 En halua, että sinua syytetään siitä, että mustilta vierailta evätään pääsy. 436 00:27:01,723 --> 00:27:04,203 Käyttäisimmekö palvelijoiden sisäänkäyntiä? 437 00:27:04,283 --> 00:27:05,363 Ei. 438 00:27:05,443 --> 00:27:07,523 -Niinpä. -Kiitos. 439 00:27:24,603 --> 00:27:25,603 Andre. 440 00:27:27,523 --> 00:27:29,363 Mikä yllätys, pääsit ulos. 441 00:27:30,843 --> 00:27:33,883 Nina, voinko auttaa? Sinun olisi pitänyt soittaa. 442 00:27:33,963 --> 00:27:37,363 Meidän kaikkien tähden tämä on parasta hoitaa kasvotusten. 443 00:27:37,443 --> 00:27:38,363 En ymmärrä. 444 00:27:38,443 --> 00:27:40,123 -Istuisimmeko? -Joo. 445 00:27:47,043 --> 00:27:48,523 Tämä on sinun klubisi. 446 00:27:48,603 --> 00:27:53,363 Voit vapaasti lähteä tai heittää meidät ulos milloin tahansa. Ymmärräthän sen? 447 00:27:53,443 --> 00:27:54,843 Mitä oikein puhut? 448 00:27:54,923 --> 00:27:58,883 Haluan vain varmistaa, että ymmärrät, että tämä on aluettasi. 449 00:27:59,683 --> 00:28:02,323 -Nina... -OEM Holdings. 450 00:28:04,803 --> 00:28:05,643 Kuka? 451 00:28:07,483 --> 00:28:11,563 Nämä ovat OEM Holdingsin varat kuuden vuoden ajalta. 452 00:28:19,523 --> 00:28:21,923 En tajua. Mistä me puhumme? 453 00:28:22,803 --> 00:28:24,523 Menetit traagisesti poikasi. 454 00:28:25,323 --> 00:28:26,403 Aivokalvontulehdus? 455 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Hän oli vain 11-vuotias. 456 00:28:30,283 --> 00:28:31,963 Oliver Ethan Martin. 457 00:28:35,523 --> 00:28:39,443 Olisiko yllättävää tietää, että joku, joka väittää olevansa hän, 458 00:28:39,523 --> 00:28:42,163 on pessyt menestyksellä rahaa, 459 00:28:42,283 --> 00:28:45,203 jotka varastettiin Flair & Glorylta? 460 00:28:45,283 --> 00:28:48,683 Joko kuollut poikasi on erittäin taitava liikemies, 461 00:28:49,243 --> 00:28:51,923 tai olet vieläkin inhottavampi kuin luulin. 462 00:28:53,683 --> 00:28:55,323 Ette voi todistaa mitään. 463 00:28:55,403 --> 00:28:56,523 Emme vielä. 464 00:28:57,243 --> 00:28:59,443 Tiedämme molemmat, että olet OEM Holdings. 465 00:29:00,043 --> 00:29:03,043 Olemme selvillä lähes kaikesta, se on vain ajan kysymys. 466 00:29:04,243 --> 00:29:05,243 Perussääntö... 467 00:29:06,243 --> 00:29:07,243 Maksa verosi. 468 00:29:07,843 --> 00:29:09,483 Jopa varastetusta omaisuudesta. 469 00:29:11,923 --> 00:29:13,923 Meillä on kertaluonteinen tarjous. 470 00:29:14,763 --> 00:29:17,723 Jos emme pääse sopimukseen tänään, 471 00:29:17,803 --> 00:29:20,003 petosryhmä on kotiovellasi. 472 00:29:27,803 --> 00:29:31,163 Jos voisitte todistaa jotain, ette istuisi tässä. 473 00:29:31,683 --> 00:29:33,323 Haluamme vain rahat takaisin. 474 00:29:34,523 --> 00:29:36,523 Gideon, olet fiksu mies. 475 00:29:37,123 --> 00:29:39,643 Tavalla tai toisella peli on ohi. 476 00:29:40,843 --> 00:29:42,243 Miten siis teemme? 477 00:29:44,923 --> 00:29:46,123 Oletko valmis puhumaan? 478 00:29:50,883 --> 00:29:52,043 Mitä hän sanoo? 479 00:29:54,003 --> 00:29:56,243 -Uutisia? -Ei mitään Ninalta. 480 00:29:57,843 --> 00:29:59,803 Hän pääsee pälkähästä. 481 00:29:59,883 --> 00:30:01,363 Nina ei anna sen tapahtua. 482 00:30:01,443 --> 00:30:03,563 Väännän itse hänen niskansa nurin. 483 00:30:08,603 --> 00:30:11,243 Syyskuu 2017, yhteensä 2 miljoonaa. 484 00:30:13,043 --> 00:30:17,243 Vuonna 2018 vielä 1,7 miljoonaa euroa. 485 00:30:18,403 --> 00:30:20,923 Tällä kertaa suoraan eläkeohjelmasta. 486 00:30:25,323 --> 00:30:26,923 Näin ei olisi tarvinnut olla. 487 00:30:28,603 --> 00:30:31,843 Flair & Glory ei olisi mitään ilman minua. 488 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 Kuppasit rahaa jo ennen kuin isä erotti sinut. 489 00:30:34,883 --> 00:30:38,363 Tiedätte, millainen hän oli, miten hän hylkää ihmiset. 490 00:30:38,883 --> 00:30:40,563 Kiinteistöjen ostoihin. 491 00:30:41,363 --> 00:30:45,323 2016, Whartonin kartano, yli 21 hehtaaria... 492 00:30:46,163 --> 00:30:47,163 Oikein kiva. 493 00:30:48,483 --> 00:30:50,483 Voimme päästä sopimukseen. 494 00:30:50,643 --> 00:30:52,643 On vain yksi tarjous. 495 00:30:53,403 --> 00:30:59,003 Varastettujen rahojen täydellinen palautus, aivan sama, missä muodossa. 496 00:31:00,723 --> 00:31:04,283 -En saa niitä päivässä kasaan. -Sinun on parasta yrittää. 497 00:31:07,203 --> 00:31:08,403 Entä poliisi? 498 00:31:10,203 --> 00:31:11,803 Nostatteko syytteet? 499 00:31:12,643 --> 00:31:16,883 Tämä keskustelu ei liity tuleviin rikossyytteisiin. 500 00:31:16,963 --> 00:31:18,683 Emme lähde siihen. 501 00:31:18,763 --> 00:31:23,243 Emme halua kiristyssyytteitä. 502 00:31:25,683 --> 00:31:26,603 Kuule, 503 00:31:27,643 --> 00:31:29,843 maksa tai älä, oma on valintasi. 504 00:31:29,923 --> 00:31:32,963 Kuten sanoin, tämä on sinun alueesi, voit vapaasti lähteä. 505 00:31:33,043 --> 00:31:34,163 Minä vain... 506 00:31:35,483 --> 00:31:37,563 Toivon vain, että vaimosi selviää. 507 00:31:40,443 --> 00:31:44,043 Työskentelin isällesi 12 vuotta. Rakensin yrityksen... 508 00:31:44,123 --> 00:31:45,803 Valkoinen pelastaja. 509 00:31:46,563 --> 00:31:48,803 Vie loukkaantuneet tunteesi terapiaan. 510 00:31:48,883 --> 00:31:52,163 Perheeni rakensi yrityksen, sinä varastit meiltä. 511 00:31:52,683 --> 00:31:56,963 Olet rikastunut kustannuksellamme, ja nyt jäit kiinni. 512 00:31:58,203 --> 00:32:01,283 Aika on loppumassa. Mitä päätät? 513 00:32:13,923 --> 00:32:16,123 Pitäisi ottaa selvää, mitä on tekeillä. 514 00:32:16,203 --> 00:32:19,003 He ovat tehneet sen! 515 00:32:19,123 --> 00:32:20,843 MAKSUT 516 00:32:20,923 --> 00:32:22,843 -Jeesus, Herra. -He nappasivat hänet. 517 00:32:22,923 --> 00:32:26,603 Hyvä alku. Pitää varmistaa, että kaikki maksetaan. 518 00:32:26,683 --> 00:32:28,643 -Rahat tulevat. -Hienoa. 519 00:32:29,883 --> 00:32:30,883 Voi luoja. 520 00:32:31,363 --> 00:32:33,883 -Nina, odota. -Meidän asiamme on hoidettu. 521 00:32:34,923 --> 00:32:36,683 Entä todisteet? 522 00:32:36,763 --> 00:32:39,043 -Mistä tiedän, ettet käytä niitä? -Et mistään. 523 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 -Mutta pyydän... -Melkein tuhosit yhtiömme. 524 00:32:42,003 --> 00:32:44,883 Siinä menee hetki, mutta saatte kaiken takaisin. 525 00:32:44,963 --> 00:32:46,883 Anna takuut. Pyydän. 526 00:32:46,963 --> 00:32:50,203 Elämänsä viimeiset puoli vuotta isäni yritti kiihkeästi 527 00:32:50,283 --> 00:32:53,283 selvittää sotkusi. Se tappoi hänet. 528 00:32:54,203 --> 00:32:55,683 Et saa rauhaa. 529 00:33:05,683 --> 00:33:06,843 Olit hyvä äsken. 530 00:33:06,923 --> 00:33:09,323 Mutta anna minun tehdä tämä selväksi. 531 00:33:10,003 --> 00:33:14,123 Jos joskus vielä yrität konstejasi, 532 00:33:14,883 --> 00:33:18,563 minä tuhoan sinut ja nautin siitä. Tajuatko? 533 00:33:21,803 --> 00:33:23,003 Ehdottomasti. 534 00:33:30,043 --> 00:33:32,243 Et tainnut. Kuulin, että teit. 535 00:33:41,003 --> 00:33:44,363 Gus, miten kiitän sinua? 536 00:33:47,803 --> 00:33:49,643 Kunnia sille, jolle se kuuluu. 537 00:33:50,523 --> 00:33:53,763 Andre, Nina, kiitos. 538 00:33:54,803 --> 00:33:55,843 Malja. 539 00:33:55,923 --> 00:33:57,403 Flair & Glorylle. 540 00:33:58,043 --> 00:34:00,363 Flair & Glorylle. 541 00:34:01,523 --> 00:34:05,123 Kuten olen aina sanonut, olemme vahvempia yhdessä. 542 00:34:06,083 --> 00:34:08,563 Nina, Simon, olemme kaikki nyt perhettä. 543 00:34:08,643 --> 00:34:10,202 Milloin olet sanonut noin? 544 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Pidin tuosta. 545 00:34:17,363 --> 00:34:18,363 Eikö se ole... 546 00:34:22,643 --> 00:34:23,682 Äiti? 547 00:34:26,403 --> 00:34:28,643 Olisit kertonut, että olet tulossa. 548 00:34:28,682 --> 00:34:32,363 -Huomaan, että nautitte. -Äiti, se oli vain malja. 549 00:34:32,523 --> 00:34:35,123 En ole koskaan halunnut tätä wahalaa. 550 00:34:39,443 --> 00:34:42,563 Tukiko hän aina meitä? Totuus, äiti. 551 00:34:42,643 --> 00:34:44,363 Ei. Ei vuosiin. 552 00:34:44,443 --> 00:34:46,963 Sitten yhtäkkiä kymmenen vuotta myöhemmin 553 00:34:47,043 --> 00:34:50,123 serkku otti yhteyttä, koska Stephen halusi antaa jotain. 554 00:34:52,563 --> 00:34:54,043 Halusitko, että kerron, 555 00:34:54,123 --> 00:34:58,443 että isäsi ei halunnut nähdä teitä, mutta halusi vain antaa rahaa? 556 00:34:59,603 --> 00:35:01,723 Milloin aloit ostaa Flairin osakkeita? 557 00:35:01,843 --> 00:35:04,043 Yksi hänen serkuistaan tarvitsi rahaa. 558 00:35:04,123 --> 00:35:07,403 -Hän myi osakkeensa minulle. -Äänestit hänen mukaansa. 559 00:35:07,483 --> 00:35:10,803 Jotta jättäisit kaiken tämän ja palaisit kotiin. 560 00:35:11,883 --> 00:35:13,483 Mutta olen myöhässä. 561 00:35:16,563 --> 00:35:19,203 Tein meille hyvän elämän Amerikassa. 562 00:35:19,243 --> 00:35:20,563 Hienon elämän, äiti. 563 00:35:20,643 --> 00:35:22,523 Mutta pysyt silti täällä. 564 00:35:26,803 --> 00:35:28,483 Olit aina kuten hän. 565 00:35:47,803 --> 00:35:48,803 Andre. 566 00:35:49,363 --> 00:35:51,083 Yhtiön johtaja, vai mitä? 567 00:35:51,163 --> 00:35:53,603 Kaikki sujui. 568 00:35:53,683 --> 00:35:55,123 En ollut varma, välitätkö. 569 00:35:56,643 --> 00:36:00,403 -Uskomatonta, että lähdet. -Olisi pitänyt lähteä kauan sitten. 570 00:36:01,963 --> 00:36:03,963 -Tämänkö he antoivat sinulle? -Joo. 571 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Sinullahan on diabetes. 572 00:36:08,203 --> 00:36:10,203 Ehkä he yrittävät tappaa minut. 573 00:36:12,683 --> 00:36:13,523 Se siitä? 574 00:36:15,563 --> 00:36:16,443 Niin. 575 00:36:19,123 --> 00:36:21,123 Pidä huolta itsestäsi, Andre. 576 00:36:21,843 --> 00:36:22,683 Tässä. 577 00:36:30,923 --> 00:36:32,083 RAKKAAMME STEPHEN RICHARDS 578 00:36:32,163 --> 00:36:33,523 KUOLI 6. LOKAKUUTA 2022 61 VUODEN IÄSSÄ 579 00:36:33,603 --> 00:36:35,883 Onneksi sinä ja äiti puhutte taas. 580 00:36:36,483 --> 00:36:38,843 Viestien välitys kävi raskaaksi. 581 00:36:41,363 --> 00:36:43,363 Antaakohan äiti koskaan anteeksi isälle? 582 00:36:44,003 --> 00:36:45,083 Tunnet äidin. 583 00:36:45,883 --> 00:36:48,363 Anteeksi voi antaa, unohtaa ei koskaan. 584 00:36:49,603 --> 00:36:50,683 Onko tämä päätös? 585 00:36:51,963 --> 00:36:53,243 Tuskin. 586 00:36:54,803 --> 00:36:57,603 Elinikäinen perheen vihanpito, sukupolvien trauma. 587 00:36:58,003 --> 00:36:59,403 Afrikkalainen tapa. 588 00:37:00,083 --> 00:37:02,163 Aivan. 589 00:37:03,603 --> 00:37:04,603 Ei enää sellaista. 590 00:37:14,163 --> 00:37:15,363 Olisinpa tuntenut sinut. 591 00:37:39,083 --> 00:37:40,603 Riittää jo. 592 00:38:17,243 --> 00:38:19,443 -Hänellä on lapsi. -Mitä? 593 00:38:19,523 --> 00:38:21,963 -Hänellä on lapsi! -Se ei ole rikos. 594 00:38:22,043 --> 00:38:25,123 Sinun on pidettävä häntä silmällä. 595 00:38:25,203 --> 00:38:27,963 -Tiedät, millainen Gus voi olla. -Totta. 596 00:38:31,563 --> 00:38:33,203 Älä viitsi, Alesha. 597 00:38:34,123 --> 00:38:35,443 Olen miettinyt, 598 00:38:36,083 --> 00:38:39,723 että olit oikeassa monessa asiassa. 599 00:38:40,243 --> 00:38:44,003 Äiti ja isä tappelivat, 600 00:38:45,123 --> 00:38:46,843 meidän ei tarvitse jatkaa sitä. 601 00:38:46,923 --> 00:38:50,963 Muuten olemme kuin äiti ja Charlene-täti. 602 00:38:51,483 --> 00:38:52,483 Luoja, ei! 603 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Ei enää salaisuuksia, okei? 604 00:39:02,123 --> 00:39:04,443 Joo. Ei enää salaisuuksia. 605 00:39:11,443 --> 00:39:12,523 Palaan pian. 606 00:39:19,043 --> 00:39:21,683 -Voi luoja. Ehdottomasti ei. -Ei. Ei, en tanssi. 607 00:39:26,843 --> 00:39:29,363 -Hei, mitä sinä teet? -Sasha, eikö niin? 608 00:39:29,483 --> 00:39:31,883 -Tunnenko sinut? -Puhutaan poikaystävästäsi. 609 00:39:31,963 --> 00:39:34,203 -Mitä? -Hän on pilannut elämäni. 610 00:39:34,243 --> 00:39:36,523 Autat minua antamaan hänelle opetuksen. 611 00:39:38,403 --> 00:39:41,003 -Painu helvettiin kodistani. -Rouva Richards. 612 00:39:43,083 --> 00:39:44,483 -Pelkäätkö sinä? -Sinua? 613 00:39:44,563 --> 00:39:45,563 Pitäisi pelätä. 614 00:39:47,443 --> 00:39:48,643 Varastit rahat. 615 00:39:49,563 --> 00:39:50,723 Heillä on todisteet. 616 00:39:51,523 --> 00:39:53,843 Et syytä minua. 617 00:39:54,603 --> 00:39:56,203 Luulet päässeesi pälkähästä. 618 00:39:57,683 --> 00:39:59,123 Stephenin sydänkohtaus. 619 00:40:00,083 --> 00:40:01,163 Erittäin kätevää. 620 00:40:02,243 --> 00:40:03,723 Miehelläni oli syöpä. 621 00:40:04,563 --> 00:40:06,443 Etkö kuullut lääkäreitä? 622 00:40:06,523 --> 00:40:10,683 Syöpähoidot voivat aiheuttaa aivohalvauksia 623 00:40:11,163 --> 00:40:12,163 ja sydänkohtauksia. 624 00:40:13,563 --> 00:40:15,683 Mutta Stephen ei aloittanut hoitoa. 625 00:40:19,643 --> 00:40:21,163 Mitä yrität sanoa? 626 00:40:21,203 --> 00:40:24,803 Stephenin kuolemassa ei ollut mitään luonnollista. 627 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Autoit häntä. 628 00:40:29,523 --> 00:40:30,523 Olet vitsi. 629 00:40:32,123 --> 00:40:34,443 Olit aina itse pahin vihollisesi. 630 00:40:37,123 --> 00:40:38,443 Minulla on todisteita. 631 00:40:40,683 --> 00:40:42,483 Ja kun aika on oikea, 632 00:40:44,643 --> 00:40:46,003 paljastan sinut. 633 00:40:48,603 --> 00:40:49,683 Hyvää yötä. 634 00:41:08,883 --> 00:41:13,443 Olen yrittänyt olla hyvä aviomies ja hyvä isä. 635 00:41:14,963 --> 00:41:16,403 En aina kovin onnistuneesti. 636 00:41:17,203 --> 00:41:19,843 Geneettiselle verilinjalleni 637 00:41:19,923 --> 00:41:22,923 jätän 30 miljoonan punnan summan. 638 00:41:23,803 --> 00:41:29,203 Jätän kaikki yrityksen osakkeeni Ninalle ja Simonille. 639 00:41:40,723 --> 00:41:42,643 Mitä ajattelit aiemmin? 640 00:41:43,123 --> 00:41:44,563 Kun kävelin sisään. 641 00:41:44,643 --> 00:41:46,683 Stephen sanoi testamentissaan: 642 00:41:47,403 --> 00:41:49,083 "Geneettiselle verilinjalleni..." 643 00:41:50,243 --> 00:41:51,403 Aivan. 644 00:41:51,483 --> 00:41:55,163 Ehkä hän sai tietää Wandasta ja yritti sulkea tytön pois. 645 00:41:55,203 --> 00:41:57,123 Aivan, mutta yritti adoptoida. 646 00:41:57,203 --> 00:41:58,643 Se on mysteeri. 647 00:41:59,163 --> 00:42:02,083 Löysin Zürichistä aiemmat testamenttiluonnokset. 648 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Katso muistiinpanoja. 649 00:42:06,683 --> 00:42:08,723 "Testamenttaan omaisuuteni kuudelle..." 650 00:42:09,243 --> 00:42:10,163 Kuudelle? 651 00:42:10,203 --> 00:42:12,483 Meitä on vain viisi, Nina. 652 00:42:12,563 --> 00:42:14,963 -Ei tämän mukaan. -Voi luoja. 653 00:42:20,683 --> 00:42:23,243 Kun hän sanoi "geneettinen verilinjani", 654 00:42:23,363 --> 00:42:25,723 hän ei yrittänyt sulkea Wandaa perinnöstä. 655 00:42:26,403 --> 00:42:28,723 Hän yritti ottaa jonkun muun mukaan. 656 00:42:29,163 --> 00:42:30,203 Kenet? 657 00:42:30,683 --> 00:42:32,363 Missä se kuudes on? 658 00:42:34,643 --> 00:42:35,683 Äiti! 659 00:42:36,843 --> 00:42:38,003 Finn! 660 00:42:38,963 --> 00:42:40,523 Junasi oli etuajassa. 661 00:42:45,483 --> 00:42:46,483 Oma poikani. 662 00:42:50,123 --> 00:42:52,563 Kuinka monta salaisuutta tässä perheessä on? 663 00:42:52,643 --> 00:42:56,003 -Kerrommeko muille? -Ei, ei. 664 00:42:59,923 --> 00:43:02,323 Meidän pitäisi etsiä hänet. 665 00:43:02,403 --> 00:43:05,403 Saimme jo kolme sisarusta, joita emme pyytäneet. 666 00:43:05,483 --> 00:43:06,963 En halua ongelmia. 667 00:43:08,123 --> 00:43:11,603 -Se ei ehkä koskaan muodostu ongelmaksi. -Olet oikeassa. 668 00:43:13,083 --> 00:43:15,483 Oletko varma, että haluat jäädä tänne? 669 00:43:19,483 --> 00:43:20,803 Tiedätkö mitä? 670 00:43:23,243 --> 00:43:24,683 Pärjään kyllä. 671 00:43:58,083 --> 00:44:00,083 Tekstitys: Kirsi Tuittu 672 00:44:00,163 --> 00:44:02,163 Luova tarkastaja Pirkka Valkama