1 00:00:06,083 --> 00:00:07,803 Je ne fonçais pas, et je suis sous la limite. Alors ? 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,723 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,323 Vous refusez d'obéir à l'ordre d'un agent ? 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,563 Trevor. Allez-y. 5 00:00:14,603 --> 00:00:15,643 Détruisez-le. 6 00:00:17,203 --> 00:00:19,283 - Ils l'ont viré. - Tant mieux. 7 00:00:19,363 --> 00:00:22,843 - Ta plainte a été prise au sérieux. - Oui. On dirait. 8 00:00:23,283 --> 00:00:26,843 Les résultats du test ADN. Wanda ne l'apprendra pas par moi. 9 00:00:26,923 --> 00:00:29,363 Je dois aller chercher mon enfant. 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,443 Ton enfant ? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,403 Nina, putain. 12 00:00:32,482 --> 00:00:35,963 Je vous arrête en vertu de la Loi sur la fraude et le vol. 13 00:00:37,243 --> 00:00:39,883 Après les obsèques. Maman a dit de ne rien dire. 14 00:00:39,963 --> 00:00:41,443 Qui m'a piégé ? 15 00:00:41,963 --> 00:00:43,603 Il faut attraper le voleur. 16 00:01:07,163 --> 00:01:09,963 Je ne saisis pas. Vous m'avez balancé à la police. 17 00:01:10,323 --> 00:01:13,323 - Que fait-elle là ? - Fallait répondre à mes appels. 18 00:01:13,443 --> 00:01:15,563 Énormément d'argent a disparu. 19 00:01:15,603 --> 00:01:18,203 Et les preuves vous incriminent clairement. 20 00:01:18,323 --> 00:01:20,483 - Trop. - Arrêtez les énigmes. 21 00:01:22,363 --> 00:01:24,403 L'arrestation devait avoir lieu. 22 00:01:24,763 --> 00:01:27,163 Je voulais voir jusqu'où il irait. 23 00:01:27,243 --> 00:01:28,243 Qui ? 24 00:01:28,923 --> 00:01:29,763 Gideon. 25 00:01:32,643 --> 00:01:35,203 - Si c'est illégal, je me tire. - Alesha. 26 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 Il est parti. 27 00:01:40,683 --> 00:01:41,883 - Des diamants ? - Minute. 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,563 J'espérais des bitcoins ou autre. 29 00:01:48,643 --> 00:01:50,443 Les bitcoins, c'est intangible. 30 00:01:50,522 --> 00:01:52,203 Je plaisantais. 31 00:01:56,163 --> 00:01:58,323 La vache ! 32 00:01:58,403 --> 00:01:59,883 - Quoi ? - Ça dit quoi ? 33 00:02:00,363 --> 00:02:01,963 Papa avait une assurance-vie. 34 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 - Quoi ? - Combien ? 35 00:02:12,363 --> 00:02:13,523 55 millions. 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,923 - Oh, mon Dieu. - Oh, mon Dieu. 37 00:02:16,563 --> 00:02:19,083 - Qui est le bénéficiaire ? - Nous. 38 00:02:19,643 --> 00:02:20,843 Et Maman. 39 00:02:21,323 --> 00:02:25,923 Dès notre arrivée, Claudia et vous sembliez toujours en avance sur nous. 40 00:02:26,003 --> 00:02:28,923 Gideon était pris de court par les votes. 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,083 - L'oncle Dele. - Et ? 42 00:02:30,163 --> 00:02:31,283 Ce qu'elle dit, 43 00:02:31,363 --> 00:02:34,363 c'est qu'il est étrange que vous ayez tant d'avance 44 00:02:34,443 --> 00:02:36,043 malgré l'expérience de Gideon. 45 00:02:36,122 --> 00:02:37,203 Ça ne tient pas. 46 00:02:37,323 --> 00:02:39,043 Après le vote, j'ai trouvé 47 00:02:39,122 --> 00:02:41,483 que Gideon ne se remuait pas trop. 48 00:02:41,563 --> 00:02:45,243 Je vous ai proposé comme suspect pour voir sa réaction. 49 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 Et il a mordu à l'hameçon. 50 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 J'avais des doutes jusqu'à l'appel de Davina. 51 00:02:50,443 --> 00:02:54,603 Il y a un an, j'ai suivi un remboursement de la part d'un distributeur. 52 00:02:54,683 --> 00:02:58,122 Il disait avoir payé, mais aucune trace sur nos comptes. 53 00:02:58,203 --> 00:03:00,843 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - J'allais le faire, 54 00:03:00,923 --> 00:03:02,803 mais Gideon m'a appelée. 55 00:03:02,883 --> 00:03:05,243 Il a parlé d'une histoire d'entreprise, 56 00:03:05,323 --> 00:03:08,163 avec différents comptes quand il était à Flair. 57 00:03:08,243 --> 00:03:10,203 - Tu l'as cru ? - Il siège au CA. 58 00:03:10,283 --> 00:03:13,763 J'ai obéi et l'argent a été versé sur le bon compte. 59 00:03:13,843 --> 00:03:16,243 Gideon surveillait des comptes clients ? 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,283 Pas seulement. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,603 Il a ouvert des comptes à votre nom. 62 00:03:19,683 --> 00:03:21,763 Vous figuriez comme signataire autorisé. 63 00:03:21,843 --> 00:03:23,403 C'est n'importe quoi ! 64 00:03:23,483 --> 00:03:25,523 J'ignorais l'existence de ces comptes. 65 00:03:25,603 --> 00:03:29,563 Les preuves vous accablent. Vous étiez la victime désignée. 66 00:03:30,122 --> 00:03:33,443 Je parie qu'il se remplit les poches depuis des années. 67 00:03:33,523 --> 00:03:36,203 Les montants ont augmenté à votre entrée en scène. 68 00:03:36,283 --> 00:03:38,443 Pourquoi la police ? Je suis innocent. 69 00:03:38,523 --> 00:03:40,163 Minute, papillon. 70 00:03:40,283 --> 00:03:41,683 Il manque des preuves. 71 00:03:41,763 --> 00:03:44,363 - Vous disiez... - Je suis sûre que c'est lui. 72 00:03:45,283 --> 00:03:48,883 - Mais je n'ai rien d'incriminant. - Pourquoi suis-je là, alors ? 73 00:03:48,963 --> 00:03:51,723 Pourquoi je perds mon temps si vous n'avez rien ? 74 00:03:53,683 --> 00:03:56,763 - C'est bon, je me barre. - Il croit avoir le choix. 75 00:03:56,843 --> 00:03:57,923 - Oui. - Allez-y. 76 00:03:58,763 --> 00:04:00,403 Traînez votre cul noir dehors 77 00:04:00,483 --> 00:04:03,523 et tentez votre chance avec la justice britannique. 78 00:04:05,843 --> 00:04:07,243 Je veux vivre normalement. 79 00:04:07,323 --> 00:04:10,483 Pour y arriver, il va d'abord falloir nous aider. 80 00:04:15,523 --> 00:04:16,363 Comment ? 81 00:04:18,002 --> 00:04:19,923 En montant un dossier contre Gideon. 82 00:04:20,163 --> 00:04:21,043 Ensemble. 83 00:04:22,803 --> 00:04:23,843 Qu'en dites-vous ? 84 00:04:49,363 --> 00:04:54,043 RICHESSES 85 00:04:56,363 --> 00:04:58,202 J'ai préparé tes affaires. 86 00:05:02,043 --> 00:05:05,123 - Par chance, elle n'est pas rancunière. - Exact. 87 00:05:06,083 --> 00:05:07,363 Vous n'avez aucun plan. 88 00:05:07,403 --> 00:05:08,843 On vous a sorti de taule. 89 00:05:08,923 --> 00:05:11,963 Davina a repéré une erreur. Gideon a dû en faire d'autres. 90 00:05:12,043 --> 00:05:13,843 Quand ? Où ? 91 00:05:13,963 --> 00:05:15,963 C'est ce qu'on doit découvrir. 92 00:05:16,083 --> 00:05:18,283 Scrutez les finances de Gideon à la loupe. 93 00:05:18,403 --> 00:05:20,603 Retracez et confirmez le tout. 94 00:05:21,683 --> 00:05:25,163 Il ne s'attendra pas à être passé au peigne fin. 95 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 D'accord. 96 00:05:26,763 --> 00:05:28,123 Ou qu'on le soupçonne. 97 00:05:28,643 --> 00:05:30,883 On sait s'il a agi seul ? 98 00:05:30,963 --> 00:05:32,923 - Maureen ? - Non. Non. 99 00:05:33,003 --> 00:05:34,083 Voler de l'argent ? 100 00:05:34,923 --> 00:05:35,883 Je n'y crois pas. 101 00:05:37,523 --> 00:05:39,483 - C'est Gideon. - Que veut-il ? 102 00:05:39,563 --> 00:05:41,163 Le testament a été validé. 103 00:05:41,243 --> 00:05:43,803 Nous devons signer des documents demain. 104 00:05:43,883 --> 00:05:45,763 Il faut agir vite. 105 00:05:45,843 --> 00:05:47,763 S'il voit ce que nous faisons, 106 00:05:47,843 --> 00:05:51,723 cette piste monétaire disparaît et les chances de laver votre nom 107 00:05:51,803 --> 00:05:53,403 ou de récupérer l'argent aussi. 108 00:05:53,483 --> 00:05:55,083 Et là, on sera tous baisés. 109 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Oui. 110 00:06:23,963 --> 00:06:25,483 Elle ne répond pas. 111 00:06:26,363 --> 00:06:29,203 C'est trop beau pour être vrai. Faut le vérifier. 112 00:06:29,283 --> 00:06:31,043 D'accord, j'appelle Gideon. 113 00:06:31,963 --> 00:06:33,643 Oui, il saura quoi faire. 114 00:06:51,883 --> 00:06:53,283 CONFIDENTIEL 115 00:06:59,603 --> 00:07:00,803 Qu'est-ce que... 116 00:07:00,883 --> 00:07:02,763 - Alesha, dépêche ! - J'arrive. 117 00:07:06,443 --> 00:07:10,243 - Tu crois qu'André trouvera un truc ? - Il devrait être motivé. 118 00:07:10,763 --> 00:07:13,203 Gideon nous ment depuis le début. 119 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 Maman a menti sur Stephen. 120 00:07:15,603 --> 00:07:17,603 À qui faire confiance ? 121 00:07:19,043 --> 00:07:20,763 Je veux te donner mes parts. 122 00:07:21,283 --> 00:07:23,963 - Quoi ? - Tu veux l'entreprise. Pas moi. 123 00:07:24,043 --> 00:07:25,483 Mais il nous l'a léguée. 124 00:07:25,563 --> 00:07:28,363 C'est toi qu'il a appelée, pas moi. 125 00:07:30,243 --> 00:07:32,643 Je comprends pourquoi ça t'importe autant. 126 00:07:33,803 --> 00:07:34,803 Tu te souviens de lui. 127 00:07:36,003 --> 00:07:37,803 Tu as toujours été déterminée. 128 00:07:37,923 --> 00:07:42,523 Et j'ai toujours su que tu essayais de lui prouver quelque chose. 129 00:07:43,403 --> 00:07:45,603 Mais ma vie est auprès d'Ido, à New York. 130 00:07:45,683 --> 00:07:46,923 Excuse-moi, Nina. 131 00:07:47,003 --> 00:07:49,483 Non, tu n'as pas à t'excuser. 132 00:07:50,043 --> 00:07:52,523 Au moins, je ne les donne pas à Maman. 133 00:07:54,803 --> 00:07:57,803 On m'a offert du Just Me Spritz, le produit de F&G, 134 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 pour que je l'évalue. 135 00:07:59,683 --> 00:08:02,843 Alors, sincèrement, c'est carrément trop bien. 136 00:08:02,923 --> 00:08:05,683 Mon cuir chevelu est sain et hydraté. 137 00:08:05,763 --> 00:08:08,283 Et les ondulations sont détonantes. 138 00:08:21,523 --> 00:08:23,083 "Cher M. Richards, 139 00:08:23,563 --> 00:08:25,523 "à la suite de notre consultation, 140 00:08:26,003 --> 00:08:30,963 "nous concluons que vous ne pouvez légalement adopter Wanda Richards, 141 00:08:31,043 --> 00:08:33,722 "car d'après la loi, elle n'est plus mineure." 142 00:08:34,483 --> 00:08:35,563 C'est quoi, putain ? 143 00:08:54,363 --> 00:08:55,323 Son nom ? 144 00:08:57,043 --> 00:08:59,683 Toi et moi, c'est pas sérieux, ne demande pas. 145 00:09:00,683 --> 00:09:02,683 Et si je voulais que ça le soit ? 146 00:09:02,763 --> 00:09:04,803 Ma fille et moi sommes indissociables. 147 00:09:05,683 --> 00:09:08,403 Mais c'est bon. Si tu veux fuir, fuis. 148 00:09:09,003 --> 00:09:12,563 - C'est ce que tu penses de moi ? - Je dis ça comme ça. 149 00:09:12,643 --> 00:09:13,523 Je... 150 00:09:17,003 --> 00:09:18,803 Je ne vais pas m'enfuir. 151 00:09:19,443 --> 00:09:22,203 Je peux pas courir dans ces Gucci de toute façon. 152 00:09:22,283 --> 00:09:23,323 Imbécile. 153 00:09:25,763 --> 00:09:26,763 Son nom ? 154 00:09:30,683 --> 00:09:31,683 Leah. 155 00:09:34,323 --> 00:09:35,363 Joli nom. 156 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 - Ils sont à l'aise. - Très. 157 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 Bonjour. 158 00:09:52,683 --> 00:09:53,683 Gideon. Maureen. 159 00:09:53,803 --> 00:09:54,923 Nina. Simon. 160 00:09:56,563 --> 00:09:57,563 Ma fille... 161 00:09:58,683 --> 00:10:00,643 Je le soumets à la validation. 162 00:10:00,683 --> 00:10:02,443 Et ce sera officiel. 163 00:10:02,563 --> 00:10:04,363 Stephen serait fier de vous. 164 00:10:08,123 --> 00:10:11,363 - Pas de nouvelles du juricomptable ? - Malheureusement. 165 00:10:11,443 --> 00:10:14,243 Cet argent n'a pas pu disparaître comme ça. 166 00:10:14,323 --> 00:10:18,523 Il semble qu'André soit plus futé qu'on aurait bien pu le croire. 167 00:10:18,643 --> 00:10:21,523 Il parlera maintenant qu'il a été arrêté. 168 00:10:21,643 --> 00:10:22,923 C'est à espérer. 169 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Je dépose ces documents et je demande à Thomas. 170 00:10:26,563 --> 00:10:27,563 Merci. 171 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Merci. 172 00:10:31,923 --> 00:10:33,923 - Quel sang-froid. - Il le faut, 173 00:10:34,003 --> 00:10:35,563 pour voler autant d'argent. 174 00:10:43,923 --> 00:10:45,883 Claudia, quand es-tu arrivée ? 175 00:10:47,043 --> 00:10:48,203 Ça m'as pris comme ça. 176 00:10:48,803 --> 00:10:50,563 Je devais changer d'air. 177 00:10:50,643 --> 00:10:53,443 Après tout ce que tu as subi, je comprends. 178 00:10:55,323 --> 00:10:56,963 Tu me gâtes toujours. 179 00:10:57,043 --> 00:11:00,603 Lave-toi les mains d'abord, ou tu tomberas malade. 180 00:11:00,683 --> 00:11:03,083 Les Romains utilisaient la belladone comme poison. 181 00:11:03,163 --> 00:11:05,203 C'était la "tueuse de maris". 182 00:11:06,603 --> 00:11:08,003 Toi et ton Wikipédia. 183 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 Désolée de vous déranger. 184 00:11:14,083 --> 00:11:14,923 C'est quoi ? 185 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 Ma lettre de démission. 186 00:11:19,563 --> 00:11:20,443 Maintenant ? 187 00:11:20,523 --> 00:11:23,883 Nous avions convenu que j'aiderais quelques mois. 188 00:11:23,963 --> 00:11:28,763 J'ai sélectionné des candidats pour me remplacer dans un premier temps. 189 00:11:31,003 --> 00:11:32,083 Secrétaire. 190 00:11:32,803 --> 00:11:34,003 Gardienne des secrets. 191 00:11:35,043 --> 00:11:37,883 Quels secrets gardez-vous encore pour mon père ? 192 00:11:37,963 --> 00:11:39,643 J'ignore de quoi vous parlez. 193 00:11:39,723 --> 00:11:43,363 J'ai l'impression que vous savez tout de cet endroit. 194 00:11:43,443 --> 00:11:46,923 Je ne serais pas bonne dans mon travail si j'étais indiscrète. 195 00:11:49,323 --> 00:11:51,283 Gideon et vous êtes proches. 196 00:11:51,363 --> 00:11:53,483 Nous avons longtemps travaillé ensemble. 197 00:11:53,563 --> 00:11:55,763 Pourquoi s'est-il disputé avec mon père ? 198 00:11:55,843 --> 00:11:57,243 Je n'en suis pas sûre. 199 00:11:58,203 --> 00:12:00,363 Claudia y a joué un grand rôle. 200 00:12:00,443 --> 00:12:01,643 Emily aussi. 201 00:12:01,723 --> 00:12:03,923 - Qui ça ? - L'épouse de Gideon. 202 00:12:05,083 --> 00:12:07,323 Elle trouvait que votre père n'accordait pas 203 00:12:07,403 --> 00:12:09,963 assez de respect à Gideon pour son travail. 204 00:12:10,043 --> 00:12:10,883 Je vois. 205 00:12:11,723 --> 00:12:14,643 Ils ont perdu un enfant, elle n'a plus été la même. 206 00:12:19,243 --> 00:12:23,723 Je vais retrouver chaque personne qui a participé au détournement d'argent. 207 00:12:23,803 --> 00:12:24,963 Je n'en doute pas. 208 00:12:26,683 --> 00:12:29,083 Vous tenez de votre père pour cela. 209 00:12:29,163 --> 00:12:30,843 Vous ne lâchez rien. 210 00:12:32,963 --> 00:12:34,043 Ma démission. 211 00:12:43,203 --> 00:12:44,083 Non. 212 00:12:44,923 --> 00:12:46,323 Quelque chose ? 213 00:12:46,403 --> 00:12:49,243 Non. Je suis l'argent, mais il n'y a rien. 214 00:12:49,323 --> 00:12:52,483 Sauf des transferts sur un compte fantôme à mon nom. 215 00:12:52,563 --> 00:12:54,803 L'argent a été transféré de ces comptes 216 00:12:54,883 --> 00:12:57,283 et c'est là que la piste se brouille. 217 00:12:57,363 --> 00:13:00,523 - Que sait-on de la femme de Gideon ? - Rien. Pourquoi ? 218 00:13:00,603 --> 00:13:04,203 Une intuition. Maureen a parlé de Gideon et de Stephen. 219 00:13:04,283 --> 00:13:07,003 Bien. Je vérifie les finances du ménage. 220 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Excellent. 221 00:13:11,763 --> 00:13:13,523 Attends, Maman, Alesha est là. 222 00:13:13,603 --> 00:13:15,203 Ton frère m'a annoncé la nouvelle. 223 00:13:15,283 --> 00:13:18,763 - Salut, Maman. C'est super. - Tu es encore sous le choc ? 224 00:13:18,843 --> 00:13:20,083 Tout est arrangé. 225 00:13:20,723 --> 00:13:24,003 - On te rappelle quand on en sait plus. - À plus tard. 226 00:13:24,083 --> 00:13:26,883 - Ça va ? - Tu as vu Nina ou Simon aujourd'hui ? 227 00:13:26,963 --> 00:13:28,083 Ce matin. Pourquoi ? 228 00:13:28,643 --> 00:13:31,723 Elle a récupéré l'entreprise et ils disparaissent. 229 00:13:32,443 --> 00:13:36,243 Et elle ne nous avait pas prévenus pour André. Il se passe un truc. 230 00:13:36,323 --> 00:13:37,843 Quel genre de truc ? 231 00:13:38,403 --> 00:13:41,763 T'es chamboulée depuis hier soir. Tout va bien. 232 00:13:43,923 --> 00:13:44,923 T'as raison. 233 00:14:10,323 --> 00:14:12,283 - Maman. - Alesha, qu'y a-t-il ? 234 00:14:12,363 --> 00:14:14,243 Chérie, profite de la victoire. 235 00:14:14,883 --> 00:14:16,963 Il y avait autre chose dans le coffre. 236 00:14:17,043 --> 00:14:18,283 Des documents... 237 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 Concernant Wanda. 238 00:14:22,443 --> 00:14:24,523 Pourquoi Papa essayait de l'adopter ? 239 00:14:27,363 --> 00:14:28,443 Maman ? 240 00:14:29,003 --> 00:14:30,603 Maman, tu es là ? 241 00:14:31,603 --> 00:14:33,243 - Qui les a vus ? - Moi. 242 00:14:33,323 --> 00:14:34,603 Que se passe-t-il ? 243 00:14:35,243 --> 00:14:36,963 Pourquoi Papa voulait adopter ? 244 00:14:37,883 --> 00:14:39,963 - De qui Wanda est la... - Tais-toi. 245 00:14:41,163 --> 00:14:42,083 Désolée. 246 00:14:43,163 --> 00:14:44,523 C'est quoi, ce bazar ? 247 00:14:45,243 --> 00:14:46,683 N'en parle à personne. 248 00:14:46,763 --> 00:14:48,203 Et pour Wanda ? 249 00:14:48,283 --> 00:14:50,403 - Ta sœur ne doit pas le savoir. - Mais... 250 00:14:50,483 --> 00:14:52,243 Je rentre. Je t'expliquerai. 251 00:15:05,443 --> 00:15:08,643 - Il faut parler à la fratrie. - Hors de question. 252 00:15:08,763 --> 00:15:10,923 Ils doivent le savoir, ça les concerne. 253 00:15:11,003 --> 00:15:14,763 Oui, et quand Gideon sera pris, nous le leur dirons. 254 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 Ils sont imprévisibles. Ils ignorent ce qu'ils veulent, 255 00:15:18,163 --> 00:15:20,443 et Gideon ne peut se douter de rien. 256 00:15:21,083 --> 00:15:23,043 - D'accord. - Restons discrets. 257 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 D'accord. 258 00:15:27,443 --> 00:15:30,083 Nous devons retourner au bureau. 259 00:15:30,443 --> 00:15:33,043 Ils ne doivent pas se demander où on est. 260 00:15:33,123 --> 00:15:34,843 - Bon, je joue le jeu. - Bien. 261 00:15:34,963 --> 00:15:36,443 Oui. Oui, c'est bon. 262 00:15:42,283 --> 00:15:44,363 - Gideon et Emily... - Une trouvaille ? 263 00:15:44,443 --> 00:15:45,763 Rien de rare. 264 00:15:45,843 --> 00:15:48,363 Hypothèque payée, bons plans de retraite, 265 00:15:48,443 --> 00:15:51,123 investissements stables. Ils sont irréprochables. 266 00:15:51,203 --> 00:15:53,803 - Il doit y avoir quelque chose. - Regardez. 267 00:15:53,923 --> 00:15:56,883 L'argent des comptes que Davina a vus venait de JBD. 268 00:15:56,963 --> 00:15:58,883 Gideon siège à leur CA. 269 00:15:58,963 --> 00:16:02,603 L'entreprise est un vendeur faisant affaire avec Flair & Glory. 270 00:16:02,683 --> 00:16:04,163 Quel genre d'affaires ? 271 00:16:04,243 --> 00:16:06,203 C'est là que ça devient intéressant. 272 00:16:08,403 --> 00:16:10,003 JBD possède ou contrôle 273 00:16:10,083 --> 00:16:13,243 plusieurs marques déposées et droits d'auteur de F&G. 274 00:16:13,763 --> 00:16:15,723 Just Me Spritz. Tru Condition. 275 00:16:15,803 --> 00:16:17,523 Comment Stephen a pu rater ça ? 276 00:16:17,603 --> 00:16:18,803 Ça a été dissimulé. 277 00:16:18,883 --> 00:16:22,803 Gideon a créé les systèmes de Flair et en connaissait les faiblesses. 278 00:16:22,883 --> 00:16:24,483 Il a bien effacé ses traces. 279 00:16:25,243 --> 00:16:29,803 Mais Gideon a transféré ou vendu des marques ou des droits à JBD. 280 00:16:29,883 --> 00:16:33,123 En retour, Flair & Glory a dû payer cette boîte 281 00:16:33,203 --> 00:16:35,443 pour l'utilisation de ses propres marques. 282 00:16:36,083 --> 00:16:38,043 - Il n'a pas chômé. - En effet. 283 00:16:38,123 --> 00:16:41,643 Et cette boîte, JBD, semble faire affaire avec... 284 00:16:41,723 --> 00:16:43,363 la société OEM Holdings. 285 00:16:43,443 --> 00:16:46,963 Que savons-nous d'OEM Holdings ? Est-elle liée à Gideon ? 286 00:16:47,043 --> 00:16:48,283 Je n'ai rien trouvé. 287 00:16:48,883 --> 00:16:49,723 Pour l'instant. 288 00:16:50,963 --> 00:16:52,163 Je continue de chercher. 289 00:17:27,563 --> 00:17:29,763 Il faut un avocat en droit des sociétés. 290 00:17:29,843 --> 00:17:34,123 On dirait qu'OEM Holdings est la propriété d'un certain Oliver Ethan Martin. 291 00:17:36,083 --> 00:17:38,363 Trouvez ce que vous pouvez sur lui. 292 00:17:38,443 --> 00:17:41,283 Je retourne au bureau. Rien ne doit dénoter. 293 00:17:41,363 --> 00:17:44,603 Pas besoin de me le dire. Ma tête est sur le billot. 294 00:17:51,603 --> 00:17:53,323 Appelez-moi si vous trouvez. 295 00:18:02,523 --> 00:18:04,843 Bonjour, Gideon, c'est Alesha. 296 00:18:06,243 --> 00:18:09,363 Il se passe des choses entre André et Nina. 297 00:18:16,203 --> 00:18:18,363 Claudia, j'ai du pain sur la planche. 298 00:18:18,483 --> 00:18:20,123 Alesha sait pour Wanda. 299 00:18:20,243 --> 00:18:21,443 Je ne lui ai rien dit. 300 00:18:21,923 --> 00:18:24,923 Je n'ai pas dit ça. Ils ont accédé au coffre de Stephen. 301 00:18:25,003 --> 00:18:26,763 Quel coffre ? Que contenait-il ? 302 00:18:26,843 --> 00:18:29,043 Assurance-vie, documents légaux... 303 00:18:29,843 --> 00:18:31,843 Stephen voulait adopter Wanda. 304 00:18:36,203 --> 00:18:38,363 - C'est bien. - Pas si Wanda l'apprend. 305 00:18:39,563 --> 00:18:42,723 - Tu dois parler à Alesha. - Ce n'est pas mon problème. 306 00:18:43,843 --> 00:18:47,283 Si tu veux diriger l'entreprise, la famille en fait partie. 307 00:18:47,683 --> 00:18:50,843 Alesha ne répond pas à mes appels. Elle t'admire. 308 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Claudia, j'ai du travail. 309 00:18:54,563 --> 00:18:55,603 Nina ? 310 00:19:09,963 --> 00:19:11,083 Nina n'est pas là ? 311 00:19:11,123 --> 00:19:12,003 Je peux aider ? 312 00:19:13,243 --> 00:19:14,963 - Non. - Augustus. 313 00:19:15,843 --> 00:19:17,003 C'est blessant. 314 00:19:19,323 --> 00:19:22,203 Où est Nina ? J'ai des questions de logistique. 315 00:19:22,683 --> 00:19:25,243 Dans le coin. Je lui dirai que vous la cherchez. 316 00:19:25,323 --> 00:19:26,243 Bien. 317 00:19:30,443 --> 00:19:31,363 Des femmes ? 318 00:19:31,443 --> 00:19:33,843 Non, ce n'est pas ce que vous croyez. 319 00:19:34,963 --> 00:19:36,603 Ido et moi fondons une famille. 320 00:19:37,363 --> 00:19:41,123 Il nous faut une donneuse d'ovule, une mère porteuse, tout. 321 00:19:42,843 --> 00:19:45,563 Oui, j'imagine qu'il y a des sites pour ça. 322 00:19:46,363 --> 00:19:47,203 C'est édifiant. 323 00:19:47,803 --> 00:19:49,043 Je trouve aussi. 324 00:19:49,123 --> 00:19:50,363 C'est étourdissant. 325 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 La génétique, l'intelligence, la race... 326 00:19:54,283 --> 00:19:57,603 Ne peut-elle pas simplement ressembler à Beyoncé ? Oui. 327 00:19:58,523 --> 00:19:59,603 C'est énorme. 328 00:20:00,283 --> 00:20:01,683 Vous allez être père. 329 00:20:02,963 --> 00:20:05,603 On devrait s'allumer un cigare, je pense. 330 00:20:09,123 --> 00:20:12,843 Oui, oui. Un cigare. Ce serait chouette. 331 00:20:15,323 --> 00:20:17,843 - Papa voulait des petits-enfants. - Ah oui ? 332 00:20:18,923 --> 00:20:19,763 Oui. 333 00:20:20,323 --> 00:20:21,723 Il serait ravi pour vous. 334 00:20:25,363 --> 00:20:28,723 Enfin... Dites à Nina que je la cherche. 335 00:20:29,523 --> 00:20:30,523 Oui. 336 00:20:48,043 --> 00:20:49,123 Que voulez-vous ? 337 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Votre mère m'a appelée. 338 00:20:51,763 --> 00:20:53,603 Donnez-moi ces documents. 339 00:20:54,123 --> 00:20:56,603 Vous les utilisiez pour la faire chanter ? 340 00:20:56,683 --> 00:20:59,283 Je n'ai pas le temps pour ça. Donnez-les-moi. 341 00:20:59,363 --> 00:21:01,763 Sinon, tout le monde va le savoir. 342 00:21:01,843 --> 00:21:05,123 Ne me faites pas la leçon : vous pactisez avec l'ennemi. 343 00:21:05,243 --> 00:21:07,243 Mais de quoi parlez-vous ? 344 00:21:07,323 --> 00:21:08,803 Je vous ai vue avec André. 345 00:21:10,003 --> 00:21:12,123 Vous vous partagez l'argent volé ? 346 00:21:12,203 --> 00:21:14,123 C'est ça, votre arnaque ? 347 00:21:17,243 --> 00:21:20,323 - Vous ignorez ce que vous dites. - Arrêtez, Nina. 348 00:21:21,363 --> 00:21:24,603 Nous pouvons parler affaires, par le biais d'avocats. 349 00:21:24,723 --> 00:21:26,123 D'avocats ? 350 00:21:28,043 --> 00:21:29,843 - Vous avez parlé à Gideon ? - Et ? 351 00:21:29,923 --> 00:21:31,083 Merde ! 352 00:21:31,683 --> 00:21:33,123 C'est Gideon, le voleur ! 353 00:21:33,203 --> 00:21:35,083 - Quoi ? - Il a volé l'argent. 354 00:21:35,123 --> 00:21:37,043 André et moi tentons de l'arrêter. 355 00:21:37,123 --> 00:21:39,283 Mais André a été arrêté. Vous disiez... 356 00:21:39,363 --> 00:21:41,843 Gideon devait se sentir en confiance. Merde ! 357 00:21:48,083 --> 00:21:49,563 André, c'est moi. 358 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Il est au courant. 359 00:21:53,803 --> 00:21:55,003 Et maintenant ? 360 00:21:56,283 --> 00:21:58,523 Gideon va effacer ses traces 361 00:21:58,603 --> 00:22:00,963 et il ne sera pas inquiété. 362 00:22:10,643 --> 00:22:12,043 Je n'y crois pas. 363 00:22:12,123 --> 00:22:15,563 Gideon a été viré. Et André était là quand l'argent a disparu. 364 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 N'essayez pas. 365 00:22:16,643 --> 00:22:19,043 Gideon est coupable. Les preuves s'accumulent. 366 00:22:19,123 --> 00:22:20,843 Comment a-t-il pu nous faire ça ? 367 00:22:21,323 --> 00:22:23,163 - À Papa ? - Les escrocs font ça. 368 00:22:23,243 --> 00:22:25,843 Ils sourient et mentent en petits caractères. 369 00:22:25,923 --> 00:22:27,323 Il était de la famille. 370 00:22:27,403 --> 00:22:30,923 - C'est moi qui irai en prison. - Vous allez me faire pleurer ! 371 00:22:31,003 --> 00:22:34,763 Si vous aviez fait votre boulot au lieu de coucher avec Maman, 372 00:22:34,843 --> 00:22:36,483 on l'aurait vu plus tôt. 373 00:22:36,563 --> 00:22:39,363 Je ne suis pas employé, là, alors essayez, 374 00:22:39,443 --> 00:22:41,723 venez encore me donner une droite. Allez. 375 00:22:41,803 --> 00:22:43,643 - Je vais vous défoncer. - Ah oui ? 376 00:22:43,723 --> 00:22:45,363 - Oui. Quoi ? - Ramène-toi. 377 00:22:45,443 --> 00:22:46,323 - Gus. - Allez. 378 00:22:46,403 --> 00:22:47,403 - Assez ! - Arrêtez ! 379 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 - Nous sommes du même côté. - Ah oui ? 380 00:22:50,043 --> 00:22:51,643 Moi, je suis là pour le chaos. 381 00:22:51,723 --> 00:22:55,323 Il a notre argent. Et les détails de notre assurance-vie, 382 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 car vous n'avez pas été honnête. Il pourrait s'en sortir ! 383 00:22:58,803 --> 00:22:59,883 Beau travail, Nina. 384 00:23:00,883 --> 00:23:04,083 Il ne peut rien faire avec votre assurance-vie. 385 00:23:04,163 --> 00:23:06,163 Mais j'aurais dû vous parler de Gideon. 386 00:23:06,243 --> 00:23:07,803 Que faire à présent ? 387 00:23:13,723 --> 00:23:16,683 Nina, on ne peut pas laisser cet argent disparaître. 388 00:23:16,763 --> 00:23:19,443 - Il doit y avoir des traces. - Nous les cherchons. 389 00:23:19,523 --> 00:23:21,123 - D'accord, et ? - Rien. 390 00:23:22,243 --> 00:23:26,243 Gideon avait l'avantage et nous n'avons que des preuves ténues. 391 00:23:28,643 --> 00:23:32,763 Arrêtez de me regarder comme ça. Laissez-moi réfléchir. D'accord ? 392 00:23:35,243 --> 00:23:38,243 Vous savez quoi ? Sortez. On va continuer à chercher avec André. 393 00:23:38,323 --> 00:23:40,883 Vous avez entendu ma sœur. Dehors ! 394 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Oui, c'est ça. 395 00:23:50,923 --> 00:23:52,003 Bien. 396 00:23:52,123 --> 00:23:53,443 C'est moi qui pars 397 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 pour m'aérer la tête. 398 00:24:38,803 --> 00:24:41,683 Nina, on t'a appelée. André a trouvé un truc. 399 00:24:41,763 --> 00:24:43,003 OEM Holdings ? 400 00:24:43,083 --> 00:24:46,163 Une pyramide d'entreprises remontant à OEM Holdings. 401 00:24:46,243 --> 00:24:47,163 D'accord. 402 00:24:47,763 --> 00:24:48,963 Voici l'organigramme. 403 00:24:49,483 --> 00:24:52,563 Les achats de terrains et de propriétés d'OEM Holdings. 404 00:24:52,643 --> 00:24:54,403 Là, le montant a quitté Flair. 405 00:24:54,483 --> 00:24:55,323 PERTES DE F&G 406 00:24:55,403 --> 00:24:57,443 Regardez les dates de ces achats. 407 00:24:57,523 --> 00:25:00,363 OEM Holdings achetait des terrains et des propriétés 408 00:25:00,443 --> 00:25:02,923 chaque fois que de l'argent disparaissait. 409 00:25:03,003 --> 00:25:03,923 Exact. 410 00:25:04,003 --> 00:25:06,723 Vous avez trouvé Oliver Ethan Martin ? 411 00:25:06,803 --> 00:25:09,763 Oui. Enterré au cimetière de Highgate. 412 00:25:09,843 --> 00:25:12,203 Quoi ? Alors où va l'argent ? 413 00:25:12,283 --> 00:25:14,483 - Quel lien avec Gideon ? - Regardez. 414 00:25:22,003 --> 00:25:24,643 - Vous rigolez ? - Le diable ne chôme pas. 415 00:25:24,723 --> 00:25:26,483 Voici la preuve irréfutable. 416 00:25:28,003 --> 00:25:29,803 Appelons la brigade anti-fraude. 417 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 L'argent disparaîtra avant qu'on arrive au tribunal. 418 00:25:34,163 --> 00:25:36,603 Pas avec une injonction bloquant les avoirs. 419 00:25:36,683 --> 00:25:39,363 Ce sera long. Récupérons l'argent nous-mêmes. 420 00:25:39,443 --> 00:25:42,523 - On a un accord. - Nous vous aidons à laver votre nom. 421 00:25:42,603 --> 00:25:45,283 Alors, allons à la police montrer la preuve. 422 00:25:45,363 --> 00:25:46,883 Récupérons d'abord l'argent. 423 00:25:46,963 --> 00:25:47,803 - Non. - André... 424 00:25:47,883 --> 00:25:51,603 Je ne mets pas ma vie en jeu pour cette famille. 425 00:25:52,163 --> 00:25:55,163 Entendu, mais changez de ton, André. 426 00:25:58,523 --> 00:25:59,603 À quel prix ? 427 00:26:04,603 --> 00:26:05,443 Aucun compromis. 428 00:26:06,483 --> 00:26:11,483 Je vous demande votre prix pour vous taire pendant que nous récupérons l'argent. 429 00:26:11,563 --> 00:26:12,923 C'est votre chance. 430 00:26:13,963 --> 00:26:15,763 Vous êtes un arriviste, non ? 431 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Quel est le plan ? 432 00:26:35,683 --> 00:26:37,123 Ainsi vivent les riches. 433 00:26:37,243 --> 00:26:39,523 - J'adore ça, en Angleterre. - Quoi ? 434 00:26:39,603 --> 00:26:42,603 Rien ne peut être volé à moins d'avoir le bon accent. 435 00:26:43,483 --> 00:26:44,963 Allons nous amuser. 436 00:26:51,003 --> 00:26:55,643 Vous êtes dans un établissement privé. Vous n'êtes pas sur ma liste. 437 00:26:55,723 --> 00:26:57,523 Vérifiez votre liste. 438 00:26:57,603 --> 00:27:01,643 Je ne voudrais pas qu'on vous accuse d'avoir refusé l'entrée à des Noirs. 439 00:27:01,723 --> 00:27:04,203 Sauf si vous avez une entrée de service... 440 00:27:04,283 --> 00:27:05,363 Non. 441 00:27:05,443 --> 00:27:07,523 - C'est ce que je pensais. - Merci. 442 00:27:24,603 --> 00:27:25,603 André. 443 00:27:27,523 --> 00:27:29,363 Quelle surprise, vous êtes libre. 444 00:27:30,843 --> 00:27:33,883 Nina, je peux vous aider ? Vous auriez dû appeler. 445 00:27:33,963 --> 00:27:37,363 Dans notre intérêt à tous, réglons cela en personne. 446 00:27:37,443 --> 00:27:38,363 Je ne saisis pas. 447 00:27:38,443 --> 00:27:40,123 - Asseyons-nous. - Oui. 448 00:27:47,043 --> 00:27:48,523 C'est votre club, ici. 449 00:27:48,603 --> 00:27:53,363 Vous pouvez partir ou nous faire éjecter. Vous comprenez, n'est-ce pas ? 450 00:27:53,443 --> 00:27:54,843 De quoi parlez-vous ? 451 00:27:54,923 --> 00:27:58,883 Je veux m'assurer que vous comprenez qu'il s'agit de votre territoire. 452 00:27:59,683 --> 00:28:02,323 - Nina... - OEM Holdings. 453 00:28:04,803 --> 00:28:05,643 Qui ? 454 00:28:07,483 --> 00:28:11,563 Voici les comptes et avoirs d'OEM Holdings des six dernières années. 455 00:28:19,523 --> 00:28:21,923 Je ne saisis pas. De quoi parlez-vous ? 456 00:28:22,803 --> 00:28:24,523 Vous avez perdu votre fils. 457 00:28:25,323 --> 00:28:26,403 Une méningite ? 458 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Il n'avait que 11 ans. 459 00:28:30,283 --> 00:28:31,963 Oliver Ethan Martin. 460 00:28:35,523 --> 00:28:39,443 Seriez-vous surpris d'apprendre qu'un certain Oliver Ethan Martin 461 00:28:39,523 --> 00:28:42,163 a fondé une entreprise très lucrative 462 00:28:42,283 --> 00:28:45,203 en blanchissant de l'argent volé à Flair & Glory ? 463 00:28:45,283 --> 00:28:48,683 Soit votre fils décédé est un homme d'affaires hors pair, 464 00:28:49,243 --> 00:28:51,923 soit vous êtes plus répugnant que je le croyais. 465 00:28:53,683 --> 00:28:55,323 Vous ne pouvez rien prouver. 466 00:28:55,403 --> 00:28:56,523 Pas encore. 467 00:28:57,243 --> 00:28:59,443 Nous savons que vous êtes OEM Holdings. 468 00:29:00,043 --> 00:29:03,043 Nous en sommes presque sûrs. Question de temps. 469 00:29:04,243 --> 00:29:05,243 Règle de base... 470 00:29:06,243 --> 00:29:07,243 Payez vos impôts, 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,483 même ceux des avoirs volés. 472 00:29:11,923 --> 00:29:13,923 Nous avons une offre à vous faire. 473 00:29:14,763 --> 00:29:17,723 Si nous n'arrivons pas à un accord d'ici ce soir, 474 00:29:17,803 --> 00:29:20,003 la police frappera à votre porte. 475 00:29:27,803 --> 00:29:31,163 Si vous aviez des preuves, vous ne seriez pas ici. 476 00:29:31,683 --> 00:29:33,323 Je veux récupérer l'argent. 477 00:29:34,523 --> 00:29:36,523 Gideon, vous êtes intelligent. 478 00:29:37,123 --> 00:29:39,643 D'une façon ou d'une autre, c'est terminé. 479 00:29:40,843 --> 00:29:42,243 Alors, que ferez-vous ? 480 00:29:44,923 --> 00:29:46,123 Vous allez parler ? 481 00:29:50,883 --> 00:29:52,043 Que dit-elle ? 482 00:29:54,003 --> 00:29:56,243 - Alors ? - Aucune nouvelle de Nina. 483 00:29:57,843 --> 00:29:59,803 Il va s'en sortir sans conséquences. 484 00:29:59,883 --> 00:30:01,363 Nina ne l'autorisera pas. 485 00:30:01,443 --> 00:30:03,563 Je tordrai le cou de Gideon moi-même. 486 00:30:08,603 --> 00:30:11,243 Septembre 2017, un total de deux millions. 487 00:30:13,043 --> 00:30:17,243 En 2018, un montant supplémentaire de 1,7 million. 488 00:30:18,403 --> 00:30:20,923 Directement prélevé des plans de retraite. 489 00:30:25,323 --> 00:30:26,923 Ça n'avait pas à se produire. 490 00:30:28,603 --> 00:30:31,843 Stephen m'a viré. Flair & Glory ne serait rien sans moi. 491 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 Vous vous serviez déjà avant d'être viré. 492 00:30:34,883 --> 00:30:38,363 Vous saviez comment il était. Il abandonne les gens. 493 00:30:38,883 --> 00:30:40,563 Passons aux achats immobiliers. 494 00:30:41,363 --> 00:30:45,323 2016, manoir Wharton, plus de 11 hectares... 495 00:30:46,163 --> 00:30:47,163 Très joli. 496 00:30:48,483 --> 00:30:50,483 On peut parvenir à un accord. 497 00:30:50,643 --> 00:30:52,643 Il n'y a qu'une seule possibilité. 498 00:30:53,403 --> 00:30:59,003 Pleine restitution de l'argent volé : espèces, immobilier, bitcoins, etc. 499 00:31:00,723 --> 00:31:04,283 - Je ne peux pas tout réunir en un jour. - Il faut essayer. 500 00:31:07,203 --> 00:31:08,403 Et la police ? 501 00:31:10,203 --> 00:31:11,803 Vous porterez plainte ? 502 00:31:12,643 --> 00:31:16,883 Notre conversation n'est pas liée à des chefs d'accusation futurs. 503 00:31:16,963 --> 00:31:18,683 Nous ne sommes pas dupes. 504 00:31:18,763 --> 00:31:23,243 Ne nous entraînez pas vers des accusations de chantage ou d'extorsion. 505 00:31:25,683 --> 00:31:26,603 Écoutez, 506 00:31:27,643 --> 00:31:29,843 payez-nous ou pas, à vous de voir. 507 00:31:29,923 --> 00:31:32,963 Je l'ai dit, c'est votre territoire, vous pouvez partir. 508 00:31:33,043 --> 00:31:34,163 Mais j'espère... 509 00:31:35,483 --> 00:31:37,563 que votre épouse s'en remettra. 510 00:31:40,443 --> 00:31:44,043 J'ai travaillé 12 ans pour votre père. J'ai bâti la société... 511 00:31:44,123 --> 00:31:45,803 Un vrai sauveur blanc. 512 00:31:46,563 --> 00:31:48,803 Allez parler de vos sentiments à un psy. 513 00:31:48,883 --> 00:31:52,163 Ma famille a bâti l'entreprise, et vous nous avez volés. 514 00:31:52,683 --> 00:31:56,963 Vous vous êtes enrichi indûment à nos dépens et vous avez été pris. 515 00:31:58,203 --> 00:32:01,283 Le temps imparti est écoulé, Gideon. Que décidez-vous ? 516 00:32:13,923 --> 00:32:16,123 Appelons pour savoir ce qui se passe. 517 00:32:16,203 --> 00:32:19,003 - Wow ! - Attendez. Ils ont réussi ! 518 00:32:19,123 --> 00:32:20,843 DÉTAILS - PAIEMENTS 519 00:32:20,923 --> 00:32:22,843 - Doux Jésus. - Ils l'ont coincé. 520 00:32:22,923 --> 00:32:26,603 C'est un bon début. Il faut s'assurer que ça continue. 521 00:32:26,683 --> 00:32:28,643 - Ça rentre. - Super ! 522 00:32:29,883 --> 00:32:30,883 Oh, mon Dieu ! 523 00:32:31,363 --> 00:32:33,883 - Nina, attendez. - Nous en avons terminé. 524 00:32:34,923 --> 00:32:36,683 Et les traces, les dossiers ? 525 00:32:36,763 --> 00:32:39,043 - Quelles garanties ai-je ? - Aucune. 526 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 - Je vous en prie. - Vous avez failli détruire F&G. 527 00:32:42,003 --> 00:32:44,883 Ça prendra du temps, mais vous récupérerez tout. 528 00:32:44,963 --> 00:32:46,883 Donnez-moi des garanties. 529 00:32:46,963 --> 00:32:50,203 Les derniers mois de sa vie, mon père a désespérément tenté 530 00:32:50,283 --> 00:32:53,283 de remédier au mal que vous avez créé. Ça l'a tué. 531 00:32:54,203 --> 00:32:55,683 Vous ne vivrez pas en paix. 532 00:33:05,683 --> 00:33:06,843 Vous avez assuré. 533 00:33:06,923 --> 00:33:09,323 Mais laissez-moi être très claire. 534 00:33:10,003 --> 00:33:14,123 Si vous me discréditez encore ou tentez des manœuvres trompeuses, 535 00:33:14,883 --> 00:33:18,563 je vous anéantirai avec grand plaisir. Entendu ? 536 00:33:21,803 --> 00:33:23,003 C'est très clair. 537 00:33:30,043 --> 00:33:32,243 J'imagine que non. J'ai entendu que si. 538 00:33:41,003 --> 00:33:44,363 Gus, je vais les remercier. 539 00:33:47,803 --> 00:33:49,643 Il faut reconnaître ce qui est. 540 00:33:50,523 --> 00:33:53,763 André, Nina, merci. 541 00:33:54,803 --> 00:33:55,843 Levons nos verres 542 00:33:55,923 --> 00:33:57,403 à Flair & Glory. 543 00:33:58,043 --> 00:34:00,363 - À Flair & Glory. - À Flair & Glory. 544 00:34:01,523 --> 00:34:05,123 Comme je l'ai toujours dit, nous sommes plus forts ensemble. 545 00:34:06,083 --> 00:34:08,563 Nina, Simon... On est une grande famille. 546 00:34:08,643 --> 00:34:10,202 Maman, as-tu jamais dit ça ? 547 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Ça me plaît. 548 00:34:17,363 --> 00:34:18,363 N'est-ce pas... 549 00:34:22,643 --> 00:34:23,682 Maman ? 550 00:34:26,403 --> 00:34:28,643 Tu aurais dû prévenir que tu venais. 551 00:34:28,682 --> 00:34:32,363 - Je vois que vous vous amusez. - Maman, c'était juste un verre. 552 00:34:32,523 --> 00:34:35,123 Je n'ai jamais voulu de ce wahala pour vous. 553 00:34:39,443 --> 00:34:42,563 A-t-il toujours subvenu à nos besoins ? La vérité, Maman. 554 00:34:42,643 --> 00:34:44,363 Non, pas durant des années. 555 00:34:44,443 --> 00:34:46,963 Soudain, 10 ans plus tard, sorti de nulle part, 556 00:34:47,043 --> 00:34:50,123 son cousin dit que Stephen veut contribuer. 557 00:34:52,563 --> 00:34:54,043 Tu voulais que je te dise 558 00:34:54,123 --> 00:34:58,443 que ton père ne voulait pas te voir, mais seulement t'envoyer de l'argent ? 559 00:34:59,603 --> 00:35:01,723 Quand as-tu acheté des parts de Flair ? 560 00:35:01,843 --> 00:35:04,043 Un de ses cousins avait besoin d'argent. 561 00:35:04,123 --> 00:35:07,403 - Il m'a donc vendu ses parts. - Tu as voté comme elle. 562 00:35:07,483 --> 00:35:10,803 Pour que tu abandonnes tout ceci et rentres à la maison. 563 00:35:11,883 --> 00:35:13,483 Mais j'arrive trop tard. 564 00:35:16,563 --> 00:35:19,203 Je nous ai créé une belle vie en Amérique. 565 00:35:19,243 --> 00:35:20,563 Une superbe vie, Maman. 566 00:35:20,643 --> 00:35:22,523 Mais tu restes quand même ici. 567 00:35:26,803 --> 00:35:28,483 Tu as toujours été comme lui. 568 00:35:47,803 --> 00:35:48,803 André. 569 00:35:49,363 --> 00:35:51,083 Directeur général, c'est ça ? 570 00:35:51,163 --> 00:35:53,603 Tout a bien tourné en votre faveur. 571 00:35:53,683 --> 00:35:55,123 Vous vous souciez de moi ? 572 00:35:56,643 --> 00:36:00,403 - Alors, vous partez ? - J'aurais dû partir depuis longtemps. 573 00:36:01,963 --> 00:36:03,963 - Ils vous ont offert ça ? - Oui. 574 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Et votre diabète ? 575 00:36:08,203 --> 00:36:10,203 Ils essaient peut-être de me tuer. 576 00:36:12,683 --> 00:36:13,523 Page tournée ? 577 00:36:15,563 --> 00:36:16,443 Page tournée. 578 00:36:19,123 --> 00:36:21,123 Prenez soin de vous, André. 579 00:36:21,843 --> 00:36:22,683 Tenez. 580 00:36:32,163 --> 00:36:33,523 MORT LE 6 OCTOBRE 2022 581 00:36:33,603 --> 00:36:35,883 Je suis ravi que tu reparles à Maman. 582 00:36:36,483 --> 00:36:38,843 Être coincé entre vous deux m'a tué. 583 00:36:41,363 --> 00:36:43,363 Tu crois qu'elle pardonnera à Papa ? 584 00:36:44,003 --> 00:36:45,083 Tu connais Maman. 585 00:36:45,883 --> 00:36:48,363 Lui pardonner, peut-être. Oublier, jamais. 586 00:36:49,603 --> 00:36:50,683 Ce dossier est clos ? 587 00:36:51,963 --> 00:36:53,243 Il n'est jamais clos. 588 00:36:54,803 --> 00:36:57,603 Querelles de famille, traumatisme générationnel. 589 00:36:58,003 --> 00:36:59,403 À l'africaine. 590 00:37:00,083 --> 00:37:02,163 Oui. Exact. 591 00:37:03,603 --> 00:37:04,603 Bon, ça suffit. 592 00:37:14,163 --> 00:37:15,363 Si je t'avais connu... 593 00:37:39,083 --> 00:37:40,603 Du calme ! 594 00:38:17,243 --> 00:38:19,443 - Elle a une gamine. - Redis-moi ça ? 595 00:38:19,523 --> 00:38:21,963 - Elle a une gamine. - C'est pas un délit. 596 00:38:22,043 --> 00:38:25,123 Mouais, je ne sais pas. Tu devras la surveiller. 597 00:38:25,203 --> 00:38:27,963 - Tu sais, Gus est un grand sentimental. - Oui. 598 00:38:31,563 --> 00:38:33,203 Tu dois faire mieux, Alesha. 599 00:38:34,123 --> 00:38:35,443 J'ai réfléchi. 600 00:38:36,083 --> 00:38:39,723 Tu as eu raison pour tout un tas de trucs. 601 00:38:40,243 --> 00:38:44,003 Maman et Papa avaient l'habitude de diviser pour mieux régner. 602 00:38:45,123 --> 00:38:46,843 On n'a pas à perpétuer ça. 603 00:38:46,923 --> 00:38:50,963 Si on continue comme ça, on sera comme Maman et tante Carlene. 604 00:38:51,483 --> 00:38:52,483 Pas comme elles ! 605 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Plus aucun secret, d'accord ? 606 00:39:02,123 --> 00:39:04,443 D'accord, plus aucun secret. 607 00:39:11,443 --> 00:39:12,523 Je reviens. 608 00:39:19,043 --> 00:39:21,683 - Non, certainement pas. - Je ne danse pas. 609 00:39:26,843 --> 00:39:29,363 - Hé, qu'est-ce que... - Sasha, c'est ça ? 610 00:39:29,483 --> 00:39:31,883 - Je vous connais ? - Parlons de ton mec. 611 00:39:31,963 --> 00:39:34,203 - Quoi ? - Il a détruit ma vie. 612 00:39:34,243 --> 00:39:36,523 Tu vas m'aider à lui donner une leçon. 613 00:39:38,403 --> 00:39:41,003 - Sortez de chez moi ! - Mme Richards. 614 00:39:43,083 --> 00:39:44,483 - Vous avez peur ? - De vous ? 615 00:39:44,563 --> 00:39:45,563 Vous devriez. 616 00:39:47,443 --> 00:39:48,643 Vous avez volé l'argent. 617 00:39:49,563 --> 00:39:50,723 Ils en ont la preuve. 618 00:39:51,523 --> 00:39:53,843 Vous ne m'accuserez de rien. 619 00:39:54,603 --> 00:39:56,203 Vous pensez vous en être tirée. 620 00:39:57,683 --> 00:39:59,123 L'infarctus de Stephen. 621 00:40:00,083 --> 00:40:01,163 Très pratique. 622 00:40:02,243 --> 00:40:03,723 Mon mari avait un cancer. 623 00:40:04,563 --> 00:40:06,443 Vous avez entendu les médecins ? 624 00:40:06,523 --> 00:40:10,683 - Les cancéreux ont... - Les traitements causent des attaques, 625 00:40:11,163 --> 00:40:12,163 des infarctus. 626 00:40:13,563 --> 00:40:15,683 Mais il n'a jamais entamé de traitement. 627 00:40:19,643 --> 00:40:21,163 Que voulez-vous dire ? 628 00:40:21,203 --> 00:40:24,803 Il n'y avait rien de naturel ou d'ordinaire dans son décès. 629 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Vous y avez contribué. 630 00:40:29,523 --> 00:40:30,523 Vous êtes un clown. 631 00:40:32,123 --> 00:40:34,443 Vous avez toujours été votre pire ennemi. 632 00:40:37,123 --> 00:40:38,443 J'ai des preuves. 633 00:40:40,683 --> 00:40:42,483 Quand le moment sera venu, 634 00:40:44,643 --> 00:40:46,003 vous me reverrez. 635 00:40:48,603 --> 00:40:49,683 Bonne soirée. 636 00:41:08,883 --> 00:41:13,443 J'ai tenté d'être un bon mari et un bon père. 637 00:41:14,963 --> 00:41:16,403 Je n'ai pas toujours réussi. 638 00:41:17,203 --> 00:41:19,843 À ma descendance génétique, 639 00:41:19,923 --> 00:41:22,923 je lègue la somme de 30 millions de livres. 640 00:41:23,803 --> 00:41:29,203 Je lègue toutes mes parts de l'entreprise à Nina et à Simon. 641 00:41:40,723 --> 00:41:42,643 À quoi tu pensais tout à l'heure ? 642 00:41:43,123 --> 00:41:44,563 Quand je suis entré. 643 00:41:44,643 --> 00:41:46,683 Stephen a dit dans le testament : 644 00:41:47,403 --> 00:41:49,083 "À ma descendance génétique." 645 00:41:50,243 --> 00:41:51,403 Exact. 646 00:41:51,483 --> 00:41:55,163 J'ai d'abord cru qu'il avait voulu exclure Wanda. 647 00:41:55,203 --> 00:41:57,123 Mais il essayait de l'adopter. 648 00:41:57,203 --> 00:41:58,643 C'est ça, le mystère. 649 00:41:59,163 --> 00:42:02,083 À Zurich, j'ai vu d'anciennes moutures du testament. 650 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Regarde ces notes. 651 00:42:06,683 --> 00:42:08,723 "Je lègue mes bien à mes six..." 652 00:42:09,243 --> 00:42:10,163 Six ? 653 00:42:10,203 --> 00:42:12,483 Mais nous ne sommes que cinq, Nina. 654 00:42:12,563 --> 00:42:14,963 - Pas d'après ce document. - Bon Dieu. 655 00:42:20,683 --> 00:42:23,243 Quand il a dit "descendance génétique", 656 00:42:23,363 --> 00:42:25,723 il n'essayait pas de déshériter Wanda. 657 00:42:26,403 --> 00:42:28,723 Il voulait inclure quelqu'un d'autre. 658 00:42:29,163 --> 00:42:30,203 Mais qui ? 659 00:42:30,683 --> 00:42:32,363 Où est le 6e enfant ? 660 00:42:34,643 --> 00:42:35,683 Maman ! 661 00:42:36,843 --> 00:42:38,003 Finn ! 662 00:42:38,963 --> 00:42:40,523 Le train avait de l'avance. 663 00:42:45,483 --> 00:42:46,483 Mon Finn. 664 00:42:49,043 --> 00:42:50,043 Mon Finn. 665 00:42:50,123 --> 00:42:52,563 Combien de secrets cache cette famille ? 666 00:42:52,643 --> 00:42:56,003 - On le dit aux autres ? - Non. Non. 667 00:42:59,923 --> 00:43:02,323 On devrait trouver ce gamin. 668 00:43:02,403 --> 00:43:05,403 On a déjà 3 frères et sœurs qu'on n'a pas voulus. 669 00:43:05,483 --> 00:43:06,963 Je veux éviter les ennuis. 670 00:43:08,123 --> 00:43:11,603 - Ça pourrait ne jamais être un problème. - T'as raison. 671 00:43:13,083 --> 00:43:15,483 Tu es sûre de vouloir rester ici ? 672 00:43:19,483 --> 00:43:20,803 Tu sais quoi ? 673 00:43:23,243 --> 00:43:24,683 Tout va bien se passer. 674 00:43:26,403 --> 00:43:27,403 Oui. 675 00:43:58,083 --> 00:44:00,083 Sous-titres : Damien ROSA 676 00:44:00,163 --> 00:44:02,163 SUPERVISION CRÉATIVE : LORI RAULT