1 00:00:06,083 --> 00:00:07,803 Andavo sotto il limite. Cosa fa? 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,723 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,323 Si rifiuta di seguire l'ordine di un pubblico ufficiale? 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,563 Trevor. Fallo. 5 00:00:14,603 --> 00:00:15,643 Rovinagli la vita. 6 00:00:17,203 --> 00:00:19,283 -L'hanno licenziato. -Bene. 7 00:00:19,363 --> 00:00:22,843 -Hanno preso sul serio il tuo reclamo. -Sì. Credo di sì. 8 00:00:23,283 --> 00:00:26,843 Ecco il test del DNA che ho trovato. Wanda non lo saprà da me. 9 00:00:26,923 --> 00:00:29,363 Devo andare a prendere mia figlia. 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,443 Tua figlia? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,403 Nina, che diavolo! 12 00:00:32,482 --> 00:00:35,963 La arresto con l'accusa di frode e furto. 13 00:00:37,243 --> 00:00:39,883 L'ho trovata io. Mi ha detto di non dirlo. 14 00:00:39,963 --> 00:00:41,443 Chi mi ha incastrato? 15 00:00:41,963 --> 00:00:43,603 È ora di prendere un ladro. 16 00:01:07,163 --> 00:01:09,963 Non capisco. Mi hai denunciato alla polizia. 17 00:01:10,323 --> 00:01:13,323 -Che ci fa lei qui? -Mi avresti dovuto rispondere, Dre. 18 00:01:13,443 --> 00:01:15,563 Sono spariti molti soldi 19 00:01:15,603 --> 00:01:18,203 e le prove puntano chiaramente verso di te. 20 00:01:18,323 --> 00:01:20,483 -Troppo chiaramente. -Basta enigmi. 21 00:01:22,363 --> 00:01:24,403 Ho dovuto permettere il tuo arresto. 22 00:01:24,763 --> 00:01:27,163 Volevo vedere fin dove sarebbe arrivato. 23 00:01:27,243 --> 00:01:28,243 Chi? 24 00:01:28,923 --> 00:01:29,763 Gideon. 25 00:01:32,643 --> 00:01:35,203 -Se è roba illegale, sono fuori. -Alesha. 26 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 Ok, se n'è andato. 27 00:01:40,683 --> 00:01:41,883 -Diamanti? -Aspetta. 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,563 Speravo in bitcoin o qualcosa del genere. 29 00:01:48,643 --> 00:01:50,443 Sono una valuta immateriale. 30 00:01:50,522 --> 00:01:52,203 Ok, era una battuta. 31 00:01:56,163 --> 00:01:58,323 Caspita. 32 00:01:58,403 --> 00:01:59,883 -Cosa? -Che c'è scritto? 33 00:02:00,363 --> 00:02:01,963 Papà aveva una polizza vita. 34 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 -Cosa? -Di quanto? 35 00:02:12,363 --> 00:02:13,523 £55 milioni. 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,923 Mio Dio. Non ci credo. 37 00:02:16,563 --> 00:02:19,083 -Aspetta, chi è il beneficiario? -Noi. 38 00:02:19,643 --> 00:02:20,843 E mamma. 39 00:02:21,323 --> 00:02:25,923 Da quando siamo arrivati, tu e Claudia sembravate sempre un passo avanti a noi. 40 00:02:26,003 --> 00:02:28,923 Gideon si è fatto prendere alla sprovvista dal voto. 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,083 -Da zio Dele... -E? 42 00:02:30,163 --> 00:02:31,283 Quello che dice è 43 00:02:31,363 --> 00:02:34,363 che è sospetto che foste così avanti rispetto a Gideon, 44 00:02:34,443 --> 00:02:36,043 data la sua esperienza. 45 00:02:36,122 --> 00:02:37,203 Non ha senso. 46 00:02:37,323 --> 00:02:39,043 Dopo il voto, ho notato 47 00:02:39,122 --> 00:02:41,483 che era come se Gideon non ci provasse nemmeno. 48 00:02:41,563 --> 00:02:45,243 Quindi ho suggerito te come sospettato per vedere cosa avrebbe fatto 49 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 e lui ci si è subito aggrappato. 50 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 Non ne ero certa finché Davina non mi ha chiamata. 51 00:02:50,443 --> 00:02:54,603 Circa un anno fa, ho dovuto recuperare un rimborso da un distributore. 52 00:02:54,683 --> 00:02:58,122 Dicevano di averci pagati ma non c'era nulla nei nostri conti. 53 00:02:58,203 --> 00:03:00,843 -Perché non me l'hai detto? -Stavo per farlo, 54 00:03:00,923 --> 00:03:02,803 ma poi mi ha chiamato Gideon. 55 00:03:02,883 --> 00:03:05,243 Ha parlato di una cosa aziendale 56 00:03:05,323 --> 00:03:08,163 con conti diversi quando era a Flair. 57 00:03:08,243 --> 00:03:10,203 -E gli hai creduto? -È nel consiglio. 58 00:03:10,283 --> 00:03:13,763 Ho fatto ciò che mi ha detto e il denaro è andato sul conto giusto. 59 00:03:13,843 --> 00:03:16,243 Gideon ha tenuto il controllo di certi conti? 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,283 Ha fatto di più. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,603 Ha aperto nuovi conti a tuo nome. 62 00:03:19,683 --> 00:03:21,763 Sembri essere il firmatario autorizzato. 63 00:03:21,843 --> 00:03:23,403 È falso, cazzo! 64 00:03:23,483 --> 00:03:25,523 Non so nulla di quei conti. 65 00:03:25,603 --> 00:03:29,563 Le prove puntano a te. Sei sempre stato il suo capro espiatorio. 66 00:03:30,122 --> 00:03:33,443 Scommetto che si è riempito le tasche per anni. 67 00:03:33,523 --> 00:03:36,203 Gli importi sono aumentati quando sei arrivato tu. 68 00:03:36,283 --> 00:03:38,443 Andiamo alla polizia? Posso scagionarmi. 69 00:03:38,523 --> 00:03:40,163 Rallenta. 70 00:03:40,283 --> 00:03:41,683 Le prove non bastano. 71 00:03:41,763 --> 00:03:44,363 -Ma hai detto che... -Ho detto che sono sicura. 72 00:03:45,283 --> 00:03:48,883 -Ma non ho una prova schiacciante. -Allora che ci faccio qui? 73 00:03:48,963 --> 00:03:51,723 Perché spreco il mio tempo se non avete niente? 74 00:03:53,683 --> 00:03:56,763 -Fanculo. Sono fuori. -Parla come se avesse scelta. 75 00:03:56,843 --> 00:03:57,923 -Già. -Vai pure. 76 00:03:58,763 --> 00:04:00,403 Vattene con il tuo culo nero, 77 00:04:00,483 --> 00:04:03,523 e spera nel sistema giudiziario britannico. Prego. 78 00:04:05,843 --> 00:04:07,243 Rivoglio la mia vita. 79 00:04:07,323 --> 00:04:10,483 Se vuoi aiutare te stesso, allora devi aiutare noi. 80 00:04:15,523 --> 00:04:16,363 Come? 81 00:04:18,002 --> 00:04:19,923 Costruiamo il caso contro Gideon. 82 00:04:20,163 --> 00:04:21,043 Insieme. 83 00:04:22,803 --> 00:04:23,843 Ci stai? 84 00:04:49,363 --> 00:04:54,043 AFFARI DI FAMIGLIA 85 00:04:56,363 --> 00:04:58,202 Ci sono un po' delle tue cose. 86 00:05:02,043 --> 00:05:05,123 -Sei fortunato che non porti rancore. -Esatto. 87 00:05:06,083 --> 00:05:07,363 Non avete un piano. 88 00:05:07,403 --> 00:05:08,843 Potevamo lasciarti in cella. 89 00:05:08,923 --> 00:05:11,963 Davina l'ha beccato. Forse ha fatto altri errori. 90 00:05:12,043 --> 00:05:13,843 Quando? Dove? 91 00:05:13,963 --> 00:05:15,963 Questo è ciò che dobbiamo capire. 92 00:05:16,083 --> 00:05:18,283 Andre, controlla le finanze di Gideon. 93 00:05:18,403 --> 00:05:20,603 Traccia e confronta tutto. 94 00:05:21,683 --> 00:05:25,163 Non si aspetterà di essere osservato tanto da vicino. 95 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 Ok. 96 00:05:26,763 --> 00:05:28,123 Che gli stiamo addosso. 97 00:05:28,643 --> 00:05:30,883 Sappiamo se agiva da solo? 98 00:05:30,963 --> 00:05:32,923 -Maureen? -No. 99 00:05:33,003 --> 00:05:34,083 A rubare soldi? 100 00:05:34,923 --> 00:05:35,883 Non ce la vedo. 101 00:05:37,523 --> 00:05:39,483 -È Gideon. -Cosa vuole? 102 00:05:39,563 --> 00:05:41,163 La successione è registrata. 103 00:05:41,243 --> 00:05:43,803 Ci darà i documenti da firmare domani. 104 00:05:43,883 --> 00:05:45,763 Ok, ma dobbiamo essere veloci. 105 00:05:45,843 --> 00:05:47,763 Se capisce cosa stiamo facendo, 106 00:05:47,843 --> 00:05:51,723 la pista del denaro scompare e ogni possibilità di scagionarti 107 00:05:51,803 --> 00:05:53,403 o recuperare i soldi svanisce. 108 00:05:53,483 --> 00:05:55,083 E siamo tutti fottuti. 109 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Esatto. 110 00:06:23,963 --> 00:06:25,483 Non risponde. 111 00:06:26,363 --> 00:06:29,203 È troppo bello per essere vero. Facciamolo esaminare. 112 00:06:29,283 --> 00:06:31,043 Ok. Chiamo Gideon. 113 00:06:31,963 --> 00:06:33,643 Sì. Saprà cosa fare. 114 00:06:51,883 --> 00:06:53,283 RISERVATO 115 00:06:59,603 --> 00:07:00,803 Che diavolo è? 116 00:07:00,883 --> 00:07:02,763 -Alesha, andiamo. -Arrivo. 117 00:07:06,443 --> 00:07:10,243 -Credi che Andre troverà qualcosa? -Ha molto da perdere. 118 00:07:10,763 --> 00:07:13,203 Gideon ci mente dall'inizio. 119 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 Mamma ci mentiva su Stephen. 120 00:07:15,603 --> 00:07:17,603 Di chi dovremmo fidarci? 121 00:07:19,043 --> 00:07:20,763 Voglio darti le mie azioni. 122 00:07:21,283 --> 00:07:23,963 -Cosa? -Tu questo lo vuoi. Io no. 123 00:07:24,043 --> 00:07:25,483 Ma siamo entrambi eredi. 124 00:07:25,563 --> 00:07:28,363 Ha chiamato te, non me. 125 00:07:30,243 --> 00:07:32,643 Capisco perché è così importante per te. 126 00:07:33,803 --> 00:07:34,803 Ti ricordi di lui. 127 00:07:36,003 --> 00:07:37,803 Sei sempre stata determinata 128 00:07:37,923 --> 00:07:42,523 e ho sempre saputo che era perché volevi dimostrargli qualcosa. 129 00:07:43,403 --> 00:07:45,603 La mia vita è a New York con Ido. 130 00:07:45,683 --> 00:07:46,923 Mi dispiace, Neen. 131 00:07:47,003 --> 00:07:49,483 No, non dispiacerti. 132 00:07:50,043 --> 00:07:52,523 Almeno non le do a mamma. 133 00:07:54,803 --> 00:07:57,803 Mi hanno regalato Just Me Spritz di Flair & Glory 134 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 per una recensione onesta. 135 00:07:59,683 --> 00:08:02,843 Sentite, questo prodotto è ottimo. 136 00:08:02,923 --> 00:08:05,683 Il mio cuoio capelluto è sano e idratato. 137 00:08:05,763 --> 00:08:08,283 E i miei ricci sono pazzeschi. 138 00:08:21,523 --> 00:08:23,083 "Caro Signor Richards, 139 00:08:23,563 --> 00:08:25,523 "a seguito della nostra consultazione, 140 00:08:26,003 --> 00:08:30,963 "concludiamo che per legge non può adottare legalmente 141 00:08:31,043 --> 00:08:33,722 "Wanda Richards, in quanto ormai maggiorenne." 142 00:08:34,483 --> 00:08:35,563 Che cazzo significa? 143 00:08:54,363 --> 00:08:55,323 Come si chiama? 144 00:08:57,043 --> 00:08:59,683 Non stiamo insieme. Non serve che lo chiedi. 145 00:09:00,683 --> 00:09:02,683 E se volessi qualcosa di più? 146 00:09:02,763 --> 00:09:04,803 Beh, non avresti solo me, Gus. 147 00:09:05,683 --> 00:09:08,403 Senti, tranquillo. Se vuoi scappare, scappa. 148 00:09:09,003 --> 00:09:12,563 -È questo che pensi di me? -Era tanto per dire. 149 00:09:12,643 --> 00:09:13,523 Io non... 150 00:09:17,003 --> 00:09:18,803 Non vado da nessuna parte. 151 00:09:19,443 --> 00:09:22,203 E con queste pantofole Gucci non riuscirei a correre. 152 00:09:22,283 --> 00:09:23,323 Scemo. 153 00:09:25,763 --> 00:09:26,763 Come si chiama? 154 00:09:30,683 --> 00:09:31,683 Leah. 155 00:09:34,323 --> 00:09:35,363 È un bel nome. 156 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 -Intimi. -Molto. 157 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 Buongiorno. 158 00:09:52,683 --> 00:09:53,683 Gideon. Maureen. 159 00:09:53,803 --> 00:09:54,923 Nina. Simon. 160 00:09:56,563 --> 00:09:57,563 Cavolo... 161 00:09:58,683 --> 00:10:00,643 Lo allego alla successione 162 00:10:00,683 --> 00:10:02,443 e lo rendiamo ufficiale. 163 00:10:02,563 --> 00:10:04,363 Stephen sarebbe fiero di te. 164 00:10:08,123 --> 00:10:11,363 -Il contabile forense si è fatto sentire? -Purtroppo no. 165 00:10:11,443 --> 00:10:14,243 Quei soldi non sono svaniti nel nulla. 166 00:10:14,323 --> 00:10:18,523 Pare che Andre sia più sveglio di quanto pensassimo. 167 00:10:18,643 --> 00:10:21,523 Forse parlerà, ora che è stato arrestato. 168 00:10:21,643 --> 00:10:22,923 Speriamo. 169 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Mando questi documenti e sento Thomas. 170 00:10:26,563 --> 00:10:27,563 Grazie. 171 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Grazie. 172 00:10:31,923 --> 00:10:33,923 -È calmo. -Deve esserlo, 173 00:10:34,003 --> 00:10:35,563 per rubare tutti quei soldi. 174 00:10:43,923 --> 00:10:45,883 Claudia, quando sei arrivata? 175 00:10:47,043 --> 00:10:48,203 È un'improvvisata. 176 00:10:48,803 --> 00:10:50,563 Dovevo evadere. 177 00:10:50,643 --> 00:10:53,443 Dopo tutto quello che hai passato, lo capisco. 178 00:10:55,323 --> 00:10:56,963 Mi vizi sempre. 179 00:10:57,043 --> 00:11:00,603 Prima lavati le mani. Rischi di stare male. 180 00:11:00,683 --> 00:11:03,083 I romani usavano la belladonna come veleno. 181 00:11:03,163 --> 00:11:05,203 La chiamavano l'assassina di mariti. 182 00:11:06,603 --> 00:11:08,003 Tu e la tua Wikipedia. 183 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 Scusa il disturbo. 184 00:11:14,083 --> 00:11:14,923 Che cos'è? 185 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 Sono le mie dimissioni. 186 00:11:19,563 --> 00:11:20,443 Perché ora? 187 00:11:20,523 --> 00:11:23,883 Avevamo detto che ti avrei aiutata a sistemarti per qualche mese. 188 00:11:23,963 --> 00:11:28,763 Ho individuato dei candidati adatti per coprirmi, finché non scegli qualcuno. 189 00:11:31,003 --> 00:11:32,083 Segretaria. 190 00:11:32,803 --> 00:11:34,003 Custode dei segreti. 191 00:11:35,043 --> 00:11:37,883 Quali segreti custodisci ancora per mio padre? 192 00:11:37,963 --> 00:11:39,643 Non so cosa vuoi dire. 193 00:11:39,723 --> 00:11:43,363 Sento che non c'è nulla che tu non sappia di questo posto. 194 00:11:43,443 --> 00:11:46,923 Non sarei brava nel mio lavoro se fossi indiscreta. 195 00:11:49,323 --> 00:11:51,283 Vai d'accordo con Gideon. 196 00:11:51,363 --> 00:11:53,483 Sì, abbiamo lavorato insieme per anni. 197 00:11:53,563 --> 00:11:55,763 Perché litigò con mio padre? 198 00:11:55,843 --> 00:11:57,243 Non ne sono sicura. 199 00:11:58,203 --> 00:12:00,363 So che Claudia influì molto. 200 00:12:00,443 --> 00:12:01,643 Anche Emily. 201 00:12:01,723 --> 00:12:03,923 -Chi? -La moglie di Gideon, Emily. 202 00:12:05,083 --> 00:12:07,323 A quanto ho capito, non pensava che tuo padre 203 00:12:07,403 --> 00:12:09,963 gli mostrasse abbastanza rispetto per il suo lavoro. 204 00:12:10,043 --> 00:12:10,883 Ok. 205 00:12:11,723 --> 00:12:14,643 Da quando persero loro figlio, non è stata la stessa. 206 00:12:19,243 --> 00:12:23,723 Troverò ogni individuo che ha preso parte all'appropriazione indebita. 207 00:12:23,803 --> 00:12:24,963 Non ne dubito. 208 00:12:26,683 --> 00:12:29,083 Sei come tuo padre sotto questo aspetto. 209 00:12:29,163 --> 00:12:30,843 Non lasci mai la presa. 210 00:12:32,963 --> 00:12:34,043 Le mie dimissioni. 211 00:12:43,203 --> 00:12:44,083 No. 212 00:12:44,923 --> 00:12:46,323 Niente? 213 00:12:46,403 --> 00:12:49,243 No. Sto seguendo i soldi e non c'è niente da trovare. 214 00:12:49,323 --> 00:12:52,483 Tranne i trasferimenti sul conto fantasma intestato a me. 215 00:12:52,563 --> 00:12:54,803 Il denaro è stato spostato da quei conti 216 00:12:54,883 --> 00:12:57,283 e lì la pista si fa davvero torbida. 217 00:12:57,363 --> 00:13:00,523 -Che sappiamo della moglie di Gideon? -Niente. Perché? 218 00:13:00,603 --> 00:13:04,203 Un'intuizione. Maureen ha detto qualcosa su Gideon e Stephen. 219 00:13:04,283 --> 00:13:07,003 Ok. Controllerò le loro finanze familiari. 220 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Perfetto. 221 00:13:11,763 --> 00:13:13,523 Aspetta, mamma. È entrata Alesha. 222 00:13:13,603 --> 00:13:15,203 Tuo fratello mi ha informata. 223 00:13:15,283 --> 00:13:18,763 -Ciao, mamma. Sì, è fantastico. -Sei ancora sotto shock? 224 00:13:18,843 --> 00:13:20,083 Siete sistemati. 225 00:13:20,723 --> 00:13:24,003 -Ti richiamiamo quando sappiamo altro. -Ok, a dopo. 226 00:13:24,083 --> 00:13:26,883 -Stai bene? -Hai visto Nina o Simon oggi? 227 00:13:26,963 --> 00:13:28,083 Prima. Perché? 228 00:13:28,643 --> 00:13:31,723 Beh, ha riavuto l'azienda e ora è sparita. 229 00:13:32,443 --> 00:13:36,243 E poi non ci ha avvisati su Andre. Sta succedendo qualcosa. 230 00:13:36,323 --> 00:13:37,843 Qualcosa tipo? 231 00:13:38,403 --> 00:13:41,763 Sei solo spaventata per via di ieri sera. Stai tranquilla. 232 00:13:43,923 --> 00:13:44,923 Ok. 233 00:14:10,323 --> 00:14:12,283 -Ehi, mamma. -Alesha, che succede? 234 00:14:12,363 --> 00:14:14,243 Tesoro, festeggia la vittoria. 235 00:14:14,883 --> 00:14:16,963 C'era un'altra cosa nella cassaforte. 236 00:14:17,043 --> 00:14:18,283 Dei documenti 237 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 su Wanda. 238 00:14:22,443 --> 00:14:24,523 Perché papà cercava di adottarla? 239 00:14:27,363 --> 00:14:28,443 Mamma... 240 00:14:29,003 --> 00:14:30,603 Mamma, ci sei? 241 00:14:31,603 --> 00:14:33,243 -Chi li ha visti? -Solo io. 242 00:14:33,323 --> 00:14:34,603 Cosa sta succedendo? 243 00:14:35,243 --> 00:14:36,963 Perché voleva adottarla? 244 00:14:37,883 --> 00:14:39,963 -Voglio dire, chi è il... -Zitta. 245 00:14:41,163 --> 00:14:42,083 Scusa... 246 00:14:43,163 --> 00:14:44,523 Che diavolo, mamma! 247 00:14:45,243 --> 00:14:46,683 Non dirlo a nessuno. 248 00:14:46,763 --> 00:14:48,203 E Wanda? 249 00:14:48,283 --> 00:14:50,403 -Tua sorella non può saperlo. -Mamma... 250 00:14:50,483 --> 00:14:52,243 Torno a casa. Ti spiegherò. 251 00:15:05,443 --> 00:15:08,643 -Dovremmo parlare con gli altri fratelli. -Assolutamente no. 252 00:15:08,763 --> 00:15:10,923 Devono sapere. Riguarda anche loro. 253 00:15:11,003 --> 00:15:14,763 Sì, è vero, e quando lo avremo colto in flagrante, glielo diremo. 254 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 Sono mine vaganti. Non sanno cosa vogliono 255 00:15:18,163 --> 00:15:20,443 e Gideon non può cavarsela. 256 00:15:21,083 --> 00:15:23,043 -Ok. -Deve restare segreto. 257 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 Ok. 258 00:15:27,443 --> 00:15:30,083 Va bene, torniamo in ufficio. 259 00:15:30,443 --> 00:15:33,043 Non vogliamo che si chiedano dove siamo. 260 00:15:33,123 --> 00:15:34,843 -Va bene, posso farcela. -Bene. 261 00:15:34,963 --> 00:15:36,443 Sì. Ok. 262 00:15:42,283 --> 00:15:44,363 -Gideon ed Emily... -Che hai trovato? 263 00:15:44,443 --> 00:15:45,763 Niente di assurdo. 264 00:15:45,843 --> 00:15:48,363 Mutuo pagato, ottimi fondi pensione, 265 00:15:48,443 --> 00:15:51,123 investimenti a basso rischio. Sono puliti. 266 00:15:51,203 --> 00:15:53,803 -Dev'esserci qualcosa. -Guarda qua. 267 00:15:53,923 --> 00:15:56,883 Il pagamento che ha visto Davina è stato fatto a JBD Assets. 268 00:15:56,963 --> 00:15:58,883 Gideon fa parte del consiglio. 269 00:15:58,963 --> 00:16:02,603 È un fornitore che fa affari con Flair & Glory. 270 00:16:02,683 --> 00:16:04,163 Che tipo di affari? 271 00:16:04,243 --> 00:16:06,203 È qui che si fa interessante. 272 00:16:08,403 --> 00:16:10,003 JBD possiede o controlla 273 00:16:10,083 --> 00:16:13,243 molti dei nomi di marchio e dei copyright di Flair. 274 00:16:13,763 --> 00:16:15,723 Just Me Spritz. Tru Condition. 275 00:16:15,803 --> 00:16:17,523 Com'è potuto sfuggire a Stephen? 276 00:16:17,603 --> 00:16:18,803 Era nascosto. 277 00:16:18,883 --> 00:16:22,803 Gideon ha creato gran parte dei sistemi di Flair, sa i punti deboli. 278 00:16:22,883 --> 00:16:24,483 Ha coperto bene le sue tracce. 279 00:16:25,243 --> 00:16:29,803 Ma ha trasferito o venduto molti dei nostri marchi e diritti d'autore a JBD 280 00:16:29,883 --> 00:16:33,123 e in cambio Flair & Glory ha pagato questa azienda 281 00:16:33,203 --> 00:16:35,443 per il leasing e l'uso dei suoi copyright. 282 00:16:36,083 --> 00:16:38,043 -Si è dato da fare. -Già. 283 00:16:38,123 --> 00:16:41,643 E quella società, JBD, sembra fare molti affari 284 00:16:41,723 --> 00:16:43,363 con un'azienda, OEM Holdings. 285 00:16:43,443 --> 00:16:46,963 Cosa sappiamo al riguardo? Ci sono collegamenti con Gideon? 286 00:16:47,043 --> 00:16:48,283 Non ne ho trovati. 287 00:16:48,883 --> 00:16:49,723 Non ancora. 288 00:16:50,963 --> 00:16:52,163 Continuo a lavorarci. 289 00:17:27,563 --> 00:17:29,763 Devo parlare con un avvocato aziendale. 290 00:17:29,843 --> 00:17:34,123 Sembra che OEM Holdings appartenga a un certo Oliver Ethan Martin. 291 00:17:36,083 --> 00:17:38,363 Scopri quello che puoi su di lui. 292 00:17:38,443 --> 00:17:41,283 Torno in ufficio. Deve sembrare tutto normale. 293 00:17:41,363 --> 00:17:44,603 Lo so bene. Sono io quello con il cappio al collo. 294 00:17:51,603 --> 00:17:53,323 Chiamami se trovi qualcosa. 295 00:18:02,523 --> 00:18:04,843 Ehi, Gideon, sono Alesha. 296 00:18:06,243 --> 00:18:09,363 Andre e Nina stanno combinando qualcosa. 297 00:18:16,203 --> 00:18:18,363 Claudia, ora ho parecchio da fare. 298 00:18:18,483 --> 00:18:20,123 Alesha sa di Wanda. 299 00:18:20,243 --> 00:18:21,443 Non gliel'ho detto io. 300 00:18:21,923 --> 00:18:24,923 Lo so. Hanno aperto la cassaforte di Stephen. 301 00:18:25,003 --> 00:18:26,763 Quale cassaforte? Che conteneva? 302 00:18:26,843 --> 00:18:29,043 Polizza vita, documenti legali. 303 00:18:29,843 --> 00:18:31,843 Stephen voleva adottare Wanda. 304 00:18:36,203 --> 00:18:38,363 -Bene. -No, se lei lo scopre. 305 00:18:39,563 --> 00:18:42,723 -Devi parlare con Alesha. -Non è un mio problema. 306 00:18:43,843 --> 00:18:47,283 Se vuoi dirigere l'azienda, la famiglia fa parte del gioco. 307 00:18:47,683 --> 00:18:50,843 Alesha non mi sta rispondendo. Ti ammira. 308 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Claudia, ho del lavoro da fare. 309 00:18:54,563 --> 00:18:55,603 Nina? 310 00:19:09,963 --> 00:19:11,083 Nina non è tornata? 311 00:19:11,123 --> 00:19:12,003 Ti aiuto io? 312 00:19:13,243 --> 00:19:14,963 -No. -Augustus. 313 00:19:15,843 --> 00:19:17,003 Mi ferisci. 314 00:19:19,323 --> 00:19:22,203 Dov'è Nina? Avevo una domanda logistica. 315 00:19:22,683 --> 00:19:25,243 È qui in giro. Le dirò che vuoi parlarle. 316 00:19:25,323 --> 00:19:26,243 Bene. 317 00:19:30,443 --> 00:19:31,363 Donne? 318 00:19:31,443 --> 00:19:33,843 No. Non è quello che pensi. 319 00:19:34,963 --> 00:19:36,603 Io e Ido mettiamo su famiglia. 320 00:19:37,363 --> 00:19:41,123 Sì, cerchiamo una donatrice, una surrogato. Tutto il necessario. 321 00:19:42,843 --> 00:19:45,563 Sì, immagino che ci siano siti per quello. 322 00:19:46,363 --> 00:19:47,203 S'impara sempre. 323 00:19:47,803 --> 00:19:49,043 Dillo a me. 324 00:19:49,123 --> 00:19:50,363 È intenso. 325 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 Genetica, intelligenza, razza... 326 00:19:54,283 --> 00:19:57,603 Non può assomigliare a Beyoncé e basta? 327 00:19:58,523 --> 00:19:59,603 È una cosa grossa, 328 00:20:00,283 --> 00:20:01,683 diventerai papà. 329 00:20:02,963 --> 00:20:05,603 Dovremmo aprire una scatola di sigari. 330 00:20:09,123 --> 00:20:12,843 Sì. I sigari non sarebbero male. 331 00:20:15,323 --> 00:20:17,843 -Papà ha sempre voluto dei nipoti. -Davvero? 332 00:20:18,923 --> 00:20:19,763 Sì. 333 00:20:20,323 --> 00:20:21,723 Sarebbe felice per te. 334 00:20:25,363 --> 00:20:28,723 Di' a Nina che sono passato. 335 00:20:29,523 --> 00:20:30,523 Sì. 336 00:20:48,043 --> 00:20:49,123 Cosa vuoi? 337 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Mi ha chiamata Claudia. 338 00:20:51,763 --> 00:20:53,603 Mi servono quei documenti. 339 00:20:54,123 --> 00:20:56,603 È questo che usi per ricattarla? 340 00:20:56,683 --> 00:20:59,283 Senti, non ho tempo. Dammi i documenti. 341 00:20:59,363 --> 00:21:01,763 O vuoi che si sappiano gli affari di tua madre? 342 00:21:01,843 --> 00:21:05,123 Non farmi la morale, sei tu che te la fai con il nemico. 343 00:21:05,243 --> 00:21:07,243 Di cosa parli? 344 00:21:07,323 --> 00:21:08,803 Ti ho vista con Andre. 345 00:21:10,003 --> 00:21:12,123 Vi spartite i soldi mancanti? 346 00:21:12,203 --> 00:21:14,123 È questa la truffa che hai in mente? 347 00:21:17,243 --> 00:21:20,323 -Non sai di cosa parli. -Smettila, Nina. 348 00:21:21,363 --> 00:21:24,603 Possiamo parlare di affari tramite i nostri avvocati. 349 00:21:24,723 --> 00:21:26,123 I nostri avvocati? 350 00:21:28,043 --> 00:21:29,843 -Hai parlato con Gideon? -E? 351 00:21:29,923 --> 00:21:31,083 Merda! 352 00:21:31,683 --> 00:21:33,123 Gideon è il ladro. 353 00:21:33,203 --> 00:21:35,083 -Cosa? -Ha rubato lui i soldi. 354 00:21:35,123 --> 00:21:37,043 Io e Andre volevamo fermarlo. 355 00:21:37,123 --> 00:21:39,283 Ma Andre è stato arrestato. Hai detto... 356 00:21:39,363 --> 00:21:41,843 Gideon doveva sentirsi al sicuro. Merda. 357 00:21:48,083 --> 00:21:49,563 Andre, sono io. 358 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Lui sa. 359 00:21:53,803 --> 00:21:55,003 E ora? 360 00:21:56,283 --> 00:21:58,523 Gideon cancellerà le sue tracce 361 00:21:58,603 --> 00:22:00,963 e la farà franca. 362 00:22:10,643 --> 00:22:12,043 Non me la bevo. 363 00:22:12,123 --> 00:22:15,563 Gideon non lavorava più per noi, ma lui era presente. 364 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 Non provarci. 365 00:22:16,643 --> 00:22:19,043 È stato Gideon. Ci sono sempre più prove. 366 00:22:19,123 --> 00:22:20,843 Ma come ha potuto farci questo? 367 00:22:21,323 --> 00:22:23,163 -A papà? -I truffatori fanno così. 368 00:22:23,243 --> 00:22:25,843 Ti sorridono e mentono tra le righe. 369 00:22:25,923 --> 00:22:27,323 Ma è uno di famiglia. 370 00:22:27,403 --> 00:22:30,923 -E io rischio la galera. -Ma fammi il piacere. 371 00:22:31,003 --> 00:22:34,763 Se avessi fatto il tuo lavoro invece di pensare a nostra madre, 372 00:22:34,843 --> 00:22:36,483 l'avremmo preso prima. 373 00:22:36,563 --> 00:22:39,363 Non sono più un dipendente, quindi dai, provaci, 374 00:22:39,443 --> 00:22:41,723 dammi uno dei tuoi pugni a sorpresa. Su. 375 00:22:41,803 --> 00:22:43,643 -Così ti ammazzo di botte. -Sì? 376 00:22:43,723 --> 00:22:45,363 -Sì. Quindi? -Vieni, omaccione. 377 00:22:45,443 --> 00:22:46,323 -Gus. -Provaci. 378 00:22:46,403 --> 00:22:47,403 -Basta. -Smettetela. 379 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Siamo tutti dalla stessa parte qui. -Sicura? 380 00:22:50,043 --> 00:22:51,643 Non io. Io sono qui per il caos. 381 00:22:51,723 --> 00:22:55,323 Ha i nostri soldi e ora anche i dettagli della polizza vita, 382 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 perché tu non sei stata sincera con noi. Potrebbe farla franca. 383 00:22:58,803 --> 00:22:59,883 Ottimo lavoro, Nina. 384 00:23:00,883 --> 00:23:04,083 Non può fare niente con l'assicurazione di papà, ok? 385 00:23:04,163 --> 00:23:06,163 Ma avrei dovuto dirvi di Gideon. 386 00:23:06,243 --> 00:23:07,803 Quindi ora cosa facciamo? 387 00:23:13,723 --> 00:23:16,683 Non possiamo permettere che quei soldi spariscano. 388 00:23:16,763 --> 00:23:19,443 -Dev'esserci una traccia. -Abbiamo cercato. 389 00:23:19,523 --> 00:23:21,123 -Ok. E? -Niente. 390 00:23:22,243 --> 00:23:26,243 Gideon è in vantaggio e noi restiamo con un pugno di mosche. 391 00:23:28,643 --> 00:23:32,763 La smettete di guardarmi così? Datemi tregua. Vi prego. 392 00:23:35,243 --> 00:23:38,243 Anzi, tutti fuori. Io e Andre continuiamo a cercare. 393 00:23:38,323 --> 00:23:40,883 Avete sentito mia sorella. Uscite da casa sua. 394 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Sì, ok. 395 00:23:50,923 --> 00:23:52,003 Bene. 396 00:23:52,123 --> 00:23:53,443 Bene. Me ne vado io. 397 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 Devo riflettere. 398 00:24:38,803 --> 00:24:41,683 Abbiamo provato a chiamarti. Ha trovato qualcosa. 399 00:24:41,763 --> 00:24:43,003 OEM Holdings? 400 00:24:43,083 --> 00:24:46,163 Una piramide di società con in cima OEM Holdings. 401 00:24:46,243 --> 00:24:47,163 Ok. 402 00:24:47,763 --> 00:24:48,963 Guarda questo grafico. 403 00:24:49,483 --> 00:24:52,563 I principali acquisti di proprietà di OEM Holdings. 404 00:24:52,643 --> 00:24:54,403 Questo è il periodo dei furti. 405 00:24:54,483 --> 00:24:55,323 PERDITE F&G 406 00:24:55,403 --> 00:24:57,443 Guarda le date degli acquisti. 407 00:24:57,523 --> 00:25:00,363 Quindi OEM Holdings acquistava proprietà 408 00:25:00,443 --> 00:25:02,923 ogni volta che i soldi sparivano dall'azienda. 409 00:25:03,003 --> 00:25:03,923 Esatto. 410 00:25:04,003 --> 00:25:06,723 Dimmi che hai trovato Oliver Ethan Martin. 411 00:25:06,803 --> 00:25:09,763 Sì. È sepolto nel cimitero di Highgate. 412 00:25:09,843 --> 00:25:12,203 Che cosa? Dove finiscono questi soldi? 413 00:25:12,283 --> 00:25:14,483 -Qual è il nesso con Gideon? -Guarda. 414 00:25:22,003 --> 00:25:24,643 -È uno scherzo? -Il diavolo si dà da fare. 415 00:25:24,723 --> 00:25:26,483 Ecco la prova schiacciante. 416 00:25:28,003 --> 00:25:29,803 È ora di chiamare l'antifrode. 417 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 Quei soldi spariranno mentre andiamo in tribunale. 418 00:25:34,163 --> 00:25:36,603 Puoi richiedere che vengano congelati i beni. 419 00:25:36,683 --> 00:25:39,363 Quanto ci vorrà? Dobbiamo riprenderceli da soli. 420 00:25:39,443 --> 00:25:42,523 -Non sono i patti. -Ti aiutiamo a scagionarti. 421 00:25:42,603 --> 00:25:45,283 Allora fatelo, andate alla polizia con queste prove. 422 00:25:45,363 --> 00:25:46,883 Prima prendiamo i soldi. 423 00:25:46,963 --> 00:25:47,803 -No. -Andre... 424 00:25:47,883 --> 00:25:51,603 No! Non metto a rischio la mia vita per la vostra famiglia. 425 00:25:52,163 --> 00:25:55,163 È chiaro, ma non alzare la voce, Dre. 426 00:25:58,523 --> 00:25:59,603 Cosa vuoi? 427 00:26:04,603 --> 00:26:05,443 Non se ne parla. 428 00:26:06,483 --> 00:26:11,483 Ti sto chiedendo cosa vuoi per tacere mentre ci riprendiamo i soldi. 429 00:26:11,563 --> 00:26:12,923 È la tua occasione... 430 00:26:13,963 --> 00:26:15,763 L'impegno non finisce mai, no? 431 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Ok, qual è il piano? 432 00:26:35,683 --> 00:26:37,123 Come vive l'altra metà. 433 00:26:37,243 --> 00:26:39,523 -Sai cosa amo dell'Inghilterra? -Cosa? 434 00:26:39,603 --> 00:26:42,603 Puoi rubare di tutto, se hai l'accento giusto. 435 00:26:43,483 --> 00:26:44,963 Andiamo a divertirci. 436 00:26:51,003 --> 00:26:55,643 Questa è una struttura privata. Non siete nel mio elenco. 437 00:26:55,723 --> 00:26:57,523 Ricontrollerei quell'elenco. 438 00:26:57,603 --> 00:27:01,643 Non vorrei che ti accusino di rifiutare l'ingresso a ospiti neri. 439 00:27:01,723 --> 00:27:04,203 O dovremmo usare la porta di servizio? 440 00:27:04,283 --> 00:27:05,363 No. 441 00:27:05,443 --> 00:27:07,523 -Come pensavo. -Grazie. 442 00:27:24,603 --> 00:27:25,603 Andre. 443 00:27:27,523 --> 00:27:29,363 Che sorpresa, ti hanno rilasciato. 444 00:27:30,843 --> 00:27:33,883 Nina, posso fare qualcosa per te? Potevi avvisarmi. 445 00:27:33,963 --> 00:27:37,363 Per il bene di tutti, è meglio parlarne a quattr'occhi. 446 00:27:37,443 --> 00:27:38,363 Non capisco. 447 00:27:38,443 --> 00:27:40,123 -Ci sediamo? -Sì. 448 00:27:47,043 --> 00:27:48,523 Questo è il tuo club. 449 00:27:48,603 --> 00:27:53,363 Puoi andartene o farci cacciare quando vuoi. Lo sai, no? 450 00:27:53,443 --> 00:27:54,843 Di cosa stai parlando? 451 00:27:54,923 --> 00:27:58,883 Voglio assicurarmi che tu capisca che siamo nel tuo territorio. 452 00:27:59,683 --> 00:28:02,323 -Nina... -OEM Holdings. 453 00:28:04,803 --> 00:28:05,643 Cosa? 454 00:28:07,483 --> 00:28:11,563 Questi sono i conti e le attività di OEM Holdings degli ultimi sei anni. 455 00:28:19,523 --> 00:28:21,923 Non capisco. Di cosa stiamo parlando? 456 00:28:22,803 --> 00:28:24,523 Hai perso tuo figlio. 457 00:28:25,323 --> 00:28:26,403 Meningite? 458 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Aveva solo 11 anni. 459 00:28:30,283 --> 00:28:31,963 Oliver Ethan Martin. 460 00:28:35,523 --> 00:28:39,443 Ti sorprenderebbe sapere che qualcuno che si finge Oliver Ethan Martin 461 00:28:39,523 --> 00:28:42,163 gestisce un'attività di grande successo 462 00:28:42,283 --> 00:28:45,203 di riciclaggio di denaro rubato a Flair & Glory? 463 00:28:45,283 --> 00:28:48,683 O il tuo figlio morto è un uomo d'affari molto astuto, 464 00:28:49,243 --> 00:28:51,923 o sei ancora più disgustoso di quanto pensassi. 465 00:28:53,683 --> 00:28:55,323 Non puoi provare nulla. 466 00:28:55,403 --> 00:28:56,523 Non ancora. 467 00:28:57,243 --> 00:28:59,443 Sappiamo entrambi che OEM Holdings sei tu. 468 00:29:00,043 --> 00:29:03,043 Siamo all'80%, è solo questione di tempo. 469 00:29:04,243 --> 00:29:05,243 La prima regola 470 00:29:06,243 --> 00:29:07,243 è pagare le tasse. 471 00:29:07,843 --> 00:29:09,483 Anche sui beni rubati. 472 00:29:11,923 --> 00:29:13,923 Abbiamo un'offerta una tantum per te. 473 00:29:14,763 --> 00:29:17,723 Se non raggiungiamo un accordo entro oggi pomeriggio, 474 00:29:17,803 --> 00:29:20,003 l'antifrode ti busserà alla porta. 475 00:29:27,803 --> 00:29:31,163 Se aveste delle prove, non sareste qui. 476 00:29:31,683 --> 00:29:33,323 Rivoglio solo i soldi. 477 00:29:34,523 --> 00:29:36,523 Gideon, sei un uomo intelligente. 478 00:29:37,123 --> 00:29:39,643 In un modo o nell'altro, il gioco è finito. 479 00:29:40,843 --> 00:29:42,243 Allora, cosa scegli? 480 00:29:44,923 --> 00:29:46,123 Pronto per parlare? 481 00:29:50,883 --> 00:29:52,043 Cosa dice? 482 00:29:54,003 --> 00:29:56,243 -Niente? -No. Nina non si è fatta sentire. 483 00:29:57,843 --> 00:29:59,803 La farà franca. 484 00:29:59,883 --> 00:30:01,363 Nina non lo permetterà. 485 00:30:01,443 --> 00:30:03,563 Lo strozzerò con le mie mani. 486 00:30:08,603 --> 00:30:11,243 Settembre 2017, un totale di 2 milioni. 487 00:30:13,043 --> 00:30:17,243 2018, altri 1,7. 488 00:30:18,403 --> 00:30:20,923 Stavolta direttamente dal piano pensionistico. 489 00:30:25,323 --> 00:30:26,923 Poteva essere evitato. 490 00:30:28,603 --> 00:30:31,843 Stephen mi ha cacciato. Ho costruito io Flair & Glory. 491 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 Rubavi già prima che ti licenziasse. 492 00:30:34,883 --> 00:30:38,363 Lo conosci, abbandona la gente. 493 00:30:38,883 --> 00:30:40,563 Gli acquisti di proprietà. 494 00:30:41,363 --> 00:30:45,323 2016, Wharton Manor, 8,5 ettari... 495 00:30:46,163 --> 00:30:47,163 Molto bello. 496 00:30:48,483 --> 00:30:50,483 Possiamo trovare un accordo. 497 00:30:50,643 --> 00:30:52,643 C'è una sola offerta sul tavolo. 498 00:30:53,403 --> 00:30:59,003 Restituzione integrale dei soldi rubati: contanti, proprietà, bitcoin, tutto. 499 00:31:00,723 --> 00:31:04,283 -Non posso recuperarli in un giorno. -Farai meglio a provarci. 500 00:31:07,203 --> 00:31:08,403 E la polizia? 501 00:31:10,203 --> 00:31:11,803 Mi denuncerai? 502 00:31:12,643 --> 00:31:16,883 Questa conversazione è del tutto estranea a qualsiasi futura accusa. 503 00:31:16,963 --> 00:31:18,683 Non ci caschiamo. 504 00:31:18,763 --> 00:31:23,243 Non ci faremo accusare di ricatto o estorsione. 505 00:31:25,683 --> 00:31:26,603 Ascolta, 506 00:31:27,643 --> 00:31:29,843 decidi tu se pagarci o meno. 507 00:31:29,923 --> 00:31:32,963 Ripeto, è il tuo territorio, sei libero di andartene. 508 00:31:33,043 --> 00:31:34,163 Io... 509 00:31:35,483 --> 00:31:37,563 Spero solo che tua moglie se la cavi. 510 00:31:40,443 --> 00:31:44,043 Ho lavorato per tuo padre per 12 anni. Ho costruito l'azienda... 511 00:31:44,123 --> 00:31:45,803 Manie di grandezza da bianco. 512 00:31:46,563 --> 00:31:48,803 Lascia le recriminazioni alla terapia. 513 00:31:48,883 --> 00:31:52,163 L'ha costruita la mia famiglia e tu hai rubato a noi. 514 00:31:52,683 --> 00:31:56,963 Ti sei arricchito ingiustamente a nostre spese e sei stato beccato. 515 00:31:58,203 --> 00:32:01,283 Il tempo è scaduto, Gideon. Cosa scegli? 516 00:32:13,923 --> 00:32:16,123 Chiamiamola e scopriamo cosa succede. 517 00:32:16,203 --> 00:32:19,003 -Ehi! -Aspetta. Ce l'hanno fatta! 518 00:32:19,123 --> 00:32:20,843 DETTAGLI - ENTRATE - USCITE - SALDO 519 00:32:20,923 --> 00:32:22,843 -Cristo santo. -Lo sta facendo. 520 00:32:22,923 --> 00:32:26,603 È un buon inizio. Dobbiamo assicurarci che continui. 521 00:32:26,683 --> 00:32:28,643 -Arrivano. -Fantastico. 522 00:32:29,883 --> 00:32:30,883 Mio Dio. 523 00:32:31,363 --> 00:32:33,883 -Nina, aspetta. -Abbiamo finito. 524 00:32:34,923 --> 00:32:36,683 E le prove fisiche, i registri? 525 00:32:36,763 --> 00:32:39,043 -Come so che non li userete? -Non lo sai. 526 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 -Vi prego... -Hai quasi distrutto la nostra azienda. 527 00:32:42,003 --> 00:32:44,883 Ci vorrà del tempo, ma riavrete tutto. 528 00:32:44,963 --> 00:32:46,883 Dammi delle garanzie. Ti prego. 529 00:32:46,963 --> 00:32:50,203 Negli ultimi sei mesi della sua vita, mio padre ha cercato 530 00:32:50,283 --> 00:32:53,283 di sbrogliare il casino che hai fatto. Questo l'ha ucciso. 531 00:32:54,203 --> 00:32:55,683 Non meriti tranquillità. 532 00:33:05,683 --> 00:33:06,843 Sei stato bravo. 533 00:33:06,923 --> 00:33:09,323 Ma voglio essere molto chiara. 534 00:33:10,003 --> 00:33:14,123 Se mai mi danneggerai o proverai a prendere il comando, 535 00:33:14,883 --> 00:33:18,563 ti distruggerò e mi divertirò facendolo. Intesi? 536 00:33:21,803 --> 00:33:23,003 Forte e chiaro. 537 00:33:30,043 --> 00:33:32,243 Immagino di no. Ma pare si faccia. 538 00:33:41,003 --> 00:33:44,363 Gus, ho intenzione di ringraziare. 539 00:33:47,803 --> 00:33:49,643 Onore al merito. 540 00:33:50,523 --> 00:33:53,763 Andre, Nina, grazie. 541 00:33:54,803 --> 00:33:55,843 Un brindisi. 542 00:33:55,923 --> 00:33:57,403 A Flair & Glory. 543 00:33:58,043 --> 00:34:00,363 -A Flair & Glory. -A Flair & Glory. 544 00:34:01,523 --> 00:34:05,123 Come ho sempre detto, siamo più forti uniti. 545 00:34:06,083 --> 00:34:08,563 Nina, Simon. Ora siamo una famiglia. 546 00:34:08,643 --> 00:34:10,202 Mamma, quando mai l'hai detto? 547 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Mi piace. 548 00:34:17,363 --> 00:34:18,363 Lei non è... 549 00:34:22,643 --> 00:34:23,682 Mamma? 550 00:34:26,403 --> 00:34:28,643 Avresti dovuto dirci del tuo arrivo. 551 00:34:28,682 --> 00:34:32,363 -Vedo che vi divertite. -Mamma, era solo un brindisi. 552 00:34:32,523 --> 00:34:35,123 Non ho mai voluto questo wahala per voi. 553 00:34:39,443 --> 00:34:42,563 Ci ha sempre mantenuti? Di' la verità, mamma. 554 00:34:42,643 --> 00:34:44,363 Per anni no. 555 00:34:44,443 --> 00:34:46,963 Poi, all'improvviso, dieci anni dopo, 556 00:34:47,043 --> 00:34:50,123 suo cugino mi dice che Stephen voleva darci qualcosa. 557 00:34:52,563 --> 00:34:54,043 Volevate che vi dicessi 558 00:34:54,123 --> 00:34:58,443 che vostro padre non voleva vedervi, che gli bastava mandarvi soldi? 559 00:34:59,603 --> 00:35:01,723 Quando hai iniziato ad acquistare azioni? 560 00:35:01,843 --> 00:35:04,043 A un suo cugino servivano soldi. 561 00:35:04,123 --> 00:35:07,403 -Così mi ha venduto le sue azioni. -Hai votato con lei. 562 00:35:07,483 --> 00:35:10,803 Perché vi lasciaste tutto alle spalle e tornaste a casa. 563 00:35:11,883 --> 00:35:13,483 Ma vedo che è troppo tardi. 564 00:35:16,563 --> 00:35:19,203 Ho costruito una bella vita per noi in America. 565 00:35:19,243 --> 00:35:20,563 Una vita bellissima. 566 00:35:20,643 --> 00:35:22,523 Ma tu resti qui. 567 00:35:26,803 --> 00:35:28,483 Sei sempre stata simile a lui. 568 00:35:47,803 --> 00:35:48,803 Andre. 569 00:35:49,363 --> 00:35:51,083 Dirigente d'azienda, giusto? 570 00:35:51,163 --> 00:35:53,603 Si è sistemato tutto, no? 571 00:35:53,683 --> 00:35:55,123 Non pensavo ti importasse. 572 00:35:56,643 --> 00:36:00,403 -Non ci credo che te ne vai. -Avrei dovuto farlo molto tempo fa. 573 00:36:01,963 --> 00:36:03,963 -È il tuo regalo d'addio? -Sì. 574 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Non hai il diabete? 575 00:36:08,203 --> 00:36:10,203 Forse cercano di uccidermi. 576 00:36:12,683 --> 00:36:13,523 È finita? 577 00:36:15,563 --> 00:36:16,443 È finita. 578 00:36:19,123 --> 00:36:21,123 Prenditi cura di te, Andre. 579 00:36:21,843 --> 00:36:22,683 Tieni. 580 00:36:30,923 --> 00:36:32,083 IN RICORDO DI STEPHEN RICHARDS 581 00:36:32,163 --> 00:36:33,523 MORTO IL 6 OTTOBRE 2022 - 61 ANNI 582 00:36:33,603 --> 00:36:35,883 È bello che ora tu e mamma parliate. 583 00:36:36,483 --> 00:36:38,843 La vita da mediatore non faceva per me. 584 00:36:41,363 --> 00:36:43,363 Credi che perdonerà mai papà? 585 00:36:44,003 --> 00:36:45,083 La conosci. 586 00:36:45,883 --> 00:36:48,363 Perdonare forse, ma dimenticare mai. 587 00:36:49,603 --> 00:36:50,683 È finita? 588 00:36:51,963 --> 00:36:53,243 Noi non finiamo. 589 00:36:54,803 --> 00:36:57,603 Faide familiari eterne, traumi generazionali. 590 00:36:58,003 --> 00:36:59,403 È lo stile africano. 591 00:37:00,083 --> 00:37:02,163 Sì. Hai ragione. 592 00:37:03,603 --> 00:37:04,603 Ora basta, però. 593 00:37:14,163 --> 00:37:15,363 Avrei voluto conoscerti. 594 00:37:39,083 --> 00:37:40,603 Vacci piano! 595 00:38:17,243 --> 00:38:19,443 -Ha una figlia. -Come, scusa? 596 00:38:19,523 --> 00:38:21,963 -Ha una figlia! -Non è un reato. 597 00:38:22,043 --> 00:38:25,123 Non lo so. Bisogna tenerla d'occhio. 598 00:38:25,203 --> 00:38:27,963 -Sai quanto può diventare sdolcinato Gus. -Vero. 599 00:38:31,563 --> 00:38:33,203 Devi fare di meglio, Alesha. 600 00:38:34,123 --> 00:38:35,443 Stavo pensando... 601 00:38:36,083 --> 00:38:39,723 Avevi ragione su molte cose. 602 00:38:40,243 --> 00:38:44,003 Sì, mamma e papà erano per il "divide et impera", 603 00:38:45,123 --> 00:38:46,843 ma noi dobbiamo andare oltre. 604 00:38:46,923 --> 00:38:50,963 Se continuiamo così, diventiamo come mamma e zia Charlene. 605 00:38:51,483 --> 00:38:52,483 Ti prego, no! 606 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Niente più segreti, ok? 607 00:39:02,123 --> 00:39:04,443 Sì. Niente più segreti. 608 00:39:11,443 --> 00:39:12,523 Torno subito. 609 00:39:19,043 --> 00:39:21,683 -Oddio. Assolutamente no. No. -No, non ballo. 610 00:39:26,843 --> 00:39:29,363 -Ehi! Cosa fai? -Sasha, giusto? 611 00:39:29,483 --> 00:39:31,883 -Ti conosco? -Parliamo del tuo ragazzo. 612 00:39:31,963 --> 00:39:34,203 -Cosa? -Mi sta rovinando la vita. 613 00:39:34,243 --> 00:39:36,523 E tu mi aiuterai a dargli una lezione. 614 00:39:38,403 --> 00:39:41,003 -Vattene da casa mia. -Sig.ra Richards. 615 00:39:43,083 --> 00:39:44,483 -Hai paura? -Di te? 616 00:39:44,563 --> 00:39:45,563 Dovresti. 617 00:39:47,443 --> 00:39:48,643 Hai rubato tu. 618 00:39:49,563 --> 00:39:50,723 Hanno le prove. 619 00:39:51,523 --> 00:39:53,843 Non puoi accusarmi di niente. 620 00:39:54,603 --> 00:39:56,203 Pensi di averla fatta franca. 621 00:39:57,683 --> 00:39:59,123 L'infarto di Stephen. 622 00:40:00,083 --> 00:40:01,163 Che casualità. 623 00:40:02,243 --> 00:40:03,723 Mio marito aveva il cancro. 624 00:40:04,563 --> 00:40:06,443 Non hai sentito i dottori? 625 00:40:06,523 --> 00:40:10,683 -Molti malati di cancro... -La terapia può causare ictus, 626 00:40:11,163 --> 00:40:12,163 infarti. 627 00:40:13,563 --> 00:40:15,683 Ma Stephen non ha mai fatto terapie. 628 00:40:19,643 --> 00:40:21,163 Cosa stai insinuando? 629 00:40:21,203 --> 00:40:24,803 Non c'era nulla di naturale o ordinario nella morte di Stephen. 630 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Lo hai aiutato tu. 631 00:40:29,523 --> 00:40:30,523 Sei ridicolo. 632 00:40:32,123 --> 00:40:34,443 Sei sempre stata il tuo peggior nemico. 633 00:40:37,123 --> 00:40:38,443 Ho le prove. 634 00:40:40,683 --> 00:40:42,483 E, quando sarà il momento, 635 00:40:44,643 --> 00:40:46,003 verrò a cercarti. 636 00:40:48,603 --> 00:40:49,683 Buonanotte. 637 00:41:08,883 --> 00:41:13,443 Ho cercato di essere un buon marito e un buon padre. 638 00:41:14,963 --> 00:41:16,403 Non sempre riuscendoci. 639 00:41:17,203 --> 00:41:19,843 Ai miei discendenti, 640 00:41:19,923 --> 00:41:22,923 lascio la somma di 30 milioni di sterline. 641 00:41:23,803 --> 00:41:29,203 Lascio tutte le mie azioni dell'azienda a Nina e Simon. 642 00:41:40,723 --> 00:41:42,643 A cosa stavi pensando prima? 643 00:41:43,123 --> 00:41:44,563 Quando sono entrato. 644 00:41:44,643 --> 00:41:46,683 Nel testamento, Stephen ha detto: 645 00:41:47,403 --> 00:41:49,083 "Lascio ai miei discendenti." 646 00:41:50,243 --> 00:41:51,403 Ok. 647 00:41:51,483 --> 00:41:55,163 Pensavo che avesse scoperto di Wanda e volesse escluderla. 648 00:41:55,203 --> 00:41:57,123 Giusto, ma voleva adottarla. 649 00:41:57,203 --> 00:41:58,643 È questo il mistero. 650 00:41:59,163 --> 00:42:02,083 A Zurigo ho trovato le prime bozze del testamento. 651 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Guarda le note. 652 00:42:06,683 --> 00:42:08,723 "Lascio in eredità ai miei sei..." 653 00:42:09,243 --> 00:42:10,163 Sei? 654 00:42:10,203 --> 00:42:12,483 Ma noi siamo cinque, Nina. 655 00:42:12,563 --> 00:42:14,963 -Secondo quello, no. -Oddio. 656 00:42:20,683 --> 00:42:23,243 Quando ha detto "la mia discendenza", 657 00:42:23,363 --> 00:42:25,723 non cercava di diseredare Wanda. 658 00:42:26,403 --> 00:42:28,723 Voleva includere qualcun altro. 659 00:42:29,163 --> 00:42:30,203 Ok, allora chi... 660 00:42:30,683 --> 00:42:32,363 Dov'è il sesto figlio? 661 00:42:34,643 --> 00:42:35,683 Mamma! 662 00:42:36,843 --> 00:42:38,003 Finn! 663 00:42:38,963 --> 00:42:40,523 Sei arrivata in anticipo. 664 00:42:45,483 --> 00:42:46,483 Mio caro Finn. 665 00:42:49,043 --> 00:42:50,043 Mio caro Finn. 666 00:42:50,123 --> 00:42:52,563 Quanti altri segreti nasconde questa famiglia? 667 00:42:52,643 --> 00:42:56,003 -Beh, lo diciamo agli altri? -No. 668 00:42:59,923 --> 00:43:02,323 Penso che dovremmo cercarlo. 669 00:43:02,403 --> 00:43:05,403 Abbiamo già tre fratelli che non abbiamo chiesto. 670 00:43:05,483 --> 00:43:06,963 Non voglio guai. 671 00:43:08,123 --> 00:43:11,603 -Potrebbe non diventare mai un problema. -Sì, hai ragione. 672 00:43:13,083 --> 00:43:15,483 Sei sicura di voler restare qui? 673 00:43:19,483 --> 00:43:20,803 Sai che ti dico? 674 00:43:23,243 --> 00:43:24,683 Me la caverò. 675 00:43:26,403 --> 00:43:27,403 Già. 676 00:43:58,083 --> 00:44:00,083 Sottotitoli: Agnese Napoletti 677 00:44:00,163 --> 00:44:02,163 Creative Supervisor Paolo Mangiavacchi