1 00:00:06,083 --> 00:00:07,803 Jeg kjørte ikke for fort, og jeg var under grensen. Hva skjer? 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,723 TIDLIGERE 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,323 Nekter du å adlyde instruksjoner fra en politibetjent? 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,563 Trevor, gjør det. 5 00:00:14,603 --> 00:00:15,643 Ødelegg ham. 6 00:00:17,203 --> 00:00:19,283 -De ga ham sparken. -Bra. 7 00:00:19,363 --> 00:00:22,843 -Så de tok klagen på alvor. -De gjorde vel det. 8 00:00:23,283 --> 00:00:26,843 Her er DNA-testresultatene jeg fant. Wanda får ikke vite det av meg. 9 00:00:26,923 --> 00:00:29,363 Jeg må hente ungen min. 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,443 Unge? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,403 Nina, hva faen? 12 00:00:32,482 --> 00:00:35,963 Jeg arresterer deg på mistanke om svindel og tyveri. 13 00:00:37,243 --> 00:00:39,883 Fant den etter begravelsen. Mamma sa jeg skulle tie. 14 00:00:39,963 --> 00:00:41,443 Hvem lurte meg i fellen? 15 00:00:41,963 --> 00:00:43,603 På tide å fange en tyv. 16 00:01:07,163 --> 00:01:09,963 Jeg forstår ikke. Du satte politiet på meg. 17 00:01:10,323 --> 00:01:13,323 -Hva gjør hun her? -Du burde svart da jeg ringte, Dre. 18 00:01:13,443 --> 00:01:15,563 Mye penger forsvant, 19 00:01:15,603 --> 00:01:18,203 og bevisene peker veldig tydelig mot deg. 20 00:01:18,323 --> 00:01:20,483 -For tydelig. -Slutt med gåtene. 21 00:01:22,363 --> 00:01:24,403 Jeg måtte la arrestasjonen fullføres. 22 00:01:24,763 --> 00:01:27,163 Jeg ville se hvor langt han ville gå. 23 00:01:27,243 --> 00:01:28,243 Hvem? 24 00:01:28,923 --> 00:01:29,763 Gideon. 25 00:01:32,643 --> 00:01:35,203 -Jeg er ikke med på noe ulovlig. -Alesha. 26 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 Ok, han er borte. 27 00:01:40,683 --> 00:01:41,883 -Diamanter? -Vent litt. 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,563 Jeg håpet det var bitcoin eller noe. 29 00:01:48,643 --> 00:01:50,443 Bitcoin er en immateriell valuta. 30 00:01:50,522 --> 00:01:52,203 Jeg bare tullet. 31 00:01:56,163 --> 00:01:58,323 Herlighet. 32 00:01:58,403 --> 00:01:59,883 -Hva? -Hva står det? 33 00:02:00,363 --> 00:02:01,963 Far hadde en livsforsikring. 34 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 -Hva? -Hvor mye? 35 00:02:12,363 --> 00:02:13,523 55 millioner pund. 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,923 Herregud. 37 00:02:16,563 --> 00:02:19,083 -Vent, hvem er de begunstigede? -Oss. 38 00:02:19,643 --> 00:02:20,843 Og mamma. 39 00:02:21,323 --> 00:02:25,923 Fra øyeblikket vi ankom, føltes det som om du og Claudia var ett skritt foran oss. 40 00:02:26,003 --> 00:02:28,923 Gideon ble stadig stoppet av aksjonærenes stemme. 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,083 -Av onkel Dele... -Og? 42 00:02:30,163 --> 00:02:31,283 Det hun sier, er 43 00:02:31,363 --> 00:02:34,363 at det var mistenkelig at dere var så langt foran Gideon 44 00:02:34,443 --> 00:02:36,043 og alle hans år med erfaring. 45 00:02:36,122 --> 00:02:37,203 Det stemte ikke. 46 00:02:37,323 --> 00:02:39,043 Etter avstemmingen tenkte jeg 47 00:02:39,122 --> 00:02:41,483 at det ikke engang virket som Gideon prøvde. 48 00:02:41,563 --> 00:02:45,243 Så jeg foreslo deg som mistenkt bare for å se hva han ville gjøre, 49 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 og han grep deg som en livline. 50 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 Jeg var fortsatt ikke sikker før Davina ringte meg. 51 00:02:50,443 --> 00:02:54,603 For cirka et år siden krevde jeg tilbakebetaling fra en distributør. 52 00:02:54,683 --> 00:02:58,122 De sa de hadde betalt, men jeg fant det ikke på noen kontoer. 53 00:02:58,203 --> 00:03:00,843 -Hvorfor sa du ikke noe? -Jeg skulle, 54 00:03:00,923 --> 00:03:02,803 men så ringte Gideon en dag. 55 00:03:02,883 --> 00:03:05,243 Han sa noe om en bedriftsgreie, 56 00:03:05,323 --> 00:03:08,163 med noen andre kontoer da han var hos Flair. 57 00:03:08,243 --> 00:03:10,203 -Trodde du ham? -Han er i styret. 58 00:03:10,283 --> 00:03:13,763 Jeg gjorde det jeg ble bedt om, og pengene gikk til rett konto. 59 00:03:13,843 --> 00:03:16,243 Så Gideon kontrollerte enkelte kundekontoer? 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,283 Mer enn det. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,603 Han åpnet nye kontoer i ditt navn. 62 00:03:19,683 --> 00:03:21,763 Du er visst underskriveren. 63 00:03:21,843 --> 00:03:23,403 Det er pisspreik! 64 00:03:23,483 --> 00:03:25,523 Jeg vet ikke noe om kontoene. 65 00:03:25,603 --> 00:03:29,563 Alle bevisene peker på deg. Du skulle være syndebukken. 66 00:03:30,122 --> 00:03:33,443 Jeg vedder på at han har fylt lommene i årevis. 67 00:03:33,523 --> 00:03:36,203 Beløpene ble større da du kom. 68 00:03:36,283 --> 00:03:38,443 Går vi til politiet? Jeg blir renvasket. 69 00:03:38,523 --> 00:03:40,163 Du må bremse litt. 70 00:03:40,283 --> 00:03:41,683 Vi har ikke nok bevis. 71 00:03:41,763 --> 00:03:44,363 -Men du sa... -Jeg sa jeg vet det er Gideon. 72 00:03:45,283 --> 00:03:48,883 -Jeg har ikke fellende bevis. -Hva gjør jeg her, da? 73 00:03:48,963 --> 00:03:51,723 Hvorfor kaster jeg bort tiden om du ikke har noe? 74 00:03:53,683 --> 00:03:56,763 -Faen ta, jeg går. -Han snakker som en mann med valg. 75 00:03:56,843 --> 00:03:57,923 -Ikke sant? -Fortsett. 76 00:03:58,763 --> 00:04:00,403 Få den svarte ræva ut herfra, 77 00:04:00,483 --> 00:04:03,523 og ta sjansen på det britiske lovsystemet. Gå. 78 00:04:05,843 --> 00:04:07,243 Jeg vil ha livet tilbake. 79 00:04:07,323 --> 00:04:10,483 Hvis du vil hjelpe deg selv, så må du hjelpe oss. 80 00:04:15,523 --> 00:04:16,363 Hvordan? 81 00:04:18,002 --> 00:04:19,923 Vi bygger saken mot Gideon. 82 00:04:20,163 --> 00:04:21,043 Sammen. 83 00:04:22,803 --> 00:04:23,843 Er du med? 84 00:04:56,363 --> 00:04:58,202 Jeg pakket noen av tingene dine. 85 00:05:02,043 --> 00:05:05,123 -Flaks for deg at hun ikke bærer nag. -Den delen. 86 00:05:06,083 --> 00:05:07,363 Dere har ingen plan. 87 00:05:07,403 --> 00:05:08,843 Du kunne vært i fengsel. 88 00:05:08,923 --> 00:05:11,963 Davina oppdaget en av Gideons feil. Kanskje det er flere. 89 00:05:12,043 --> 00:05:13,843 Når? Hvor? 90 00:05:13,963 --> 00:05:15,963 Det er det vi må finne ut av. 91 00:05:16,083 --> 00:05:18,283 Andre, gå gjennom Gideons økonomi. 92 00:05:18,403 --> 00:05:20,603 Spor og kryssreferer alt. 93 00:05:21,683 --> 00:05:25,163 Han forventer ikke at vi går så nøye til verks. 94 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 Ok. 95 00:05:26,763 --> 00:05:28,123 Vi er på sporet. 96 00:05:28,643 --> 00:05:30,883 Vet vi om han var alene om det? 97 00:05:30,963 --> 00:05:32,923 -Maureen? -Nei. 98 00:05:33,003 --> 00:05:34,083 Stjele penger? 99 00:05:34,923 --> 00:05:35,883 Tror ikke det. 100 00:05:37,523 --> 00:05:39,483 -Det er Gideon. -Hva vil han? 101 00:05:39,563 --> 00:05:41,163 Skiftet er innvilget. 102 00:05:41,243 --> 00:05:43,803 Han har papirer vi kan signere i morgen. 103 00:05:43,883 --> 00:05:45,763 Ok, men vi må handle raskt. 104 00:05:45,843 --> 00:05:47,763 Hvis han finner ut hva vi gjør, 105 00:05:47,843 --> 00:05:51,723 forsvinner pengesporet, og alle sjanser til å renvaske deg 106 00:05:51,803 --> 00:05:53,403 og finne pengene, forsvinner. 107 00:05:53,483 --> 00:05:55,083 Da har vi alle problemer. 108 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Ja. 109 00:06:23,963 --> 00:06:25,483 Hun svarer ikke. 110 00:06:26,363 --> 00:06:29,203 Det er for godt til å være sant. Vi må sjekke dette. 111 00:06:29,283 --> 00:06:31,043 Greit. Jeg ringer Gideon. 112 00:06:31,963 --> 00:06:33,643 Han vet hva vi skal gjøre. 113 00:06:51,883 --> 00:06:53,283 KONFIDENSIELT 114 00:06:59,603 --> 00:07:00,803 Hva i helvete? 115 00:07:00,883 --> 00:07:02,763 -Alesha, kom igjen. -Kommer. 116 00:07:06,443 --> 00:07:10,243 -Tror du Andre finner noe? -Hvis noen har insentiv... 117 00:07:10,763 --> 00:07:13,203 Gideon har løyet for oss fra starten. 118 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 Mamma løy for oss om Stephen. 119 00:07:15,603 --> 00:07:17,603 Hvem skal vi stole på? 120 00:07:19,043 --> 00:07:20,763 Jeg vil gi deg mine aksjer. 121 00:07:21,283 --> 00:07:23,963 -Hva? -Du vil dette. Jeg vil ikke. 122 00:07:24,043 --> 00:07:25,483 Han ga dem til oss begge. 123 00:07:25,563 --> 00:07:28,363 Det var deg han ringte, ikke meg. 124 00:07:30,243 --> 00:07:32,643 Jeg forstår hvorfor dette er så viktig for deg. 125 00:07:33,803 --> 00:07:34,803 Du husker ham. 126 00:07:36,003 --> 00:07:37,803 Du har alltid vært så besluttsom, 127 00:07:37,923 --> 00:07:42,523 og jeg har alltid visst at det var fordi du prøvde å bevise noe for ham. 128 00:07:43,403 --> 00:07:45,603 Men livet mitt er med Ido i New York. 129 00:07:45,683 --> 00:07:46,923 Beklager, Neen. 130 00:07:47,003 --> 00:07:49,483 Du trenger ikke si unnskyld. 131 00:07:50,043 --> 00:07:52,523 Jeg gir iallfall ikke aksjene til mamma. 132 00:07:54,803 --> 00:07:57,803 Jeg fikk dette Just Me Spritz-produktet fra Flair & Glory 133 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 i bytte mot en ærlig anmeldelse. 134 00:07:59,683 --> 00:08:02,843 Faktisk er dette er veldig bra. 135 00:08:02,923 --> 00:08:05,683 Hodebunnen min føles sunn og hydrert. 136 00:08:05,763 --> 00:08:08,283 Og du ser hvordan bølgene dukker opp. 137 00:08:21,523 --> 00:08:23,083 "Kjære Mr. Richards, 138 00:08:23,563 --> 00:08:25,523 "videre i vår konsultasjon 139 00:08:26,003 --> 00:08:30,963 "er konklusjonen at du ikke lovlig kan adoptere Wanda Richards 140 00:08:31,043 --> 00:08:33,722 "ved engelsk lov, når hun ikke lenger er mindreårig." 141 00:08:34,483 --> 00:08:35,563 Hva faen? 142 00:08:54,363 --> 00:08:55,323 Hva heter hun? 143 00:08:57,043 --> 00:08:59,683 Dette er bare uformelt. Du må ikke spørre. 144 00:09:00,683 --> 00:09:02,683 Hva om jeg vil ha mer enn uformell? 145 00:09:02,763 --> 00:09:04,803 Jeg er en pakkeløsning, Gus. 146 00:09:05,683 --> 00:09:08,403 Det går fint. Hvis du vil rømme, røm. 147 00:09:09,003 --> 00:09:12,563 -Er det det du tror om meg? -Jeg sier det bare. 148 00:09:12,643 --> 00:09:13,523 Jeg er... 149 00:09:17,003 --> 00:09:18,803 Jeg rømmer ingen steder. 150 00:09:19,443 --> 00:09:22,203 Jeg kan ikke løpe i disse Gucci-tøflene uansett. 151 00:09:22,283 --> 00:09:23,323 Idiot. 152 00:09:25,763 --> 00:09:26,763 Hva heter hun? 153 00:09:30,683 --> 00:09:31,683 Leah. 154 00:09:34,323 --> 00:09:35,363 Det er et bra navn. 155 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 -Koselig. -Veldig. 156 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 God morgen. 157 00:09:52,683 --> 00:09:53,683 Gideon. Maureen. 158 00:09:53,803 --> 00:09:54,923 Nina. Simon. 159 00:09:56,563 --> 00:09:57,563 Jenta mi... 160 00:09:58,683 --> 00:10:00,643 Jeg sender det til skifteretten. 161 00:10:00,683 --> 00:10:02,443 Vi kan gjøre det offisielt. 162 00:10:02,563 --> 00:10:04,363 Stephen ville vært stolt av deg. 163 00:10:08,123 --> 00:10:11,363 -Hørt noe fra rettsteknisk revisor? -Nei, dessverre. 164 00:10:11,443 --> 00:10:14,243 De pengene forsvant ikke bare ut i løse luften. 165 00:10:14,323 --> 00:10:18,523 Det ser ut som Andre er smartere enn vi trodde. 166 00:10:18,643 --> 00:10:21,523 Kanskje han snakker nå som han er arrestert. 167 00:10:21,643 --> 00:10:22,923 Man kan bare håpe. 168 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Jeg arkiverer dokumentene og snakker med Thomas. 169 00:10:26,563 --> 00:10:27,563 Takk skal du ha. 170 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Takk skal du ha. 171 00:10:31,923 --> 00:10:33,923 -Han er rolig. -Det må han være, 172 00:10:34,003 --> 00:10:35,563 for å stjele så mye penger. 173 00:10:43,923 --> 00:10:45,883 Claudia, når kom du? 174 00:10:47,043 --> 00:10:48,203 Det var på impuls. 175 00:10:48,803 --> 00:10:50,563 Jeg måtte komme meg vekk. 176 00:10:50,643 --> 00:10:53,443 Etter alt du har vært gjennom, forstår jeg det. 177 00:10:55,323 --> 00:10:56,963 Du skjemmer meg alltid bort. 178 00:10:57,043 --> 00:11:00,603 Skrubb hendene først. Du vil ikke bli syk. 179 00:11:00,683 --> 00:11:03,083 Romerne pleide å bruke belladonna som gift. 180 00:11:03,163 --> 00:11:05,203 De kalte det ektemann-morderen. 181 00:11:06,603 --> 00:11:08,003 Du og Wikipedia. 182 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 Beklager å forstyrre. 183 00:11:14,083 --> 00:11:14,923 Hva er det? 184 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 Det er min oppsigelse. 185 00:11:19,563 --> 00:11:20,443 Hvorfor nå? 186 00:11:20,523 --> 00:11:23,883 Vi ble enige om at jeg skulle hjelpe deg et par måneder. 187 00:11:23,963 --> 00:11:28,763 Jeg har samlet noen passende kandidater til å overta, til du velger en. 188 00:11:31,003 --> 00:11:32,083 Sekretær. 189 00:11:32,803 --> 00:11:34,003 Hemmelighetsholder. 190 00:11:35,043 --> 00:11:37,883 Hvilke hemmeligheter har du fortsatt om min far? 191 00:11:37,963 --> 00:11:39,643 Jeg vet ikke hva du mener. 192 00:11:39,723 --> 00:11:43,363 Jeg har følelsen av at du vet absolutt alt om dette stedet. 193 00:11:43,443 --> 00:11:46,923 Jeg ville ikke vært god i jobben hvis jeg ikke var diskré. 194 00:11:49,323 --> 00:11:51,283 Du og Gideon er venner. 195 00:11:51,363 --> 00:11:53,483 Ja, vi har jobbet sammen i mange år. 196 00:11:53,563 --> 00:11:55,763 Hva gikk galt med ham og min far? 197 00:11:55,843 --> 00:11:57,243 Er ikke sikker. 198 00:11:58,203 --> 00:12:00,363 Jeg vet Claudia var en stor del av det. 199 00:12:00,443 --> 00:12:01,643 Emily også. 200 00:12:01,723 --> 00:12:03,923 -Hvem? -Gideons kone, Emily. 201 00:12:05,083 --> 00:12:07,323 Hun mente visst at din far ikke 202 00:12:07,403 --> 00:12:09,963 viste Gideon nok respekt for alt han gjorde. 203 00:12:10,043 --> 00:12:10,883 Nettopp. 204 00:12:11,723 --> 00:12:14,643 De mistet et barn for lenge siden. Hun ble ikke den samme. 205 00:12:19,243 --> 00:12:23,723 Jeg skal finne hver eneste person som har hatt tak i dette underslaget. 206 00:12:23,803 --> 00:12:24,963 Jeg tviler ikke. 207 00:12:26,683 --> 00:12:29,083 Du er som faren din i så måte. 208 00:12:29,163 --> 00:12:30,843 Du lar ikke noe gå fra deg. 209 00:12:32,963 --> 00:12:34,043 Oppsigelsen min. 210 00:12:43,203 --> 00:12:44,083 Nei. 211 00:12:44,923 --> 00:12:46,323 Funnet noe? 212 00:12:46,403 --> 00:12:49,243 Nei. Jeg følger pengene, og det er ingenting å finne. 213 00:12:49,323 --> 00:12:52,483 Bortsett fra overføringer til kontoen i mitt navn. 214 00:12:52,563 --> 00:12:54,803 Pengene ble flyttet fra disse kontoene, 215 00:12:54,883 --> 00:12:57,283 og der blir sporet veldig uklart. 216 00:12:57,363 --> 00:13:00,523 -Hva vet vi om Gideons kone? -Ingenting. Hvordan det? 217 00:13:00,603 --> 00:13:04,203 Bare en følelse. Maureen sa noe om Gideon og Stephen. 218 00:13:04,283 --> 00:13:07,003 Ok. Jeg sjekker privatøkonomien deres. 219 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Flott. 220 00:13:11,763 --> 00:13:13,523 Vent, mamma. Alesha kom nettopp. 221 00:13:13,603 --> 00:13:15,203 Broren din fortalte nyhetene. 222 00:13:15,283 --> 00:13:18,763 -Hei, mamma. Ja, det er flott. -Er du fortsatt i sjokk? 223 00:13:18,843 --> 00:13:20,083 Alt er ordnet. 224 00:13:20,723 --> 00:13:24,003 -Vi ringer deg når vi vet mer. -Greit. Vi snakkes. 225 00:13:24,083 --> 00:13:26,883 -Går det bra? -Har du sett Nina eller Simon i dag? 226 00:13:26,963 --> 00:13:28,083 Tidligere. Hva? 227 00:13:28,643 --> 00:13:31,723 Hun har fått firmaet tilbake, og nå stikker de bare. 228 00:13:32,443 --> 00:13:36,243 Pluss at hun ikke advarte oss om Andre... Noe er på gang. 229 00:13:36,323 --> 00:13:37,843 Som hva da? 230 00:13:38,403 --> 00:13:41,763 Du er bare skremt etter i går kveld. Alt er i orden. 231 00:13:43,923 --> 00:13:44,923 Greit. 232 00:14:10,323 --> 00:14:12,283 -Hei, mamma. -Alesha, hva er galt? 233 00:14:12,363 --> 00:14:14,243 Kjære deg, feir seieren. 234 00:14:14,883 --> 00:14:16,963 Det var noe annet i safen. 235 00:14:17,043 --> 00:14:18,283 Noen papirer... 236 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 Om Wanda. 237 00:14:22,443 --> 00:14:24,523 Hvorfor ville pappa adoptere henne? 238 00:14:27,363 --> 00:14:28,443 Mamma... 239 00:14:29,003 --> 00:14:30,603 Mamma, er du der? 240 00:14:31,603 --> 00:14:33,243 -Hvem så dem? -Bare jeg. 241 00:14:33,323 --> 00:14:34,603 Hva er det som skjer? 242 00:14:35,243 --> 00:14:36,963 Hvorfor ville pappa adoptere? 243 00:14:37,883 --> 00:14:39,963 -Hvem er Wandas... -Hold kjeft. 244 00:14:41,163 --> 00:14:42,083 Unnskyld... 245 00:14:43,163 --> 00:14:44,523 Hva faen, mamma? 246 00:14:45,243 --> 00:14:46,683 Ikke si det til noen. 247 00:14:46,763 --> 00:14:48,203 Men hva med Wanda? 248 00:14:48,283 --> 00:14:50,403 -Din søster må ikke vite det. -Men mamma... 249 00:14:50,483 --> 00:14:52,243 Jeg kommer hjem. Skal forklare. 250 00:15:05,443 --> 00:15:08,643 -Vi burde snakke med de andre søsknene. -Absolutt ikke. 251 00:15:08,763 --> 00:15:10,923 De må få vite det. Det påvirker dem også. 252 00:15:11,003 --> 00:15:14,763 Ja, og når vi har tatt Gideon på fersken, sier vi det. 253 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 De er løse kanoner. De vet ikke hva de vil, 254 00:15:18,163 --> 00:15:20,443 og Gideon kan ikke få et forsprang. 255 00:15:21,083 --> 00:15:23,043 -Greit. -Vi holder det skjult. 256 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 Greit. 257 00:15:27,443 --> 00:15:30,083 Vi må tilbake til kontoret. 258 00:15:30,443 --> 00:15:33,043 De må ikke lure på hvor vi er. 259 00:15:33,123 --> 00:15:34,843 -Ok, jeg kan gjøre det. -Greit. 260 00:15:34,963 --> 00:15:36,443 Ja, greit. 261 00:15:42,283 --> 00:15:44,363 -Så, Gideon og Emily... -Hva fant du? 262 00:15:44,443 --> 00:15:45,763 Ikke noe galt. 263 00:15:45,843 --> 00:15:48,363 Nedbetalt boliglån, solid pensjonssparing, 264 00:15:48,443 --> 00:15:51,123 konservative investeringer. De er rene. 265 00:15:51,203 --> 00:15:53,803 -Det må være noe. -Se på dette. 266 00:15:53,923 --> 00:15:56,883 Penger fra kontoene Davina så, er betalt til JBD Assets. 267 00:15:56,963 --> 00:15:58,883 Gideon sitter i styret. 268 00:15:58,963 --> 00:16:02,603 Firmaet er en registrert leverandør som handler med Flair & Glory. 269 00:16:02,683 --> 00:16:04,163 Hva slags handel? 270 00:16:04,243 --> 00:16:06,203 Her blir det interessant. 271 00:16:08,403 --> 00:16:10,003 JBD eier eller kontrollerer 272 00:16:10,083 --> 00:16:13,243 flere av Flair & Glorys merkenavn og opphavsretter. 273 00:16:13,763 --> 00:16:15,723 Just Me Spritz, Tru Condition. 274 00:16:15,803 --> 00:16:17,523 Hvordan overså Stephen det? 275 00:16:17,603 --> 00:16:18,803 Det ble gjemt. 276 00:16:18,883 --> 00:16:22,803 Gideon laget de fleste av Flairs systemer og kjente svakhetene. 277 00:16:22,883 --> 00:16:24,483 Han skjulte sporene godt. 278 00:16:25,243 --> 00:16:29,803 Gideon overførte eller solgte flere av våre varemerker og opphavsretter til JBD. 279 00:16:29,883 --> 00:16:33,123 Til gjengjeld har Flair & Glory betalt firmaet 280 00:16:33,203 --> 00:16:35,443 for å lease og bruke sine egne opphavsretter. 281 00:16:36,083 --> 00:16:38,043 -Han har vært veldig opptatt. -Ja. 282 00:16:38,123 --> 00:16:41,643 Og JBD ser ut til å gjøre mye forretninger med 283 00:16:41,723 --> 00:16:43,363 et firma kalt OEM Holdings. 284 00:16:43,443 --> 00:16:46,963 Hva vet vi om OEM Holdings? Er det en forbindelse til Gideon? 285 00:16:47,043 --> 00:16:48,283 Jeg finner ingen. 286 00:16:48,883 --> 00:16:49,723 Ikke ennå. 287 00:16:50,963 --> 00:16:52,163 Jeg fortsetter med det. 288 00:17:27,563 --> 00:17:29,763 Jeg må snakke med en bedriftsadvokat. 289 00:17:29,843 --> 00:17:34,123 Det ser ut som OEM Holdings eies av en som heter Oliver Ethan Martin. 290 00:17:36,083 --> 00:17:38,363 Finn ut alt du kan om ham. 291 00:17:38,443 --> 00:17:41,283 Jeg går til kontoret. Vi må se ut som vanlig. 292 00:17:41,363 --> 00:17:44,603 Jeg vet det. Det er jeg som har det hengende over meg. 293 00:17:51,603 --> 00:17:53,323 Ring meg hvis du finner noe. 294 00:18:02,523 --> 00:18:04,843 Hei, Gideon, det er Alesha. 295 00:18:06,243 --> 00:18:09,363 Det er noe på gang med Andre og Nina. 296 00:18:16,203 --> 00:18:18,363 Claudia, jeg har mye å gjøre akkurat nå. 297 00:18:18,483 --> 00:18:20,123 Alesha vet om Wanda. 298 00:18:20,243 --> 00:18:21,443 Jeg sa det ikke. 299 00:18:21,923 --> 00:18:24,923 Jeg sa ikke du gjorde det. De kom seg inn i Stephens safe. 300 00:18:25,003 --> 00:18:26,763 Hvilken safe? Hva var i den? 301 00:18:26,843 --> 00:18:29,043 Livsforsikring, juridiske papirer. 302 00:18:29,843 --> 00:18:31,843 Stephen ønsket å adoptere Wanda. 303 00:18:36,203 --> 00:18:38,363 -Det er bra. -Ikke om hun finner det ut. 304 00:18:39,563 --> 00:18:42,723 -Du må snakke med Alesha. -Det er ikke mitt problem. 305 00:18:43,843 --> 00:18:47,283 Vil du bli her og drive firmaet, er familien en del av pakken. 306 00:18:47,683 --> 00:18:50,843 Alesha tar ikke telefonen. Hun ser opp til deg. 307 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Jeg har en jobb å gjøre. 308 00:18:54,563 --> 00:18:55,603 Nina? 309 00:19:09,963 --> 00:19:11,083 Er ikke Nina tilbake? 310 00:19:11,123 --> 00:19:12,003 Kan jeg hjelpe? 311 00:19:13,243 --> 00:19:14,963 -Nei. -Augustus. 312 00:19:15,843 --> 00:19:17,003 Den stikker litt. 313 00:19:19,323 --> 00:19:22,203 Hvor er Nina? Jeg hadde et logistikkspørsmål. 314 00:19:22,683 --> 00:19:25,243 Hun er her et sted. Jeg sier du så etter henne. 315 00:19:25,323 --> 00:19:26,243 Greit. 316 00:19:30,443 --> 00:19:31,363 Kvinner? 317 00:19:31,443 --> 00:19:33,843 Nei. Det er ikke hva du tror. 318 00:19:34,963 --> 00:19:36,603 Ido og jeg skal starte familie. 319 00:19:37,363 --> 00:19:41,123 Vi skal få tak i eggdonor, surrogatmor. Hele pakken. 320 00:19:42,843 --> 00:19:45,563 Det er vel nettsider for det. 321 00:19:46,363 --> 00:19:47,203 Lærer alltid. 322 00:19:47,803 --> 00:19:49,043 Jeg også. 323 00:19:49,123 --> 00:19:50,363 Det er så mye. 324 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 Genetikk, intelligens, rase... 325 00:19:54,283 --> 00:19:57,603 Kan hun ikke bare ligne på Beyoncé? 326 00:19:58,523 --> 00:19:59,603 Dette er stort. 327 00:20:00,283 --> 00:20:01,683 Du skal bli pappa. 328 00:20:02,963 --> 00:20:05,603 Vi burde finne sigarer eller noe. 329 00:20:09,123 --> 00:20:12,843 Ja, sigarer, det blir bra. 330 00:20:15,323 --> 00:20:17,843 -Pappa ønsket seg barnebarn. -Gjorde han? 331 00:20:18,923 --> 00:20:19,763 Ja. 332 00:20:20,323 --> 00:20:21,723 Han hadde blitt glad. 333 00:20:25,363 --> 00:20:28,723 Bare... Si til Nina jeg var innom. 334 00:20:29,523 --> 00:20:30,523 Ja. 335 00:20:48,043 --> 00:20:49,123 Hva vil du? 336 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Din mor ringte meg. 337 00:20:51,763 --> 00:20:53,603 Jeg trenger papirene du fant. 338 00:20:54,123 --> 00:20:56,603 Er det det du presser henne med? 339 00:20:56,683 --> 00:20:59,283 Jeg har ikke tid til dette. Gi meg papirene. 340 00:20:59,363 --> 00:21:01,763 Eller vil du at alle skal vite om din mor? 341 00:21:01,843 --> 00:21:05,123 Ikke belær meg når det er du som samarbeider med fienden. 342 00:21:05,243 --> 00:21:07,243 Hva snakker du om? 343 00:21:07,323 --> 00:21:08,803 Jeg så deg med Andre. 344 00:21:10,003 --> 00:21:12,123 Deler dere de savnede pengene? 345 00:21:12,203 --> 00:21:14,123 Er det den svindelen du driver med? 346 00:21:17,243 --> 00:21:20,323 -Du vet ikke hva du snakker om. -Slutt, Nina. 347 00:21:21,363 --> 00:21:24,603 Vi kan snakke om firmaet gjennom advokatene våre. 348 00:21:24,723 --> 00:21:26,123 Advokatene våre? 349 00:21:28,043 --> 00:21:29,843 -Snakket du med Gideon? -Og? 350 00:21:29,923 --> 00:21:31,083 Pokker! 351 00:21:31,683 --> 00:21:33,123 Gideon er tyven. 352 00:21:33,203 --> 00:21:35,083 -Hva? -Han stjal alle pengene. 353 00:21:35,123 --> 00:21:37,043 Andre og jeg prøvde å stoppe ham. 354 00:21:37,123 --> 00:21:39,283 Men Andre ble arrestert. Du sa... 355 00:21:39,363 --> 00:21:41,843 Vi måtte la Gideon føle seg trygg. Pokker. 356 00:21:48,083 --> 00:21:49,563 Andre, det er meg. 357 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Han vet det. 358 00:21:53,803 --> 00:21:55,003 Hva skjer nå? 359 00:21:56,283 --> 00:21:58,523 Gideon vil fjerne sporene sine, 360 00:21:58,603 --> 00:22:00,963 og han slipper unna med alt. 361 00:22:10,643 --> 00:22:12,043 Det tror jeg ikke. 362 00:22:12,123 --> 00:22:15,563 Gideon forlot firmaet, men var der da pengene forsvant. 363 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 Ikke prøv deg. 364 00:22:16,643 --> 00:22:19,043 Gideon gjorde det. Bevisene hoper seg opp. 365 00:22:19,123 --> 00:22:20,843 Hvorfor gjøre det mot oss? 366 00:22:21,323 --> 00:22:23,163 -Mot pappa? -Svindlere gjør sånt. 367 00:22:23,243 --> 00:22:25,843 De smiler og lyver deg rett i fjeset. 368 00:22:25,923 --> 00:22:27,323 Han har vært som familie. 369 00:22:27,403 --> 00:22:30,923 -Det er jeg som kan se frem mot fengsel. -Slutt å sutre. 370 00:22:31,003 --> 00:22:34,763 Hvis du hadde gjort jobben din og ikke rotet med mamma, 371 00:22:34,843 --> 00:22:36,483 hadde vi tatt ham tidligere. 372 00:22:36,563 --> 00:22:39,363 Jeg er ikke ansatt nå, så kom igjen, 373 00:22:39,443 --> 00:22:41,723 sleng dritt mot meg igjen. Kom igjen. 374 00:22:41,803 --> 00:22:43,643 -Så jeg kan slå deg ned. -Ja? 375 00:22:43,723 --> 00:22:45,363 -Ja. Hva? -Kom igjen, store mann. 376 00:22:45,443 --> 00:22:46,323 -Gus. -Prøv. 377 00:22:46,403 --> 00:22:47,403 -Nok nå. -Stopp. 378 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Vi er alle på samme side. -Er vi? 379 00:22:50,043 --> 00:22:51,643 Ikke jeg. Jeg er her for kaoset. 380 00:22:51,723 --> 00:22:55,323 Han har pengene våre, og nå har han detaljene i livsforsikringen. 381 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 Siden du ikke kunne være ærlig, kommer han kanskje unna. 382 00:22:58,803 --> 00:22:59,883 Bra jobba, Nina. 383 00:23:00,883 --> 00:23:04,083 Han kan ikke gjøre noe med livsforsikringen, ok? 384 00:23:04,163 --> 00:23:06,163 Men jeg skulle fortalt om Gideon. 385 00:23:06,243 --> 00:23:07,803 Hva gjør vi nå? 386 00:23:13,723 --> 00:23:16,683 Nina, vi kan ikke la de pengene forsvinne for godt. 387 00:23:16,763 --> 00:23:19,443 -Det må finnes et spor et sted. -Vi har lett. 388 00:23:19,523 --> 00:23:21,123 -Ok. Og? -Ingenting. 389 00:23:22,243 --> 00:23:26,243 Gideon hadde et forsprang, og nå har vi bare spindelvev og tåke. 390 00:23:28,643 --> 00:23:32,763 Kan dere slutte å se slik på meg? Gi meg litt rom, vær så snill. 391 00:23:35,243 --> 00:23:38,243 Ut, alle sammen. Andre og jeg skal fortsette å lete. 392 00:23:38,323 --> 00:23:40,883 Dere hørte søsteren min. Ut av huset hennes. 393 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Ja, greit. 394 00:23:50,923 --> 00:23:52,003 Greit. 395 00:23:52,123 --> 00:23:53,443 Greit. Jeg går. 396 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 Jeg må klarne tankene. 397 00:24:38,803 --> 00:24:41,683 Vi har prøvd å ringe deg. Andre fant noe. 398 00:24:41,763 --> 00:24:43,003 OEM Holdings? 399 00:24:43,083 --> 00:24:46,163 Jeg fant en pyramide av firmaer som slutter med OEM Holdings. 400 00:24:46,243 --> 00:24:47,163 Ok. 401 00:24:47,763 --> 00:24:48,963 Se på denne oversikten. 402 00:24:49,483 --> 00:24:52,563 OEM Holdings har store land- og eiendomskjøp. 403 00:24:52,643 --> 00:24:54,403 Dette viser når beløpet forsvant. 404 00:24:54,483 --> 00:24:55,323 F&G TAPTE SUMMER 405 00:24:55,403 --> 00:24:57,443 Se på datoen på disse kjøpene. 406 00:24:57,523 --> 00:25:00,363 OEM Holdings kjøpte land og eiendom 407 00:25:00,443 --> 00:25:02,923 hver gang det forsvant penger fra firmaet. 408 00:25:03,003 --> 00:25:03,923 Nettopp. 409 00:25:04,003 --> 00:25:06,723 Si at du fant Oliver Ethan Martin. 410 00:25:06,803 --> 00:25:09,763 Det gjorde jeg. Han er gravlagt på Highgate-kirkegården. 411 00:25:09,843 --> 00:25:12,203 Hva? Hvor går alle disse pengene da? 412 00:25:12,283 --> 00:25:14,483 -Hvordan er dette koblet til Gideon? -Se her. 413 00:25:22,003 --> 00:25:24,643 -Tuller du? -Djevelen holder seg opptatt. 414 00:25:24,723 --> 00:25:26,483 Dette er vår rykende pistol. 415 00:25:28,003 --> 00:25:29,803 Vi må ringe svindelgruppen. 416 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 Pengene kommer til å forsvinne mens vi går til retten. 417 00:25:34,163 --> 00:25:36,603 Du kan søke om pålegg om å fryse aktiva. 418 00:25:36,683 --> 00:25:39,363 Hvor lang tid tar det? Vi må få pengene selv. 419 00:25:39,443 --> 00:25:42,523 -Det er ikke avtalen. -Vi sa vi ville renvaske deg. 420 00:25:42,603 --> 00:25:45,283 Da gjør vi det, går til politiet med bevisene. 421 00:25:45,363 --> 00:25:46,883 Vi må få pengene først. 422 00:25:46,963 --> 00:25:47,803 -Nei. -Andre... 423 00:25:47,883 --> 00:25:51,603 Nei! Jeg setter ikke livet på spill for denne familien. 424 00:25:52,163 --> 00:25:55,163 Det forstår jeg, men pass tonen din. 425 00:25:58,523 --> 00:25:59,603 Hva skal til? 426 00:26:04,603 --> 00:26:05,443 Ingen avtale. 427 00:26:06,483 --> 00:26:11,483 Jeg spør hva som skal til for at du skal tie mens vi får tak i pengene. 428 00:26:11,563 --> 00:26:12,923 Nå har du sjansen. 429 00:26:13,963 --> 00:26:15,763 Aldri slutt på jobben, ikke sant? 430 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Hva er planen? 431 00:26:35,683 --> 00:26:37,123 Hvordan andre delen bor. 432 00:26:37,243 --> 00:26:39,523 -Vet du hva jeg elsker med England? -Hva da? 433 00:26:39,603 --> 00:26:42,603 Det er ikke noe du ikke kan stjele hvis du har rett aksent. 434 00:26:43,483 --> 00:26:44,963 La oss ha det litt gøy. 435 00:26:51,003 --> 00:26:55,643 Dette er et privat etablissement. Dere er ikke på listen. 436 00:26:55,723 --> 00:26:57,523 Jeg ville sjekket igjen. 437 00:26:57,603 --> 00:27:01,643 Jeg vil ikke at du skal anklages for at svarte gjester blir nektet adgang. 438 00:27:01,723 --> 00:27:04,203 Eller skal vi bruke tjenesteinngangen? 439 00:27:04,283 --> 00:27:05,363 Nei. 440 00:27:05,443 --> 00:27:07,523 -Det var det jeg trodde. -Tusen takk. 441 00:27:24,603 --> 00:27:25,603 Andre. 442 00:27:27,523 --> 00:27:29,363 For en overraskelse, du slapp ut. 443 00:27:30,843 --> 00:27:33,883 Nina, er det noe jeg kan hjelpe med? Du skulle ringt. 444 00:27:33,963 --> 00:27:37,363 Jeg tenker det er best for alle å håndtere dette i samme rom. 445 00:27:37,443 --> 00:27:38,363 Jeg forstår ikke. 446 00:27:38,443 --> 00:27:40,123 -Skal vi sette oss? -Ja. 447 00:27:47,043 --> 00:27:48,523 Dette er din klubb. 448 00:27:48,603 --> 00:27:53,363 Du kan gå eller få oss kastet ut når som helst. Det forstår du? 449 00:27:53,443 --> 00:27:54,843 Hva snakker du om? 450 00:27:54,923 --> 00:27:58,883 Jeg vil bare sørge for at du forstår at dette er ditt territorium. 451 00:27:59,683 --> 00:28:02,323 -Nina... -OEM Holdings. 452 00:28:04,803 --> 00:28:05,643 Hvem? 453 00:28:07,483 --> 00:28:11,563 Dette er regnskapet, og oversikt over eiendelene de seks siste årene. 454 00:28:19,523 --> 00:28:21,923 Jeg er rådvill. Hva snakker vi om? 455 00:28:22,803 --> 00:28:24,523 Du mistet din sønn tidlig. 456 00:28:25,323 --> 00:28:26,403 Meningitt? 457 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Han var bare 11 år gammel. 458 00:28:30,283 --> 00:28:31,963 Oliver Ethan Martin. 459 00:28:35,523 --> 00:28:39,443 Vil det overraske deg å vite at noen som utgir seg for å være ham, 460 00:28:39,523 --> 00:28:42,163 har drevet en svært vellykket virksomhet 461 00:28:42,283 --> 00:28:45,203 med hvitvasking av penger fra Flair & Glory. 462 00:28:45,283 --> 00:28:48,683 Enten er din døde sønn en veldig klok forretningsmann, 463 00:28:49,243 --> 00:28:51,923 eller så er du enda verre enn jeg trodde. 464 00:28:53,683 --> 00:28:55,323 Dere kan ikke bevise noe. 465 00:28:55,403 --> 00:28:56,523 Ikke ennå. 466 00:28:57,243 --> 00:28:59,443 Vi vet begge du er OEM Holdings. 467 00:29:00,043 --> 00:29:03,043 Vi har 80 prosent. Det er bare et spørsmål om tid. 468 00:29:04,243 --> 00:29:05,243 Grunnregel, 469 00:29:06,243 --> 00:29:07,243 betal skatten din. 470 00:29:07,843 --> 00:29:09,483 Selv på stjålne verdier. 471 00:29:11,923 --> 00:29:13,923 Vi har et engangstilbud til deg. 472 00:29:14,763 --> 00:29:17,723 Hvis vi ikke blir enige innen slutten av dagen, 473 00:29:17,803 --> 00:29:20,003 vil svindelgruppen komme på døra di. 474 00:29:27,803 --> 00:29:31,163 Hvis dere kunne bevise noe, hadde dere ikke vært her. 475 00:29:31,683 --> 00:29:33,323 Jeg vil bare ha pengene tilbake. 476 00:29:34,523 --> 00:29:36,523 Gideon, du er en smart man. 477 00:29:37,123 --> 00:29:39,643 På den ene eller andre måten er spillet over. 478 00:29:40,843 --> 00:29:42,243 Så hva blir det? 479 00:29:44,923 --> 00:29:46,123 Er du klar til å snakke? 480 00:29:50,883 --> 00:29:52,043 Hva er det hun sier? 481 00:29:54,003 --> 00:29:56,243 -Hørt noe? -Nei. Ingenting fra Nina. 482 00:29:57,843 --> 00:29:59,803 Han slipper unna med det. 483 00:29:59,883 --> 00:30:01,363 Nina lar ikke det skje. 484 00:30:01,443 --> 00:30:03,563 Jeg skal vri nakken hans selv. 485 00:30:08,603 --> 00:30:11,243 September 2017, totalt to millioner. 486 00:30:13,043 --> 00:30:17,243 2018, ytterligere 1,7 millioner. 487 00:30:18,403 --> 00:30:20,923 Denne gangen rett fra pensjonsordningen. 488 00:30:25,323 --> 00:30:26,923 Dette trengte ikke å skje. 489 00:30:28,603 --> 00:30:31,843 Stephen kastet meg ut. Flair & Glory er ingenting uten meg. 490 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 Du skummet allerede fløten før han sparket deg. 491 00:30:34,883 --> 00:30:38,363 Du vet hvordan han var, hvordan han forlater folk. 492 00:30:38,883 --> 00:30:40,563 Over på eiendomskjøpene. 493 00:30:41,363 --> 00:30:45,323 2016, Wharton Manor, over 21 dekar... 494 00:30:46,163 --> 00:30:47,163 Veldig fint. 495 00:30:48,483 --> 00:30:50,483 Vi kan komme til enighet. 496 00:30:50,643 --> 00:30:52,643 Det er bare en avtale på bordet. 497 00:30:53,403 --> 00:30:59,003 Tilbakebetaling av alle stjålne penger, kontanter, eiendom, bitcoin, osv. 498 00:31:00,723 --> 00:31:04,283 -Jeg kan ikke få det til på en dag. -Du får prøve. 499 00:31:07,203 --> 00:31:08,403 Og politiet? 500 00:31:10,203 --> 00:31:11,803 Vil du ta ut tiltale? 501 00:31:12,643 --> 00:31:16,883 Denne samtalen har ingenting å gjøre med framtidige anklager. 502 00:31:16,963 --> 00:31:18,683 Vi faller ikke for det. 503 00:31:18,763 --> 00:31:23,243 Vi skal ikke bli fanget av anklager om utpressing. 504 00:31:25,683 --> 00:31:26,603 Hør, 505 00:31:27,643 --> 00:31:29,843 betal, ikke betal, det er ditt valg. 506 00:31:29,923 --> 00:31:32,963 Dette er ditt territorium. Du kan gå når du vil. 507 00:31:33,043 --> 00:31:34,163 Jeg bare... 508 00:31:35,483 --> 00:31:37,563 Jeg håper bare at kona di klarer seg. 509 00:31:40,443 --> 00:31:44,043 Jeg jobbet for faren din i 12 år. Jeg bygde det selskapet... 510 00:31:44,123 --> 00:31:45,803 Gud, elsker en hvit frelser. 511 00:31:46,563 --> 00:31:48,803 Få terapi for dine sårede følelser. 512 00:31:48,883 --> 00:31:52,163 Min familie bygget det firmaet, og du stjal fra oss. 513 00:31:52,683 --> 00:31:56,963 Du beriket deg selv på vår bekostning, og nå er du tatt. 514 00:31:58,203 --> 00:32:01,283 Tiden er ute, Gideon. Hva blir det til? 515 00:32:13,923 --> 00:32:16,123 Vi må ringe og finne ut hva som skjer. 516 00:32:16,203 --> 00:32:19,003 -Hei! -Vent. De har klart det! 517 00:32:19,123 --> 00:32:20,843 DETALJER - INNBETALINGER UTBETALINGER - SALDO 518 00:32:20,923 --> 00:32:22,843 -Herre Jesus. -De har ham. 519 00:32:22,923 --> 00:32:26,603 Det er en bra start. Vi må bare sørge for at det kommer mer. 520 00:32:26,683 --> 00:32:28,643 -Det kommer. -Flott. 521 00:32:29,883 --> 00:32:30,883 Herregud. 522 00:32:31,363 --> 00:32:33,883 -Vent, Nina. -Våre forretninger er ferdige. 523 00:32:34,923 --> 00:32:36,683 Hva med spor, oversikter? 524 00:32:36,763 --> 00:32:39,043 -Hvilken garanti har jeg? -Ingen. 525 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 -Vær så snill... -Du ødela nesten firmaet vårt. 526 00:32:42,003 --> 00:32:44,883 Det tar tid, men dere får alle pengene. 527 00:32:44,963 --> 00:32:46,883 Gi meg noen garantier. 528 00:32:46,963 --> 00:32:50,203 De siste seks månedene av livet prøvde min far febrilsk 529 00:32:50,283 --> 00:32:53,283 å løse opp i rotet du lagde. Det drepte ham. 530 00:32:54,203 --> 00:32:55,683 Du får ikke leve i fred. 531 00:33:05,683 --> 00:33:06,843 Du var flink der inne. 532 00:33:06,923 --> 00:33:09,323 Men la meg være veldig tydelig med deg. 533 00:33:10,003 --> 00:33:14,123 Om du undergraver meg eller prøver en av dine bakdørsovertakelser igjen, 534 00:33:14,883 --> 00:33:18,563 skal jeg knekke deg, og jeg skal nyte det. Forstått? 535 00:33:21,803 --> 00:33:23,003 Høyt og tydelig. 536 00:33:30,043 --> 00:33:32,243 Tipper du ikke gjorde det. Hørte at du kan. 537 00:33:41,003 --> 00:33:44,363 Gus, hvordan kan jeg takke deg? 538 00:33:47,803 --> 00:33:49,643 Roses den som roses bør. 539 00:33:50,523 --> 00:33:53,763 Andre, Nina, takk. 540 00:33:54,803 --> 00:33:55,843 En skål. 541 00:33:55,923 --> 00:33:57,403 For Flair & Glory. 542 00:33:58,043 --> 00:34:00,363 -For Flair & Glory. -For Flair & Glory. 543 00:34:01,523 --> 00:34:05,123 Som jeg alltid har sagt, vi er sterkere sammen. 544 00:34:06,083 --> 00:34:08,563 Nina, Simon... Vi er alle familie nå. 545 00:34:08,643 --> 00:34:10,202 Mamma, når har du sagt det? 546 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Jeg liker det. 547 00:34:17,363 --> 00:34:18,363 Er ikke det... 548 00:34:22,643 --> 00:34:23,682 Mamma? 549 00:34:26,403 --> 00:34:28,643 Du skulle sagt at du skulle komme. 550 00:34:28,682 --> 00:34:32,363 -Jeg ser dere koser dere. -Det var bare en skål, mamma. 551 00:34:32,523 --> 00:34:35,123 Jeg ønsket ikke denne wahala-en for dere. 552 00:34:39,443 --> 00:34:42,563 Forsørget han oss hele tiden? Sannheten, mamma. 553 00:34:42,643 --> 00:34:44,363 Nei. Ikke på årevis. 554 00:34:44,443 --> 00:34:46,963 Plutselig, ti år senere, ut av det blå, 555 00:34:47,043 --> 00:34:50,123 sa fetteren hans at Stephen ville gi oss noe. 556 00:34:52,563 --> 00:34:54,043 Ville dere jeg skulle si 557 00:34:54,123 --> 00:34:58,443 at faren deres ikke ville se dere, men bare ville sende dere penger? 558 00:34:59,603 --> 00:35:01,723 Når begynte du å kjøpe aksjer i Flair? 559 00:35:01,843 --> 00:35:04,043 Et av hans søskenbarn trengte penger. 560 00:35:04,123 --> 00:35:07,403 -Han solgte aksjene sine til meg. -Du stemte med henne. 561 00:35:07,483 --> 00:35:10,803 Slik at du kunne forlate alt og komme hjem. 562 00:35:11,883 --> 00:35:13,483 Jeg ser jeg er for sent ute. 563 00:35:16,563 --> 00:35:19,203 Jeg skapte et godt liv for oss i Amerika. 564 00:35:19,243 --> 00:35:20,563 Et flott liv, mamma. 565 00:35:20,643 --> 00:35:22,523 Men du blir værende her. 566 00:35:26,803 --> 00:35:28,483 Du var alltid så lik ham. 567 00:35:47,803 --> 00:35:48,803 Andre. 568 00:35:49,363 --> 00:35:51,083 Bedriftsdirektør, er det? 569 00:35:51,163 --> 00:35:53,603 Alt har ordnet seg for deg, ikke sant? 570 00:35:53,683 --> 00:35:55,123 Trodde ikke du brydde deg. 571 00:35:56,643 --> 00:36:00,403 -Kan ikke tro at du slutter. -Skulle sluttet for lenge siden. 572 00:36:01,963 --> 00:36:03,963 -Er det dette de ga deg? -Ja. 573 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Har ikke du diabetes? 574 00:36:08,203 --> 00:36:10,203 Kanskje de prøver å drepe meg. 575 00:36:12,683 --> 00:36:13,523 Er det alt? 576 00:36:15,563 --> 00:36:16,443 Det er alt. 577 00:36:19,123 --> 00:36:21,123 Ta vare på deg selv, Andre. 578 00:36:21,843 --> 00:36:22,683 Her. 579 00:36:30,923 --> 00:36:32,083 TIL MINNE OM STEPHEN RICHARDS 580 00:36:32,163 --> 00:36:33,523 DØD 6. OKTOBER 2022 61 ÅR 581 00:36:33,603 --> 00:36:35,883 Glad du og mamma snakker igjen. 582 00:36:36,483 --> 00:36:38,843 Livet som mellommann var ikke noe for meg. 583 00:36:41,363 --> 00:36:43,363 Tror du hun noen gang vil tilgi pappa? 584 00:36:44,003 --> 00:36:45,083 Du kjenner mamma. 585 00:36:45,883 --> 00:36:48,363 Kanskje tilgi, aldri glemme. 586 00:36:49,603 --> 00:36:50,683 Er dette avslutning? 587 00:36:51,963 --> 00:36:53,243 Vi slutter ikke. 588 00:36:54,803 --> 00:36:57,603 Livslange familiefeider, generasjonstraumer. 589 00:36:58,003 --> 00:36:59,403 Den afrikanske måten. 590 00:37:00,083 --> 00:37:02,163 Ja. 591 00:37:03,603 --> 00:37:04,603 Når er det nok. 592 00:37:14,163 --> 00:37:15,363 Skulle gjerne kjent deg. 593 00:37:39,083 --> 00:37:40,603 Ton det ned! 594 00:38:17,243 --> 00:38:19,443 -Hun har et barn. -Si det igjen? 595 00:38:19,523 --> 00:38:21,963 -Hun har et barn! -Det er ikke ulovlig. 596 00:38:22,043 --> 00:38:25,123 Jeg vet ikke. Du må holde øye med henne. 597 00:38:25,203 --> 00:38:27,963 -Du vet hvor sentimental Gus kan bli. -Sant nok. 598 00:38:31,563 --> 00:38:33,203 Du må gjøre det bedre, Alesha. 599 00:38:34,123 --> 00:38:35,443 Jeg har tenkt. 600 00:38:36,083 --> 00:38:39,723 Du hadde rett i mange ting. 601 00:38:40,243 --> 00:38:44,003 Ja, mamma og pappa var begge på det med splitt og hersk, men... 602 00:38:45,123 --> 00:38:46,843 ...vi trenger ikke ha det slik. 603 00:38:46,923 --> 00:38:50,963 Om vi fortsetter slik vi har det, blir vi som mamma og tante Charlene. 604 00:38:51,483 --> 00:38:52,483 Gud, ikke som dem! 605 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Ingen flere hemmeligheter, ok? 606 00:39:02,123 --> 00:39:04,443 Ja. Ingen flere hemmeligheter. 607 00:39:11,443 --> 00:39:12,523 Jeg kommer tilbake. 608 00:39:19,043 --> 00:39:21,683 -Herregud. Absolutt ikke. -Nei, jeg danser ikke. 609 00:39:26,843 --> 00:39:29,363 -Hei! Hva gjør du? -Sasha, ikke sant? 610 00:39:29,483 --> 00:39:31,883 -Kjenner jeg deg? -La oss snakke om typen din. 611 00:39:31,963 --> 00:39:34,203 -Hva? -Han har tullet med meg. 612 00:39:34,243 --> 00:39:36,523 Du skal hjelpe meg med å gi ham en lærepenge. 613 00:39:38,403 --> 00:39:41,003 -Kom deg ut av hjemmet mitt. -Mrs. Richards. 614 00:39:43,083 --> 00:39:44,483 -Er du redd? -For deg? 615 00:39:44,563 --> 00:39:45,563 Det burde du være. 616 00:39:47,443 --> 00:39:48,643 Du stjal pengene. 617 00:39:49,563 --> 00:39:50,723 De har beviser. 618 00:39:51,523 --> 00:39:53,843 Du kan ikke skylde noe på meg. 619 00:39:54,603 --> 00:39:56,203 Du tror du har sluppet unna. 620 00:39:57,683 --> 00:39:59,123 Stephens hjerteinfarkt. 621 00:40:00,083 --> 00:40:01,163 Veldig beleilig. 622 00:40:02,243 --> 00:40:03,723 Mannen min hadde kreft. 623 00:40:04,563 --> 00:40:06,443 Hørte du ikke legene? 624 00:40:06,523 --> 00:40:10,683 -Mange kreftpasienter har... -Kreftbehandling kan forårsake hjerneslag, 625 00:40:11,163 --> 00:40:12,163 hjerteinfarkt. 626 00:40:13,563 --> 00:40:15,683 Stephen startet aldri behandling. 627 00:40:19,643 --> 00:40:21,163 Hva er det du prøver å si? 628 00:40:21,203 --> 00:40:24,803 Det var ikke noe naturlig eller vanlig ved hvordan Stephen døde. 629 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Du hjalp ham. 630 00:40:29,523 --> 00:40:30,523 Du er en spøk. 631 00:40:32,123 --> 00:40:34,443 Du har alltid vært din egen verste fiende. 632 00:40:37,123 --> 00:40:38,443 Jeg har bevis. 633 00:40:40,683 --> 00:40:42,483 Når tiden er inne, 634 00:40:44,643 --> 00:40:46,003 kommer jeg etter deg. 635 00:40:48,603 --> 00:40:49,683 God natt. 636 00:41:08,883 --> 00:41:13,443 Jeg har prøvd å være en god ektemann og far. 637 00:41:14,963 --> 00:41:16,403 Ikke alltid med suksess. 638 00:41:17,203 --> 00:41:19,843 Til min genetiske blodlinje 639 00:41:19,923 --> 00:41:22,923 etterlater jeg en sum på 30 millioner pund. 640 00:41:23,803 --> 00:41:29,203 Jeg gir alle aksjene i firmaet til Nina og Simon. 641 00:41:40,723 --> 00:41:42,643 Hva tenkte du på tidligere? 642 00:41:43,123 --> 00:41:44,563 Da jeg gikk inn. 643 00:41:44,643 --> 00:41:46,683 Stephen sa i testamentet: 644 00:41:47,403 --> 00:41:49,083 "Til min genetiske blodslinje". 645 00:41:50,243 --> 00:41:51,403 Ikke sant. 646 00:41:51,483 --> 00:41:55,163 Jeg tenkte han fant ut om Wanda og ville ekskludere henne. 647 00:41:55,203 --> 00:41:57,123 Men han prøvde å adoptere henne. 648 00:41:57,203 --> 00:41:58,643 Det er mysteriet. 649 00:41:59,163 --> 00:42:02,083 I Zürich fant jeg et tidligere utkast av testamentet. 650 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Se på disse notatene. 651 00:42:06,683 --> 00:42:08,723 "Jeg overlater boet til mine seks..." 652 00:42:09,243 --> 00:42:10,163 Seks? 653 00:42:10,203 --> 00:42:12,483 Men vi er bare fem, Nina. 654 00:42:12,563 --> 00:42:14,963 -Ikke ifølge det. -Herregud. 655 00:42:20,683 --> 00:42:23,243 Da han sa "min genetiske blodlinje", 656 00:42:23,363 --> 00:42:25,723 ville han ikke utelukke Wanda. 657 00:42:26,403 --> 00:42:28,723 Han ville inkludere noen andre. 658 00:42:29,163 --> 00:42:30,203 Så hvem... 659 00:42:30,683 --> 00:42:32,363 Hvor er det sjette barnet? 660 00:42:34,643 --> 00:42:35,683 Mamma! 661 00:42:36,843 --> 00:42:38,003 Finn! 662 00:42:38,963 --> 00:42:40,523 Toget ditt kom tidlig. 663 00:42:45,483 --> 00:42:46,483 Min Finn. 664 00:42:49,043 --> 00:42:50,043 Min Finn. 665 00:42:50,123 --> 00:42:52,563 Hvor mange hemmeligheter har denne familien? 666 00:42:52,643 --> 00:42:56,003 -Sier vi det til de andre? -Nei. 667 00:42:59,923 --> 00:43:02,323 Vi burde lete etter den ungen. 668 00:43:02,403 --> 00:43:05,403 Vi har allerede tre søsken vi ikke ba om. 669 00:43:05,483 --> 00:43:06,963 Jeg vil ikke ha problemer. 670 00:43:08,123 --> 00:43:11,603 -Det blir kanskje aldri et problem. -Du har rett. 671 00:43:13,083 --> 00:43:15,483 Er du sikker på at du vil bli her? 672 00:43:19,483 --> 00:43:20,803 Vet du hva? 673 00:43:23,243 --> 00:43:24,683 Jeg skal klare meg. 674 00:43:26,403 --> 00:43:27,403 Ja. 675 00:43:58,083 --> 00:44:00,083 Tekst: Anette Kvam 676 00:44:00,163 --> 00:44:02,163 Kreativ leder Gry Impelluso