1 00:00:06,083 --> 00:00:07,803 Jag körde inte för fort och är under gränsen. Vad är det? 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,723 DETTA HAR HÄNT... 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,323 Vägrar du att lyda anvisningar från en polis? 4 00:00:11,763 --> 00:00:13,563 Trevor, gör det. 5 00:00:14,603 --> 00:00:15,643 Förstör för honom. 6 00:00:17,203 --> 00:00:19,283 -De gav honom sparken. -Bra. 7 00:00:19,363 --> 00:00:22,843 -Så de tog ditt klagomål på allvar. -Ja. Jag antar det. 8 00:00:23,283 --> 00:00:26,843 Här är dna-testet som jag fann. Wanda får inte veta det från mig. 9 00:00:26,923 --> 00:00:29,363 Jag måste hämta mitt barn. 10 00:00:29,443 --> 00:00:30,443 Barn? 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,403 Nina, vad fan? 12 00:00:32,482 --> 00:00:35,963 Du är arresterad misstänkt för bedrägeri. 13 00:00:37,243 --> 00:00:39,883 Jag hittade det. Mamma bad mig att hålla tyst. 14 00:00:39,963 --> 00:00:41,443 Vem satte dit mig? 15 00:00:41,963 --> 00:00:43,603 Dags att fånga en tjuv. 16 00:01:07,163 --> 00:01:09,963 Jag förstår inte. Du ringde polisen. 17 00:01:10,323 --> 00:01:13,323 -Vad gör hon här? -Du borde ha svarat när jag ringde. 18 00:01:13,443 --> 00:01:15,563 Mycket pengar försvann 19 00:01:15,603 --> 00:01:18,203 och bevisen pekar tydligt mot dig. 20 00:01:18,323 --> 00:01:20,483 -För tydligt. -Sluta prata i gåtor. 21 00:01:22,363 --> 00:01:24,403 Jag fick låta dig blir gripen. 22 00:01:24,763 --> 00:01:27,163 Jag ville se hur långt han var villig att gå. 23 00:01:27,243 --> 00:01:28,243 Vem? 24 00:01:28,923 --> 00:01:29,763 Gideon. 25 00:01:32,643 --> 00:01:35,203 -Om det är olagligt, är jag inte med. -Alesha. 26 00:01:36,603 --> 00:01:38,003 Okej, han har gått. 27 00:01:40,683 --> 00:01:41,883 -Diamanter? -Vänta. 28 00:01:46,483 --> 00:01:48,563 Jag hoppades på bitcoin eller nåt. 29 00:01:48,643 --> 00:01:50,443 Bitcoin är en osäker valuta. 30 00:01:50,522 --> 00:01:52,203 Okej, jag skojade. 31 00:01:56,163 --> 00:01:58,323 Herregud. 32 00:01:58,403 --> 00:01:59,883 -Vad? -Vad står det? 33 00:02:00,363 --> 00:02:01,963 Pappa hade en livförsäkring. 34 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 -Vad? -Hur mycket? 35 00:02:12,363 --> 00:02:13,523 55 miljoner pund. 36 00:02:13,603 --> 00:02:15,923 Herregud. 37 00:02:16,563 --> 00:02:19,083 -Vänta, vem är förmånstagare? -Vi. 38 00:02:19,643 --> 00:02:20,843 Och mamma. 39 00:02:21,323 --> 00:02:25,923 Från stunden vi kom, kändes det som om du och Claudia låg steget före. 40 00:02:26,003 --> 00:02:28,923 Gideon blev överrumplad av aktieägarnas omröstning. 41 00:02:29,003 --> 00:02:30,083 -Farbror Dele... -Och? 42 00:02:30,163 --> 00:02:31,283 Det hon säger är, 43 00:02:31,363 --> 00:02:34,363 det är märkligt att du ligger så långt före Gideon 44 00:02:34,443 --> 00:02:36,043 och alla hans år av erfarenhet. 45 00:02:36,122 --> 00:02:37,203 Det stämmer inte. 46 00:02:37,323 --> 00:02:39,043 Efter omröstningen tänkte jag, 47 00:02:39,122 --> 00:02:41,483 att det inte ens verkade som om Gideon försökte. 48 00:02:41,563 --> 00:02:45,243 Så jag föreslog dig som misstänkt för att se vad han skulle göra 49 00:02:45,323 --> 00:02:47,403 och han tog tag i dig som en livlina. 50 00:02:47,483 --> 00:02:50,363 Jag var inte säker förrän Davina ringde mig. 51 00:02:50,443 --> 00:02:54,603 För ett år sen, fick jag spåra en återbetalning från en återförsäljare. 52 00:02:54,683 --> 00:02:58,122 De sa att de hade betalat men det fanns inte på nåt konto. 53 00:02:58,203 --> 00:03:00,843 -Varför sa du inget? -Jag skulle det, 54 00:03:00,923 --> 00:03:02,803 men sen ringde Gideon en dag. 55 00:03:02,883 --> 00:03:05,243 Han sa nåt om en företagsgrej 56 00:03:05,323 --> 00:03:08,163 med olika konton när han var på Flair. 57 00:03:08,243 --> 00:03:10,203 -Du trodde det? -Han sitter i styrelsen. 58 00:03:10,283 --> 00:03:13,763 Jag gjorde som jag var tillsagd och pengarna hamnade rätt. 59 00:03:13,843 --> 00:03:16,243 Så, Gideon kontrollerade vissa kundkonton? 60 00:03:16,363 --> 00:03:17,283 Mer än så. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,603 Han öppnade nya konto i ditt namn. 62 00:03:19,683 --> 00:03:21,763 Du verkar vara behörig firmatecknare. 63 00:03:21,843 --> 00:03:23,403 Skitsnack! 64 00:03:23,483 --> 00:03:25,523 Jag vet inte nåt om de här kontona. 65 00:03:25,603 --> 00:03:29,563 Alla bevis pekar på dig. Du skulle alltid få skulden. 66 00:03:30,122 --> 00:03:33,443 Jag lovar att han har fyllt sina fickor i flera år. 67 00:03:33,523 --> 00:03:36,203 Beloppen ökade när du kom in på scenen. 68 00:03:36,283 --> 00:03:38,443 Så vi går till polisen? Jag kan rentvå mig. 69 00:03:38,523 --> 00:03:40,163 Du måste ta det lugnt. 70 00:03:40,283 --> 00:03:41,683 Vi har inte nog med bevis. 71 00:03:41,763 --> 00:03:44,363 -Men du sa... -Jag är säker på att det är Gideon. 72 00:03:45,283 --> 00:03:48,883 -Jag har inga konkreta bevis. -Vad gör jag här då? 73 00:03:48,963 --> 00:03:51,723 Varför slösar jag bort min tid om ni inte har nåt? 74 00:03:53,683 --> 00:03:56,763 -Jag skiter i det här. -Han pratar som nån med alternativ. 75 00:03:56,843 --> 00:03:57,923 -Eller hur? -Varsågod. 76 00:03:58,763 --> 00:04:00,403 Ta din svarta röv härifrån 77 00:04:00,483 --> 00:04:03,523 och ta dina chanser med det brittiska rättsväsendet. Dra. 78 00:04:05,843 --> 00:04:07,243 Jag vill ha mitt liv. 79 00:04:07,323 --> 00:04:10,483 Vill du hjälpa dig själv, då får du hjälpa oss. 80 00:04:15,523 --> 00:04:16,363 Hur? 81 00:04:18,002 --> 00:04:19,923 Vi bygger fallet mot Gideon. 82 00:04:20,163 --> 00:04:21,043 Tillsammans. 83 00:04:22,803 --> 00:04:23,843 Är du med? 84 00:04:56,363 --> 00:04:58,202 Jag packade några av dina saker. 85 00:05:02,043 --> 00:05:05,123 -Var glad att hon inte är arg på dig. -Den delen. 86 00:05:06,083 --> 00:05:07,363 Ni har ingen plan. 87 00:05:07,403 --> 00:05:08,843 Vi kunde lämnat dig där. 88 00:05:08,923 --> 00:05:11,963 Davina upptäckte Gideons misstag. Han kanske gjorde fler. 89 00:05:12,043 --> 00:05:13,843 När? Var? 90 00:05:13,963 --> 00:05:15,963 Det är det vi behöver ta reda på. 91 00:05:16,083 --> 00:05:18,283 Andre, gå igenom Gideons finanser. 92 00:05:18,403 --> 00:05:20,603 Spåra och dubbelkolla allt. 93 00:05:21,683 --> 00:05:25,163 Han förväntar sig inte att bli så här granskad. 94 00:05:25,243 --> 00:05:26,243 Okej. 95 00:05:26,763 --> 00:05:28,123 Veta vad vi har upptäckt. 96 00:05:28,643 --> 00:05:30,883 Vet vi om han var ensam? 97 00:05:30,963 --> 00:05:32,923 -Maureen? -Nej. 98 00:05:33,003 --> 00:05:34,083 Stjäla pengar? 99 00:05:34,923 --> 00:05:35,883 Jag köper inte det. 100 00:05:37,523 --> 00:05:39,483 -Det är Gideon. -Vad vill han? 101 00:05:39,563 --> 00:05:41,163 Testamentet är styrkt. 102 00:05:41,243 --> 00:05:43,803 Han har papper som vi ska skriva på imorgon. 103 00:05:43,883 --> 00:05:45,763 Okej, men vi måste vara snabba. 104 00:05:45,843 --> 00:05:47,763 Om han får veta vad vi gör, 105 00:05:47,843 --> 00:05:51,723 försvinner pengaspåret och alla chanser att rentvå dig 106 00:05:51,803 --> 00:05:53,403 eller att få pengarna är borta. 107 00:05:53,483 --> 00:05:55,083 Då sitter vi alla i skiten. 108 00:05:55,163 --> 00:05:56,283 Ja. 109 00:06:23,963 --> 00:06:25,483 Hon svarar inte. 110 00:06:26,363 --> 00:06:29,203 Det är för bra för att vara sant. Vi måste kolla det. 111 00:06:29,283 --> 00:06:31,043 Okej. Jag ringer Gideon. 112 00:06:31,963 --> 00:06:33,643 Ja. Han vet vad vi ska göra. 113 00:06:51,883 --> 00:06:53,283 KONFIDENTIELLT 114 00:06:59,603 --> 00:07:00,803 Vad i helvete? 115 00:07:00,883 --> 00:07:02,763 -Alesha, kom igen. -Jag kommer. 116 00:07:06,443 --> 00:07:10,243 -Tror du att Andre hittar nåt? -Om nån har incitament. 117 00:07:10,763 --> 00:07:13,203 Gideon ljög för oss från början. 118 00:07:13,683 --> 00:07:15,523 Mamma ljög för oss om Stephen. 119 00:07:15,603 --> 00:07:17,603 Vem ska vi lita på? 120 00:07:19,043 --> 00:07:20,763 Jag vill ge dig mina aktier. 121 00:07:21,283 --> 00:07:23,963 -Vad? -Du vill det här. Inte jag. 122 00:07:24,043 --> 00:07:25,483 Han lämnade det till oss. 123 00:07:25,563 --> 00:07:28,363 Han ringde dig, inte mig. 124 00:07:30,243 --> 00:07:32,643 Jag förstår varför det är viktigt för dig. 125 00:07:33,803 --> 00:07:34,803 Du minns honom. 126 00:07:36,003 --> 00:07:37,803 Du har alltid varit så driven 127 00:07:37,923 --> 00:07:42,523 och jag har alltid vetat att du ville bevisa nåt för honom. 128 00:07:43,403 --> 00:07:45,603 Men mitt liv är med Ido i New York. 129 00:07:45,683 --> 00:07:46,923 Jag är ledsen, Neen. 130 00:07:47,003 --> 00:07:49,483 Var inte det. Du behöver inte vara ledsen. 131 00:07:50,043 --> 00:07:52,523 Jag ger åtminstone inte aktierna till mamma. 132 00:07:54,803 --> 00:07:57,803 Jag fick den här Flair & Glory, Just Me Spritz-produkten 133 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 i utbyte mot en ärlig recension. 134 00:07:59,683 --> 00:08:02,843 Den är verkligen så bra. 135 00:08:02,923 --> 00:08:05,683 Min hårbotten känns frisk och återfuktad. 136 00:08:05,763 --> 00:08:08,283 Ni kan se hur vågorna kommer fram. 137 00:08:21,523 --> 00:08:23,083 "Bäste mr Richards, 138 00:08:23,563 --> 00:08:25,523 "i anslutning till vår konsultation, 139 00:08:26,003 --> 00:08:30,963 "är vår slutsats att ni inte lagligt kan adoptera Wanda Richards 140 00:08:31,043 --> 00:08:33,722 "under engelsk lag då hon inte längre är minderårig." 141 00:08:34,483 --> 00:08:35,563 Vad fan? 142 00:08:54,363 --> 00:08:55,323 Vad heter hon? 143 00:08:57,043 --> 00:08:59,683 Det här är tillfälligt. Du behöver inte fråga. 144 00:09:00,683 --> 00:09:02,683 Om jag ville att det skulle vara mer? 145 00:09:02,763 --> 00:09:04,803 Jag kommer som ett paket, Gus. 146 00:09:05,683 --> 00:09:08,403 Det är okej. Om du vill sticka, stick då. 147 00:09:09,003 --> 00:09:12,563 -Är det vad du tror om mig? -Jag säger bara. 148 00:09:12,643 --> 00:09:13,523 Jag... 149 00:09:17,003 --> 00:09:18,803 Jag flyr ingenstans. 150 00:09:19,443 --> 00:09:22,203 Jag kan inte springa i dessa Gucci-loafers ändå. 151 00:09:22,283 --> 00:09:23,323 Din idiot. 152 00:09:25,763 --> 00:09:26,763 Vad heter hon? 153 00:09:30,683 --> 00:09:31,683 Leah. 154 00:09:34,323 --> 00:09:35,363 Det är ett bra namn. 155 00:09:48,563 --> 00:09:50,163 -Mysigt. -Verkligen. 156 00:09:51,003 --> 00:09:52,003 Morgon. 157 00:09:52,683 --> 00:09:53,683 Gideon. Maureen. 158 00:09:53,803 --> 00:09:54,923 Nina. Simon. 159 00:09:56,563 --> 00:09:57,563 Du... 160 00:09:58,683 --> 00:10:00,643 Jag lämnar in det för bevakning, 161 00:10:00,683 --> 00:10:02,443 så gör vi det officiellt. 162 00:10:02,563 --> 00:10:04,363 Stephen skulle vara stolt över dig. 163 00:10:08,123 --> 00:10:11,363 -Nåt nytt från rättsrevisorn? -Tyvärr inte. 164 00:10:11,443 --> 00:10:14,243 Pengarna gick inte bara upp i rök. 165 00:10:14,323 --> 00:10:18,523 Andre verkar smartare än alla trodde. 166 00:10:18,643 --> 00:10:21,523 Han kanske pratar, nu när han blivit arresterad. 167 00:10:21,643 --> 00:10:22,923 Man kan hoppas. 168 00:10:24,043 --> 00:10:26,523 Jag lämnar in de här och kollar med Thomas. 169 00:10:26,563 --> 00:10:27,563 Tack. 170 00:10:28,803 --> 00:10:29,803 Tack. 171 00:10:31,923 --> 00:10:33,923 -Han är lugn. -Det måste han vara, 172 00:10:34,003 --> 00:10:35,563 för att stjäla så mycket pengar. 173 00:10:43,923 --> 00:10:45,883 Claudia, när kom du hit? 174 00:10:47,043 --> 00:10:48,203 Stundens ingivelse. 175 00:10:48,803 --> 00:10:50,563 Jag var tvungen att komma bort. 176 00:10:50,643 --> 00:10:53,443 Efter allt du varit med om, kan jag förstå det. 177 00:10:55,323 --> 00:10:56,963 Du skämmer alltid bort mig. 178 00:10:57,043 --> 00:11:00,603 Skrubba händerna först. Du vill inte bli sjuk. 179 00:11:00,683 --> 00:11:03,083 Romarna använde Belladonna som gift. 180 00:11:03,163 --> 00:11:05,203 De kallade den makedräpare. 181 00:11:06,603 --> 00:11:08,003 Du och din Wikipedia. 182 00:11:11,843 --> 00:11:13,123 Förlåt att jag stör. 183 00:11:14,083 --> 00:11:14,923 Vad är det? 184 00:11:16,923 --> 00:11:18,323 Min avskedsansökan. 185 00:11:19,563 --> 00:11:20,443 Varför nu? 186 00:11:20,523 --> 00:11:23,883 Vi var överens att jag skulle hjälpa till i ett par månader. 187 00:11:23,963 --> 00:11:28,763 Jag har satt ihop några lämpliga kandidater som ersättare. 188 00:11:31,003 --> 00:11:32,083 Sekreterare. 189 00:11:32,803 --> 00:11:34,003 Hemlighetsvakt. 190 00:11:35,043 --> 00:11:37,883 Vilka hemligheter vaktar du fortfarande för min far? 191 00:11:37,963 --> 00:11:39,643 Jag vet inte vad du menar. 192 00:11:39,723 --> 00:11:43,363 Jag har en känsla av att det inte finns nåt du inte vet här. 193 00:11:43,443 --> 00:11:46,923 Jag skulle inte vara bra på mitt jobb om jag var indiskret. 194 00:11:49,323 --> 00:11:51,283 Du och Gideon är goda vänner. 195 00:11:51,363 --> 00:11:53,483 Ja, vi har arbetat ihop i många år. 196 00:11:53,563 --> 00:11:55,763 Varför blev han och min far ovänner? 197 00:11:55,843 --> 00:11:57,243 Jag vet inte riktigt. 198 00:11:58,203 --> 00:12:00,363 Jag vet att Claudia var en orsak till det. 199 00:12:00,443 --> 00:12:01,643 Och Emily. 200 00:12:01,723 --> 00:12:03,923 -Vem? -Gideons fru, Emily. 201 00:12:05,083 --> 00:12:07,323 Som jag förstår kände hon att din far 202 00:12:07,403 --> 00:12:09,963 inte respekterade Gideon nog för allt han gjort. 203 00:12:10,043 --> 00:12:10,883 Jag förstår. 204 00:12:11,723 --> 00:12:14,643 De förlorade ett barn, hon blev sig aldrig lik. 205 00:12:19,243 --> 00:12:23,723 Jag ska hitta varenda en som var inblandad i förskingringen. 206 00:12:23,803 --> 00:12:24,963 Det tror jag säkert. 207 00:12:26,683 --> 00:12:29,083 Du liknar din far på det sättet. 208 00:12:29,163 --> 00:12:30,843 Du släpper ingenting. 209 00:12:32,963 --> 00:12:34,043 Min avskedsansökan. 210 00:12:43,203 --> 00:12:44,083 Nej. 211 00:12:44,923 --> 00:12:46,323 Nånting? 212 00:12:46,403 --> 00:12:49,243 Nej. Jag följer pengarna och jag hittar ingenting. 213 00:12:49,323 --> 00:12:52,483 Förutom överföringar till det här spökkontot i mitt namn. 214 00:12:52,563 --> 00:12:54,803 Pengarna flyttades från kontona 215 00:12:54,883 --> 00:12:57,283 och där blir spåret riktigt grumligt. 216 00:12:57,363 --> 00:13:00,523 -Vad vet vi om Gideons fru? -Ingenting. Hur så? 217 00:13:00,603 --> 00:13:04,203 En känsla. Maureen sa nåt om Gideon och Stephen. 218 00:13:04,283 --> 00:13:07,003 Okej. Jag ska titta på deras hushållsekonomi. 219 00:13:07,083 --> 00:13:08,083 Jättebra. 220 00:13:11,763 --> 00:13:13,523 Vänta, mamma. Alesha kom precis. 221 00:13:13,603 --> 00:13:15,203 Din bror berättade nyheten. 222 00:13:15,283 --> 00:13:18,763 -Hej, mamma. Ja, det är fantastiskt. -Är du ännu chockad? 223 00:13:18,843 --> 00:13:20,083 Allt är ordnat. 224 00:13:20,723 --> 00:13:24,003 -Vi ringer när vi vet mer. -Okej, vi hörs sen. 225 00:13:24,083 --> 00:13:26,883 -Är du okej? -Har du sett Nina eller Simon idag? 226 00:13:26,963 --> 00:13:28,083 Tidigare. Hur så? 227 00:13:28,643 --> 00:13:31,723 Hon har fått tillbaka bolaget och nu är de som bortblåsta. 228 00:13:32,443 --> 00:13:36,243 Plus att hon inte sa nåt om Andre... Nåt är på gång. 229 00:13:36,323 --> 00:13:37,843 Som vad? 230 00:13:38,403 --> 00:13:41,763 Du är bara skraj för det igår kväll. Allt är okej. 231 00:13:43,923 --> 00:13:44,923 Visst. 232 00:14:10,323 --> 00:14:12,283 -Hej, mamma. -Alesha, vad är det? 233 00:14:12,363 --> 00:14:14,243 Gumman, fira vinsten. 234 00:14:14,883 --> 00:14:16,963 Det fanns nåt mer i kassaskåpet. 235 00:14:17,043 --> 00:14:18,283 Några papper... 236 00:14:19,043 --> 00:14:20,043 om Wanda. 237 00:14:22,443 --> 00:14:24,523 Varför försökte pappa adoptera henne? 238 00:14:27,363 --> 00:14:28,443 Mamma... 239 00:14:29,003 --> 00:14:30,603 Mamma, är du där? 240 00:14:31,603 --> 00:14:33,243 -Vem såg dem? -Bara jag. 241 00:14:33,323 --> 00:14:34,603 Vad handlar det om? 242 00:14:35,243 --> 00:14:36,963 Varför skulle pappa adoptera? 243 00:14:37,883 --> 00:14:39,963 -Vem är Wandas... -Håll käften. 244 00:14:41,163 --> 00:14:42,083 Förlåt... 245 00:14:43,163 --> 00:14:44,523 Vad fan, mamma? 246 00:14:45,243 --> 00:14:46,683 Du får inte berätta det. 247 00:14:46,763 --> 00:14:48,203 Och för Wanda? 248 00:14:48,283 --> 00:14:50,403 -Din syster får inte veta. -Men mamma... 249 00:14:50,483 --> 00:14:52,243 Jag kommer hem. Jag ska förklara. 250 00:15:05,443 --> 00:15:08,643 -Vi borde prata med de andra syskonen. -Absolut inte. 251 00:15:08,763 --> 00:15:10,923 De måste få veta. Det här påverkar dem med. 252 00:15:11,003 --> 00:15:14,763 Det gör det och när vi har tagit Gideon på bar gärning, berättar vi. 253 00:15:14,843 --> 00:15:18,083 De pladdrar. De vet inte vad de vill 254 00:15:18,163 --> 00:15:20,443 och Gideon får inte veta nåt. 255 00:15:21,083 --> 00:15:23,043 -Ja, okej. -Det måste hållas hemligt. 256 00:15:23,123 --> 00:15:24,243 Okej. 257 00:15:27,443 --> 00:15:30,083 Vi måste tillbaka till kontoret. 258 00:15:30,443 --> 00:15:33,043 Vi vill inte att de ska undra var vi är. 259 00:15:33,123 --> 00:15:34,843 -Det klarar jag. -Okej. 260 00:15:34,963 --> 00:15:36,443 Ja. Okej. 261 00:15:42,283 --> 00:15:44,363 -Så, Gideon och Emily... -Vad hittade du? 262 00:15:44,443 --> 00:15:45,763 Inget tokigt. 263 00:15:45,843 --> 00:15:48,363 Huslånet avbetalt, solida pensioner, 264 00:15:48,443 --> 00:15:51,123 konservativa investeringar. De är gnistrande rena. 265 00:15:51,203 --> 00:15:53,803 -Det måste finnas nåt. -Titta här. 266 00:15:53,923 --> 00:15:56,883 Pengar från kontona Davina såg betalades till JBD Assets. 267 00:15:56,963 --> 00:15:58,883 Gideon sitter i styrelsen. 268 00:15:58,963 --> 00:16:02,603 Företaget är återförsäljare och gör affärer med Flair & Glory. 269 00:16:02,683 --> 00:16:04,163 Vad för slags affärer? 270 00:16:04,243 --> 00:16:06,203 Det är här det blir intressant. 271 00:16:08,403 --> 00:16:10,003 JBD äger eller kontrollerar 272 00:16:10,083 --> 00:16:13,243 flera av Flair & Glorys varumärken och copyrighter. 273 00:16:13,763 --> 00:16:15,723 Just Me Spritz. Tru Condition. 274 00:16:15,803 --> 00:16:17,523 Hur kunde Stephen missa det här? 275 00:16:17,603 --> 00:16:18,803 Det var undangömt. 276 00:16:18,883 --> 00:16:22,803 Gideon skapade de flesta av Flairs system, han kände till svagheterna. 277 00:16:22,883 --> 00:16:24,483 Han sopade igen spåren väl. 278 00:16:25,243 --> 00:16:29,803 Gideon överförde eller sålde flera varumärken och copyrighter till JBD 279 00:16:29,883 --> 00:16:33,123 och i gengäld har Flair & Glory betalat det här företaget 280 00:16:33,203 --> 00:16:35,443 för att använda sin egen copyright. 281 00:16:36,083 --> 00:16:38,043 -Han har varit flitig. -Ja. 282 00:16:38,123 --> 00:16:41,643 Och det företaget, JBD, verkar göra mycket affärer med... 283 00:16:41,723 --> 00:16:43,363 nåt som heter OEM Holdings. 284 00:16:43,443 --> 00:16:46,963 Vad vet vi om OEM Holdings? Finns det en koppling till Gideon? 285 00:16:47,043 --> 00:16:48,283 Inget jag kan hitta. 286 00:16:48,883 --> 00:16:49,723 Inte än. 287 00:16:50,963 --> 00:16:52,163 Jag fortsätter. 288 00:17:27,563 --> 00:17:29,763 Jag måste prata med en bolagsjurist. 289 00:17:29,843 --> 00:17:34,123 Det verkar som om OEM Holdings ägs av en Oliver Ethan Martin. 290 00:17:36,083 --> 00:17:38,363 Okej, ta reda på allt du kan om honom. 291 00:17:38,443 --> 00:17:41,283 Jag går till kontoret. Det måste se ut som vanligt. 292 00:17:41,363 --> 00:17:44,603 Det behöver du inte säga. Jag är den med snaran runt halsen. 293 00:17:51,603 --> 00:17:53,323 Ring om du hittar nåt. 294 00:18:02,523 --> 00:18:04,843 Hej, Gideon, det är Alesha. 295 00:18:06,243 --> 00:18:09,363 Nåt är på gång med Andre och Nina. 296 00:18:16,203 --> 00:18:18,363 Claudia, jag har mycket att stå i just nu. 297 00:18:18,483 --> 00:18:20,123 Alesha känner till det om Wanda. 298 00:18:20,243 --> 00:18:21,443 Jag har inte sagt nåt. 299 00:18:21,923 --> 00:18:24,923 Det sa jag inte. De kom in i Stephens kassaskåp. 300 00:18:25,003 --> 00:18:26,763 Vilket kassaskåp? Vad fanns där? 301 00:18:26,843 --> 00:18:29,043 Livförsäkring, juridiska papper. 302 00:18:29,843 --> 00:18:31,843 Stephen ville adoptera Wanda. 303 00:18:36,203 --> 00:18:38,363 -Det är bra. -Inte om Wanda får veta det. 304 00:18:39,563 --> 00:18:42,723 -Du måste prata med Alesha. -Det är inte mitt problem. 305 00:18:43,843 --> 00:18:47,283 Vill du stanna här och driva bolaget, då är familjen en del av det. 306 00:18:47,683 --> 00:18:50,843 Alesha svarar inte. Hon ser upp till dig. 307 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Claudia, jag måste arbeta. 308 00:18:54,563 --> 00:18:55,603 Nina? 309 00:19:09,963 --> 00:19:11,083 Är inte Nina tillbaka? 310 00:19:11,123 --> 00:19:12,003 Kan jag hjälpa? 311 00:19:13,243 --> 00:19:14,963 -Nej. -Augustus. 312 00:19:15,843 --> 00:19:17,003 Det svider lite. 313 00:19:19,323 --> 00:19:22,203 Var är Nina? Jag har en logistikfråga. 314 00:19:22,683 --> 00:19:25,243 Hon är här nånstans. Jag säger till henne. 315 00:19:25,323 --> 00:19:26,243 Okej. 316 00:19:30,443 --> 00:19:31,363 Kvinnor? 317 00:19:31,443 --> 00:19:33,843 Nej. Det är inte vad du tror. 318 00:19:34,963 --> 00:19:36,603 Ido och jag ska bilda familj. 319 00:19:37,363 --> 00:19:41,123 Vi ska skaffa en äggdonator, surrogat. Allt som krävs. 320 00:19:42,843 --> 00:19:45,563 Jag antar att det finns sajter för sånt. 321 00:19:46,363 --> 00:19:47,203 Lär sig alltid. 322 00:19:47,803 --> 00:19:49,043 Jag med. 323 00:19:49,123 --> 00:19:50,363 Det är mycket. 324 00:19:50,963 --> 00:19:53,123 Genetik, intelligens, ras... 325 00:19:54,283 --> 00:19:57,603 Kan hon inte bara likna Beyonce? 326 00:19:58,523 --> 00:19:59,603 Det här är stort, 327 00:20:00,283 --> 00:20:01,683 du ska bli pappa. 328 00:20:02,963 --> 00:20:05,603 Vi borde röka cigarr eller nåt. 329 00:20:09,123 --> 00:20:12,843 Ja. Cigarrer, det skulle vara gulligt. 330 00:20:15,323 --> 00:20:17,843 -Pappa ville alltid ha barnbarn. -Ville han? 331 00:20:18,923 --> 00:20:19,763 Ja. 332 00:20:20,323 --> 00:20:21,723 Han skulle ha varit glad. 333 00:20:25,363 --> 00:20:28,723 Säg till Nina att jag kom förbi. 334 00:20:29,523 --> 00:20:30,523 Ja. 335 00:20:48,043 --> 00:20:49,123 Vad vill du? 336 00:20:49,203 --> 00:20:50,443 Din mamma ringde mig. 337 00:20:51,763 --> 00:20:53,603 Jag behöver pappren du hittade. 338 00:20:54,123 --> 00:20:56,603 Är det det du använder för att utpressa henne? 339 00:20:56,683 --> 00:20:59,283 Jag har inte tid för det här. Ge mig pappren. 340 00:20:59,363 --> 00:21:01,763 Eller vill du att alla får reda på det? 341 00:21:01,843 --> 00:21:05,123 Ge mig ingen föreläsning när du samarbetar med vår fiende. 342 00:21:05,243 --> 00:21:07,243 Vad pratar du om? 343 00:21:07,323 --> 00:21:08,803 Jag såg dig med Andre. 344 00:21:10,003 --> 00:21:12,123 Delar ni på de saknade pengarna? 345 00:21:12,203 --> 00:21:14,123 Är det vad du sysslar med? 346 00:21:17,243 --> 00:21:20,323 -Du vet inte vad du pratar om. -Sluta, Nina. 347 00:21:21,363 --> 00:21:24,603 Vi kan prata om företaget genom våra advokater. 348 00:21:24,723 --> 00:21:26,123 Våra advokater? 349 00:21:28,043 --> 00:21:29,843 -Har du pratat med Gideon? -Och? 350 00:21:29,923 --> 00:21:31,083 Fan! 351 00:21:31,683 --> 00:21:33,123 Gideon är tjuven. 352 00:21:33,203 --> 00:21:35,083 -Vad? -Han stal alla pengarna. 353 00:21:35,123 --> 00:21:37,043 Andre och jag försökte stoppa honom. 354 00:21:37,123 --> 00:21:39,283 Men Andre blev arresterad. Du sa... 355 00:21:39,363 --> 00:21:41,843 Vi var tvungna att låta Gideon slappna av. 356 00:21:48,083 --> 00:21:49,563 Andre, det är jag. 357 00:21:50,443 --> 00:21:51,443 Han vet. 358 00:21:53,803 --> 00:21:55,003 Vad händer nu? 359 00:21:56,283 --> 00:21:58,523 Gideon kommer att sudda ut sina spår 360 00:21:58,603 --> 00:22:00,963 och han kommer att komma undan. 361 00:22:10,643 --> 00:22:12,043 Jag köper det inte. 362 00:22:12,123 --> 00:22:15,563 Gideon slutade här, men han var där när pengarna försvann. 363 00:22:15,643 --> 00:22:16,563 Försök inte. 364 00:22:16,643 --> 00:22:19,043 Gideon gjorde det. Bevisen hopar sig. 365 00:22:19,123 --> 00:22:20,843 Hur kunde han göra det mot oss? 366 00:22:21,323 --> 00:22:23,163 -Mot pappa? -Bedragare gör så. 367 00:22:23,243 --> 00:22:25,843 De ler åt en och ljuger i det finstilta. 368 00:22:25,923 --> 00:22:27,323 Han har varit en i familjen. 369 00:22:27,403 --> 00:22:30,923 -Jag är den som får fängelse. -Du, snyfta på. 370 00:22:31,003 --> 00:22:34,763 Hade du gjort ditt jobb och inte strulat med mamma, 371 00:22:34,843 --> 00:22:36,483 då hade du upptäckt det här. 372 00:22:36,563 --> 00:22:39,363 Jag är inte anställd just nu, så försök bara, 373 00:22:39,443 --> 00:22:41,723 slå mig bara. Kom igen. 374 00:22:41,803 --> 00:22:43,643 -Så att jag kan slå ner dig. -Ja? 375 00:22:43,723 --> 00:22:45,363 -Ja. Vad? -Kom an då. 376 00:22:45,443 --> 00:22:46,323 -Gus. -Försök. 377 00:22:46,403 --> 00:22:47,403 -Det räcker. -Sluta. 378 00:22:47,483 --> 00:22:49,963 -Vi är på samma sida här. -Är vi? 379 00:22:50,043 --> 00:22:51,643 Inte jag. Jag är här för kaoset. 380 00:22:51,723 --> 00:22:55,323 Han har våra pengar, nu känner han till vår livförsäkring 381 00:22:55,403 --> 00:22:58,723 och för att du inte kunde vara ärlig, kommer han kanske undan. 382 00:22:58,803 --> 00:22:59,883 Jättebra, Nina. 383 00:23:00,883 --> 00:23:04,083 Han kan inte göra nåt med livförsäkringen. 384 00:23:04,163 --> 00:23:06,163 Men, jag borde berättat om Gideon. 385 00:23:06,243 --> 00:23:07,803 Så vad gör vi nu? 386 00:23:13,723 --> 00:23:16,683 Nina, vi kan inte låta pengarna försvinna för gott. 387 00:23:16,763 --> 00:23:19,443 -Det måste finnas ett spår. -Vi har letat. 388 00:23:19,523 --> 00:23:21,123 -Ja, okej. Och? -Ingenting. 389 00:23:22,243 --> 00:23:26,243 Gideon fick ett försprång och nu har vi bara spindelväv och rök. 390 00:23:28,643 --> 00:23:32,763 Kan alla sluta titta på mig så där? Ge mig lite utrymme. Snälla. 391 00:23:35,243 --> 00:23:38,243 Vet ni vad? Alla får gå. Jag och Andre fortsätter att leta. 392 00:23:38,323 --> 00:23:40,883 Ni hörde min syster. Ut ur hennes lägenhet. 393 00:23:40,963 --> 00:23:42,003 Ja, okej. 394 00:23:50,923 --> 00:23:52,003 Okej. 395 00:23:52,123 --> 00:23:53,443 Okej. Jag går. 396 00:23:53,923 --> 00:23:55,043 Jag måste tänka klart. 397 00:24:38,803 --> 00:24:41,683 Nina, vi har försökt ringa dig. Andre hittade nåt. 398 00:24:41,763 --> 00:24:43,003 OEM Holdings? 399 00:24:43,083 --> 00:24:46,163 Jag hittade en företagspyramid som slutar med OEM Holdings. 400 00:24:46,243 --> 00:24:47,163 Okej. 401 00:24:47,763 --> 00:24:48,963 Titta här. 402 00:24:49,483 --> 00:24:52,563 OEM Holdings mark och fastighetsköp. 403 00:24:52,643 --> 00:24:54,403 Här försvann pengarna. 404 00:24:54,483 --> 00:24:55,323 F&G FÖRLUST 405 00:24:55,403 --> 00:24:57,443 Titta på köpdatumen. 406 00:24:57,523 --> 00:25:00,363 Så OEM Holding köpte upp mark och fastigheter 407 00:25:00,443 --> 00:25:02,923 varje gång pengar försvann från företaget. 408 00:25:03,003 --> 00:25:03,923 Precis. 409 00:25:04,003 --> 00:25:06,723 Snälla, säg att du hittade Oliver Ethan Martin. 410 00:25:06,803 --> 00:25:09,763 Det gjorde jag. Han är begravd på kyrkogården i Highgate. 411 00:25:09,843 --> 00:25:12,203 Vad? Så vart har pengarna tagit vägen? 412 00:25:12,283 --> 00:25:14,483 -Vad har det att göra med Gideon? -Titta här. 413 00:25:22,003 --> 00:25:24,643 -Skojar du? -Djävulen är upptagen. 414 00:25:24,723 --> 00:25:26,483 Det här är vårt bevis. 415 00:25:28,003 --> 00:25:29,803 Dags att ringa bedrägeriroteln. 416 00:25:31,083 --> 00:25:34,083 Pengarna kommer att försvinna medan vi går till domstol. 417 00:25:34,163 --> 00:25:36,603 Man kan ansöka om att tillgångarna fryses. 418 00:25:36,683 --> 00:25:39,363 Hur lång tid tar det? Vi måste få pengarna själva. 419 00:25:39,443 --> 00:25:42,523 -Det var inte det vi sa. -Vi skulle hjälpa dig att rentvå dig. 420 00:25:42,603 --> 00:25:45,283 Då gör vi det, gå till polisen med de här bevisen. 421 00:25:45,363 --> 00:25:46,883 Vi måste få pengarna först. 422 00:25:46,963 --> 00:25:47,803 -Nej. -Andre... 423 00:25:47,883 --> 00:25:51,603 Nej! Jag leker inte med mitt liv för den här familjen. 424 00:25:52,163 --> 00:25:55,163 Vi har förstått det, men tänk på din ton, Dre. 425 00:25:58,523 --> 00:25:59,603 Vad krävs? 426 00:26:04,603 --> 00:26:05,443 Ingen deal. 427 00:26:06,483 --> 00:26:11,483 Jag frågar vad krävs för att du är tyst medan vi tar tillbaka pengarna? 428 00:26:11,563 --> 00:26:12,923 Det är din chans... 429 00:26:13,963 --> 00:26:15,763 Fiffel sover aldrig, va? 430 00:26:20,403 --> 00:26:21,723 Okej, vad är planen? 431 00:26:35,683 --> 00:26:37,123 Hur den andra halvan lever. 432 00:26:37,243 --> 00:26:39,523 -Vet du vad jag älskar med England? -Vad? 433 00:26:39,603 --> 00:26:42,603 Det finns inget du inte kan stjäla om du har rätt uttal. 434 00:26:43,483 --> 00:26:44,963 Låt oss gå och ha roligt. 435 00:26:51,003 --> 00:26:55,643 Det är ett privat etablissemang. Ni står inte på min lista. 436 00:26:55,723 --> 00:26:57,523 Jag skulle kolla den igen. 437 00:26:57,603 --> 00:27:01,643 Jag vill inte att du blir anklagad för att neka svarta besökare inträde. 438 00:27:01,723 --> 00:27:04,203 Såvida du inte vill att vi tar köksingången? 439 00:27:04,283 --> 00:27:05,363 Nej. 440 00:27:05,443 --> 00:27:07,523 -Jag trodde väl det. -Tack. 441 00:27:24,603 --> 00:27:25,603 Andre. 442 00:27:27,523 --> 00:27:29,363 Vilken överraskning, de släppte dig. 443 00:27:30,843 --> 00:27:33,883 Nina, kan jag hjälpa till med nåt? Ni skulle ha ringt. 444 00:27:33,963 --> 00:27:37,363 För allas skull, tror jag att det här sköts bättre öga mot öga. 445 00:27:37,443 --> 00:27:38,363 Jag förstår inte. 446 00:27:38,443 --> 00:27:40,123 -Ska vi sätta oss? -Ja. 447 00:27:47,043 --> 00:27:48,523 Det här är din klubb. 448 00:27:48,603 --> 00:27:53,363 Du kan gå eller få oss utkastade när som helst. Du förstår det, eller hur? 449 00:27:53,443 --> 00:27:54,843 Vad pratar du om? 450 00:27:54,923 --> 00:27:58,883 Jag vill bara vara säker på att du förstår att det här är din planhalva. 451 00:27:59,683 --> 00:28:02,323 -Nina. -OEM Holdings. 452 00:28:04,803 --> 00:28:05,643 Vem? 453 00:28:07,483 --> 00:28:11,563 De här är OEM Holdings bokföring och tillgångar de senaste sex åren. 454 00:28:19,523 --> 00:28:21,923 Jag förstår inte. Vad pratar vi om? 455 00:28:22,803 --> 00:28:24,523 Du förlorade tragiskt din son. 456 00:28:25,323 --> 00:28:26,403 Meningit? 457 00:28:27,563 --> 00:28:29,043 Han var bara 11 år. 458 00:28:30,283 --> 00:28:31,963 Oliver Ethan Martin. 459 00:28:35,523 --> 00:28:39,443 Skulle det förvåna dig att nån som säger sig vara Oliver Ethan Martin 460 00:28:39,523 --> 00:28:42,163 har drivit ett mycket framgångsrikt företag 461 00:28:42,283 --> 00:28:45,203 och tvättat pengar som stulits från Flair & Glory? 462 00:28:45,283 --> 00:28:48,683 Antingen är din döde son en snillrik affärsman, 463 00:28:49,243 --> 00:28:51,923 eller så är du värre än jag trodde. 464 00:28:53,683 --> 00:28:55,323 Ni kan inte bevisa nåt. 465 00:28:55,403 --> 00:28:56,523 Inte än. 466 00:28:57,243 --> 00:28:59,443 Vi båda vet att du är OEM Holdings. 467 00:29:00,043 --> 00:29:03,043 Vi är 80 % där, det är bara en tidsfråga. 468 00:29:04,243 --> 00:29:05,243 Grundregel... 469 00:29:06,243 --> 00:29:07,243 betala din skatt. 470 00:29:07,843 --> 00:29:09,483 Även på stulna tillgångar. 471 00:29:11,923 --> 00:29:13,923 Vi har ett erbjudande till dig. 472 00:29:14,763 --> 00:29:17,723 Om vi inte når en överenskommelse idag, 473 00:29:17,803 --> 00:29:20,003 kommer bedrägeriroteln knacka på dörren. 474 00:29:27,803 --> 00:29:31,163 Om ni kunde bevisa nåt, skulle ni inte sitta här. 475 00:29:31,683 --> 00:29:33,323 Jag vill ha tillbaka pengarna. 476 00:29:34,523 --> 00:29:36,523 Gideon, du är smart. 477 00:29:37,123 --> 00:29:39,643 På ett eller annat sätt, är spelet över. 478 00:29:40,843 --> 00:29:42,243 Så vad blir det? 479 00:29:44,923 --> 00:29:46,123 Är du beredd att prata? 480 00:29:50,883 --> 00:29:52,043 Vad säger hon? 481 00:29:54,003 --> 00:29:56,243 -Nånting? -Nej. Ingenting från Nina. 482 00:29:57,843 --> 00:29:59,803 Han kommer att komma undan. 483 00:29:59,883 --> 00:30:01,363 Nina låter inte det ske. 484 00:30:01,443 --> 00:30:03,563 Jag ska vrida nacken av honom. 485 00:30:08,603 --> 00:30:11,243 September 2017, totalt två miljoner. 486 00:30:13,043 --> 00:30:17,243 2018, ytterligare 1,7 miljoner. 487 00:30:18,403 --> 00:30:20,923 Den här gången direkt från pensionsplanen. 488 00:30:25,323 --> 00:30:26,923 Det här behövde inte ha hänt. 489 00:30:28,603 --> 00:30:31,843 Stephen kastade ut mig. Flair & Glory vore inget utan mig. 490 00:30:31,923 --> 00:30:34,803 Du förskingrade redan innan han gav dig sparken. 491 00:30:34,883 --> 00:30:38,363 Du vet hur han var, hur han överger folk. 492 00:30:38,883 --> 00:30:40,563 Till fastighetsköpen. 493 00:30:41,363 --> 00:30:45,323 2016, Wharton Manor, med 21 hektar mark. 494 00:30:46,163 --> 00:30:47,163 Väldigt trevligt. 495 00:30:48,483 --> 00:30:50,483 Vi kan komma överens. 496 00:30:50,643 --> 00:30:52,643 Det finns bara ett erbjudande. 497 00:30:53,403 --> 00:30:59,003 Full återbetalning av de stulna pengarna, kontanter, fastigheter, bitcoin, allt. 498 00:31:00,723 --> 00:31:04,283 -Jag kan inte få ihop allt på en dag. -Du får försöka. 499 00:31:07,203 --> 00:31:08,403 Och polisen? 500 00:31:10,203 --> 00:31:11,803 Kommer ni att göra en anmälan? 501 00:31:12,643 --> 00:31:16,883 Det här samtalet är helt utan koppling till framtida anklagelser. 502 00:31:16,963 --> 00:31:18,683 Vi faller inte för det. 503 00:31:18,763 --> 00:31:23,243 Vi kommer inte att åka dit för utpressningsanklagelser. 504 00:31:25,683 --> 00:31:26,603 Hör på, 505 00:31:27,643 --> 00:31:29,843 betala oss eller inte, det är ditt val. 506 00:31:29,923 --> 00:31:32,963 Som jag sa, det är din planhalva, du kan gå. 507 00:31:33,043 --> 00:31:34,163 Jag bara... 508 00:31:35,483 --> 00:31:37,563 Jag hoppas att din fru klarar det. 509 00:31:40,443 --> 00:31:44,043 Jag arbetade för din far i 12 år. Jag byggde upp företaget... 510 00:31:44,123 --> 00:31:45,803 Gud, en vit frälsare. 511 00:31:46,563 --> 00:31:48,803 Ta dina sårade känslor till terapi. 512 00:31:48,883 --> 00:31:52,163 Min familj byggde upp företaget och du stal det från oss. 513 00:31:52,683 --> 00:31:56,963 Du blev oförtjänt förmögen på vår bekostnad och nu är du fast. 514 00:31:58,203 --> 00:32:01,283 Det är dags, Gideon. Hur blir det? 515 00:32:13,923 --> 00:32:16,123 Vi borde ringa och ta reda på vad som pågår. 516 00:32:16,203 --> 00:32:19,003 -Hallå! -Vänta. De klarade det! 517 00:32:19,123 --> 00:32:20,843 INBETALNINGAR - UTBETALNINGAR - BALANS 518 00:32:20,923 --> 00:32:22,843 -Herregud. -De har honom. 519 00:32:22,923 --> 00:32:26,603 En bra början. Vi måste se till att han fortsätter. 520 00:32:26,683 --> 00:32:28,643 -Det kommer. -Jättebra. 521 00:32:29,883 --> 00:32:30,883 Herregud. 522 00:32:31,363 --> 00:32:33,883 -Nina, vänta. -Vi är klara. 523 00:32:34,923 --> 00:32:36,683 Vad händer med dokumentationen? 524 00:32:36,763 --> 00:32:39,043 -Hur vet jag att inget händer? -Du vet inte. 525 00:32:39,123 --> 00:32:41,923 -Men snälla... -Du förstörde nästan vårt företag. 526 00:32:42,003 --> 00:32:44,883 Det tar lite tid, men ni kommer få tillbaka allt. 527 00:32:44,963 --> 00:32:46,883 Ge mig garantier. Snälla. 528 00:32:46,963 --> 00:32:50,203 De sista sex månaderna av hans liv, försökte min far frenetiskt 529 00:32:50,283 --> 00:32:53,283 att reda ut röran du skapat. Det dödade honom. 530 00:32:54,203 --> 00:32:55,683 Du får inte leva i fred. 531 00:33:05,683 --> 00:33:06,843 Du var bra därinne. 532 00:33:06,923 --> 00:33:09,323 Men jag vill vara tydlig. 533 00:33:10,003 --> 00:33:14,123 Om du undergräver mig eller försöker lura dig till makt igen, 534 00:33:14,883 --> 00:33:18,563 då kommer jag decimera dig och njuta av det. Förstått? 535 00:33:21,803 --> 00:33:23,003 Klart och tydligt. 536 00:33:30,043 --> 00:33:32,243 Jag antar att du inte gjorde det. 537 00:33:41,003 --> 00:33:44,363 Gus, hur kan jag säga tack? 538 00:33:47,803 --> 00:33:49,643 Ära den som äras bör. 539 00:33:50,523 --> 00:33:53,763 Andre, Nina, tack. 540 00:33:54,803 --> 00:33:55,843 En skål. 541 00:33:55,923 --> 00:33:57,403 För Flair & Glory. 542 00:33:58,043 --> 00:34:00,363 -För Flair & Glory. -För Flair & Glory. 543 00:34:01,523 --> 00:34:05,123 Som jag alltid sagt, vi är starkare tillsammans. 544 00:34:06,083 --> 00:34:08,563 Nina, Simon... vi är en familj nu. 545 00:34:08,643 --> 00:34:10,202 När har du nånsin sagt det? 546 00:34:13,282 --> 00:34:14,202 Det gillar jag. 547 00:34:17,363 --> 00:34:18,363 Är det inte... 548 00:34:22,643 --> 00:34:23,682 Mamma? 549 00:34:26,403 --> 00:34:28,643 Du borde ha sagt att du skulle komma. 550 00:34:28,682 --> 00:34:32,363 -Jag ser att ni firar. -Mamma, det var bara en skål. 551 00:34:32,523 --> 00:34:35,123 Jag ville aldrig att ni skulle få den här wahala. 552 00:34:39,443 --> 00:34:42,563 Betalade han alltid för oss? Sanningen, mamma. 553 00:34:42,643 --> 00:34:44,363 Nej. Inte på flera år. 554 00:34:44,443 --> 00:34:46,963 Sen plötsligt efter tio år, helt plötsligt, 555 00:34:47,043 --> 00:34:50,123 kontaktade hans kusin mig och sa att Stephen ville ge oss nåt. 556 00:34:52,563 --> 00:34:54,043 Skulle jag säga 557 00:34:54,123 --> 00:34:58,443 att er far inte ville träffa er utan bara skicka pengar? 558 00:34:59,603 --> 00:35:01,723 När började du köpa aktier i Flair? 559 00:35:01,843 --> 00:35:04,043 En av hans kusiner behövde pengar. 560 00:35:04,123 --> 00:35:07,403 -Så han sålde sina aktier till mig. -Du röstade med henne. 561 00:35:07,483 --> 00:35:10,803 Så att ni kunde lämna det här bakom er och komma hem. 562 00:35:11,883 --> 00:35:13,483 Men jag kom för sent. 563 00:35:16,563 --> 00:35:19,203 Jag byggde upp ett bra liv för oss i Amerika. 564 00:35:19,243 --> 00:35:20,563 Ett fantastiskt liv. 565 00:35:20,643 --> 00:35:22,523 Men du tänker stanna här. 566 00:35:26,803 --> 00:35:28,483 Du var alltid lik honom. 567 00:35:47,803 --> 00:35:48,803 Andre. 568 00:35:49,363 --> 00:35:51,083 Styrelseledamot, är det så? 569 00:35:51,163 --> 00:35:53,603 Så allt löste sig för dig, eller hur? 570 00:35:53,683 --> 00:35:55,123 Så du bryr dig. 571 00:35:56,643 --> 00:36:00,403 -Jag fattar inte att du slutar. -Jag borde ha slutat för länge sen. 572 00:36:01,963 --> 00:36:03,963 -Är det här vad de gav dig? -Ja. 573 00:36:06,003 --> 00:36:07,243 Har inte du diabetes? 574 00:36:08,203 --> 00:36:10,203 De kanske försöker ta livet av mig. 575 00:36:12,683 --> 00:36:13,523 Är det allt? 576 00:36:15,563 --> 00:36:16,443 Det är allt. 577 00:36:19,123 --> 00:36:21,123 Ta vara på dig, Andre. 578 00:36:21,843 --> 00:36:22,683 Här. 579 00:36:30,923 --> 00:36:32,083 TILL MINNE AV STEPHEN RICHARDS 580 00:36:32,163 --> 00:36:33,523 DÖD 6 OKTOBER 2022 VID 61 ÅRS ÅLDER 581 00:36:33,603 --> 00:36:35,883 Så glad att du och mamma pratar igen. 582 00:36:36,483 --> 00:36:38,843 Allt det där medlandet var inte för mig. 583 00:36:41,363 --> 00:36:43,363 Kommer hon nånsin förlåta pappa? 584 00:36:44,003 --> 00:36:45,083 Du känner mamma. 585 00:36:45,883 --> 00:36:48,363 Kanske förlåta, men aldrig glömma. 586 00:36:49,603 --> 00:36:50,683 Är det här avslut? 587 00:36:51,963 --> 00:36:53,243 Vi gör inte avslut. 588 00:36:54,803 --> 00:36:57,603 Livslånga släktfejder, generationstrauma. 589 00:36:58,003 --> 00:36:59,403 På afrikanskt sätt. 590 00:37:00,083 --> 00:37:02,163 Precis. 591 00:37:03,603 --> 00:37:04,603 Det räcker med det. 592 00:37:14,163 --> 00:37:15,363 Jag ville ha känt dig. 593 00:37:39,083 --> 00:37:40,603 Tona ner! 594 00:38:17,243 --> 00:38:19,443 -Hon har ett barn. -Upprepa det. 595 00:38:19,523 --> 00:38:21,963 -Hon har ett barn! -Det är inget brott. 596 00:38:22,043 --> 00:38:25,123 Ja, jag vet inte. Du får hålla ett öga på henne. 597 00:38:25,203 --> 00:38:27,963 -Du vet hur blödig Gus kan bli. -Det är sant. 598 00:38:31,563 --> 00:38:33,203 Du måste göra bättre ifrån dig. 599 00:38:34,123 --> 00:38:35,443 Jag har funderat, 600 00:38:36,083 --> 00:38:39,723 du hade rätt om så mycket. 601 00:38:40,243 --> 00:38:44,003 Jag, mamma och pappa körde med dela och härska, men... 602 00:38:45,123 --> 00:38:46,843 vi måste inte fortsätta så. 603 00:38:46,923 --> 00:38:50,963 Om vi fortsätter som vi är, kommer vi vara som mamma och faster Charlene. 604 00:38:51,483 --> 00:38:52,483 Gud, inte som dem! 605 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Inga fler hemligheter, okej? 606 00:39:02,123 --> 00:39:04,443 Ja. Inga fler hemligheter. 607 00:39:11,443 --> 00:39:12,523 Jag kommer tillbaka. 608 00:39:19,043 --> 00:39:21,683 -Herregud. Absolut inte. Nej. -Nej, jag dansar inte. 609 00:39:26,843 --> 00:39:29,363 -Vad gör du? -Sasha, eller hur? 610 00:39:29,483 --> 00:39:31,883 -Känner jag dig? -Vi pratar om din pojkvän. 611 00:39:31,963 --> 00:39:34,203 -Vad? -Han har jävlats med mig. 612 00:39:34,243 --> 00:39:36,523 Och du ska hjälpa mig att lära honom en läxa. 613 00:39:38,403 --> 00:39:41,003 -Ut härifrån för helvete. -Mrs Richards. 614 00:39:43,083 --> 00:39:44,483 -Är du rädd? -För dig? 615 00:39:44,563 --> 00:39:45,563 Du borde vara det. 616 00:39:47,443 --> 00:39:48,643 Du stal pengarna. 617 00:39:49,563 --> 00:39:50,723 De har bevis. 618 00:39:51,523 --> 00:39:53,843 Du skyller inte det här på mig. 619 00:39:54,603 --> 00:39:56,203 Du tror att du har kommit undan. 620 00:39:57,683 --> 00:39:59,123 Stephens hjärtattack. 621 00:40:00,083 --> 00:40:01,163 Väldigt läglig. 622 00:40:02,243 --> 00:40:03,723 Min man hade cancer. 623 00:40:04,563 --> 00:40:06,443 Hörde du inte läkarna? 624 00:40:06,523 --> 00:40:10,683 -Många cancerpatienter har... -Cancerbehandling kan orsaka stroke, 625 00:40:11,163 --> 00:40:12,163 hjärtattacker. 626 00:40:13,563 --> 00:40:15,683 Men Stephen började aldrig behandlingen. 627 00:40:19,643 --> 00:40:21,163 Vad försöker du säga? 628 00:40:21,203 --> 00:40:24,803 Det var inget naturligt eller ordinärt med hur Stephen dog. 629 00:40:25,963 --> 00:40:27,443 Du hjälpte honom på vägen. 630 00:40:29,523 --> 00:40:30,523 Du är ett skämt. 631 00:40:32,123 --> 00:40:34,443 Du var alltid din egen värsta fiende. 632 00:40:37,123 --> 00:40:38,443 Jag har bevis. 633 00:40:40,683 --> 00:40:42,483 Och när tiden är mogen, 634 00:40:44,643 --> 00:40:46,003 kommer jag efter dig. 635 00:40:48,603 --> 00:40:49,683 Godnatt. 636 00:41:08,883 --> 00:41:13,443 Jag har försökt att vara en bra make och en bra far. 637 00:41:14,963 --> 00:41:16,403 Inte alltid framgångsrikt. 638 00:41:17,203 --> 00:41:19,843 Till min genetiska blodslinje, 639 00:41:19,923 --> 00:41:22,923 lämnar jag summan 30 miljoner pund. 640 00:41:23,803 --> 00:41:29,203 Jag lämnar alla mina aktier i bolaget till Nina och Simon. 641 00:41:40,723 --> 00:41:42,643 Vad tänkte du på tidigare? 642 00:41:43,123 --> 00:41:44,563 När jag kom in. 643 00:41:44,643 --> 00:41:46,683 Stephen sa i sitt testamente, 644 00:41:47,403 --> 00:41:49,083 "...min genetiska blodslinje." 645 00:41:50,243 --> 00:41:51,403 Precis. 646 00:41:51,483 --> 00:41:55,163 Jag tänkte att han kanske fått reda på om Wanda och ville utesluta henne. 647 00:41:55,203 --> 00:41:57,123 Men han ville adoptera henne. 648 00:41:57,203 --> 00:41:58,643 Det är mysteriet. 649 00:41:59,163 --> 00:42:02,083 I Zürich, fann jag tidigare utkast till testamentet. 650 00:42:03,683 --> 00:42:05,003 Titta på det här. 651 00:42:06,683 --> 00:42:08,723 "Jag testamenterar till mina sex..." 652 00:42:09,243 --> 00:42:10,163 Sex? 653 00:42:10,203 --> 00:42:12,483 Men vi är bara fem. 654 00:42:12,563 --> 00:42:14,963 -Inte enligt det där. -Herregud. 655 00:42:20,683 --> 00:42:23,243 När han sa "min genetiska blodslinje", 656 00:42:23,363 --> 00:42:25,723 försökte han inte göra Wanda arvslös. 657 00:42:26,403 --> 00:42:28,723 Han ville inkludera nån annan. 658 00:42:29,163 --> 00:42:30,203 Okej, så vem... 659 00:42:30,683 --> 00:42:32,363 Var är den sjätte? 660 00:42:34,643 --> 00:42:35,683 Mamma! 661 00:42:36,843 --> 00:42:38,003 Finn! 662 00:42:38,963 --> 00:42:40,523 Tåget kom tidigt. 663 00:42:45,483 --> 00:42:46,483 Min Finn. 664 00:42:50,123 --> 00:42:52,563 Hur många fler hemligheter har den här familjen? 665 00:42:52,643 --> 00:42:56,003 -Okej, så ska vi tala om för de andra? -Nej. 666 00:42:59,923 --> 00:43:02,323 Vi borde leta efter barnet. 667 00:43:02,403 --> 00:43:05,403 Vi har redan tre syskon som vi inte bett om. 668 00:43:05,483 --> 00:43:06,963 Jag vill inte ha problem. 669 00:43:08,123 --> 00:43:11,603 -Det kanske aldrig blir ett problem. -Ja, du har rätt. 670 00:43:13,083 --> 00:43:15,483 Är du säker på att du vill stanna här? 671 00:43:19,483 --> 00:43:20,803 Vet du vad? 672 00:43:23,243 --> 00:43:24,683 Jag kommer att klara mig. 673 00:43:26,403 --> 00:43:27,403 Ja. 674 00:43:58,083 --> 00:44:00,083 Undertexter: Kerstin Teglof 675 00:44:00,163 --> 00:44:02,163 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson