1 00:00:00,000 --> 00:01:02,240 ~ ترجمة أصلية مسحوبة من الآيتونز ~ CAPA :سحب وتعديل وتدقيق وتنقيح AsiaWorld.team من موقع 2 00:00:53,130 --> 00:00:55,840 ‫إن كان القبر يشرف على ‫"ريد فينيكس" في الجنوب 3 00:00:57,170 --> 00:00:59,970 ‫مع الـ"بلو دراغون" ‫والـ"وايت تايغر" من الجانبين 4 00:01:04,310 --> 00:01:05,510 .‫يفترض أن يكون هنا 5 00:01:16,360 --> 00:01:17,860 .‫يبدو أنني تأخرت 6 00:01:31,870 --> 00:01:32,920 ‫ماذا يحصل؟ 7 00:01:39,380 --> 00:01:40,420 ‫لماذا لا يفتح؟ 8 00:01:51,850 --> 00:01:52,940 ‫ماذا يحصل... 9 00:01:55,570 --> 00:01:57,690 ‫-"النجدة" ‫-يا إلهي! 10 00:02:01,740 --> 00:02:03,780 ‫"النجدة" 11 00:03:34,330 --> 00:03:37,000 لصوص القبور 12 00:03:46,840 --> 00:03:48,840 .‫إنه يوم جميل 13 00:03:49,430 --> 00:03:51,510 .‫الهواء منعش وخفيف 14 00:04:01,770 --> 00:04:06,280 ‫تعمل بجهد في ساعة ‫مبكرة، أتناولت الفطور؟ 15 00:04:07,570 --> 00:04:11,030 ‫سمعت أن لصوص القبور ‫اقتحموا معبد "بايونغ" منذ بضعة أيام. 16 00:04:11,370 --> 00:04:14,620 ‫خفت أن أترك "الباغوتا" ‫من دون حراسة خلال الليل. 17 00:04:14,700 --> 00:04:20,290 ‫يا لهذه المراعاة، ‫سأحل مكانك بعد الفطور. 18 00:04:29,050 --> 00:04:32,310 ‫-إعجاب من يحاول أن يثير؟ ‫-لا أدري! 19 00:04:32,970 --> 00:04:35,180 ‫لكن أتعرفه؟ لم يسبق لي أن رأيته! 20 00:04:35,560 --> 00:04:36,600 ‫لا أدري. 21 00:04:36,930 --> 00:04:41,110 ‫ربما كان من حفنة الرهبان ‫الذين انضموا إلى المعبد قريباً. 22 00:04:41,400 --> 00:04:43,860 ‫أتضور جوعاً، هيا بنا. 23 00:04:48,740 --> 00:04:50,910 ‫احتفال تفكيك باغودا معبد "موجين ‫هواجيونغ" المؤلف من ٩ طوابق 24 00:05:05,590 --> 00:05:06,630 ‫فطيرة بالشوكولا 25 00:05:06,710 --> 00:05:08,670 ‫إنه هو مجدداً. 26 00:05:19,350 --> 00:05:22,770 ‫لكن لماذا ترك هذا الشيء؟ 27 00:05:22,980 --> 00:05:24,020 ‫لا فكرة لدي. 28 00:05:24,230 --> 00:05:27,820 ‫لو ترك "الباغودا" كما كانت، ‫لما لاحظ أحد أنها سُرقت. 29 00:05:28,190 --> 00:05:29,400 ‫قام بذلك ليفاخر بنفسه. 30 00:05:31,610 --> 00:05:33,780 ‫قلتما إنكما رأيتماه؟ 31 00:05:33,870 --> 00:05:34,780 ‫أجل. 32 00:05:34,870 --> 00:05:36,370 ‫لا تذكران مطلقاً شكله؟ 33 00:05:36,540 --> 00:05:38,250 ‫من المؤكد أننا لم نره من قبل. 34 00:05:39,040 --> 00:05:42,080 ‫كان وسيماً بالنسبة إلى راهب. 35 00:05:42,170 --> 00:05:45,210 ‫كان يفترض أن ‫نفكك "الباغودا" اليوم. 36 00:05:45,840 --> 00:05:47,840 ‫لماذا حصل هذا اليوم؟ 37 00:05:48,050 --> 00:05:51,800 ‫كان ينتظر يوماً كهذا ‫لأن الأمور فوضوية قليلاً. 38 00:05:52,260 --> 00:05:53,930 ‫أرجوكم أمسكوا هذا الرجل. 39 00:05:54,470 --> 00:05:56,510 ‫حرسنا هذه "الباغودا" ألف سنة. 40 00:06:00,270 --> 00:06:02,400 ‫المؤلف من تسعة ‫طوابق المسروق حديثاً 41 00:06:02,480 --> 00:06:06,320 {\an8}‫كان من تمثال لـ"بوذا" وصندوق ‫"ساريرا" من سلالة "غوريو" 42 00:06:07,280 --> 00:06:09,650 ‫بكم تباع أغراض من هذا النوع؟ 43 00:06:10,400 --> 00:06:13,070 ‫ملايين الدولارات مقابل إناء. 44 00:06:14,070 --> 00:06:16,030 ‫كأننا فزنا بالجائزة الكبرى. 45 00:06:23,170 --> 00:06:25,000 ‫لنأخذ "نامدامون" بعين الاعتبار 46 00:06:25,080 --> 00:06:27,340 ‫إنه الكنز الوطني ‫الأول، فيه الروح الوطنية 47 00:06:27,420 --> 00:06:29,460 ‫لا يعني شيئاً. 48 00:06:29,760 --> 00:06:31,170 ‫لماذا؟ لأنه يستحيل بيعه. 49 00:06:31,420 --> 00:06:32,470 ‫فلا قيمة له على الإطلاق. 50 00:06:32,970 --> 00:06:35,640 ‫انظرا كيف كاد يحترق. 51 00:06:35,720 --> 00:06:37,010 ‫يا له من غرض تافه! 52 00:06:37,310 --> 00:06:39,180 ‫ما هو الإرث ‫الثقافي الحقيقي إذاً؟ 53 00:06:39,270 --> 00:06:42,100 ‫ليس بأمر يمكن أن يمتلكه أحد. 54 00:06:42,480 --> 00:06:44,190 ‫بخلاف الحقائب المترفة في المتاجر 55 00:06:44,270 --> 00:06:46,560 ‫نحتاج إلى أكثر من ‫المال لنحصل عليه 56 00:06:47,020 --> 00:06:48,730 ‫كأنه غرض من أكثر ‫الإصدارات المحدودة 57 00:06:48,820 --> 00:06:54,240 ‫لا يتوفر إلا لنبيلتين ‫حقيقيتين مثلكما. 58 00:06:57,410 --> 00:06:59,490 ‫انتظرا لرؤيته. 59 00:07:01,870 --> 00:07:03,040 ‫لنلق نظرة عليه. 60 00:07:03,120 --> 00:07:06,000 ‫أنماط مطعمة بسيطة ورائعة 61 00:07:06,170 --> 00:07:08,960 ‫تقوس أنيق من الأعلى إلى الأسفل 62 00:07:09,300 --> 00:07:12,050 ‫وطيور الكركي هذه ‫نكاد نسمع رفرفة جناحيها. 63 00:07:12,220 --> 00:07:14,130 ‫أجل بالفعل! 64 00:07:14,220 --> 00:07:18,100 ‫هذا ما نسميه إرث إناء "غوريو ". 65 00:07:18,180 --> 00:07:20,100 ‫كم ثمنه؟ 66 00:07:20,180 --> 00:07:26,440 ‫من السخيف أن نضع ‫سعراً لقطعة ثقافية مهمة كهذه. 67 00:07:27,100 --> 00:07:28,560 ‫لكن نظراً لطبيعة عملي 68 00:07:29,440 --> 00:07:32,650 ‫لنضع سعراً لهذا الإناء 69 00:07:32,780 --> 00:07:33,780 ‫-ثمنه... ‫-"٤٠ دولاراً تقريباً" 70 00:07:33,860 --> 00:07:35,070 ‫أجل،٤٠ دولاراً تقريباً. 71 00:07:35,150 --> 00:07:36,200 ‫من هذا؟ 72 00:07:40,120 --> 00:07:41,120 ‫من أنت؟ 73 00:07:41,620 --> 00:07:42,660 ‫ماذا تفعل؟ 74 00:07:44,870 --> 00:07:46,000 ‫-يا إلهي! ‫-يا لك من مجنون أحمق! 75 00:07:46,080 --> 00:07:47,540 ‫أتعرف كم تبلغ قيمة هذا الإناء؟ 76 00:07:48,460 --> 00:07:50,800 ‫يا لهذا الاكتشاف المذهل. 77 00:07:50,880 --> 00:07:53,760 عجباً! حروف الـ "هانغول" لم تكن من اختراع ‫الملك "سيجونغ" العظيم؟ 78 00:07:54,010 --> 00:07:56,260 ‫استعمل "هانغول" أيام ‫سلالة "غوريو" القديمة. 79 00:07:56,590 --> 00:07:57,640 ‫إناء "غوريو" 80 00:07:58,050 --> 00:07:58,970 ‫أستطيع أن أشرح... 81 00:07:59,050 --> 00:08:00,010 ‫يا للـ... 82 00:08:00,100 --> 00:08:01,510 ‫كيف تجرؤ أيها النصاب؟ 83 00:08:01,600 --> 00:08:05,230 ‫-لا سيدتي. ‫-لا أستغرب شعوري بعدم الراحة. 84 00:08:05,310 --> 00:08:06,600 ‫من أنت؟ 85 00:08:06,690 --> 00:08:08,690 ‫لماذا تعبث بأعمالي؟ 86 00:08:16,700 --> 00:08:17,570 ‫من أين جئت به؟ 87 00:08:17,660 --> 00:08:19,370 ‫هذا سؤال يشعرني بالإهانة. 88 00:08:19,740 --> 00:08:20,870 ‫إن أصررت على معرفة ‫ذلك، علي الذهاب الآن. 89 00:08:20,950 --> 00:08:22,240 ‫هيا! 90 00:08:22,740 --> 00:08:26,120 ‫لا أنظر حتى إلى ‫أغراض مجهولة المصدر. 91 00:08:26,660 --> 00:08:28,040 ‫لكن سأقوم باستثناء الآن. 92 00:08:28,210 --> 00:08:29,250 ‫-حقاً؟ ‫-أجل! 93 00:08:29,580 --> 00:08:31,170 ‫-سأذهب. ‫-توقف. 94 00:08:31,250 --> 00:08:34,210 ‫لماذا هذا الشاب مستعجل دائماً؟ 95 00:08:34,300 --> 00:08:36,800 ‫لم أبدأ حتى. 96 00:08:37,970 --> 00:08:39,010 ‫أرني التمثال 97 00:08:41,970 --> 00:08:44,890 ‫إنه جميل. 98 00:08:45,430 --> 00:08:46,430 ‫جيد. 99 00:08:48,390 --> 00:08:49,730 ‫حسناً. 100 00:08:50,560 --> 00:08:51,480 ‫تفضل. 101 00:08:52,940 --> 00:08:53,900 ‫اتفقنا؟ 102 00:08:55,110 --> 00:08:57,650 ‫حسناً، حسناً، لست خصماً سهلاً. 103 00:09:03,990 --> 00:09:04,950 ‫حسناً، كل المبلغ. 104 00:09:05,830 --> 00:09:07,290 ‫لنفعل ذلك ‫دفعت لك كل ما لدي. 105 00:09:07,370 --> 00:09:08,500 ‫أتمزح معي؟ 106 00:09:09,000 --> 00:09:10,750 ‫توقف ‫عشرة آلاف؟ 107 00:09:10,960 --> 00:09:13,000 .سمعتي تهمني - ‫-٢٠ ألفاً 108 00:09:13,750 --> 00:09:14,630 ‫اسمع 109 00:09:14,800 --> 00:09:18,670 ‫لا يفترض بك أن تضع سعراً ‫على غرض ثقافي مهم إلى هذا الحد. 110 00:09:25,060 --> 00:09:26,220 ‫تفضل. 111 00:09:27,350 --> 00:09:28,680 ‫اشتر إناء جديداً، إناء جيداً. 112 00:09:29,850 --> 00:09:30,770 ‫ماذا... 113 00:09:35,860 --> 00:09:39,360 ‫30 ألفاً، أعطيك ‫أعلى ثمناً ممكناً. 114 00:09:39,490 --> 00:09:42,160 ‫قلت لك إن هذا الغرض ليس للبيع. 115 00:09:42,240 --> 00:09:45,410 ‫ما رأيك ب ٥٠ ألفاً؟ 116 00:09:45,490 --> 00:09:46,580 ‫شكراً. 117 00:09:53,330 --> 00:09:55,250 ‫عندما يظهر أحد عند المدخل 118 00:09:55,460 --> 00:09:57,510 ‫يشعر بالحركة ويلتقط صورة 119 00:09:57,920 --> 00:10:01,380 ‫ثم ترسل الصورة إلى هاتفك 120 00:10:02,050 --> 00:10:03,720 ‫نظام التعريف البيومتري هو 121 00:10:03,840 --> 00:10:07,270 ‫نظام الأمان المستخدم ‫للخزينة في المتحف الوطني 122 00:10:14,900 --> 00:10:17,020 ‫حالما تعبر الخطوة الأولى 123 00:10:17,190 --> 00:10:19,740 ‫تتلقى رمزاً سرياً على هاتفك 124 00:10:23,240 --> 00:10:24,490 ‫الخطوة الأخيرة هي المفتاح 125 00:10:24,820 --> 00:10:27,240 ‫يمكنك أن تعلقه في رقبتك ‫لتبقيه معك طوال الوقت 126 00:10:27,830 --> 00:10:30,040 ‫"ساي هي"، إنه بارع. 127 00:10:31,330 --> 00:10:34,630 ‫أجل، على خزائن التخزين ‫أن تحظى دائماً بمفاتيح 128 00:10:49,890 --> 00:10:52,810 ‫الحرارة، والرطوبة، ‫وكمية الضوء تتغير تلقائياً 129 00:10:53,020 --> 00:10:54,190 ‫مع تغير المواسم 130 00:10:55,270 --> 00:10:56,440 ‫الأرضيات والجدران مصممة 131 00:10:56,610 --> 00:11:00,570 ‫لتتحمل زلزال بقوة سبع ‫درجات، وحرائق، وفيضانات 132 00:11:00,900 --> 00:11:02,240 ‫ووفقاً لتعليماتك 133 00:11:02,320 --> 00:11:04,910 ‫جدران هذه الخزينة الخارجية ‫مصنوعة من الإسمنت المعزز 134 00:11:04,990 --> 00:11:06,570 ‫ويغطيها "البودزول" ‫بسماكة متر واحد 135 00:11:06,700 --> 00:11:08,700 ‫بنيت المقابر الملكية لسلالة ‫"جوسون" بهذه الطريقة 136 00:11:08,780 --> 00:11:09,910 ‫لتبقى محمية من سرقات المقابر 137 00:11:10,120 --> 00:11:11,500 ‫إنها حكمة أجدادنا 138 00:11:13,080 --> 00:11:17,290 ‫مع الوقت، يصبح حجر ‫الكلس أكثر قساوة من الإسمنت 139 00:11:17,460 --> 00:11:19,550 ‫حتى لو تمكن أحد ‫من اقتحام الجدران 140 00:11:19,630 --> 00:11:22,380 ‫لن يتمكنوا من تجنب أجهزة ‫إحساس الحركة تحت الحمراء 141 00:11:23,130 --> 00:11:26,890 ‫أنت الوحيد القادر على ‫دخول خزينة التخزين هذه 142 00:11:28,390 --> 00:11:29,310 ‫وأنت؟ 143 00:11:29,390 --> 00:11:30,350 ‫عفواً؟ 144 00:11:33,520 --> 00:11:35,730 ‫صممت هذه الخزينة وبنيتها 145 00:11:35,810 --> 00:11:38,310 ‫لا سيدي، صممتها لكن... 146 00:11:38,810 --> 00:11:39,900 ‫أمزح. 147 00:11:52,830 --> 00:11:55,500 ‫-انقلي الأغراض إلى الخزينة بهدوء ‫-حاضر سيدي 148 00:11:55,580 --> 00:11:57,830 ‫سمعت بشأن تمثال "بوذا" ‫من معبد "هوانغيونغ" 149 00:11:58,170 --> 00:12:00,040 ‫أريد أن أرى وجهه 150 00:12:00,960 --> 00:12:02,670 ‫أجل، سأعمل على ذلك 151 00:12:04,720 --> 00:12:07,260 ‫واتصلي بـ"غوانغ تشول" 152 00:12:08,430 --> 00:12:09,720 ‫لماذا؟ 153 00:12:10,390 --> 00:12:12,930 ‫أريد أن أكون الوحيد ‫القادر على فتح الخزينة 154 00:12:15,890 --> 00:12:17,480 ‫مفهوم سيدي 155 00:12:29,120 --> 00:12:30,200 ‫اعفوا عني من فضلكم 156 00:12:30,700 --> 00:12:31,530 ‫أطلقوا سراحي 157 00:12:31,620 --> 00:12:34,000 ‫-اسكت ‫-أرجوكم اتركوني أعيش 158 00:12:34,200 --> 00:12:37,370 ‫-ستخيف الأسماك ‫-سأفعل أي شيء كان 159 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 ‫عض على الخطاف 160 00:12:48,090 --> 00:12:49,140 ‫قلت إنك ستفعل أي شيء كان 161 00:12:49,430 --> 00:12:50,890 ‫هذا حبل خلاصك 162 00:13:05,530 --> 00:13:06,820 ‫علق بالصنارة 163 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 ‫بئساً 164 00:13:20,630 --> 00:13:21,750 ‫انقطع الخيط 165 00:13:27,380 --> 00:13:33,640 ‫سيدة "يون"، كيف ‫عرفت أنني انتهيت للتو؟ 166 00:13:33,800 --> 00:13:34,930 ‫"السيد "جين" يبحث عنك" 167 00:13:35,220 --> 00:13:37,060 ‫"عرفنا مكان التمثال" 168 00:13:37,140 --> 00:13:39,060 ‫-"تعال بسرعة" ‫-إذاً أين... 169 00:13:40,850 --> 00:13:43,360 ‫يا لتلك المرأة، هيا بنا 170 00:14:27,360 --> 00:14:30,320 ‫الشائعات تنتقل فعلاً 171 00:14:31,150 --> 00:14:35,780 ‫إن جئتم من أجل التمثال، اصطفوا 172 00:14:35,950 --> 00:14:38,620 ‫تعال معي 173 00:14:38,830 --> 00:14:40,750 ‫من يريد الفاكهة عليه ‫أن يتسلق الشجرة 174 00:14:40,830 --> 00:14:42,620 ‫لم تطلب من الشجرة أن تأتي؟ 175 00:14:49,840 --> 00:14:51,590 ‫لا بد من أنه يريد ‫الفاكهة بكل جوارحه 176 00:14:55,260 --> 00:14:56,260 ‫هيا بنا 177 00:15:00,850 --> 00:15:02,310 ‫أريد أن أرى تمثال "بوذا" 178 00:15:02,980 --> 00:15:04,310 ‫ستتعلق به حالما تراه 179 00:15:11,030 --> 00:15:12,860 ‫يبدو جميلاً، أليس كذلك؟ 180 00:15:13,070 --> 00:15:13,990 ‫من أين جئت به؟ 181 00:15:14,070 --> 00:15:16,070 ‫-اشتريته من السوبرماركت ‫-السوبرماركت؟ 182 00:15:17,280 --> 00:15:19,540 ‫هل السوبرماركت يدعى ‫معبد "هوانغجيونغ"؟ 183 00:15:20,580 --> 00:15:23,790 ‫معبد "هوانغجيونغ"؟ ‫هل هو في "يانبيان"؟ 184 00:15:27,000 --> 00:15:28,710 ‫أحب اللكنة 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,710 ‫آسف إن أهنتك. 186 00:15:44,520 --> 00:15:45,480 ‫اسمع 187 00:15:50,480 --> 00:15:51,610 ‫أتعرف من أكون؟ 188 00:15:52,280 --> 00:15:53,820 ‫صيني يتكلم الكورية 189 00:15:54,030 --> 00:15:56,110 ‫لا ضرورة لتبادل ‫الأسماء، أنا مشغول 190 00:15:56,990 --> 00:16:01,200 ‫مقابل أي سعر تنفصل عن "البوذا"؟ 191 00:16:01,450 --> 00:16:06,620 ‫يا إلهي، أصبحنا متقاربين ‫للغاية كثنائي متزوج 192 00:16:11,500 --> 00:16:13,670 ‫قد ينفصل الأزواج 193 00:16:14,470 --> 00:16:16,050 ‫بسبب الموت 194 00:16:17,640 --> 00:16:21,430 ‫بسبب الموت، أنت محق 195 00:16:22,850 --> 00:16:23,810 ‫شكراً 196 00:16:24,140 --> 00:16:27,190 ‫من الأفضل أن أتطلق إذاً 197 00:16:27,310 --> 00:16:28,230 ‫صحيح؟ 198 00:16:30,060 --> 00:16:31,730 ‫أعجبتني الآن 199 00:16:32,570 --> 00:16:35,360 ‫أجل، ليس علينا أن نعقد الأمور 200 00:16:39,530 --> 00:16:40,370 ‫ابتعدوا عني 201 00:16:40,450 --> 00:16:41,490 ‫ضعه جانباً 202 00:16:45,160 --> 00:16:46,120 ‫الحقوه 203 00:16:49,080 --> 00:16:50,540 ‫-آخ ‫-آسف 204 00:16:52,550 --> 00:16:53,500 ‫أمسكوه 205 00:17:03,930 --> 00:17:05,060 ‫توقف 206 00:17:05,470 --> 00:17:07,560 ‫يا لك من حقير 207 00:17:08,390 --> 00:17:09,650 ‫أمسكوه 208 00:17:10,940 --> 00:17:12,060 ‫توقف مكانك 209 00:17:19,360 --> 00:17:21,660 ‫وغد 210 00:17:38,050 --> 00:17:39,840 ‫اللعنة، أنا منهك 211 00:17:47,350 --> 00:17:50,560 ‫لست جاهزاً بعد لتوديعه 212 00:17:50,650 --> 00:17:52,150 ‫لماذا لم تأخذ المال ‫ببساطة ورحلت؟ 213 00:17:52,230 --> 00:17:55,020 ‫كم عرضت؟ سأعطيك ‫حسماً نسبته ٥٠ في المئة 214 00:17:58,900 --> 00:17:59,900 ‫يا لك من سافل 215 00:18:06,240 --> 00:18:07,290 ‫ماذا تفعل هناك؟ 216 00:18:08,790 --> 00:18:09,790 ‫مرحباً 217 00:18:10,160 --> 00:18:11,210 ‫أيها المحقق 218 00:18:13,170 --> 00:18:15,130 ‫لا نفعل شيئاً 219 00:18:15,340 --> 00:18:16,500 ‫أنت شرطي؟ 220 00:18:17,170 --> 00:18:18,300 ‫هذا الوغد وهؤلاء الرجال... 221 00:18:18,380 --> 00:18:20,470 ‫ضربوني ودهسوني 222 00:18:20,550 --> 00:18:21,510 ‫هذا ليس صحيحاً 223 00:18:21,590 --> 00:18:25,600 ‫سخر من لكنتي، ومن ‫الكوريين من أصل صيني 224 00:18:25,680 --> 00:18:26,970 ‫-لا ‫-فقلت له كلاماً قاسياً، لكنه 225 00:18:27,060 --> 00:18:28,390 ‫رمى علي الماء الساخن 226 00:18:28,470 --> 00:18:29,850 ‫أرأيت كيف احمر وجهي هنا؟ 227 00:18:30,020 --> 00:18:32,350 ‫ذلك الكيس البلاستيكي ‫الذي يحمله، إنه لي 228 00:18:32,480 --> 00:18:34,310 ‫هددني بالقتل إن لم أعطه له 229 00:18:34,400 --> 00:18:38,940 ‫سمعت أن بعض التحف ‫الثقافية تتنقل في "جانغانبيونغ" 230 00:18:39,240 --> 00:18:40,740 ‫-دعني أرى ‫-ماذا؟ 231 00:18:42,410 --> 00:18:44,870 ‫سأهتم بالموضوع 232 00:18:45,410 --> 00:18:48,450 ‫أنا عضو في لجنة ‫أخلاقيات سوق "جانغانبيونغ" 233 00:18:51,370 --> 00:18:52,920 ‫ماذا؟ هل هذه ‫تحفة ثقافية تاريخية؟ 234 00:18:54,000 --> 00:18:56,920 ‫قلت إنني اشتريته من ‫السوبرماركت، لماذا لم تصدقني؟ 235 00:18:57,750 --> 00:19:00,090 ‫إن كنت تشعر فعلاً ‫بالفضول بشأن السوبرماركت 236 00:19:01,170 --> 00:19:02,300 ‫اتصل بي 237 00:19:04,300 --> 00:19:05,300 ‫أيها المحقق 238 00:19:05,600 --> 00:19:07,640 ‫سأعطيك التمثال 239 00:19:08,140 --> 00:19:09,180 ‫أنتما متشابهان 240 00:19:19,440 --> 00:19:20,400 ‫حقاً؟ 241 00:19:27,490 --> 00:19:28,450 ‫آخ 242 00:19:29,740 --> 00:19:31,290 ‫آسف 243 00:19:35,580 --> 00:19:38,250 ‫يخنة "التوفو"، شكراً 244 00:19:38,340 --> 00:19:39,670 ‫لماذا دفعتني بعنف إلى ذلك الحد؟ 245 00:19:39,750 --> 00:19:41,800 ‫لا أستطيع أن أرتدي ‫تنورة قصيرة بها الشكل 246 00:19:42,300 --> 00:19:44,800 ‫تبدين أجمل وأنت ‫ترتدين سروالاً يا "هاي ري" 247 00:19:44,880 --> 00:19:46,050 ‫أبي 248 00:19:46,390 --> 00:19:48,010 ‫يقول "دونغ غو" إنني ‫أبدو أفضل بالسروال 249 00:19:48,180 --> 00:19:49,720 ‫أعطني بعض المال لأشتري سراويل 250 00:19:51,020 --> 00:19:53,890 ‫"جين سانغ غيل" الرئيس التنفيذي ‫لمجموعة فنادق "سكاي كازينو" 251 00:19:53,980 --> 00:19:58,400 {\an8}‫عُين الرئيس الـ٢٨ ‫لمؤسسة الأغراض الثقافية الكورية 252 00:19:58,730 --> 00:20:01,360 {\an8}‫ويريد أن يطلب دعمكم 253 00:20:01,690 --> 00:20:03,030 ‫لمستقبل المؤسسة تحت قيادتي 254 00:20:03,190 --> 00:20:07,450 ‫مرحباً جميعكم؟ ألي ‫ببعض الانتباه من فضلكم؟ 255 00:20:07,910 --> 00:20:11,200 ‫كدت أجازف بحياتي ‫لأحصل على "بوذا" 256 00:20:11,290 --> 00:20:12,450 ‫لكنكم لا تأبهون مطلقاً 257 00:20:12,790 --> 00:20:17,630 ‫"جين" الرئيس التنفيذي معروف ‫باهتمامه وفطنته بكنوزنا الثقافية 258 00:20:18,460 --> 00:20:20,090 ‫اتصل بي بسرعة أكبر مما توقعت 259 00:20:29,220 --> 00:20:30,180 ‫مرحباً 260 00:20:34,560 --> 00:20:36,100 ‫-افتح الحقيبة ‫-لكنك لا تعرف شيئاً 261 00:20:36,190 --> 00:20:38,230 ‫-ماذا تقصد؟ ‫-اسمحا له بالصعود 262 00:20:44,150 --> 00:20:44,990 ‫أين الشيء؟ 263 00:20:45,070 --> 00:20:48,200 ‫الشيء؟ تمثال "بوذا" يسمعك 264 00:20:48,280 --> 00:20:49,990 ‫ستموت إن أفسدت الأمور مجدداً 265 00:20:50,070 --> 00:20:53,620 ‫انتبه لكلامك، لنكن محترفين 266 00:20:58,670 --> 00:21:01,130 ‫أحصل على نصف ‫ثمن البيع، لا تغير فكرك 267 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 ‫لا تكن في الواجهة 268 00:21:02,710 --> 00:21:05,800 ‫ابق جانباً واستمتع؟ ممتاز 269 00:21:06,090 --> 00:21:08,550 ‫لكن من الشاري؟ 270 00:21:08,630 --> 00:21:09,970 ‫شخص مهم من وراء المحيط 271 00:21:10,260 --> 00:21:11,680 ‫من وراء المحيط؟ 272 00:21:14,720 --> 00:21:15,730 ‫آسف 273 00:21:15,850 --> 00:21:18,100 ‫لم أرك منذ وقت طويل 274 00:21:18,310 --> 00:21:19,350 ‫تأخرت 275 00:21:19,440 --> 00:21:20,520 ‫لا بأس 276 00:21:20,650 --> 00:21:22,610 ‫أين كنت؟ 277 00:21:22,690 --> 00:21:23,520 ‫كيف حالك؟ 278 00:21:23,610 --> 00:21:24,610 ‫أنا بخير 279 00:21:28,530 --> 00:21:31,570 ‫سأعرفكما، هذه الآنسة "يون" 280 00:21:31,870 --> 00:21:35,330 ‫تساعدني عندما أقوم بمشتريات مهمة 281 00:21:36,160 --> 00:21:38,920 ‫سيد "وانغ"، لا ضرورة لتعرفني به 282 00:21:39,080 --> 00:21:41,000 ‫نحن متعارفان 283 00:21:41,290 --> 00:21:42,420 ‫حقاً؟ 284 00:21:42,750 --> 00:21:45,300 ‫ظننتك مشغولاً، لم أتوقع ‫رؤيتك هنا سيد "جو" 285 00:21:47,630 --> 00:21:49,340 ‫سأتحقق من أصالته 286 00:21:49,430 --> 00:21:50,760 ‫من فضلك، شكراً 287 00:22:07,650 --> 00:22:08,690 ‫إنه مزيف 288 00:22:29,880 --> 00:22:31,260 ‫أتحتاج إلى المال؟ 289 00:22:32,970 --> 00:22:35,050 ‫لا بد من أنك جننت 290 00:22:35,220 --> 00:22:36,640 ‫كيف تحاول أن تبيع التمثال 291 00:22:36,720 --> 00:22:38,020 ‫وأنت تعرف أن السيد ‫"جين" يبحث عنه؟ 292 00:22:40,390 --> 00:22:42,940 ‫ليس ذلك التمثال 293 00:22:44,060 --> 00:22:45,150 ‫بلى، إنه ذلك التمثال 294 00:22:45,360 --> 00:22:46,650 ‫-إنه هو؟ ‫-أجل 295 00:22:48,480 --> 00:22:51,360 ‫تشوش فكري على الأرجح 296 00:22:51,820 --> 00:22:55,740 ‫آسف على المقاطعة، ‫لكنني رجل مشغول 297 00:22:55,830 --> 00:22:57,490 ‫أتريد أن تستمر بالتعامل معه؟ 298 00:22:57,870 --> 00:22:59,620 ‫أو تريد التعامل معي؟ 299 00:23:00,250 --> 00:23:01,330 ‫قلت إنه مزيف 300 00:23:01,660 --> 00:23:03,290 ‫علينا أن نحمي أغراضنا 301 00:23:05,000 --> 00:23:06,090 ‫أنت رائعة للغاية 302 00:23:06,790 --> 00:23:08,000 ‫وجميلة أيضاً 303 00:23:08,420 --> 00:23:11,720 ‫-سيحتاج الدفع بضعة أيام .تعرفين القوانين- 304 00:23:11,800 --> 00:23:14,680 ‫أعطيك المنتج، وتعطيني ‫المال النقدي تلقائياً 305 00:23:15,180 --> 00:23:16,220 ‫حسناً 306 00:23:21,810 --> 00:23:22,980 ‫تريدينني أن أتصل بك؟ 307 00:23:23,350 --> 00:23:25,480 ‫قلت إنني جميلة، ما المشكلة ‫إن اجتمعت بي مجدداً؟ 308 00:23:27,690 --> 00:23:28,940 ‫سيد "جو" 309 00:23:29,320 --> 00:23:31,490 ‫سأنسى ما حصل الآن 310 00:23:32,150 --> 00:23:33,400 ‫لا تتجاوز حدودك مجدداً 311 00:23:40,410 --> 00:23:42,410 ‫أنت تتملق رجل عجوز 312 00:23:43,660 --> 00:23:45,710 ‫لا تغضب 313 00:23:45,790 --> 00:23:48,960 ‫أنت عار، من يفعل هذا في أيامنا؟ 314 00:23:50,130 --> 00:23:51,300 ‫سافل صغير 315 00:23:51,590 --> 00:23:53,340 ‫إنه جميل 316 00:23:54,680 --> 00:23:58,300 ‫إناء مشابه تم اعتباره كنزاً 317 00:23:58,430 --> 00:24:02,310 ‫هذا الإناء نادر بوجه ‫خاص ويصعب اقتناءه 318 00:24:02,430 --> 00:24:07,310 ‫مؤخراً، بيع إناء من الخزف ‫الأبيض في المزاد العلني 319 00:24:07,480 --> 00:24:11,280 ‫بمليوني دولار في دار ‫"سوثبيز" في "نيويورك" 320 00:24:11,570 --> 00:24:14,400 ‫هذه كمأة بيضاء، ‫هدية من السيد "جين" 321 00:24:14,530 --> 00:24:15,740 ‫شكراً 322 00:24:16,860 --> 00:24:23,040 ‫تقضي مهمتنا بإرسال ‫قطع جيدة لمالكين جيدين 323 00:24:23,750 --> 00:24:24,790 ‫إلى اللقاء إذاً 324 00:24:30,630 --> 00:24:31,960 ‫إلى اللقاء مجدداً 325 00:24:34,510 --> 00:24:35,720 .تم كل شيء 326 00:24:36,130 --> 00:24:37,130 ‫ضع المال في الخزينة وأرسله 327 00:24:37,220 --> 00:24:38,550 ‫-إلى مكتب المدير التنفيذي غداً ‫-أجل 328 00:24:38,640 --> 00:24:41,510 ،عمرها 35 سنة ."حاصلة على شهادة ماجستير من "يال 329 00:24:41,600 --> 00:24:43,180 ‫ودكتوراه في تاريخ الفنون من "هارفرد" 330 00:24:43,270 --> 00:24:45,350 ‫تخرجت أصغر حاملة لشهادة دكتوراه، 331 00:24:45,430 --> 00:24:46,560 ‫تتكلم بطلاقة الإنكليزية ‫واليابانية والصينية 332 00:24:46,640 --> 00:24:48,850 ‫إنها المنسقة الرئيسة ‫في متحف "أوسونغ" 333 00:24:48,980 --> 00:24:52,360 ‫إنها مثالية للغاية ‫لدرجة أنني منزعجة 334 00:24:52,820 --> 00:24:56,070 ‫متحف "أوسونغ" تملكه ‫"داسونغ سي أند تي" 335 00:24:56,570 --> 00:24:58,530 ‫وصاحب "داسونغ سي أند تي" الحقيقي هو 336 00:24:58,610 --> 00:25:01,080 ‫"جين سانغ غيل" من ‫مجموعة "سكاي أوتيل" 337 00:25:02,120 --> 00:25:04,620 ‫إذاً إنها منسقة كغطاء 338 00:25:04,910 --> 00:25:09,000 ‫تتعامل حالياً مع مستثمرين ‫مهمين وعائلات ثرية 339 00:25:09,330 --> 00:25:12,300 ‫"جو غوانغ تشول" يتعامل مع ‫قطع صغيرة من لصوص القبور 340 00:25:12,460 --> 00:25:15,510 ‫فيما "يون ساي هي" ‫تستلم القضايا الحقيقية 341 00:25:15,800 --> 00:25:17,680 ‫-إنها سمسارة من درجة عالية للغاية ‫-وأضعها هنا 342 00:25:18,130 --> 00:25:19,390 ‫أشعر بالغيرة الشديدة 343 00:25:19,510 --> 00:25:21,260 ‫ولدت في العائلة الخطأ 344 00:25:21,350 --> 00:25:22,930 ‫والآن أنظف الخردوات 345 00:25:23,010 --> 00:25:24,600 ‫ما خطب الخردوات؟ 346 00:25:24,680 --> 00:25:26,600 ‫ثمة خط رفيع للغاية ‫بين الخردوات والكنوز 347 00:25:26,810 --> 00:25:30,480 ‫الوقت يحول الخردة إلى كنز 348 00:25:31,810 --> 00:25:34,940 ‫-سأنال من الملك ‫-لكن أين يضعون كل تلك الأغراض؟ 349 00:25:35,190 --> 00:25:37,190 ‫أشك أنهم تركوها في المتحف 350 00:25:38,110 --> 00:25:41,410 ‫جربت هذه الطريقة 351 00:25:44,160 --> 00:25:45,290 ‫هل تسمعانني؟ 352 00:25:49,710 --> 00:25:50,580 ‫ما الأمر؟ 353 00:25:50,670 --> 00:25:53,290 ‫هل أحدثت ثقباً هنا؟ 354 00:25:53,380 --> 00:25:54,840 ‫ليس ثقباً 355 00:25:55,460 --> 00:25:56,300 ‫مستحيل 356 00:25:56,380 --> 00:25:59,130 ‫إنه ثقب صغير للغاية في الأسفل 357 00:26:00,510 --> 00:26:02,550 ‫بالكاد نراه، إنه ثقب صغير للغاية 358 00:26:02,640 --> 00:26:03,680 ‫أراه بالتأكيد 359 00:26:04,970 --> 00:26:07,060 ‫أبي ‫يمكنك أن تحشوه 360 00:26:07,140 --> 00:26:09,230 ‫تعالي إلى هنا "تشو هاي ري" 361 00:26:09,350 --> 00:26:10,440 ‫"عودي إلى هنا، حالاً" 362 00:26:14,400 --> 00:26:17,150 ‫تلك التحف الثقافية يزعم ‫أنها مجموعة "أوغورا" 363 00:26:17,240 --> 00:26:20,740 ‫سرقت من مقابر أو ‫جمعت بطريقة غير شرعية 364 00:26:20,820 --> 00:26:23,370 ‫من قبل "أوغورا تاغينوسوكي" ‫خلال الاحتلال الياباني 365 00:26:23,570 --> 00:26:27,580 ‫هرّب "أوغورا" المجموعة ‫من "كوريا" إلى "اليابان" 366 00:26:27,700 --> 00:26:29,500 ‫بعد أن هزمت "اليابان" ‫في الحرب العالمية الثانية 367 00:26:30,290 --> 00:26:32,750 ‫عل الأقل ألف قطعة في ‫المجموعة يعرف أنها تحف كورية 368 00:26:32,920 --> 00:26:35,420 ‫معظمها مخزن في ‫المتحف الوطني في "طوكيو" 369 00:26:35,710 --> 00:26:36,670 ‫واحدة من أكثر الأغراض شهرة 370 00:26:36,750 --> 00:26:39,260 ‫هي هذه القبعة ‫الذهبية من اتحاد "غايا" 371 00:26:41,880 --> 00:26:44,260 ‫أمن طريقة نحضرها فيها إلى هنا؟ 372 00:26:45,930 --> 00:26:47,770 ‫في محاولات لإعادتها 373 00:26:47,850 --> 00:26:51,690 {\an8}‫قدمت الحكومت الكورية ‫طلبات رسمية منذ العام 1965 374 00:26:51,770 --> 00:26:56,570 ‫لكن الحكومة اليابانية ‫والمتحف رفضا كل تلك الطلبات 375 00:26:57,360 --> 00:26:58,440 ‫عفواً 376 00:26:59,190 --> 00:27:00,440 ‫لكن كم تبلغ قيمتها؟ 377 00:27:03,780 --> 00:27:07,160 ‫أنا التي تخبركم عن ‫قيمة تلك الموجودات 378 00:27:07,370 --> 00:27:09,080 ‫ولست من تضع الأسعار عليها 379 00:27:09,500 --> 00:27:13,670 ‫شاهدت برنامجاً تلفزيونياً ‫يثمن فيه الخبراء الأغراض 380 00:27:13,790 --> 00:27:15,920 ‫يخفضون القيمة بحسب ‫بعض الخدوش أو الشقوق 381 00:27:17,090 --> 00:27:20,590 ‫إن رغب صاحب التحفة ‫الثقافية في معرفة قيمتها 382 00:27:21,170 --> 00:27:22,340 ‫عند ذلك يمكنني مساعدته 383 00:27:23,800 --> 00:27:25,260 ‫أنت بارع في ما تقوم به 384 00:27:25,550 --> 00:27:27,350 ‫أليس هذا بعمل غريب؟ 385 00:27:27,430 --> 00:27:29,390 ‫ليس بعمل مكتبي 386 00:27:30,560 --> 00:27:31,850 ‫منذ متى تقوم بذلك؟ 387 00:27:32,390 --> 00:27:34,770 ‫منذ أن أدركت أنني ‫أعجز عن شراء منزل 388 00:27:34,850 --> 00:27:38,400 ‫إن عملت كالأشخاص العاديين. 389 00:27:39,530 --> 00:27:42,400 ‫إذاً؟ هل اشتريت منزلاً؟ 390 00:27:45,070 --> 00:27:46,160 ‫سأشتري منزلاً الآن 391 00:27:49,330 --> 00:27:50,620 ‫كيف تعلمت المهارات؟ 392 00:27:50,700 --> 00:27:52,370 ‫حصلت عليها بالفطرة 393 00:27:52,500 --> 00:27:53,660 ‫لديك الكثير من الأسرار 394 00:27:55,500 --> 00:27:56,710 ‫بل ذكريات مؤلمة أكثر 395 00:28:00,550 --> 00:28:01,460 ‫علكة؟ 396 00:28:01,670 --> 00:28:02,590 ‫كلا شكراً 397 00:28:10,180 --> 00:28:11,850 ‫لكن لماذا جئنا إلى فندق؟ 398 00:28:12,430 --> 00:28:14,100 ‫لماذا؟ هل تشعر بالتوتر؟ 399 00:28:22,320 --> 00:28:23,400 ‫إنه كازينو؟ 400 00:28:24,570 --> 00:28:25,660 ‫هل شعرت بخيبة أمل؟ 401 00:28:27,530 --> 00:28:28,530 ‫شكراً 402 00:28:29,160 --> 00:28:30,620 ‫لكن ألا يقتصر دخوله ‫على الأجانب فقط؟ 403 00:28:30,700 --> 00:28:32,500 ‫من يوقفك عن صرف المال؟ 404 00:28:37,000 --> 00:28:40,590 ‫-أتحضر لي ما طلبته؟ ‫-أجل إنه جاهز 405 00:28:47,300 --> 00:28:49,600 ‫ما مجموعه ٢٠٠ ألف دولار ‫برقائق من عشرة آلاف دولار 406 00:28:53,850 --> 00:28:56,560 ‫سأعطيك المال النقدي ‫تلقائياً وتعطيني المنتج 407 00:28:57,350 --> 00:28:59,520 ‫أنت مندفعة بقدر ما تبدين 408 00:29:00,900 --> 00:29:01,820 ‫تفضلي 409 00:29:03,030 --> 00:29:04,860 ‫لكن لماذا في كازينو؟ 410 00:29:04,940 --> 00:29:07,490 ‫أنت بارع لكنك لا ‫تعرف شيئاً عن المال 411 00:29:07,660 --> 00:29:09,910 ‫تبييض الأموال في ‫كازينو هو الطريقة الأفضل 412 00:29:10,070 --> 00:29:11,370 ‫فهمت 413 00:29:11,990 --> 00:29:14,660 ‫استمتع ثم اجمع ‫مالك النقدي، حسناً؟ 414 00:29:14,750 --> 00:29:16,540 ‫ينقصنا دائماً ما نتعلمه 415 00:29:17,500 --> 00:29:18,460 ‫حسناً 416 00:29:19,710 --> 00:29:20,920 ‫أراهن بـ٢٠٠ ألف دولار على الأحمر 417 00:29:22,840 --> 00:29:25,420 ‫بئساً، آسف، هذا الكازينو للأجانب 418 00:29:25,920 --> 00:29:27,170 ‫سأراهن كل شيء على الأحمر 419 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 ‫حسناً؟ 420 00:29:29,970 --> 00:29:30,970 ‫أراهن بكل شيء 421 00:29:31,600 --> 00:29:32,720 ‫هذا جنون كلياً 422 00:29:36,600 --> 00:29:37,600 ‫ابدأي اللعبة 423 00:29:38,850 --> 00:29:39,980 ‫الكرة تدور 424 00:29:42,190 --> 00:29:43,320 ‫الكرة تنزل 425 00:29:43,860 --> 00:29:45,070 ‫توقفت الرهانات من فضلكم 426 00:29:56,580 --> 00:29:57,460 ‫أجل 427 00:29:57,540 --> 00:29:59,330 ‫لا تفعلي ذلك 428 00:30:00,000 --> 00:30:01,920 ‫الرقم٢٩، أسود 429 00:30:02,840 --> 00:30:04,550 ‫يا إلهي 430 00:30:14,060 --> 00:30:15,930 ‫لم يكن المبلغ كافياً ‫لشراء منزل على أي حال 431 00:30:16,930 --> 00:30:19,940 ‫أيمكنك أن توصليني ‫إلى محطة القطار النفقي؟ 432 00:30:20,900 --> 00:30:24,070 ‫ألا تشعر بالجوع؟ المطعم هنا لذيذ 433 00:30:31,950 --> 00:30:33,660 ‫هذا المطعم يقدم ‫لحماً مشوياً جيداً 434 00:30:34,580 --> 00:30:37,120 ‫قد أساعدك لتحقق حلم شراء منزل 435 00:30:37,290 --> 00:30:38,120 ‫لدي لك تلك المهمة 436 00:30:38,200 --> 00:30:39,210 ‫أتقدمين لي عرضاً؟ 437 00:30:39,580 --> 00:30:41,750 ‫لكنني مشغول مع الكثير من الزبائن 438 00:30:41,830 --> 00:30:44,590 ‫أنت أكثر براعة من أن تتعامل ‫مع زبائن مثل "غوانغ تشول" 439 00:30:44,670 --> 00:30:48,920 ‫تتمتع بنظرة ثاقبة تجاه الناس 440 00:30:49,010 --> 00:30:53,050 ‫كل ما تؤمنه، سيهتم به ‫الرجل الذي أعمل لحسابه 441 00:30:53,300 --> 00:30:54,720 ‫من دون متاعب بسعر مناسب 442 00:30:56,060 --> 00:30:59,060 ‫هل سيشتري "نامدايمون" أيضاً؟ 443 00:30:59,930 --> 00:31:00,980 ‫إن سلمته إياه 444 00:31:03,100 --> 00:31:05,570 ‫لكن أتثقين بي؟ ألم تريني من قبل؟ 445 00:31:05,980 --> 00:31:09,610 ‫أراهن بمبلغ ٢٠٠ ‫ألف دولار على الأحمر 446 00:31:09,740 --> 00:31:10,860 ‫لهذا السبب أكلفك بتلك المهمة 447 00:31:11,360 --> 00:31:12,490 ‫لأنك طائش 448 00:31:14,700 --> 00:31:16,950 ‫أغرمت بي الآن؟ 449 00:31:18,370 --> 00:31:19,450 ‫أنت على قدر المسؤولية؟ 450 00:31:22,960 --> 00:31:27,250 ‫قد يعطي الرجل حياته لشخص يؤمن به 451 00:31:38,430 --> 00:31:40,600 ‫أو هذا ما يقال 452 00:31:49,980 --> 00:31:50,940 ‫ما اسمك؟ 453 00:31:51,030 --> 00:31:52,990 ‫-"غانغ دونغ غو" ‫-هل هذا اسمك الحقيقي؟ 454 00:31:53,070 --> 00:31:54,160 ‫سميت تيمناً بمكان سكني 455 00:31:54,240 --> 00:31:55,200 ‫"دونغ غو" 456 00:31:56,030 --> 00:31:57,740 ‫أحب عندما تلفظين اسمي 457 00:31:57,830 --> 00:31:58,950 ‫ألن تسألني عن ماهية العمل؟ 458 00:31:59,040 --> 00:32:00,040 ‫ما هو؟ 459 00:32:02,120 --> 00:32:04,210 ‫أتريدينني سائق سيارة؟ 460 00:32:05,420 --> 00:32:06,500 ‫سترى 461 00:32:18,720 --> 00:32:20,510 ‫هذه رسوم جدرانية ‫من مقبرة "غوغوريو" 462 00:32:27,980 --> 00:32:31,860 ‫-"أتقبل بالمهمة؟" ‫-أجل تبدو ممتعة 463 00:32:32,190 --> 00:32:33,690 ‫-ماذا أفعل بالمفتاح؟ ‫-السيارة هدية 464 00:32:34,530 --> 00:32:35,530 ‫لا شكراً 465 00:32:36,160 --> 00:32:37,490 ‫لم يعجبني اللون 466 00:32:37,950 --> 00:32:44,460 ‫فكري في الأمر، خسرت للتو٢٠٠ ‫ألف دولار بسبب اللون الأحمر 467 00:32:50,340 --> 00:32:51,380 ‫من أين أنت؟ 468 00:32:51,590 --> 00:32:54,550 ‫-"من "الصين"، "الصين" ‫-"الصين"، "الصين"، أحب "الصين" 469 00:32:56,380 --> 00:32:57,300 ‫كم؟ 470 00:32:57,640 --> 00:33:00,260 ‫ستة ألاف للمروحة الواحدة 471 00:33:00,600 --> 00:33:02,770 ‫عشرة آلاف للاثنتين ‫زوج 472 00:33:02,850 --> 00:33:04,270 ‫خمسة آلاف، اتفقنا؟ 473 00:33:04,350 --> 00:33:05,980 ‫-لا، لا حسم ‫-خمسة آلاف 474 00:33:06,060 --> 00:33:08,480 ‫لا حسم، لا حسم في "كوريا" 475 00:33:08,560 --> 00:33:09,560 ‫انظري إلى هذا 476 00:33:10,400 --> 00:33:11,770 ‫إنها من صنع منزلي 477 00:33:13,480 --> 00:33:16,490 ‫ماذا... انظري إلى هذا 478 00:33:17,360 --> 00:33:20,870 ‫إمكانية... صورة كبيرة! 479 00:33:21,740 --> 00:33:24,910 ‫خمسة حسناً، خمسة حسناً 480 00:33:25,080 --> 00:33:27,870 ‫إن كنت تريد أن تخدع ‫أحداً، اعرف من تخدع 481 00:33:28,670 --> 00:33:31,540 ‫لا يمكن أن تبيع منتج ‫"صنع في الصين" لسياح صينيين 482 00:33:32,630 --> 00:33:34,090 ‫اللعنة، يفترض أن يمحى ذلك 483 00:33:34,960 --> 00:33:35,880 ‫عفواً 484 00:33:36,300 --> 00:33:39,180 ‫هل أنت "إنديانا جونز" الشهير؟ 485 00:33:43,010 --> 00:33:43,890 ‫من؟ 486 00:33:43,970 --> 00:33:45,100 ‫الدكتور "جونز" الذي ‫نزع بدقة الرسوم الجدرانية 487 00:33:45,180 --> 00:33:46,310 ‫من قبور مملكة "شيلا" القديمة 488 00:33:46,390 --> 00:33:48,810 ‫ووضعها على جدار غرفة نومه 489 00:33:48,900 --> 00:33:51,480 ‫هل أنت فعلاً هو؟ 490 00:33:52,190 --> 00:33:53,230 ‫كانت مملكة "بيكجي" وليس "شيلا" 491 00:33:54,610 --> 00:33:58,650 ‫إذاً الشخص من قصة ‫والدي موجود فعلاً 492 00:33:58,740 --> 00:34:00,160 ‫لا تسميها قصة 493 00:34:00,780 --> 00:34:02,660 ‫-تدعى أسطورة ‫-أجل، أسطورة 494 00:34:03,410 --> 00:34:04,450 ‫أتعرف هذه الصورة من أين؟ 495 00:34:06,620 --> 00:34:07,660 ‫إنها من مملكة "غوغورجيو" 496 00:34:08,120 --> 00:34:13,500 ‫أيمكنك أن تنزعها قطعة واحدة ‫وتحضرها إلى هنا دكتور؟ 497 00:34:13,590 --> 00:34:14,710 ‫بالطبع أستطيع ذلك 498 00:34:14,800 --> 00:34:18,470 ‫إن أردت، قد أذهب إلى ‫الأهرام وأمزق "مصر" إرباً إرباً 499 00:34:18,630 --> 00:34:20,840 ‫هل أنتما الشرطة؟ لماذا تسألان؟ 500 00:34:20,930 --> 00:34:24,430 ‫أتحتاج إلى نظارات؟ ‫أتبدو لك شرطية؟ 501 00:34:24,640 --> 00:34:26,020 ‫على كل حال، لم أعد ‫جزءاً من ذلك العالم 502 00:34:26,140 --> 00:34:27,390 ‫لدي عملاء أتعامل ‫معهم، لذلك غادرا رجاء 503 00:34:30,480 --> 00:34:32,150 ‫أي عملاء؟ 504 00:34:32,400 --> 00:34:33,610 ‫لا عملاء على الإطلاق 505 00:34:33,810 --> 00:34:36,820 ‫إلى أين ذهب كل السياح؟ 506 00:34:36,940 --> 00:34:38,530 ‫سيموت أصحاب المتاجر من الجوع 507 00:34:38,650 --> 00:34:43,450 ‫تكمن المشكلة في عدم ‫معرفتنا بتاريخ عودة السياح 508 00:34:43,530 --> 00:34:44,530 ‫يا للعار 509 00:34:46,410 --> 00:34:49,250 ‫دكتور "جونز"، ألا تشعر ‫بالفضول بشأن كم ستقبض كأجر؟ 510 00:34:49,330 --> 00:34:51,080 ‫لنذهب، "دونغ غو" 511 00:34:51,170 --> 00:34:53,500 ‫إنه دكتور، لا بد من أنه ثري 512 00:34:53,580 --> 00:34:54,670 ‫هل أنا على خطأ دكتور؟ 513 00:35:00,680 --> 00:35:02,050 {\an8}‫"٢٠٠ ألف" 514 00:35:12,770 --> 00:35:14,270 ‫لا حسومات، حسناً؟ 515 00:35:17,020 --> 00:35:20,530 {\an8}‫تغير أسلوب المقابر من ‫"غوغوريو" مع الوقت 516 00:35:20,610 --> 00:35:23,240 {\an8}‫وتضمنت مقابر من التلال ‫الحجرية ومقابر من التلال الرملية 517 00:35:23,570 --> 00:35:28,490 ‫إن الرسوم التي نريدها هي في ‫مقابر تدعى مقبرة مبطنة بالحجر 518 00:35:29,750 --> 00:35:32,920 ‫أعطي محاضرة هنا، انتبهوا ‫وخذوا بعض الملاحظات 519 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 ‫كنت أستمع 520 00:35:34,080 --> 00:35:35,170 ‫كنا ننتبه 521 00:35:35,540 --> 00:35:36,500 ‫أستمع ملياً 522 00:35:38,340 --> 00:35:41,170 ‫على أي حال، المقابر ‫المبطنة بالحجر موزعة 523 00:35:41,260 --> 00:35:44,340 ‫بالقرب من "بيونغ يانغ" ‫وعلى طول نهر "يالو" 524 00:35:44,430 --> 00:35:46,340 ‫-هل سنذهب إلى "كوريا" الشمالية؟ ‫-هذا مذهل 525 00:35:46,430 --> 00:35:49,770 ‫أجل، يمكننا أن نذهب إلى ‫"كوريا" الشمالية بعد الوحدة 526 00:35:49,850 --> 00:35:50,770 ‫على أي حال 527 00:35:50,850 --> 00:35:53,560 ‫المقابر القديمة مع رسوم جدرانية 528 00:35:53,640 --> 00:35:56,190 ‫سهلة الوصول، وتقع ‫في "جيان" في "الصين" 529 00:35:56,400 --> 00:35:59,440 ‫سنتوجه إلى هناك ‫ضمن حملة "غوغوريو" 530 00:36:00,650 --> 00:36:02,610 ‫حملة "غوغوريو"! ‫تبدو العبارة رائعة للغاية 531 00:36:02,990 --> 00:36:07,030 ‫"يون" ستهتم بالنقل ‫والتخليص الجمركي 532 00:36:07,120 --> 00:36:09,330 ‫سأهتم بدخول المقابر 533 00:36:09,410 --> 00:36:12,460 ‫سيهتم الدكتور "جونز" ‫بنزع الرسوم الجدرانية 534 00:36:12,790 --> 00:36:13,750 ‫إذاً رائع! 535 00:36:13,830 --> 00:36:14,750 ‫إذاً رائع! 536 00:36:15,000 --> 00:36:17,630 ‫ثمة سبب يدفع المغنيين ‫من العودة عن تقاعدهم 537 00:36:17,710 --> 00:36:21,510 ‫لا يستطيعون التخلي عن ‫دعم المعجبين بهم اللطيف 538 00:36:24,470 --> 00:36:25,470 ‫أنت عظيم 539 00:36:34,020 --> 00:36:36,150 ‫"سينتظركم مرشد محلي في المطار" 540 00:36:36,690 --> 00:36:38,690 ‫"إنه كوري من أصل ‫صيني ويعرف المنطقة جيداً" 541 00:36:38,940 --> 00:36:40,400 ‫"إن احتجتم إلى شيء ‫ما، اسألوه فحسب" 542 00:36:40,940 --> 00:36:43,360 ‫حسناً، لن أنسى ذلك مطلقاً 543 00:36:43,530 --> 00:36:45,660 ‫أعلميني إن احتجت إلى ‫صور للرسوم الجدرانية كإثبات 544 00:36:46,490 --> 00:36:48,450 ‫-أكانت هذه "ساي هي"؟ ‫-"ساي هي" رجل 545 00:36:48,530 --> 00:36:50,330 ‫-إنه رجل ‫-هيا 546 00:36:51,200 --> 00:36:52,250 ‫على الرحب والسعة 547 00:36:52,450 --> 00:36:54,910 {\an8}‫أهلاً في "يانجي" 548 00:36:55,000 --> 00:36:57,460 ‫كيف تعرفت إلينا ‫حالاً؟ أتعرف ذلك؟ 549 00:36:58,500 --> 00:37:00,800 {\an8}‫بهذا الشكل، الجميع قد يتعرف اليك 550 00:37:02,130 --> 00:37:03,050 ‫تعالا من هنا 551 00:37:03,710 --> 00:37:04,670 ‫من تلك الجهة 552 00:37:05,170 --> 00:37:06,720 ‫لا يعجبني شكله 553 00:37:08,890 --> 00:37:12,350 ‫لا يعجبني شكلك أيضاً ‫لكنني ما زلت أعمل معك 554 00:37:40,500 --> 00:37:41,500 ‫إنها هناك 555 00:37:48,720 --> 00:37:52,050 ‫انظرا إلى الحراس، لا ‫بد من شيء في الداخل 556 00:37:54,220 --> 00:37:57,890 ‫لكن كيف ستدخل المقابر؟ 557 00:37:58,140 --> 00:37:59,190 ‫علينا أن نجد المدخل 558 00:37:59,690 --> 00:38:01,810 ‫عادة تكون مقابر "غوغوريو" ‫مزودة بمداخل قريبة من الأرض 559 00:38:01,940 --> 00:38:04,070 ‫كيف ستجدها؟ لا يمكنك نبشها كلها 560 00:38:04,150 --> 00:38:05,360 ‫يمكن تذوقها 561 00:38:05,650 --> 00:38:07,070 ‫التربة لا تكذب مطلقاً 562 00:38:28,590 --> 00:38:29,760 ‫يا إلهي 563 00:38:30,680 --> 00:38:34,180 ‫أنت دودة أرض تأكل ‫التربة طوال الليل؟ 564 00:38:35,470 --> 00:38:37,060 ‫عن أي طعم تبحث؟ 565 00:38:37,640 --> 00:38:38,770 ‫طعم الجثث المتحللة 566 00:38:39,060 --> 00:38:39,980 ‫جثة... 567 00:38:42,440 --> 00:38:43,650 ‫كيف تعرف طعم الجثث المتحللة؟ 568 00:38:48,950 --> 00:38:50,070 ‫-انبش هنا ‫-حسناً 569 00:38:54,080 --> 00:38:55,950 ‫الشرطة آتية، انبطاح 570 00:39:12,550 --> 00:39:16,810 ‫أشعر بخوف شديد، إن ‫أمسكوا بنا، سأدفن هنا 571 00:39:17,600 --> 00:39:18,640 ‫وجدته 572 00:39:22,060 --> 00:39:23,100 ‫طعم الجثث 573 00:40:11,320 --> 00:40:15,110 ‫حان دوري الآن 574 00:40:16,870 --> 00:40:17,700 ‫في عهد مملكة "غوغوريو" 575 00:40:17,780 --> 00:40:20,200 ‫كانت الرسوم الجدرانية ترسم ‫على الجير الملصق على الصخر 576 00:40:21,040 --> 00:40:22,790 ‫أمضت تحت الأرض وقتاً طويلاً 577 00:40:23,120 --> 00:40:24,540 ‫لذلك إنها حساسة ‫تجاه الحرارة والرطوبة 578 00:40:25,290 --> 00:40:27,590 ‫"إن حاولت نشرها ببساطة، ستدمر" 579 00:40:28,090 --> 00:40:30,550 ‫عليك أن ترش رذاذاً ‫مثبتاً عليها أولاً، قبل نشرها 580 00:40:32,970 --> 00:40:35,720 ‫لنقطع المسننات على الأطراف ‫لإفساح المجال لمنشار الزخرفة 581 00:40:39,970 --> 00:40:41,970 ‫تحتاج إلى استخدام منشار ‫الزخرفة لتقطيع الرسوم الجدرانية 582 00:40:42,680 --> 00:40:46,270 ‫على السن اللولبي أن يغلف بالماس 583 00:40:47,480 --> 00:40:48,940 ‫مع محركات على الجانبين 584 00:40:49,070 --> 00:40:51,900 ‫عليك أن تقطع بمحاولة واحدة ‫للحصول على قطعة نظيفة 585 00:41:06,790 --> 00:41:08,080 ‫كن لطيفاً 586 00:41:13,050 --> 00:41:14,090 ‫أحسنتما صنيعاً معاً 587 00:41:16,430 --> 00:41:17,390 ‫ماذا تفعل؟ 588 00:41:17,590 --> 00:41:19,010 ‫سآخذ هذه 589 00:41:19,430 --> 00:41:21,350 ‫شاهدت عدداً كبيراً من الأفلام 590 00:41:21,720 --> 00:41:23,520 ‫يبدو السلاح حقيقياً، ‫من أين جلبته؟ 591 00:41:26,440 --> 00:41:27,690 ‫أرى أنك لا تعبث 592 00:41:28,730 --> 00:41:29,980 ‫أتصور أنك ترتكب خطأ 593 00:41:30,310 --> 00:41:32,020 ‫ستسمع الشرطة الطلقات النارية 594 00:41:32,110 --> 00:41:34,900 ‫المال يحل كل الأمور هنا 595 00:41:36,740 --> 00:41:37,660 ‫من وراء هذا؟ 596 00:41:37,740 --> 00:41:39,620 ‫أسيتحسن شعورك إن عرفت من؟ 597 00:41:40,120 --> 00:41:42,200 ‫سيجرحك هذا أكثر 598 00:41:43,410 --> 00:41:44,410 ‫مهلاً 599 00:41:44,910 --> 00:41:45,910 ‫لماذا أنا أولاً؟ 600 00:41:46,000 --> 00:41:47,580 ‫أنا أصغر منه سناً بكثير 601 00:41:47,920 --> 00:41:48,750 ‫اقتله أولاً 602 00:41:48,830 --> 00:41:50,840 ‫لم يحبك حتى منذ البداية 603 00:41:50,920 --> 00:41:52,500 ‫قال إنه لم يحب شكلك 604 00:41:53,210 --> 00:41:54,630 ‫-لا أكذب ‫-لم أقل هذا قط 605 00:41:54,710 --> 00:41:55,550 ‫بلى 606 00:41:55,630 --> 00:41:56,800 ‫كلا، هذا ليس صحيحاً 607 00:41:56,880 --> 00:41:59,970 ‫-أحب الكوريين من أصل صيني، أحبك ‫-وأنا أيضاً 608 00:42:00,050 --> 00:42:02,600 ‫أتناول الطعام الصيني يومياً، مثل ‫طبق الخصار وشراب "كاوليانغ" 609 00:42:02,680 --> 00:42:03,760 ‫هذا ليس صحيحاً 610 00:42:03,850 --> 00:42:06,520 ‫إنه متفاخر، يشرب "غينيس" فقط 611 00:42:06,600 --> 00:42:07,850 ‫-مهلاً ‫-ماذا؟ 612 00:42:09,020 --> 00:42:11,230 ‫سأضربك بالأدوات التي أحملها 613 00:42:11,310 --> 00:42:12,820 ‫أي أدوات؟ ‫أين؟ 614 00:42:12,900 --> 00:42:13,860 ‫على خصري 615 00:42:55,650 --> 00:42:56,980 ‫بسرعة، اضربه 616 00:43:05,410 --> 00:43:07,410 ‫لم يعجبني شكله قط 617 00:43:08,870 --> 00:43:10,460 ‫هذه ترهات كثيرة 618 00:43:22,260 --> 00:43:26,010 ‫أنجزت ذلك؟ السيد "جين" ينتظر 619 00:43:29,770 --> 00:43:32,810 ‫أنجزته؟ بدأت للتو 620 00:43:33,600 --> 00:43:37,230 ‫من كان؟ ما الذي بدأ للتو؟ 621 00:43:55,080 --> 00:43:56,420 ‫اشتقت إلى رائحة "كوريا" 622 00:43:56,880 --> 00:43:58,590 ‫الهواء نقي جداً من ‫دون أي غبار رقيق 623 00:43:59,880 --> 00:44:00,720 ‫أين الغرض؟ 624 00:44:00,800 --> 00:44:02,720 ‫لا تكوني باردة للغاية 625 00:44:03,470 --> 00:44:07,050 ‫سيسرني إن سألت عن حالي 626 00:44:07,260 --> 00:44:08,100 ‫كيف حالك؟ 627 00:44:08,180 --> 00:44:11,560 ‫أنا بخير، الرسوم ‫الجدرانية بألف خير أيضاً 628 00:44:11,730 --> 00:44:12,770 ‫هل هي أصلية؟ 629 00:44:13,100 --> 00:44:14,650 ‫أنت متأكد من أنك لم ‫تحضر رسوماً مزورة؟ 630 00:44:14,850 --> 00:44:17,020 ‫أتعتبر كل شيء ‫مصدره "الصين" مزيفاً؟ 631 00:44:17,230 --> 00:44:20,570 ‫أنت صيني، عليك أن تحب وطنك. 632 00:44:20,650 --> 00:44:22,950 ‫انتبه إلى ما تقوله! 633 00:44:23,030 --> 00:44:24,780 ‫سأتحقق إن كانت أصلية أو مزيفة 634 00:44:24,950 --> 00:44:26,280 ‫سيد "جو"، ليس عليك أن تتدخل 635 00:44:26,490 --> 00:44:27,700 ‫أعرف ذلك جيداً 636 00:44:27,780 --> 00:44:30,160 ‫ربما مالكه يراقب من الخلف 637 00:44:30,790 --> 00:44:32,710 ‫لا أتعجب أن الكلب ينبح بقوة أكبر 638 00:44:32,790 --> 00:44:33,830 ‫غبي لعين 639 00:44:34,080 --> 00:44:37,040 ‫إن كسرت هذا، مالكك لن يتقبل ذلك 640 00:44:38,290 --> 00:44:39,340 ‫مهلاً، مالك الكلب 641 00:44:39,500 --> 00:44:42,300 ‫أعطيك المنتج، ‫تعطيني المال النقدي 642 00:44:42,550 --> 00:44:44,680 ‫وإلا كسرتها كلها 643 00:44:51,720 --> 00:44:52,770 ‫أدعى "جونز" 644 00:44:55,020 --> 00:44:59,730 ‫وجودك قوي فعلاً 645 00:45:01,730 --> 00:45:02,740 ‫ما رأيك؟ 646 00:45:03,280 --> 00:45:05,740 ‫أخذت فكرة، صحيح؟ 647 00:45:08,780 --> 00:45:10,450 ‫"ساي هي" ستهتم بالدفع 648 00:45:10,530 --> 00:45:13,290 ‫أعطيك المنتج، وتعطيني ‫المال النقدي حالاً 649 00:45:13,370 --> 00:45:14,960 ‫هذا هو الشرط 650 00:45:15,370 --> 00:45:17,960 ‫لنعدها إلى "الصين" 651 00:45:18,040 --> 00:45:19,920 ‫لا تتمتع بأي عادات ‫حميدة أيها الشاب 652 00:45:20,170 --> 00:45:22,670 ‫أفهم ما يفعله المحتالون 653 00:45:22,760 --> 00:45:23,840 ‫يقومون بمشروع صغير معاً 654 00:45:23,920 --> 00:45:25,550 ‫لكنهم يتبادلون الطعنات ‫بالظهر عند قيامهم بمشروع كبير 655 00:45:25,880 --> 00:45:28,340 ‫كانت الطعنة عميقة ‫للغاية في الظهر 656 00:45:28,430 --> 00:45:30,470 ‫اخرس، أيها المحتال الصغير 657 00:45:30,560 --> 00:45:33,060 ‫"دونغ غو"، ماذا تقول؟ 658 00:45:33,140 --> 00:45:34,480 ‫أنت مضحك 659 00:45:34,680 --> 00:45:36,850 ‫أنت جريء وموهوب 660 00:45:37,230 --> 00:45:38,190 ‫ماذا؟ 661 00:45:38,310 --> 00:45:40,310 ‫هل حصلت على تقدير منه؟ 662 00:45:40,570 --> 00:45:44,190 ‫دكتور "جونز"، هذا مجز للغاية 663 00:45:44,610 --> 00:45:47,740 ‫حسناً، سأتغاضى عن ذلك هذه المرة 664 00:45:47,820 --> 00:45:49,910 ‫من أجلك ومن أجل الجميلة "ساي هي" 665 00:45:50,370 --> 00:45:53,620 ‫لم يحصل أي ضرر ‫طالما تدفع لي جيداً 666 00:45:56,830 --> 00:45:57,790 ‫اتفقنا؟ 667 00:46:11,890 --> 00:46:12,850 ‫أتقوم بذلك؟ 668 00:46:40,710 --> 00:46:43,460 .حصلتَ عليها، أحسنت 669 00:46:46,130 --> 00:46:47,260 ‫أين أبي؟ 670 00:46:47,420 --> 00:46:48,930 ‫سلمني إياه 671 00:46:51,340 --> 00:46:52,430 ‫هيا 672 00:46:59,520 --> 00:47:00,650 ‫أين هو؟ 673 00:47:01,900 --> 00:47:02,860 ‫أبي 674 00:47:03,360 --> 00:47:04,400 ‫أبي 675 00:47:04,520 --> 00:47:06,070 ‫أبي 676 00:47:12,110 --> 00:47:13,070 يا فتى 677 00:47:14,580 --> 00:47:15,740 ‫أتحب فطائر الشوكولا؟ 678 00:47:25,090 --> 00:47:27,670 ‫سررت بالتعرف بك سيدي 679 00:47:37,270 --> 00:47:39,640 ‫-ماذا يجري... ‫-"هاي ري" 680 00:47:40,230 --> 00:47:43,190 ‫أيمكننا أن نشوي مثل ‫الأشخاص العاديين؟ 681 00:47:43,270 --> 00:47:45,690 ‫عملنا بجهد كبير 682 00:47:45,860 --> 00:47:47,150 ‫لا أقول إنه علينا ‫أن نأكل في فندق 683 00:47:47,280 --> 00:47:50,190 ‫لكن ألا نستحق لحم البقر على ‫الأقل؟ نأكل الأحشاء في كل مرة 684 00:47:50,280 --> 00:47:52,070 ‫أحب الأحشاء 685 00:47:52,320 --> 00:47:53,490 ‫أتريد كتف الحيوان البري؟ 686 00:47:53,570 --> 00:47:54,740 ‫لحم بقر 687 00:47:54,820 --> 00:47:56,910 ‫أريد لحم بقر وليس لحم خنزير 688 00:47:58,370 --> 00:47:59,330 ‫يا إلهي 689 00:48:02,870 --> 00:48:03,870 ‫انظرا إلى هذا 690 00:48:04,330 --> 00:48:05,750 ‫دكتور "جونز" 691 00:48:06,460 --> 00:48:07,420 ‫يا إلهي 692 00:48:07,920 --> 00:48:09,420 رائع، صحيح؟- ‫-رائع! 693 00:48:12,880 --> 00:48:15,850 ‫هل صرفت كل حصتك ‫لشراء هذه السيارة؟ 694 00:48:15,930 --> 00:48:17,510 ‫نستعد للمستقبل 695 00:48:18,100 --> 00:48:19,140 ‫أعيش في الحاضر 696 00:48:19,970 --> 00:48:21,430 ‫أتعرفين؟ نعيش مرة واحدة فقط 697 00:48:21,520 --> 00:48:22,770 ‫أنت مذهل للغاية 698 00:48:23,140 --> 00:48:25,230 ‫ألديك المال لتدفع ‫للغاز والتأمين؟ 699 00:48:31,570 --> 00:48:33,610 ‫-إذاً ماذا حصل؟ ‫-كان يطلق النار كالمجنون 700 00:48:33,700 --> 00:48:35,200 ‫لكنني تفاديت الرصاصات 701 00:48:37,740 --> 00:48:39,120 ‫"دونغ غو" 702 00:48:39,700 --> 00:48:41,120 ‫مرت وهي تصفر، وهي تصفر 703 00:48:41,200 --> 00:48:42,540 ‫اعتبرا أن السرعة عادية 704 00:48:43,000 --> 00:48:43,960 ‫"دونغ غو"، وأنجز لك 705 00:48:44,040 --> 00:48:45,790 ‫-كنت في القوات الخاصة فهمت- 706 00:48:46,040 --> 00:48:49,380 ‫كأنك في فيلم حركة، ‫تذكر، رأيت كل شيء 707 00:48:49,460 --> 00:48:52,090 ‫كلا، لم تر كل شيء، ‫حصل ذلك بسرعة في الظلام 708 00:48:52,170 --> 00:48:53,470 ‫حسناً، نصدقك 709 00:48:53,840 --> 00:48:54,800 ‫دكتور "جونز" 710 00:48:55,180 --> 00:48:56,890 ‫أنت جاهز للفيلم التالي؟ 711 00:48:57,390 --> 00:48:58,260 ‫الفيلم التالي؟ 712 00:48:58,350 --> 00:49:01,270 ‫أين سنصور؟ قل لي وسأذهب بسرعة 713 00:49:01,890 --> 00:49:02,850 ‫الأهرام؟ 714 00:49:03,020 --> 00:49:03,940 ‫"أنغور وات"؟ 715 00:49:04,520 --> 00:49:05,600 ‫"ماتشو بيتشو"؟ 716 00:49:06,650 --> 00:49:07,560 ‫"سونلنغ" 717 00:49:08,900 --> 00:49:09,900 ‫"سونلنغ"؟ 718 00:49:11,900 --> 00:49:13,320 ‫أي في "غانغنام"، "سيول"؟ 719 00:49:17,620 --> 00:49:19,370 ‫أستذهب إلى هناك فعلاً؟ 720 00:49:20,450 --> 00:49:21,370 .أجل 721 00:49:21,490 --> 00:49:22,500 ‫كيف؟ 722 00:49:25,040 --> 00:49:26,000 .بالسيارة 723 00:49:29,170 --> 00:49:30,840 ‫يستحيل ألا يعرف ذلك خبير مثلك 724 00:49:30,960 --> 00:49:32,550 ‫مقبرة "سونلنغ" ‫الملكية قد تعرضت للسرقة 725 00:49:32,630 --> 00:49:34,130 ‫خلال الاجتياح ‫الياباني في العام ١٥٩٢ 726 00:49:34,720 --> 00:49:38,340 ‫ماذا ستفعل؟ إنه ‫قبر فارغ من دون جثة 727 00:49:39,140 --> 00:49:42,060 ‫نبش اليابانيون المقبرة متمنين ‫العثور على بعض الكنوز 728 00:49:42,140 --> 00:49:43,600 ‫لكنهم لم يجدوا فيها شيئاً 729 00:49:43,720 --> 00:49:44,850 ‫"جوسون" كانت مجتمع كونفوشيوسي. 730 00:49:44,930 --> 00:49:46,770 ‫لذلك لم تدفن أي أغراض ‫مترفة في القبور الملكية 731 00:49:46,940 --> 00:49:48,310 ‫غضب اليابانيون كثيراً 732 00:49:48,400 --> 00:49:50,360 ‫فحرقوا جثة الملك "سونغجونغ" 733 00:49:50,480 --> 00:49:51,520 ‫تعرف القصة 734 00:49:51,820 --> 00:49:55,900 ‫لكن ثمة أمر لا يعرفه الناس 735 00:50:01,830 --> 00:50:03,490 ‫ثمة شيء في الداخل 736 00:50:09,040 --> 00:50:10,460 ‫ماذا في الداخل؟ 737 00:50:12,170 --> 00:50:13,130 ‫السيف الملكي 738 00:50:16,590 --> 00:50:18,470 ‫في ذلك الوقت في ملاذ "ويهوادو"، 739 00:50:18,550 --> 00:50:21,140 ‫حمله "يي سيونغ جي" ورفعه 740 00:50:21,640 --> 00:50:23,680 ‫إنه بمثابة "إكسكاليبر" ‫لـ"جوسون" 741 00:50:23,760 --> 00:50:26,730 ‫السيف في المتحف 742 00:50:26,850 --> 00:50:29,230 ‫تلك نسخة عنه صنعها ابنه 743 00:50:29,310 --> 00:50:31,980 ‫أتكلم عن السيف الملكي الحقيقي 744 00:50:32,110 --> 00:50:35,150 ‫الذي يحمل بصمات الملك "تايجو" ‫الحقيقية، مؤسس "جوسون" 745 00:50:35,280 --> 00:50:36,900 ‫وفقاً للأسطورة 746 00:50:36,990 --> 00:50:40,110 ‫تحطم السيف بعد أن استخدم ‫لقتل الملك "وو" ملك "غوريو" 747 00:50:40,320 --> 00:50:43,080 ‫هذا ما تقوله الأسطورة 748 00:50:43,410 --> 00:50:46,330 ‫في الحقيقة، كان ‫السيف يسلم ككنز ملكي 749 00:50:46,410 --> 00:50:48,500 ‫بعد انتهاء الاجتياح ‫في العام 1598 750 00:50:48,580 --> 00:50:52,420 ‫أراد الملك "سونجو" أن ‫يريح روح الملك "سونغجونغ" 751 00:50:52,590 --> 00:50:57,340 ‫فطلب دفن السيف في "سونلنغ" ‫لأنه يرمز إلى تأسيس "جوسون" 752 00:50:58,760 --> 00:51:02,300 ‫إن كان هذا صحيحاً، ‫عليك أن تريني الإثبات. 753 00:51:04,970 --> 00:51:06,350 ‫بالضبط 754 00:51:07,270 --> 00:51:08,560 ‫هذه وجهة نظر عظيمة 755 00:51:11,270 --> 00:51:13,150 ‫من أين حصلت على هذه؟ 756 00:51:13,440 --> 00:51:16,440 ‫سيد "جين" تستعمل ‫الشركات في أيامنا هذه 757 00:51:16,530 --> 00:51:18,320 ‫التوظيف الإلكتروني ‫لاستخدام الموظفين 758 00:51:18,530 --> 00:51:20,780 ‫لا يهم من أين تأتي 759 00:51:20,910 --> 00:51:22,740 ‫طالما التحف أصلية 760 00:51:23,070 --> 00:51:24,080 ‫ألا توافقني الرأي؟ 761 00:51:24,280 --> 00:51:26,580 ‫إنه مرسوم ملكي كتبه ‫الملك "سونجو" بنفسه 762 00:51:26,700 --> 00:51:30,000 ‫يأمر أن السيف الملكي، ‫سيف بلد الملك "تايجو" 763 00:51:30,290 --> 00:51:32,670 ‫أن يدفن في مقبرة ‫"سونلنغ" الملكية 764 00:51:32,830 --> 00:51:35,960 ‫وهذا لم يسجل حتى في ‫طقوس الدولة الخمسة 765 00:51:36,050 --> 00:51:38,510 ‫لا يفترض أن يكون ‫معروفاً من الجميع 766 00:51:38,670 --> 00:51:39,720 ‫كان الملك "سونجو" قلقاً 767 00:51:39,800 --> 00:51:41,880 ‫إن انتشر الخبر، سينبش ‫أحدهم المقبرة لاحقاً 768 00:51:42,090 --> 00:51:45,850 ‫لهذا السبب أرسل هذا المرسوم ‫السري إلى وزير الثقافة والتعليم 769 00:51:46,430 --> 00:51:49,020 ‫لم أصدق القصة حتى ‫شاهدت تلك الوثيقة 770 00:51:51,690 --> 00:51:52,690 ‫شكراً 771 00:51:56,020 --> 00:51:57,190 ‫كيف ستنبشه؟ 772 00:51:57,610 --> 00:51:59,440 ‫أجئت من دون استعداد برأيك؟ 773 00:52:00,780 --> 00:52:01,740 ‫لنسمع كيف 774 00:52:01,990 --> 00:52:05,660 ‫هل أبدأ أولاً؟ لا أظن ذلك 775 00:52:07,950 --> 00:52:10,830 ‫السيف الملكي من فئة مختلفة كلياً 776 00:52:10,910 --> 00:52:14,830 ‫لن أسمح لأي شخص بامتلاك ‫أعظم كنز من كنوز مملكة "جوسون" 777 00:52:15,040 --> 00:52:16,380 ‫ماذا تقصد؟ 778 00:52:16,920 --> 00:52:19,880 ‫منذ بضع سنوات، بعت ‫لوحة لـ"كيم هونغ دو" 779 00:52:19,960 --> 00:52:23,010 ‫الرجل الذي اشتراها ‫علقها في غرفة نومه 780 00:52:23,380 --> 00:52:25,430 ‫لكنها احترقت كلياً بفعل حادث 781 00:52:25,600 --> 00:52:26,970 ‫عند ذلك اتخذت قراري 782 00:52:27,390 --> 00:52:30,180 ‫مع أن المال مهم 783 00:52:30,270 --> 00:52:32,980 ‫لكن لا يجدر بي أن أبيع ‫أغراضاً ثقافية لأي شخص كان 784 00:52:33,230 --> 00:52:35,400 ‫إن السيف الملكي ‫ليس تحفة ثقافية عادية 785 00:52:35,610 --> 00:52:37,690 ‫ينبغي أن أبيعه ‫لعميل جاهز لامتلاكه 786 00:52:37,770 --> 00:52:39,070 ‫أترغب في بعض النبيذ؟ 787 00:52:42,400 --> 00:52:45,280 ‫أشعر بالفضول تجاه نوع ‫النبيذ الذي ستسمح لي بتذوقه 788 00:52:47,410 --> 00:52:49,330 ‫إنها مجموعة قديمة 789 00:53:32,750 --> 00:53:33,750 ‫يا إلهي 790 00:53:36,290 --> 00:53:39,090 ‫هذه الخزينة مذهلة 791 00:53:39,960 --> 00:53:41,460 ‫لو كان البروفسور ‫"يو هونغ جون" هنا، 792 00:53:41,550 --> 00:53:43,760 ‫لاضطر إلى تأليف كتاب آخر 793 00:53:44,630 --> 00:53:48,430 ‫ثمة تحف تحت الأرض ‫أكثر من على سطحها 794 00:53:52,930 --> 00:53:54,270 ‫ها هو 795 00:53:55,430 --> 00:53:57,850 ‫تسرني رؤيتك مجدداً 796 00:53:59,310 --> 00:54:02,610 ‫لكنك لم تجمع تلك القطع ‫كلها لتستمتع بها لوحدك 797 00:54:03,190 --> 00:54:06,280 ‫بعضها سيظهر عندما ‫يحين الوقت المناسب 798 00:54:06,860 --> 00:54:10,410 ‫تبيعها بعد عشر سنوات ‫عندما تنقضي فترة التقادم 799 00:54:13,120 --> 00:54:14,910 ‫تبدو هذه التحفة ‫المجددة بحالة مثالية 800 00:54:17,120 --> 00:54:18,710 ‫مستحيل 801 00:54:19,250 --> 00:54:20,710 ‫سمعت أنها احترقت 802 00:54:21,000 --> 00:54:23,750 ‫إنه رسم الملك ‫"سيجونغ" العظيم، صحيح؟ 803 00:54:24,170 --> 00:54:28,180 ‫يبدو مختلفاً كلياً عن ‫الرسم على الورقة 804 00:54:29,470 --> 00:54:32,930 ‫مهلاً، ألا أشبهه؟ 805 00:54:33,680 --> 00:54:34,680 ‫ما رأيكما؟ 806 00:54:39,150 --> 00:54:40,020 ‫بلى 807 00:54:40,100 --> 00:54:43,820 ‫هذا المكان يبرز بالفعل ‫تاريخ "كوريا" الحقيقي 808 00:54:44,730 --> 00:54:46,280 ‫من أين جلبت هذا كله؟ 809 00:54:52,490 --> 00:54:53,990 ‫تتمتع بذوق رفيع فعلاً 810 00:54:54,410 --> 00:54:57,460 ‫إنه إناء خزفي أبيض ‫أصلي يظهر الجمال الحقيقي 811 00:54:57,660 --> 00:55:00,210 ‫من أين جلبته؟ 812 00:55:00,920 --> 00:55:04,210 ‫لا يهم طالما أنه أصلي 813 00:55:06,130 --> 00:55:08,800 ‫صحيح، هذا ما قلته 814 00:55:10,260 --> 00:55:11,220 ‫من أنت؟ 815 00:55:11,470 --> 00:55:12,850 ‫لماذا جئت إلي؟ 816 00:55:14,970 --> 00:55:17,060 ‫أنت من اقترب مني 817 00:55:17,680 --> 00:55:19,980 ‫أنت من أردت أخذ تمثال "بوذا" 818 00:55:20,440 --> 00:55:23,690 ‫وأنت طلبت مني ‫إحضار الرسوم الجدرانية 819 00:55:23,770 --> 00:55:25,230 ‫لماذا أردت رؤية خزينتي؟ 820 00:55:25,320 --> 00:55:27,150 ‫كما قلت، أريد أن ‫يكون عملائي جاهزين 821 00:55:27,240 --> 00:55:31,410 ‫ستخزن جثتك هنا إلى الأبد 822 00:55:33,990 --> 00:55:36,330 ‫أردت أن أرى إن كانت ‫من أمور تستحق السرقة 823 00:55:37,160 --> 00:55:39,330 ‫هذا ما نفعله نحن لصوص القبور 824 00:55:40,040 --> 00:55:42,880 ‫وجدت شيئاً يعجبك؟ 825 00:55:43,080 --> 00:55:46,050 ‫يبدو الدخول مستحيلاً بنظام أمانك 826 00:55:46,590 --> 00:55:47,760 ‫حتى لو تمكنت من الدخول 827 00:55:48,170 --> 00:55:51,430 ‫لن أتمكن من بيع ‫شيء من دون معرفتك 828 00:55:51,720 --> 00:55:53,140 ‫بدلاً من المجازفة بحياتي ‫وسرقة أي شيء من خزينتك 829 00:55:53,340 --> 00:55:56,100 ‫من الأسهل أن ننبش ‫السيف الملكي من "سونلنغ" 830 00:56:03,850 --> 00:56:06,820 ‫إذاً أتثق بي الآن؟ 831 00:56:06,900 --> 00:56:10,490 ‫لا أثق بأمثالك، أثق بهذه الخزينة 832 00:56:12,150 --> 00:56:16,950 ‫أجل، أنا مرتاح ‫لرؤيتي تلك الخزينة 833 00:56:18,240 --> 00:56:20,040 ‫تستحق أن تكون مالك السيف الملكي 834 00:56:20,250 --> 00:56:22,040 ‫كلا، ستصبح كذلك. 835 00:56:22,210 --> 00:56:23,960 ‫أحضر لي السيف الملكي 836 00:56:24,670 --> 00:56:29,300 ‫أجل، لكن سيكلف ذلك كثيراً 837 00:56:29,670 --> 00:56:31,220 ‫-كم تريد؟ ‫-مئة ألف 838 00:56:31,920 --> 00:56:34,390 ‫ضرب١٠٠ 839 00:56:36,760 --> 00:56:39,390 ‫هل هذا كثير؟ إنه بمثابة ‫"إكسكاليبر" في "جوسون" 840 00:56:39,850 --> 00:56:42,850 ‫من يملك السيف، يحكم العالم 841 00:56:43,560 --> 00:56:45,610 ‫أنت رئيس مؤسسة ‫الأصول الكورية الثقافية 842 00:56:46,270 --> 00:56:47,480 ‫إذاً تعرف أن الوقت يداهمنا 843 00:56:47,940 --> 00:56:51,110 ‫ستنبش الحكومة ‫"سونلنغ" قريباً جداً 844 00:56:56,450 --> 00:57:00,160 ‫ستبدأ الحكومة بمشروع ترميم ‫"سونلنغ" في الأول من يوليو 845 00:57:00,490 --> 00:57:02,460 ‫وكثيراً ما تعرضت المنطقة لفيضان 846 00:57:02,790 --> 00:57:06,920 ‫لذلك الهدف الرسمي قضى ‫بتصليح القناطر تحت الأرض 847 00:57:07,040 --> 00:57:08,630 ‫والتحقق من أي ‫أضرار لحقت بالمقبرة 848 00:57:08,960 --> 00:57:10,670 ‫ويقال أيضاً إن ‫الفريق الحاكم يستخدم 849 00:57:10,840 --> 00:57:15,430 ‫هذه الحملة ليرفع تصنيف موافقته 850 00:57:16,840 --> 00:57:19,260 ‫لكن لماذا يبدؤون بـ"سونلنغ"؟ 851 00:57:26,270 --> 00:57:30,020 ‫ربما يعرفون أيضاً ‫بشأن السيف الملكي؟ 852 00:57:30,730 --> 00:57:32,530 ‫إن تمكنوا من العثور على السيف 853 00:57:32,610 --> 00:57:35,400 ‫وهو رمز تأسيس سلالة "جوسون" 854 00:57:35,490 --> 00:57:37,160 ‫وقد يكون الحدث مهماً ‫أيضاً للفريق الحاكم 855 00:57:38,990 --> 00:57:43,330 ‫ساعديه ليبدأ، أعطيه ‫كل ما يحتاج إليه 856 00:57:43,870 --> 00:57:44,710 ‫حاضر سيدي 857 00:57:44,790 --> 00:57:47,540 ‫لكن أيستحق هذا السيف ذلك فعلاً؟ 858 00:57:47,880 --> 00:57:49,290 ‫إنه مجرد سيف صدىء 859 00:57:50,090 --> 00:57:52,670 ‫"غوانغ تشول"، إنه أكثر من سيف 860 00:57:54,130 --> 00:57:57,260 ‫إنه سيف أسطوري، أوصل ‫الجنرال "يي سيونغ جي" إلى العرش 861 00:57:57,390 --> 00:57:59,050 ‫عندما تضع يديك على السيف 862 00:57:59,350 --> 00:58:01,760 ‫ستصبح بطل أسطورة جديدة 863 00:58:04,270 --> 00:58:07,980 ‫انتبه إلى لص القبور، ‫لئلا يقوم بأمور غريبة 864 00:58:08,940 --> 00:58:10,190 ‫حاضر سيدي 865 00:58:15,610 --> 00:58:18,110 ‫أيعجبك المكتب؟ 866 00:58:19,200 --> 00:58:22,910 ‫إنه أصغر من ‫غرفتي، لكنني لن أتذمر 867 00:58:37,130 --> 00:58:39,430 ‫-متى بدأ ذلك؟ ‫-ما هو؟ 868 00:58:39,680 --> 00:58:40,720 متى انحرفت عن طريق الأخيار؟ 869 00:58:41,300 --> 00:58:42,260 ‫أنا؟ 870 00:58:43,430 --> 00:58:45,560 ‫فزت بجوائز لحسن ‫التصرف في المدرسة 871 00:58:47,560 --> 00:58:48,980 ‫ومطلقاً لن... 872 00:58:51,440 --> 00:58:52,610 ‫هذه أغنيتي المفضلة 873 00:58:57,740 --> 00:59:01,990 ‫-يغنيها "أو سيوك جون" ‫-أتعرفين تلك الأغنية؟ 874 00:59:50,160 --> 00:59:52,120 ‫إن لم يكن السيف هناك، سأقتلك 875 00:59:53,630 --> 00:59:54,670 ‫إن فشلت بإخراجه، ستموت 876 00:59:54,750 --> 00:59:56,210 ‫ألن أموت حتى لو أخرجته؟ 877 01:00:19,860 --> 01:00:20,820 ‫عفواً 878 01:00:21,110 --> 01:00:22,450 ‫هل أنت الجارف؟ 879 01:00:22,530 --> 01:00:25,910 ‫سيد الجرف الذي ‫نبش منجم فحم وحده؟ 880 01:00:26,080 --> 01:00:28,580 ‫الذي اختفى عندما أقفل المنجم 881 01:00:28,660 --> 01:00:29,700 ‫لكنه عاد وظهر 882 01:00:29,790 --> 01:00:33,210 ‫نبش أكثر من ٥٠٠ ‫متر في أقل من شهر 883 01:00:33,290 --> 01:00:37,300 ‫من غرفة نومه عبر الطريق العام ‫ليسرق كل النفط من بعض الأنابيب 884 01:00:37,380 --> 01:00:38,840 ‫هل كان هذا أنت فعلاً؟ 885 01:00:39,260 --> 01:00:41,340 ‫حفرت ٦٥٠ متراً بالضبط 886 01:00:41,590 --> 01:00:44,680 ‫تطلب ذلك ٢١ يوماً ‫و١١ ساعة و٣٥ دقيقة 887 01:00:44,760 --> 01:00:47,180 ‫لو كان حفر نفق تحت ‫الأرض رياضة أولمبية 888 01:00:47,260 --> 01:00:49,430 ‫سيكون حامل الميدالية الذهبية 889 01:00:49,520 --> 01:00:52,480 ‫-من أخبرك عني؟ ‫-أنت مشهور للغاية 890 01:00:52,810 --> 01:00:55,900 ‫سمعت أنك عشت تحت ‫الأرض في الجبال لتجنب الشرطة 891 01:00:55,980 --> 01:00:57,900 ‫-تعال وانضم إلينا لتقوم بمهمة ‫-اخترت الشخص غير المناسب 892 01:00:57,980 --> 01:00:59,900 ‫لم أعد أحفر 893 01:01:05,700 --> 01:01:07,330 ‫أهو فعلاً الجارف؟ 894 01:01:07,490 --> 01:01:09,160 ‫ذراعاه نحيلان وبطنه كبير 895 01:01:09,240 --> 01:01:12,410 ‫اللقب مضحك أيضاً، يشبه ‫شخصية من الرسوم المتحركة 896 01:01:12,500 --> 01:01:14,330 ‫تحققت للتو 897 01:01:14,420 --> 01:01:17,840 سيد الجارف قد تقاعد من .مجال نبش وحفر مناجم بلدة الفحم 898 01:01:18,340 --> 01:01:22,720 ‫وجدنا الشخص الخطأ. 899 01:01:26,970 --> 01:01:30,140 ‫ما رأيك أن أدبر لك موعداً؟ 900 01:01:37,270 --> 01:01:39,360 ‫ماذا؟ حقاً؟ 901 01:01:39,520 --> 01:01:41,940 ‫أستركب فعلاً في السيارة؟ 902 01:01:42,070 --> 01:01:43,530 ‫أرجوكم، أفسحوا لي المجال 903 01:01:43,820 --> 01:01:45,030 ‫اصعد 904 01:01:48,370 --> 01:01:51,740 ‫ستبدأ إدارة الإرث الثقافي ‫الترميم في الأول من يوليو 905 01:01:51,910 --> 01:01:54,120 ‫أي بعد ٤٥ يوماً بالضبط من اليوم 906 01:01:54,410 --> 01:01:57,830 ‫أولاً، علينا أن نجد مكاناً ‫بأسرع وقت ممكن لحفر النفق 907 01:01:57,920 --> 01:01:59,790 ‫لا يجدر به أن يكون بارزاً بسهولة 908 01:01:59,880 --> 01:02:01,960 ‫علينا أن نتمكن من ‫إحداث بعض الضجة 909 01:02:02,090 --> 01:02:03,170 ‫بالقرب من "سونلنغ" 910 01:02:03,260 --> 01:02:04,800 ‫المكان الأفضل هو... 911 01:02:18,980 --> 01:02:21,770 ‫أليس من الأفضل أن تتركي الآن ‫فيما ندفع قسطاً من أجل المتجر؟ 912 01:02:38,000 --> 01:02:43,210 ‫إنها قريبة من محطة القطار ‫النفقي والمطاعم والمنتزهات 913 01:02:43,300 --> 01:02:46,800 ‫انظرا كم الغرفة مضاءة ‫مع أنها طابق سفلي نصفي 914 01:02:47,260 --> 01:02:51,640 ‫لا يمكن أن نجد غرفة ‫جميلة كهذه مقابل ذلك الثمن 915 01:02:52,390 --> 01:02:59,020 ‫تبدو شخصاً طيباً، لذلك تركتها لك 916 01:03:00,150 --> 01:03:03,940 ‫لكن لماذا أتيت تبحث عن منزل بمفردك؟ 917 01:03:05,030 --> 01:03:06,940 ‫أفترض أنك لست متزوجاً؟ 918 01:03:07,740 --> 01:03:12,030 ‫أجل، أعيش وحدي 919 01:03:13,870 --> 01:03:14,830 ‫بالطبع 920 01:03:15,910 --> 01:03:17,080 ‫تفضلوا بالدخول 921 01:03:21,290 --> 01:03:24,300 ‫هؤلاء هم زملائي 922 01:03:24,960 --> 01:03:27,510 ‫هذه هي سمسارة ‫العقارات التي ساعدتنا 923 01:03:29,800 --> 01:03:32,510 ‫لكن ماذا تفعلون؟ 924 01:03:34,180 --> 01:03:37,060 ‫سيبدأ البناء قريباً في ‫قبر "سونلنغ" الملكي 925 01:03:37,180 --> 01:03:40,520 ‫-فهمت ‫-سنقوم بذلك العمل 926 01:03:40,730 --> 01:03:44,650 ‫مشروع ترميم "سونلنغ"، ‫تقومون بأعمال مذهلة بالفعل 927 01:03:44,730 --> 01:03:51,320 ‫يفيض هذا الحي بالمياه كل ‫صيف، فتنخفض أسعار المنازل 928 01:03:51,490 --> 01:03:53,030 ‫لهذا السبب نحن هنا 929 01:03:55,990 --> 01:03:59,330 ‫سيكون هذا الحي أفضل بكثير بفضلكم 930 01:04:00,620 --> 01:04:03,750 ‫٣٠ يوماً حتى بدء أعمال البناء 931 01:04:04,920 --> 01:04:08,630 ‫تبلغ المسافة ٢٠٠ متر من ‫قبو المبنى حتى "سونلنغ" 932 01:04:08,710 --> 01:04:11,300 ‫علينا أن نحفر على ‫الأقل سبعة أمتار في اليوم 933 01:04:12,090 --> 01:04:13,590 ‫لنخفض الوقت 934 01:04:13,680 --> 01:04:16,680 ‫سنحفر النفق داخل قنوات ‫التصريف داخل المنتزه 935 01:04:17,680 --> 01:04:18,560 ‫على طول قنوات التصريف 936 01:04:18,640 --> 01:04:20,390 ‫سننتقل إلى أقرب نقطة من المقبرة 937 01:04:20,810 --> 01:04:22,940 ‫ثم سنحفر داخل المقبرة 938 01:04:30,700 --> 01:04:34,030 ‫سنضع علامة: مغلق لأعمال ‫الترميم في المقهى في الطابق الأول 939 01:04:34,910 --> 01:04:35,990 ‫سنقوم بأعمال الحفر في الليل فقط 940 01:04:36,950 --> 01:04:38,790 ‫خلال الساعات التي تكون ‫فيها حانة المرافقة مفتوحة 941 01:04:39,620 --> 01:04:41,830 ‫عند الباب، سيخبر الحراس ‫الناس أن الحانة مليئة 942 01:04:41,910 --> 01:04:43,460 ‫-آسف لكن الحانة مليئة الليلة ‫-ماذا؟ 943 01:04:44,080 --> 01:04:45,710 ‫قلت إن الحانة مليئة الليلة 944 01:04:47,420 --> 01:04:51,970 ‫سنضع الموسيقى بأعلى قوة ‫للتغطية على أصوات الحفر 945 01:05:14,820 --> 01:05:18,700 ‫وسنتخلص من تراب ‫الأنفاق عبر المقهى 946 01:05:18,950 --> 01:05:22,080 ‫وستبدو تلك التربة كأنها ‫ناتجة عن أعمال الترميم 947 01:05:22,790 --> 01:05:26,210 ‫بنية "سونلنغ" أقوى للاقتحام ‫من بنية أي مقبرة ملكية أخرى 948 01:05:26,960 --> 01:05:30,000 {\an8}‫للتأكد من أنها لن تسرق من جديد 949 01:05:31,510 --> 01:05:34,880 ‫جدار المقبرة ‫الخارجي مبني من الجير 950 01:05:35,050 --> 01:05:37,300 ‫وهو أقوى من الإسمنت 951 01:05:40,510 --> 01:05:42,600 ‫حالما نستخدم المواد ‫الكيماوية لتذويب الجير 952 01:05:42,770 --> 01:05:45,060 ‫نصل إلى التابوت الخارجي 953 01:05:47,480 --> 01:05:49,610 ‫يمكن المحاولة ‫بالمطارق لكنه لن ينكسر 954 01:05:49,940 --> 01:05:52,900 {\an8}‫يحيط به الغرانيت بسماكة٨٠ سم 955 01:05:53,070 --> 01:05:55,320 ‫ماذا عن المدخل المستخدم ‫لوضع التابوت في داخله؟ 956 01:05:56,070 --> 01:05:59,990 ‫المدخل مسدود أيضاً ‫بالجير والغرانيت 957 01:06:00,790 --> 01:06:03,290 ‫ربما الأرضية هي الأكثر رقة 958 01:06:04,500 --> 01:06:08,170 ‫في تلك الفترة، لما فكر أحدهم أن ‫يأتي لصوص المقابر من الأسفل 959 01:06:08,330 --> 01:06:12,260 ‫مع ذلك، لن يكون من السهل ‫إحداث ثقب بمثقاب من الأسفل 960 01:06:12,340 --> 01:06:13,300 ‫انفجار 961 01:06:13,840 --> 01:06:15,090 فجروه وحسب 962 01:06:15,260 --> 01:06:16,930 ‫يمكنك تفجير الكنوز أيضاً 963 01:06:17,260 --> 01:06:19,930 ‫ثم سيحبك السيد "جين" ببساطة 964 01:06:22,310 --> 01:06:23,520 ‫إذاً ما هي خطتك؟ 965 01:06:23,640 --> 01:06:26,190 ‫لا تقلقي، لدينا خطة 966 01:06:29,980 --> 01:06:33,070 ‫يمكنني أن أواجه ‫الجدار، الذي يسمى مصير 967 01:06:33,570 --> 01:06:39,870 ‫وأنا أقف هنا ببرودة 968 01:06:40,200 --> 01:06:45,750 ‫في يوم ما، سأتسلق الجدار 969 01:06:46,620 --> 01:06:49,210 ‫وأطير عالياً 970 01:06:50,250 --> 01:06:53,800 ‫في السماء 971 01:07:00,760 --> 01:07:03,810 {\an8}‫انضم إلي عندما أبتسم 972 01:07:04,220 --> 01:07:11,060 ‫في نهاية حياتي 973 01:07:15,690 --> 01:07:17,360 ‫لم آت إلى هنا لأشرب 974 01:07:17,450 --> 01:07:19,280 ‫-في المرة التالية سيدي ‫-حسناً 975 01:07:19,570 --> 01:07:21,620 ‫تتصرف بحقارة 976 01:07:23,200 --> 01:07:24,490 ‫"غوانغ تشول" 977 01:07:25,290 --> 01:07:27,080 ‫الحيوان هنا، نظف الفوضى 978 01:07:27,160 --> 01:07:29,120 ‫دعني ألقي التحية 979 01:07:34,420 --> 01:07:36,300 ‫الرئيس التنفيذي "جو" 980 01:07:36,380 --> 01:07:37,630 ‫لست برئيس تنفيذي 981 01:07:37,760 --> 01:07:38,880 ‫نادني فقط الرئيس "جو" 982 01:07:39,630 --> 01:07:43,050 ‫لماذا لم تخبرني أنك فتحت حانة؟ 983 01:07:43,260 --> 01:07:45,600 ‫سمعت ذلك من شخص آخر 984 01:07:45,680 --> 01:07:49,690 ‫كنت سأتصل، لكن ثمة ‫أمور كثيرة نعتني بها 985 01:07:50,770 --> 01:07:54,110 ‫خذه إلى غرفة الأشخاص ‫المهمين وأحضر لائحة صفوتنا 986 01:07:54,520 --> 01:07:55,440 ‫من تلك الجهة أيها المحقق 987 01:07:55,520 --> 01:07:58,490 ‫-أتقصد من هنا؟ ‫-كلا، من هنا 988 01:07:58,570 --> 01:07:59,570 ‫لم لا ألقي نظرة؟ 989 01:07:59,650 --> 01:08:01,320 ‫تبدو رائعة 990 01:08:01,450 --> 01:08:03,660 ‫أنت رجل منهمك، لم ‫تضطر إلى المجيء إلى هنا؟ 991 01:08:03,740 --> 01:08:05,410 ‫لم لا؟ 992 01:08:06,200 --> 01:08:07,200 ‫أيها المحقق، من ‫تلك الجهة من فضلك 993 01:08:07,290 --> 01:08:08,700 ‫هيا 994 01:08:11,210 --> 01:08:12,460 ‫لماذا أرى رملاً على الأرض؟ 995 01:08:14,710 --> 01:08:16,170 ‫لا تقوم بعملك 996 01:08:16,250 --> 01:08:17,670 ‫انظر إلى الأرض 997 01:08:18,460 --> 01:08:21,550 ‫يأتي الكثير من الزبائن ‫مباشرة بعد قيامهم بنزهات 998 01:08:21,630 --> 01:08:23,680 ‫-لكن لا مكان للنزهات بالقرب من هنا ‫-أيها المحقق 999 01:08:26,810 --> 01:08:29,520 ‫لندخلك غرفة الأشخاص ‫المهمين ولتستمتع 1000 01:08:32,520 --> 01:08:34,520 ‫لا تلمسني أيها الغبي 1001 01:08:39,150 --> 01:08:40,650 ‫لنغن 1002 01:08:40,780 --> 01:08:43,200 ‫ماذا تحب فيّ؟ 1003 01:08:43,280 --> 01:08:44,450 ‫فيّ 1004 01:08:44,530 --> 01:08:47,030 ‫أحب كل شيء يتعلق بك 1005 01:08:47,120 --> 01:08:48,660 ‫إنها موضة جديدة في "غانغنام" 1006 01:08:51,960 --> 01:08:55,500 ‫النجوم في السماء تغني أيضاً 1007 01:08:55,590 --> 01:08:57,590 ‫أفكر فيك باستمرار 1008 01:08:57,670 --> 01:08:59,340 ‫فيك 1009 01:08:59,420 --> 01:09:02,380 ‫قلبي ينبض 1010 01:09:02,510 --> 01:09:05,850 ‫لا أعرف ما أقوم به 1011 01:09:06,010 --> 01:09:09,640 ‫لم يسبق لي بأن ساورني هذا الشعور 1012 01:09:10,020 --> 01:09:11,180 ‫هل جئت للاستمتاع؟ 1013 01:09:11,310 --> 01:09:14,270 ‫-لننزع لك ملابسك ‫-ماذا تفعل؟ 1014 01:09:14,520 --> 01:09:18,110 ‫الجميع يعيشون التجربة للمرة ‫الأولى حبي، لا تشعر بأي خجل 1015 01:09:18,900 --> 01:09:20,360 ‫في حال شعرت بالفضول 1016 01:09:21,820 --> 01:09:22,780 ‫اتصل بي 1017 01:09:23,990 --> 01:09:25,070 ‫أنت لطيف للغاية 1018 01:09:27,120 --> 01:09:28,280 ‫اتصل بي حبي 1019 01:09:40,760 --> 01:09:44,260 ‫يا إلهي 1020 01:09:53,180 --> 01:09:56,100 ‫أعمال بناء ترميم "سونلنغ" 1021 01:09:56,520 --> 01:09:58,400 ‫ذهب الشرطي، عودوا إلى العمل 1022 01:09:58,860 --> 01:10:00,820 ‫سنهتم بعملنا 1023 01:10:00,900 --> 01:10:02,900 ‫لذلك اهتم بجانبك من العمل أيضاً 1024 01:10:03,150 --> 01:10:04,740 ‫لا تسمح للشرطة بالدخول 1025 01:10:04,990 --> 01:10:07,370 ‫لا أستطيع العمل بهذا الشكل 1026 01:10:07,530 --> 01:10:08,950 ‫أتريد الحفر؟ 1027 01:10:09,330 --> 01:10:10,870 ‫يا لكم من أنذال 1028 01:10:11,410 --> 01:10:13,410 ‫لا شيء يخيفك ‫لأنك لا ترتدي شيئاً؟ 1029 01:10:13,960 --> 01:10:16,000 ‫الوقت ليس مناسباً ‫لنتناقش بهذا الموضوع 1030 01:10:16,750 --> 01:10:20,290 ‫وجدنا حجر أساس في النفق 1031 01:10:20,500 --> 01:10:22,130 ‫حجر أساس؟ ما هذا؟ 1032 01:10:23,090 --> 01:10:24,300 أيشبه الألماس؟ 1033 01:10:25,800 --> 01:10:26,930 ‫إنها صخرة كبيرة سيدي 1034 01:10:28,890 --> 01:10:29,890 ‫ما الحل؟ 1035 01:10:30,470 --> 01:10:32,310 ‫سنفجرها بالطريقة الأسرع 1036 01:10:32,720 --> 01:10:34,640 ‫-لكن؟ ‫-لكن الموقع تحت الشوارع بالضبط 1037 01:10:35,230 --> 01:10:38,600 ‫حتى لو نسينا صوت ‫الانفجار، قد تنهار الطرق 1038 01:10:38,940 --> 01:10:39,770 ‫ماذا عن الحفر حول حجر الأساس؟ 1039 01:10:39,860 --> 01:10:42,150 ‫يحيط به أنابيب الغاز والماء 1040 01:10:42,440 --> 01:10:44,900 ‫لا يمكننا أن ننجز ذلك في الوقت ‫المناسب إن فجرنا حول كل الأنابيب 1041 01:10:45,700 --> 01:10:48,030 ‫أتصور أن التفجير ‫هو خيارنا الوحيد 1042 01:10:48,110 --> 01:10:49,950 ‫-مهلاً ‫-نحن وسط "غانغنام" 1043 01:10:50,280 --> 01:10:51,160 ‫لا يمكننا تفجير الأمور ببساطة 1044 01:10:51,240 --> 01:10:52,790 ‫أنت محق، في الأعلى وفي الأسفل 1045 01:10:53,160 --> 01:10:54,080 ‫في الوقت نفسه 1046 01:10:55,080 --> 01:10:56,080 ‫انفجار 1047 01:11:13,260 --> 01:11:15,220 ‫-هل حان الوقت؟ ‫-ليس بعد 1048 01:11:15,430 --> 01:11:16,600 ‫انتظروا إشارتي 1049 01:11:16,680 --> 01:11:19,310 ‫بسرعة 1050 01:11:21,270 --> 01:11:22,190 ‫جاهزون 1051 01:11:23,980 --> 01:11:25,360 ‫الآن! اضغط على الزر 1052 01:11:33,740 --> 01:11:35,040 ‫-ماذا يجري؟ ‫-لماذا لم تنفجر؟ 1053 01:11:35,240 --> 01:11:37,200 ‫استخدمت هذا النوع دائماً 1054 01:11:37,580 --> 01:11:38,660 ‫متى استخدمته؟ 1055 01:11:38,750 --> 01:11:39,790 ‫قبل إقفال المناجم 1056 01:11:40,330 --> 01:11:41,880 ‫البطارية، هل البطارية هي السبب؟ 1057 01:11:44,670 --> 01:11:47,510 ‫ماذا يحصل؟ أعطني إياها 1058 01:11:51,180 --> 01:11:53,050 ‫مهلاً ‫لا تضغط على الزر 1059 01:11:53,640 --> 01:11:54,760 ‫تعال أيها الكلب الوسخ 1060 01:12:02,100 --> 01:12:03,310 ‫البطارية كانت السبب 1061 01:12:08,740 --> 01:12:10,950 {\an8}‫كانت شاحنة متوقفة في الخارج ‫ومصابيح الطوارئ مضاءة 1062 01:12:11,030 --> 01:12:12,490 ‫ظننتها لتسليم الغاز 1063 01:12:12,870 --> 01:12:14,950 ‫لكنها بقيت في المكان ‫وقتاً أطول من اللزوم 1064 01:12:15,030 --> 01:12:18,750 ‫قلقت أن تحصل الشاحنة ‫على مخالفة ثم انفجرت 1065 01:12:18,830 --> 01:12:20,790 ‫كان الناس يركضون 1066 01:12:20,870 --> 01:12:22,790 ‫-ظننا أن زلزالاً قد حصل ‫-زلزال؟ 1067 01:12:22,880 --> 01:12:25,130 ‫فيما الخزانات كانت تنفجر 1068 01:12:25,750 --> 01:12:27,050 ‫اهتزت الأرض أيضاً 1069 01:12:31,800 --> 01:12:33,890 ‫أنقذ الكلب 1070 01:12:34,010 --> 01:12:35,510 ‫ألا يستحق جائزة؟ 1071 01:12:36,010 --> 01:12:37,270 ‫لكن أليس هذا غريباً؟ 1072 01:12:37,350 --> 01:12:42,060 ‫أخذ الكلب قبل الانفجار ‫كأنه عرف أنها ستنفجر 1073 01:12:42,190 --> 01:12:43,940 ‫هل شم رائحة الغاز؟ 1074 01:12:44,020 --> 01:12:45,150 ‫دعني أرى ذلك مجدداً 1075 01:12:47,940 --> 01:12:48,860 ‫توقف 1076 01:13:01,910 --> 01:13:02,870 ‫تأخرت 1077 01:13:04,040 --> 01:13:05,500 ‫لماذا؟ أكنت تنتظرني؟ 1078 01:13:06,170 --> 01:13:07,420 ‫منذ وقت أطول من اللزوم 1079 01:13:20,270 --> 01:13:21,230 ‫اشرح ما فعلته 1080 01:13:23,770 --> 01:13:25,980 ‫لا بد من أن هذا ‫النذل اتفق مع الشرطة 1081 01:13:26,190 --> 01:13:27,230 ‫لندبر أمره الآن 1082 01:13:27,400 --> 01:13:31,030 ‫أعرف الموقع جيداً، ‫ويمكنني إنجاز أعمال البناء 1083 01:13:31,280 --> 01:13:32,110 ‫سيد "جين" 1084 01:13:32,190 --> 01:13:33,200 ‫ليس هذا ما تظنه 1085 01:13:35,490 --> 01:13:36,870 ‫يمكنني أن أشرح 1086 01:13:37,120 --> 01:13:38,160 ‫سيدي 1087 01:13:41,450 --> 01:13:42,620 ‫عض على الخطاف 1088 01:13:42,910 --> 01:13:44,540 ‫هذا حبل خلاصك 1089 01:13:45,040 --> 01:13:46,920 ‫لا تجرؤ 1090 01:13:48,750 --> 01:13:50,000 ‫تكلم عنك 1091 01:13:50,300 --> 01:13:51,920 ‫سألني عنك 1092 01:13:52,090 --> 01:13:53,130 ‫يا لذلك المحقق 1093 01:13:53,220 --> 01:13:55,010 ‫سأل عنك وعن تمثال "بوذا" 1094 01:13:55,220 --> 01:13:56,090 ‫ارمه 1095 01:13:56,180 --> 01:13:57,090 ‫توقف لحظة 1096 01:13:57,760 --> 01:13:59,970 ‫يتفوه بالترهات ليبقى حياً 1097 01:14:00,350 --> 01:14:01,310 ‫لنقتله 1098 01:14:11,320 --> 01:14:14,530 ‫كان يتحقق من التمثال ‫من معبد "هوانغيونغ" 1099 01:14:14,820 --> 01:14:18,490 ‫تلقى معلومة بأن "جو ‫غوانغ تشول" كان يثرثر 1100 01:14:18,660 --> 01:14:20,990 ‫كيف أخذ منه الرئيس ‫التنفيذي لشركة كبرى التمثال 1101 01:14:22,500 --> 01:14:25,540 ‫لا، لماذا سأفعل ذلك؟ 1102 01:14:25,620 --> 01:14:26,540 ‫أقول الحقيقة 1103 01:14:26,870 --> 01:14:29,090 ‫قال إنه لم يكن مهتماً ‫باعتقال لصوص مثلي 1104 01:14:29,380 --> 01:14:32,880 ‫طلب مساعدتي لينال من ‫الرئيس التنفيذي "جو غوانغ تشول" 1105 01:14:33,210 --> 01:14:36,800 ‫قلت له إنني لم أعرف ‫أحداً ولم أسمع قط بأمر كهذا 1106 01:14:36,880 --> 01:14:38,050 ‫إنه يكذب 1107 01:14:39,050 --> 01:14:41,680 ‫يا لك من نذل، أوقف تلك الترهات 1108 01:14:41,760 --> 01:14:42,890 ‫لدي دليل 1109 01:14:43,100 --> 01:14:44,680 ‫إنه في هاتفي 1110 01:14:44,770 --> 01:14:45,730 ‫توقف 1111 01:14:53,860 --> 01:14:55,650 ‫أراد المحقق رؤيته 1112 01:14:56,320 --> 01:14:58,570 ‫سجلت ذلك في حال اضطررت. 1113 01:14:58,820 --> 01:15:03,740 ‫تفاخر "جو غوانغ تشول" دائماً 1114 01:15:04,000 --> 01:15:07,750 ‫بعلاقاته بالرئيس ‫التنفيذي لمجموعة فنادق 1115 01:15:08,250 --> 01:15:10,330 ‫يبدو أن عائلة الرئيس ‫التنفيذي أصبحت ثرية للغاية 1116 01:15:10,420 --> 01:15:12,420 ‫بسرقة الكثير من الأصول الثقافية 1117 01:15:12,500 --> 01:15:15,460 ‫وبيعها إلى "اليابان" منذ بداية ‫عشرينيات القرن العشرين 1118 01:15:15,800 --> 01:15:19,510 ‫سمعت أنه لا يزال ‫مجنوناً بالتحف القديمة 1119 01:15:20,010 --> 01:15:25,470 ‫هو من أخذ التمثال، ‫صحيح؟ ألم تبعه له؟ 1120 01:15:25,980 --> 01:15:28,640 ‫أيها المحقق، عرفت للتو هذا الخبر 1121 01:15:28,980 --> 01:15:30,770 ‫إن كنت تشعر بهذا ‫القدر من الفضول" 1122 01:15:30,860 --> 01:15:31,810 ‫تكلم مع "جو غوانغ تشول"؟ 1123 01:15:31,900 --> 01:15:34,780 ‫-"لماذا تفعل هذا بي"؟ ‫-أيها المحقق، يا لك من سافل 1124 01:15:34,980 --> 01:15:36,440 ‫ضربني "غوانغ تشول" ‫بتلك القوة بسبب التمثال 1125 01:15:36,530 --> 01:15:39,860 ‫سيدي، لا يمكنك أن تثق به 1126 01:15:40,280 --> 01:15:41,450 ‫إنه محق 1127 01:15:41,660 --> 01:15:45,620 ‫خطط السيد "جو" لبيع التمثال ‫وراء البحار من دون أن تعرف 1128 01:15:45,790 --> 01:15:47,410 ‫أوقفته في المكان 1129 01:15:47,870 --> 01:15:51,380 ‫آسفة لأنني لم أخبرك، السيد ‫"جو" هو شخص تهتم لأمره 1130 01:15:51,460 --> 01:15:54,630 ‫هي و"دونغ غو" متفقان 1131 01:15:54,920 --> 01:15:57,590 ‫هذان النذلان في الفريق نفسه 1132 01:15:57,800 --> 01:16:00,760 ‫انتظرت حتى وجدت الإثبات المؤكد 1133 01:16:02,430 --> 01:16:03,890 ‫سيدي، ثق بي 1134 01:16:08,100 --> 01:16:10,480 ‫لا يقول الحقيقة سيدي 1135 01:16:20,860 --> 01:16:24,120 ‫طلبت من أحد تعقبهما ‫في حال كانا يكذبان 1136 01:16:24,330 --> 01:16:26,290 ‫في كل مرة كانا يتقابلان، ‫كان من أمر غريب حولهما 1137 01:16:40,680 --> 01:16:43,840 ‫لديك أسبوع، أحضر لي السيف الملكي 1138 01:16:47,220 --> 01:16:52,900 ‫إنه حبل خلاصك 1139 01:17:06,950 --> 01:17:09,620 ‫إن كنت لن تجد ‫السيف، اعتبر نفسك ميتاً 1140 01:17:11,080 --> 01:17:12,120 ‫إن وجدته، ستموت أيضاً 1141 01:17:12,710 --> 01:17:16,460 ‫لاحظت ذلك اليوم أن السيد ‫"جين" يبدو مهتماً كثيراً بأمرك 1142 01:17:16,880 --> 01:17:20,130 ‫يسرني أنني لن أكون ‫وحيداً عندما أبتعد 1143 01:17:20,970 --> 01:17:23,970 ‫أليس من الأفضل أن نجد ‫طريقة لنبقى على قيد الحياة؟ 1144 01:17:24,090 --> 01:17:28,560 ‫ترعرعت وحيداً لذلك ‫لم أعتد العمل ضمن فريق 1145 01:17:28,720 --> 01:17:30,430 ‫وجدت شخصاً مهتماً في "الصين" 1146 01:17:31,890 --> 01:17:33,520 ‫عندما تحصل على السيف، أعطني إياه 1147 01:17:34,100 --> 01:17:37,440 ‫سأضيف قيمة حياتك إلى المال ‫الذي وعدك به السيد "جين" 1148 01:17:39,360 --> 01:17:42,280 ‫هل ستنقذ لي حياتي؟ 1149 01:17:42,740 --> 01:17:44,820 ‫تأثرت كثيراً 1150 01:17:45,360 --> 01:17:50,750 ‫توقف عن التصرف بهذا ‫الشكل وإلا ستذرف دموع القهر 1151 01:17:52,120 --> 01:17:56,130 ‫في اليوم الذي ستخرج فيه ‫السيف، سيكون السيد "جين" هنا 1152 01:17:57,040 --> 01:17:59,960 ‫حالما تسلمني إياه، ‫سآخذ السيد "جين" 1153 01:18:00,050 --> 01:18:02,260 ‫وأدفنه تحت الأرض 1154 01:18:02,340 --> 01:18:03,510 ‫لن يجد جثته أحد 1155 01:18:03,760 --> 01:18:07,220 ‫أشعر بالكثير من الفضول 1156 01:18:09,010 --> 01:18:10,350 ‫نحن في مجاري ‫التصريف داخل المنتزه 1157 01:18:13,060 --> 01:18:14,060 ‫حسناً 1158 01:19:04,820 --> 01:19:05,820 ‫من هنا 1159 01:19:48,610 --> 01:19:49,990 ‫إنه هنا تماماً، ها نحن 1160 01:19:51,070 --> 01:19:52,070 {\an8}‫ما هذا؟ 1161 01:20:00,710 --> 01:20:02,000 ‫ثمة دورية ليلية 1162 01:20:02,080 --> 01:20:04,710 ‫سيمسكون بنا إن ‫استخدمنا آلة حفر كهربائية 1163 01:20:04,800 --> 01:20:06,510 ‫هل نستخدم ملعقة؟ 1164 01:20:06,590 --> 01:20:07,970 ‫كما في فيلم "الخلاص من شاوشانك"؟ 1165 01:20:08,130 --> 01:20:09,130 ‫سيتطلب ذلك وقتاً طويلاً 1166 01:20:09,300 --> 01:20:10,720 ‫ستبدأ أعمال البناء بعد خمسة أيام 1167 01:20:10,840 --> 01:20:11,800 ‫الخطة "ب" 1168 01:20:12,720 --> 01:20:14,310 ‫خطة "ب"؟ ‫كما في بَرد المطر؟ 1169 01:20:14,390 --> 01:20:17,230 .أي بَرد يا غبي؟ كما في الأبجدية ألف باء 1170 01:20:17,310 --> 01:20:18,350 ‫إنه محق. 1171 01:20:19,640 --> 01:20:20,900 ‫كما عندما ينهمر برد المطر من السماء. 1172 01:20:28,780 --> 01:20:31,410 ‫-اختبرنا الأسبوع الماضي موجة حر ‫-لقد بدأ 1173 01:20:33,450 --> 01:20:37,330 ‫لا بد من أنكم عانيتم ‫الكثير بسبب الحرارة 1174 01:20:37,410 --> 01:20:41,750 ‫هذا الأسبوع نتوقع هطول المطر 1175 01:20:41,830 --> 01:20:42,790 ‫ستمطر 1176 01:20:42,880 --> 01:20:44,460 ‫أجل 1177 01:20:48,510 --> 01:20:49,970 ‫اهدؤوا 1178 01:20:50,050 --> 01:20:51,970 ‫يمكن التحقق من الأرصاد ‫الجوية على "غوغل" 1179 01:20:52,180 --> 01:20:53,640 ‫من يشاهد توقعات الأرصاد الجوية؟ 1180 01:20:54,050 --> 01:20:57,180 ‫الصغار مثلك لا يعرفون ذلك الشعور. 1181 01:20:57,270 --> 01:20:59,310 ‫-كلياً ‫-دكتور 1182 01:20:59,600 --> 01:21:02,060 ‫اذهب واقفل سقف سيارتك، ستمطر. 1183 01:21:17,700 --> 01:21:18,660 ‫من أنت؟ 1184 01:21:19,910 --> 01:21:23,080 ‫لا يعجبك تدليكي؟ هل ‫أتصل بشخص آخر؟ 1185 01:21:26,790 --> 01:21:32,800 ‫كتفاك مشدودان، كان علي ‫أن أحسن التصرف أكثر 1186 01:21:32,880 --> 01:21:33,840 ‫"ساي هي" 1187 01:21:34,590 --> 01:21:35,510 ‫أجل سيدي 1188 01:21:35,600 --> 01:21:37,890 ‫منذ متى بدأت العمل لحسابي؟ 1189 01:21:38,220 --> 01:21:39,560 ‫إنها سنتي السادسة 1190 01:21:40,770 --> 01:21:45,190 ‫ست سنوات، حان الوقت ‫لتأخذي بعض العطلة 1191 01:21:48,820 --> 01:21:52,030 ‫سيدي، اسمح لي بالعمل بجهد أكبر 1192 01:21:52,110 --> 01:21:56,490 ‫كان علي الاهتمام بك بصورة أفضل 1193 01:21:58,120 --> 01:22:02,710 ‫وجدت ذلك المكان الجميل، ‫اذهبي واستريحي هناك 1194 01:22:03,580 --> 01:22:09,130 ‫هل أستحق ذلك؟ لست ‫بارعة إلى ذلك الحد 1195 01:22:09,250 --> 01:22:12,920 ‫إن احتجت إلى شيء، ‫عليك إعلامي بذلك 1196 01:22:13,420 --> 01:22:17,260 ‫اذهبي وخذي قسطاً من الراحة 1197 01:22:33,400 --> 01:22:34,820 ‫أعمال ترميم "سونلنغ" 1198 01:22:35,320 --> 01:22:39,530 {\an8}‫قبل ثلاثة أيام من ‫سرقة القبر الملكي 1199 01:23:00,470 --> 01:23:02,010 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 1200 01:23:02,100 --> 01:23:02,970 ‫هيا 1201 01:23:05,890 --> 01:23:07,310 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 1202 01:23:07,480 --> 01:23:08,400 ‫هيا 1203 01:23:09,400 --> 01:23:10,310 ‫هيا 1204 01:23:10,900 --> 01:23:11,860 ‫هيا 1205 01:23:12,480 --> 01:23:13,440 ‫هيا 1206 01:23:18,160 --> 01:23:19,570 {\an8}‫إنهم الأفاعي 1207 01:23:20,160 --> 01:23:21,580 {\an8}‫يبدون شرسين 1208 01:23:22,540 --> 01:23:24,830 ‫حان الوقت لقتل السيد "جين" 1209 01:23:29,830 --> 01:23:32,040 ‫شكراً لمجيئكم، أنا ‫"جو غوانغ تشول" 1210 01:23:37,470 --> 01:23:38,430 ‫حسناً 1211 01:23:47,480 --> 01:23:49,230 ‫هل أكدت على شحن البضائع؟ 1212 01:23:49,310 --> 01:23:52,610 ‫أمنت سفينة من الحاويات ‫انطلقت من "إنتشون" إلى "الهند" 1213 01:23:53,230 --> 01:23:57,150 ‫-ماذا نفعل بشأن "دونغ غو"؟ ‫-"دونغ غو"؟ 1214 01:23:58,110 --> 01:24:01,620 ‫اتركه، إنهم يستمتعون وحدهم 1215 01:24:22,350 --> 01:24:25,600 ‫تحتوي هذه العلبة على معلومات ‫عن قزحية السيد "جين" وبصماته 1216 01:24:25,680 --> 01:24:29,020 ‫استعدت قرصي الصلب ‫واستخدمت مؤشراته الحيوية 1217 01:24:32,690 --> 01:24:33,770 ‫هذه لك 1218 01:24:34,320 --> 01:24:35,360 {\an8}‫غادر البلاد غداً 1219 01:24:35,520 --> 01:24:37,150 ‫سيلاحظ السيد ‫"جين" عاجلاً أم آجلاً 1220 01:24:37,280 --> 01:24:42,110 ‫لكن للباب مفتاح واحد ‫فقط، الذي مع السيد "جين" 1221 01:24:43,700 --> 01:24:44,780 ‫أتقصد هذا المفتاح؟ 1222 01:24:48,790 --> 01:24:51,540 {\an8}‫قبل يوم من سرقة القبر الملكي 1223 01:25:07,720 --> 01:25:09,640 ‫أرى الجير، كدنا نصل 1224 01:25:14,610 --> 01:25:15,860 ‫حسناً، تعالوا من هنا 1225 01:25:16,150 --> 01:25:18,860 {\an8}‫إنها تمطر بغزارة 1226 01:25:19,610 --> 01:25:21,490 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 1227 01:25:23,820 --> 01:25:27,580 ‫أحضر كل المعدات التي تريدها، ‫لكن على المطر أن يتوقف أولاً 1228 01:25:27,660 --> 01:25:30,450 ‫لماذا اختاروا يوماً ‫وسط موسم الأمطار؟ 1229 01:25:31,290 --> 01:25:33,080 ‫يقال إنه يوم مبشر 1230 01:25:33,870 --> 01:25:37,380 ‫إنها مقبرة فارغة لكنها ‫لا تزال مقبرة ملكية 1231 01:25:37,460 --> 01:25:39,130 ‫أنا متأكد من أنهم ‫اختاروا يوماً مناسباً 1232 01:25:40,130 --> 01:25:41,630 ‫ما خطبك أيها المحقق؟ 1233 01:25:41,840 --> 01:25:45,430 ‫إنه حدث مهم يتعلق ‫بإدارة الإرث الثقافي 1234 01:25:45,510 --> 01:25:46,890 ‫لذلك جئت لأتحقق من الأمور 1235 01:25:46,970 --> 01:25:51,230 ‫إن قادة الشرطة مهووسون بأحداث ‫فيها مشتركين من شخصيات مهمة 1236 01:25:51,770 --> 01:25:55,230 ‫طلب مني أن أبقى هنا ‫حتى ينتهي الحدث غداً 1237 01:25:56,980 --> 01:26:00,480 ‫جهزت كل شيء بنفسي ‫لترى الأمور بنفسك 1238 01:26:01,070 --> 01:26:04,450 ‫لا نعرف ما قد يقومون به ‫عندما يضعون يدهم على السيف 1239 01:26:08,240 --> 01:26:09,540 ‫سننزع الجير الآن 1240 01:26:35,600 --> 01:26:36,600 ‫توقف 1241 01:26:52,120 --> 01:26:53,120 ‫من هنا؟ 1242 01:26:57,420 --> 01:26:59,290 ‫هذا أنت فقط 1243 01:27:19,270 --> 01:27:21,980 ‫حسناً، نرى الغرانيت 1244 01:27:33,490 --> 01:27:34,790 ‫حفرنا الفجوة 1245 01:27:35,450 --> 01:27:36,830 ‫سأتحقق من الهدف 1246 01:28:02,650 --> 01:28:03,610 ‫تم التأكد من الهدف 1247 01:28:04,070 --> 01:28:07,070 ‫السيف الملكي موجود فعلاً 1248 01:28:07,700 --> 01:28:09,160 ‫تهاني سيدي 1249 01:28:12,070 --> 01:28:13,370 ‫حالما يخرج السيف، اقتلهم كلهم 1250 01:28:14,620 --> 01:28:15,490 ‫حاضر سيدي 1251 01:28:15,580 --> 01:28:17,330 ‫سأقوم بذلك بنفسي 1252 01:28:22,000 --> 01:28:24,090 ‫عندما يصبح الغرض ‫بحوزتنا، سنرسل لك خبراً 1253 01:28:24,550 --> 01:28:26,300 ‫ثم تدخل الغرفة وتهتم بالأمر 1254 01:28:27,170 --> 01:28:29,800 ‫أهتم بالغرفة؟ 1255 01:28:32,720 --> 01:28:34,060 ‫أعني، تقتلهم كلهم 1256 01:28:42,190 --> 01:28:43,520 ‫"جين سانغ جيل" 1257 01:28:43,860 --> 01:28:48,950 ‫اكتفيت تملقك 1258 01:28:53,370 --> 01:28:55,240 ‫-ابق هنا ‫-أجل 1259 01:29:05,960 --> 01:29:07,260 ‫لم هذا التأخير؟ 1260 01:29:08,010 --> 01:29:09,470 ‫ألم تلاحظوا أن قنوات ‫التصريف تمتلىء؟ 1261 01:29:09,550 --> 01:29:10,930 ‫أتظن أننا نتكاسل؟ 1262 01:29:11,010 --> 01:29:12,890 ‫الأرض أسمك مما توقعنا 1263 01:29:12,970 --> 01:29:14,850 ‫-مهلاً ‫-فجرها ببساطة 1264 01:29:15,430 --> 01:29:16,760 ‫جدياً؟ 1265 01:29:16,970 --> 01:29:19,390 ‫قلت لك إن التفجير ‫سيؤذي التحفة أيضاً 1266 01:29:19,480 --> 01:29:20,520 ‫اخرس وفجرها 1267 01:29:20,640 --> 01:29:23,270 ‫ماذا ستفعل 1268 01:29:23,350 --> 01:29:24,770 عندما تنهار علينا الأرض المبتلة؟ 1269 01:29:27,320 --> 01:29:29,110 ‫ماذا يجري؟ 1270 01:29:30,490 --> 01:29:31,900 ‫اللعنة 1271 01:29:33,070 --> 01:29:35,530 ‫انطفأ المولد 1272 01:29:35,950 --> 01:29:37,240 ‫يستحيل أن نعمل ‫الآن، علينا الاستسلام 1273 01:29:38,540 --> 01:29:39,700 ‫ماذا يجري؟ 1274 01:29:40,200 --> 01:29:42,830 ‫لا يمكنك أن تغادر قبل ‫أن تجلب ذلك السيف 1275 01:29:43,250 --> 01:29:44,380 ‫ركب المتفجرات 1276 01:29:45,130 --> 01:29:46,880 ‫في المرة التالية، سأقطع لك رأسك 1277 01:29:52,050 --> 01:29:53,550 ‫اترك الدكتور "جونز" يرحل 1278 01:29:53,680 --> 01:29:55,090 ‫يمكنني أن أركب القنابل بنفسي 1279 01:29:55,180 --> 01:29:56,550 ‫أوقف الترهات 1280 01:29:56,640 --> 01:29:59,430 ‫الكهف منخفض بالنسبة إلى ‫القنوات لذا سيرتفع منسوب الماء 1281 01:29:59,520 --> 01:30:01,560 ‫لا وقت لدينا لنضيعه 1282 01:30:11,860 --> 01:30:12,820 ‫اذهب 1283 01:30:33,090 --> 01:30:34,760 ‫يا لذلك النذل 1284 01:30:44,270 --> 01:30:47,270 ‫ماذا يفعلون، يا ‫لهؤلاء الأنذال... 1285 01:30:52,440 --> 01:30:53,780 ‫"دونغ غو" 1286 01:30:56,660 --> 01:30:58,620 ‫الكهف ينهار، عليكم الخروج حالاً 1287 01:31:02,160 --> 01:31:04,660 ‫سفلة، "ساي هي" 1288 01:31:07,920 --> 01:31:08,880 ‫أين هي؟ 1289 01:31:13,340 --> 01:31:14,380 ‫أكاد أصل 1290 01:32:05,560 --> 01:32:07,100 ‫أنقذني 1291 01:32:07,560 --> 01:32:08,560 ‫أنقذني 1292 01:32:22,830 --> 01:32:23,830 ‫"دونغ غو" 1293 01:32:24,040 --> 01:32:26,620 ‫"دونغ غو" 1294 01:32:27,250 --> 01:32:30,750 ‫"دونغ غو" 1295 01:32:35,210 --> 01:32:36,210 ‫هل مات أحد؟ 1296 01:32:38,380 --> 01:32:40,840 ‫-يا لك من غبي ‫-لماذا تبكي؟ 1297 01:32:44,310 --> 01:32:46,810 ‫كنت أحضر قبعتك 1298 01:32:47,890 --> 01:32:50,190 ‫ظننتك مت 1299 01:32:50,770 --> 01:32:53,110 ‫نظف تلك الغرفة ولا تترك أي أثر 1300 01:32:54,070 --> 01:32:55,320 ‫ماذا عن النفق؟ 1301 01:32:55,900 --> 01:32:56,940 ‫دمره 1302 01:33:03,740 --> 01:33:06,540 ‫دخلت للتو قبرك 1303 01:33:06,660 --> 01:33:08,830 ‫أعطني لحظة، أريد أن ألتقط أنفاسي 1304 01:33:08,910 --> 01:33:10,580 ‫لماذا تريد أن تلتقط ‫أنفاسك؟ ستموت بعد قليل 1305 01:33:10,670 --> 01:33:13,630 ‫أتظننا عدنا لنقتل؟ 1306 01:33:14,170 --> 01:33:15,960 ‫أنت رئيس تنفيذي 1307 01:33:16,300 --> 01:33:18,170 ‫استخدم دماغك 1308 01:33:18,260 --> 01:33:20,340 ‫ما زلت تتفاخر 1309 01:33:20,420 --> 01:33:21,470 ‫مهلاً 1310 01:33:23,090 --> 01:33:25,050 ‫لا يزال من طريقة لنزع السيف 1311 01:33:25,220 --> 01:33:27,350 ‫أي طريقة؟ 1312 01:33:27,430 --> 01:33:28,770 ‫يستحيل أن تقوم بذلك 1313 01:33:28,850 --> 01:33:32,520 ‫النفق غمرته المياه وأعمال ‫النبش ستبدأ في الصباح 1314 01:33:32,600 --> 01:33:36,070 ‫ثمة طريقة نحصل فيها ‫على السيف الملكي قبل الفجر 1315 01:33:36,150 --> 01:33:37,900 ‫أنت مجنون، هذا سخيف 1316 01:33:37,980 --> 01:33:38,990 ‫كلمني 1317 01:33:39,490 --> 01:33:42,820 ‫إن كنت تتفوه بالتفاهات، ‫سأفجر لك رأسك 1318 01:33:42,910 --> 01:33:45,580 ‫إنه مجنون، لا تستمع له 1319 01:33:46,450 --> 01:33:49,450 ‫نحفر من السطح 1320 01:33:49,580 --> 01:33:51,960 ‫من السطح؟ هل هذا ممكن؟ 1321 01:33:52,040 --> 01:33:53,080 ‫نحفر حول النفق 1322 01:33:53,370 --> 01:33:57,460 ‫تحيط به المياه وأنابيب ‫الغاز والكابلات الكهربائية 1323 01:33:57,710 --> 01:34:00,130 ‫ماذا يحصل إن فجرناها؟ 1324 01:34:00,420 --> 01:34:03,840 ‫الأمطار تغمر مجاري التصريف ‫وفكر أيضاً في أنابيب المياه 1325 01:34:04,720 --> 01:34:07,890 ‫ستعم الفوضى المكان 1326 01:34:17,940 --> 01:34:22,320 ‫متى سيرسل التعليمات؟ 1327 01:34:22,610 --> 01:34:24,030 ‫لندخل 1328 01:34:30,290 --> 01:34:31,330 ‫هيا بنا 1329 01:34:59,770 --> 01:35:01,650 ‫لننتظر التعليمات 1330 01:35:02,240 --> 01:35:04,030 ‫لأسكب لك كأساً أخرى 1331 01:35:04,320 --> 01:35:07,160 ‫لا يجدر بي أن أفرط في ‫الشرب عندما أكون في الخدمة 1332 01:35:09,410 --> 01:35:10,410 ‫ماذا يجري؟ 1333 01:35:10,950 --> 01:35:13,250 ‫عندما تكون كل الأنظار على الفوضى 1334 01:35:13,410 --> 01:35:16,290 ‫ندعي أننا فريق الترميم 1335 01:35:16,500 --> 01:35:19,790 ‫تبدأ أعمال البناء غداً، ‫وثمة ضجيج في الخارج 1336 01:35:20,040 --> 01:35:21,500 ‫لن يشك الناس بشيء 1337 01:35:22,710 --> 01:35:24,720 ‫مساء الخير 1338 01:35:24,920 --> 01:35:27,130 ‫لم يعلمني أحد بمجيئكم 1339 01:35:27,220 --> 01:35:28,760 ‫أتعرف ما يجري في الخارج؟ 1340 01:35:28,890 --> 01:35:31,470 ‫طلب منا أن نأتي بسرعة، ‫لنحافظ على المكان 1341 01:35:31,810 --> 01:35:35,390 ‫سأتصل بالشخص المسؤول 1342 01:35:36,230 --> 01:35:37,310 ‫هل أشم رائحة كحول؟ 1343 01:35:37,650 --> 01:35:38,520 ‫ماذا؟ 1344 01:35:38,600 --> 01:35:39,730 ‫هل شربت الكحول؟ 1345 01:35:40,440 --> 01:35:42,110 ‫إنه صارم 1346 01:35:42,190 --> 01:35:43,820 ‫قد يرغب في النزول إلى هنا بنفسه 1347 01:35:44,820 --> 01:35:45,820 ‫هل ستكون بخير؟ 1348 01:35:48,820 --> 01:35:50,660 ‫بعد التفكير، الوقت ‫متأخر للغاية لنتصل به 1349 01:35:51,030 --> 01:35:52,240 ‫-بالطبع ‫-ادخلوا من فضلكم 1350 01:35:52,330 --> 01:35:53,410 ‫أتمنى لك أمسية جميلة 1351 01:35:59,960 --> 01:36:01,170 ‫هيا بنا 1352 01:36:01,540 --> 01:36:02,840 ‫تبدأ أعمال البناء غداً 1353 01:36:02,920 --> 01:36:05,840 ‫إذاً كل شيء مثالي، مع ‫كل التجهيزات في المكان 1354 01:36:05,920 --> 01:36:07,680 ‫ثلاثة، اثنان 1355 01:36:07,760 --> 01:36:11,010 ‫سيتم وضع شاشة حول المقبرة 1356 01:36:11,550 --> 01:36:12,970 ‫سيتطلب ذلك ساعة ‫واحدة باستخدام الحفارة 1357 01:36:17,020 --> 01:36:19,060 ‫لماذا ستفعل ذلك ‫أمام قبر لا جثة فيه؟ 1358 01:36:19,440 --> 01:36:20,940 ‫لا وقت لدينا لنضيعه 1359 01:36:22,610 --> 01:36:24,780 ‫إنها مقبرة فارغة لكنها ‫لا تزال مقبرة ملكية 1360 01:36:25,280 --> 01:36:26,990 ‫علينا أن نحترمها 1361 01:36:27,610 --> 01:36:29,320 ‫آسف أيها الملك "سونغجونغ" 1362 01:36:29,490 --> 01:36:30,700 ‫سامحني أرجوك 1363 01:36:33,620 --> 01:36:34,830 ‫أين الشاحنات والعمال؟ 1364 01:36:35,490 --> 01:36:37,250 ‫ينتظرون في غرف الفندق الخلفية 1365 01:36:44,590 --> 01:36:45,590 ‫ببطء 1366 01:36:51,390 --> 01:36:52,600 ‫رسالة جديدة 1367 01:37:14,120 --> 01:37:17,540 ‫حالة طارئة، سنتحقق من حزام ‫الأمان عليك الالتفاف من تلك الجهة 1368 01:37:17,910 --> 01:37:19,500 ‫جميعكم، التفوا من فضلكم 1369 01:37:31,880 --> 01:37:33,010 ‫حسناً، ارفعه 1370 01:38:03,920 --> 01:38:05,210 ‫تتشرف بذلك؟ 1371 01:38:05,630 --> 01:38:08,210 ‫إنها لحظة تاريخية ‫لمواجهة الأسطورة 1372 01:38:08,710 --> 01:38:11,840 ‫عليك أن تكون أول من يرى السيف 1373 01:38:21,230 --> 01:38:25,350 ‫أين السيف؟ 1374 01:38:25,810 --> 01:38:26,690 ‫لا أدري 1375 01:38:26,770 --> 01:38:27,940 ‫كان هنا بالضبط 1376 01:38:29,480 --> 01:38:31,190 ‫تحققت من الكاميرا 1377 01:38:31,400 --> 01:38:32,280 ‫أخبرني 1378 01:38:32,860 --> 01:38:33,910 ‫رأينا ذلك معاً 1379 01:38:35,570 --> 01:38:36,950 ‫أين خبأته؟ 1380 01:38:37,450 --> 01:38:41,000 ‫لا بد من أنك خبأته ‫من قبل في النفق 1381 01:38:41,080 --> 01:38:44,040 ‫لا وقت لدي لهذا، أنسيت؟ ‫كاد "غوانغ تشول" يقتلني 1382 01:38:44,290 --> 01:38:46,210 ‫كنت هناك، تشاهد ‫كل شيء على الفيديو 1383 01:38:46,290 --> 01:38:50,380 ‫قل لي أين هو وإلا ‫قتلتك هنا، وحالاً 1384 01:38:51,920 --> 01:38:55,430 ‫أنت مستعد لقتل أحد من ‫أجل ذلك السيف الصدىء؟ 1385 01:38:55,510 --> 01:39:01,720 ‫هذا السيف قيمته أكبر بكثير ‫من قيمة آلاف لصوص القبور 1386 01:39:03,600 --> 01:39:06,560 ‫ألهذا السبب قمت بذلك؟ 1387 01:39:08,650 --> 01:39:09,650 ‫ألهذا السبب... 1388 01:39:10,780 --> 01:39:15,780 ‫قبرت لص القبور ‫الفقير ودفنت الفتى حياً؟ 1389 01:39:24,080 --> 01:39:25,040 ‫هل أنت هو؟ 1390 01:39:26,290 --> 01:39:27,250 ‫لماذا؟ 1391 01:39:28,380 --> 01:39:29,460 ‫سررت برؤيتي مجدداً؟ 1392 01:39:32,210 --> 01:39:33,840 ‫نجحت بالخروج حياً 1393 01:39:34,090 --> 01:39:41,100 ‫صمدت أياماً في التابوت المظلم ‫وأنا أشم جثة والدي وهي تتحلل 1394 01:39:41,180 --> 01:39:46,850 ‫ألم يكن ذلك الإناء جميلاً؟ أجماله ‫كاف لدفع ثمنه إلى ذلك الحد؟ 1395 01:39:47,520 --> 01:39:48,480 ‫أنت مجنون 1396 01:39:48,850 --> 01:39:51,900 ‫للمرة الأخيرة، أين السيف؟ 1397 01:39:52,150 --> 01:39:53,150 ‫السيف؟ 1398 01:39:55,240 --> 01:39:57,240 ‫لماذا قمت بهذا كله برأيك؟ 1399 01:39:58,200 --> 01:40:00,580 ‫أتظن فعلاً أنني أردت أن أجد 1400 01:40:00,700 --> 01:40:01,950 ‫"إكسكاليبر" "جوسون"؟ 1401 01:40:02,330 --> 01:40:05,040 .عُد إلى رشدك 1402 01:40:05,960 --> 01:40:08,790 ‫أتتخيل ما حصل 1403 01:40:10,420 --> 01:40:12,590 ‫فيما كنت مهووساً ‫بسيف لا وجود له حتى؟ 1404 01:40:20,090 --> 01:40:21,470 ‫ما هذا؟ 1405 01:40:40,530 --> 01:40:43,200 ‫"دونغ غو"، يا لك من سافل! 1406 01:40:52,590 --> 01:40:57,880 ‫أهذه صورة اليوم؟ ‫ليتني كنت هناك أيضاً 1407 01:40:57,970 --> 01:41:00,930 ‫أيمكنك أن تتعامل ‫حتى مع تلك التحف؟ 1408 01:41:01,390 --> 01:41:02,760 ‫لا يمكنك بيعها مطلقاً 1409 01:41:03,850 --> 01:41:07,270 ‫شكراً على اهتمامك، ‫لكنني سأتولى ذلك 1410 01:41:08,890 --> 01:41:12,060 ‫أعدها وإلا قتلتك 1411 01:41:13,560 --> 01:41:15,480 ‫حصلت على حياة إضافية على كل حال 1412 01:41:16,650 --> 01:41:20,110 ‫كنت أخطط أن أموت هنا معك 1413 01:41:22,990 --> 01:41:24,450 ‫ماذا؟ ‫ماذا تفعل؟ 1414 01:41:24,660 --> 01:41:26,240 ‫ستكتشف قريباً 1415 01:41:26,740 --> 01:41:29,660 ‫ما نشعر به عندما نعلق في قبر 1416 01:41:29,750 --> 01:41:30,670 ‫ماذا؟ 1417 01:41:32,670 --> 01:41:33,670 ‫ماذا تتصور أنك تفعل؟ 1418 01:41:33,750 --> 01:41:35,170 ‫توقف حالاً 1419 01:42:00,280 --> 01:42:02,320 ‫أتجرؤ على الضغط على الزناد؟ 1420 01:42:11,210 --> 01:42:14,460 ‫لست قاتلاً 1421 01:42:18,460 --> 01:42:19,710 ‫سأذهب الآن 1422 01:42:20,170 --> 01:42:24,180 ‫لم أعتد قط البقاء في قبر 1423 01:42:33,060 --> 01:42:34,350 !‫يا لك من وغد 1424 01:42:34,480 --> 01:42:36,560 ‫سأقتلك 1425 01:42:36,650 --> 01:42:38,020 ‫لا تنس ذلك 1426 01:42:39,320 --> 01:42:40,230 ‫كل شيء على ما يرام؟ 1427 01:42:43,240 --> 01:42:45,570 ‫يا لك من سافل 1428 01:42:51,250 --> 01:42:54,870 ‫نذل لعين، سأقتلك 1429 01:43:00,880 --> 01:43:02,550 ‫فطيرة شوكولا 1430 01:43:11,680 --> 01:43:13,180 ‫أتحب فطيرة الشوكولا؟ 1431 01:43:32,910 --> 01:43:34,290 ‫لا 1432 01:43:36,120 --> 01:43:38,540 ‫لا 1433 01:43:41,300 --> 01:43:43,340 ‫إدارة الإرث الثقافي 1434 01:43:46,510 --> 01:43:49,680 ‫من أوقف الشاحنتين هنا؟ 1435 01:44:05,740 --> 01:44:08,490 ‫-هل تبلغتم بذلك؟ ‫-كلا 1436 01:44:14,410 --> 01:44:15,830 ‫إن ساعدتني 1437 01:44:16,160 --> 01:44:19,540 ‫سأعطيك كل شيء ‫من خزينة السيد "جين" 1438 01:44:20,380 --> 01:44:21,840 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 1439 01:44:25,550 --> 01:44:26,510 ‫أيمكنك أن تمثل ببراعة؟ 1440 01:44:27,470 --> 01:44:31,140 ‫بين المنزل والخزينة ٢١٥ متراً 1441 01:44:32,140 --> 01:44:35,980 ‫وثمة ٢١٦ متراً من الحانة ‫إلى غرفة المقبرة الحجرية 1442 01:44:37,390 --> 01:44:40,190 ‫سيحفر "كان كي" ‫و"هاي ري" باتجاه الخزينة 1443 01:44:41,310 --> 01:44:44,360 ‫أنا والدكتور "جونز" ‫سنحفر باتجاه المقبرة 1444 01:44:44,780 --> 01:44:45,650 ‫هيا بنا 1445 01:44:45,740 --> 01:44:48,910 ‫-لكن أين سيكون "الجارف"؟ ‫-سأحفر النفقين 1446 01:44:49,410 --> 01:44:52,870 ‫-متى ستدبر لي موعداً غرامياً؟ ‫-عندما يجهز النفق 1447 01:44:53,450 --> 01:44:55,290 ‫سأجهز الطعم 1448 01:45:00,040 --> 01:45:02,170 ‫إنه مرسوم ملكي كتبه ‫الملك "سونجو" بنفسه 1449 01:45:02,500 --> 01:45:05,090 ‫وإن بقي السيد "جين" ‫في الفندق تلك الليلة؟ 1450 01:45:05,380 --> 01:45:06,210 ‫اللعنة 1451 01:45:06,300 --> 01:45:09,010 ‫سيرغب في ذلك بالفعل 1452 01:45:09,840 --> 01:45:12,140 ‫نحتاج إليه ليسترق النظر 1453 01:45:13,220 --> 01:45:14,930 ‫عظيم 1454 01:45:15,470 --> 01:45:16,770 ‫هدف في "سونلنغ" 1455 01:45:17,270 --> 01:45:18,270 ‫حسناً 1456 01:45:19,100 --> 01:45:20,020 ‫الآن 1457 01:45:20,140 --> 01:45:23,520 ‫من هنا؟ هذا أنت 1458 01:45:23,770 --> 01:45:25,650 ‫أتريد وجبة سريعة متأخرة؟ 1459 01:45:25,730 --> 01:45:28,490 .سيهتم المحقق بأمر الحارس 1460 01:45:28,570 --> 01:45:31,070 ‫إنها المرة الأولى ‫التي أشكر فيها شرطي 1461 01:45:31,160 --> 01:45:33,950 ‫مهلاً، ثمة وسيلة بعد لسحب السيف 1462 01:45:34,660 --> 01:45:38,870 ‫يستحيل أن تفعل ذلك، ثمة ‫طريقة للحصول عليه قبل الفجر 1463 01:45:38,960 --> 01:45:41,080 ‫هيا، هذا كلامي 1464 01:45:42,920 --> 01:45:46,300 ‫حان الوقت للصعود على المسرح 1465 01:45:46,750 --> 01:45:49,630 ‫مفهوم، تدخل ممثلة جميلة 1466 01:45:49,800 --> 01:45:50,720 ‫شكراً 1467 01:45:50,800 --> 01:45:54,220 ‫الحمامات في "سكاي أوتيل ‫كازينو" هي الأقرب إلى الخزينة 1468 01:45:54,300 --> 01:45:56,930 ‫هذا المكان يعرض بالفعل ‫تاريخ "كوريا" الحقيقي 1469 01:46:06,940 --> 01:46:07,860 ‫يا إلهي لا 1470 01:46:15,870 --> 01:46:16,830 ‫محاولة أخرى بعد 1471 01:46:35,550 --> 01:46:36,550 ‫لنذهب 1472 01:46:45,350 --> 01:46:46,610 ‫لكن هذا عار 1473 01:46:46,980 --> 01:46:48,520 ‫لو بعنا غرضاً واحداً 1474 01:46:48,610 --> 01:46:50,400 ‫لكان كافياً لتغطية مصاريف سيارتي 1475 01:46:50,780 --> 01:46:53,650 ‫أشعر بالفخر لأنني قمت بعمل جيد 1476 01:46:53,910 --> 01:46:57,740 ‫لكنني أشعر بالسوء لأنني لم ‫أدفع الكثير لزملائي من منجم الفحم 1477 01:46:58,780 --> 01:47:00,830 ‫الطقس جميل في الخارج، ‫أنوقف السيارة للحظة؟ 1478 01:47:01,250 --> 01:47:02,580 ‫حسناً 1479 01:47:10,090 --> 01:47:12,380 ‫مفاجأة 1480 01:47:13,260 --> 01:47:15,300 ‫كانت الخزينة تحتوي على ‫أمور أكثر من التحف القديمة 1481 01:47:25,310 --> 01:47:27,810 ‫هيا، أنتم رجال ناضجون 1482 01:47:28,860 --> 01:47:30,400 ‫أيها الأصدقاء 1483 01:47:30,980 --> 01:47:32,740 ‫ظننت أنني قمت بأمور ‫خيرة للآخرين فقط 1484 01:47:33,440 --> 01:47:36,740 ‫سأكون لطيفاً فعلاً ‫مع الآخرين، هذا وعد 1485 01:47:43,000 --> 01:47:45,120 {\an8}‫بدأ مشروع ترميم ‫"سونلنغ" هذا الصباح 1486 01:47:45,210 --> 01:47:47,000 {\an8}‫بعد الكثير من التأخير ‫بسبب الأمطار الغزيرة 1487 01:47:47,080 --> 01:47:50,170 ‫عُثرَ على رجل في ‫تابوت الملك "سونغجونغ" 1488 01:47:50,500 --> 01:47:52,880 {\an8}‫صدمنا لمعرفة أن ذلك الرجل الذي ‫عُثرَ عليه كاد يموت من الجوع 1489 01:47:52,960 --> 01:47:54,970 {\an8}‫وتم التعرف إليه على ‫أنه "جين سانغ جيل" 1490 01:47:55,050 --> 01:47:57,130 {\an8}‫الرئيس التنفيدي لمجموعة "سكاي" 1491 01:47:57,390 --> 01:48:01,430 {\an8}‫أرسل إلى المستشفى حالاً 1492 01:48:01,560 --> 01:48:05,060 ‫لماذا تركوا العلامات ‫داخل الإناء؟ 1493 01:48:05,850 --> 01:48:09,900 ‫لدينا الآنسة "يون ساي هي" في ‫الاستديو التي بلغت عن تلك الفضيحة 1494 01:48:10,820 --> 01:48:13,360 ‫لولا تصرفك الشجاع 1495 01:48:13,440 --> 01:48:17,320 ‫لما ظهرت تلك التحف أبداً 1496 01:48:17,660 --> 01:48:21,780 ‫فيما اشتريت تلك التحف ‫بأمر من السيد "جين" 1497 01:48:22,330 --> 01:48:26,830 ‫علمت مؤخراً أنه تم الحصول ‫عليها عبر قنوات غير شرعية 1498 01:48:27,500 --> 01:48:29,250 ‫أندم كثيراً لأنني لم ‫أتحل بالشجاعة الكافية 1499 01:48:29,830 --> 01:48:32,000 ‫لأرفض الأمر وأعيد ‫الأمور إلى نصابها 1500 01:48:32,800 --> 01:48:37,170 ‫حالما اكتشفت ما حصل 1501 01:48:37,260 --> 01:48:38,180 ‫فهمت 1502 01:48:43,470 --> 01:48:44,470 ‫عفواً 1503 01:48:47,600 --> 01:48:52,320 ‫أنا مستعدة لأتحمل ‫مسؤولية سوء أفعالي 1504 01:48:52,440 --> 01:48:55,400 ‫لكنك أعدت التحف الثرية ‫التي كانت في الخزينة 1505 01:48:55,480 --> 01:48:57,530 ‫إلى إدارة الإرث الثقافي 1506 01:48:58,280 --> 01:49:01,070 ‫لا يقوم الكثيرون بذلك 1507 01:49:01,620 --> 01:49:06,120 ‫أعدتها إلى الجمهور ‫وأنت تعرفين أنك قد تعاقبين 1508 01:49:07,250 --> 01:49:08,370 ‫ما زلت أشعر بالخجل الشديد 1509 01:49:27,270 --> 01:49:28,640 ‫أنت مذهلة 1510 01:49:29,060 --> 01:49:30,060 ‫من هذا؟ 1511 01:49:30,350 --> 01:49:32,650 ‫إنه "غانغ دونغ غو" 1512 01:49:34,820 --> 01:49:37,780 ‫"غانغ دونغ غو"؟ من تكون؟ 1513 01:49:38,030 --> 01:49:40,570 ‫أنا من المعجبين، اسمك كان ‫من الأكثر بحثاً على الإنترنت 1514 01:49:40,660 --> 01:49:42,450 ‫أبكيتني أيضاً 1515 01:49:42,740 --> 01:49:47,620 ‫كنت ممثلة عظيمة، من تكونين؟ 1516 01:49:49,000 --> 01:49:52,170 ‫لا أدري، إنه أمر ‫أردت أن أسألك إياه 1517 01:49:53,460 --> 01:49:56,420 ‫لماذا استخدمت اسمي في ما قمت به؟ 1518 01:49:57,090 --> 01:49:59,340 ‫ألم يكن ذلك مذهلاً؟ ‫أظنك أغرمت بي؟ 1519 01:50:02,470 --> 01:50:03,300 ‫أين أنت؟ 1520 01:50:03,390 --> 01:50:04,430 ‫في طريقي إلى المطار 1521 01:50:04,510 --> 01:50:05,470 ‫إلى أين تذهب؟ 1522 01:50:06,180 --> 01:50:07,180 ‫إلى "اليابان" 1523 01:50:10,600 --> 01:50:11,850 ‫مجموعة "أوغورا"؟ 1524 01:50:12,400 --> 01:50:15,150 ‫لأستعيد ما سُرق، أنتِ معي؟ 1525 01:50:15,940 --> 01:50:17,860 ‫ما الضرر من رؤية ‫وجهي الوسيم مجدداً؟ 1526 01:50:18,400 --> 01:50:19,400 ‫سأنتظرك 1527 01:50:59,650 --> 01:51:02,400 !‫مرحباً؟ ثمة أحد هنا 1528 01:51:02,400 --> 01:54:28,310 ~ ترجمة أصلية مسحوبة من الآيتونز ~ CAPA :سحب وتعديل وتدقيق وتنقيح AsiaWorld.team من موقع