1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:29,060 --> 00:00:32,189 [CJ ENTERTAINMENT sản xuất] 3 00:00:40,360 --> 00:00:43,490 [Đầu tư sản xuất: Choi Jin Hee] 4 00:00:53,080 --> 00:00:55,850 [Chẳng phải nói là xây mộ ở nơi tiếp giáp giữa Thanh Long và Bạch Hổ] 5 00:00:56,970 --> 00:01:00,140 [nhìn xuống Chu Tước ở phía nam sao?] 6 00:01:04,180 --> 00:01:05,600 Chắc là chỗ này rồi. 7 00:01:16,320 --> 00:01:17,860 Xem ra mình đến chậm một bước rồi. 8 00:01:31,910 --> 00:01:33,229 Chuyện gì vậy? 9 00:01:39,330 --> 00:01:40,460 Sao không kéo ra được? 10 00:01:51,810 --> 00:01:52,890 Sao lại... 11 00:01:55,320 --> 00:01:58,900 - Cứu tôi với. - Trời ạ. 12 00:02:01,650 --> 00:02:04,110 Cứu... tôi... 13 00:03:34,200 --> 00:03:37,420 [Liên Minh Đào Mộ] 14 00:03:46,760 --> 00:03:51,500 - Thời tiết mát mẻ hơn rồi, dễ chịu thật đấy. - Không khí trong lành ghê. 15 00:04:01,610 --> 00:04:06,560 Trời còn chưa sáng mà, cậu vất vả quá, đã ăn sáng chưa? 16 00:04:07,490 --> 00:04:11,070 Nghe nói mấy hôm trước chùa Bae In bị trộm lẻn vào cướp sạch. 17 00:04:11,070 --> 00:04:14,740 Tôi lo quá nên cả đêm không dám rời khỏi tháp đá. 18 00:04:14,740 --> 00:04:20,620 Cậu thành kính quá, ăn sáng xong tôi sẽ đến trông thay cậu. 19 00:04:28,670 --> 00:04:31,190 Cậu ta thể hiện cho ai xem cơ chứ, trời còn chưa sáng mà. 20 00:04:31,400 --> 00:04:32,240 Không biết nữa. 21 00:04:32,970 --> 00:04:35,470 Ông quen cậu ta không, hình như tôi chưa gặp bao giờ. 22 00:04:35,550 --> 00:04:36,560 Không quen. 23 00:04:36,850 --> 00:04:41,220 Nghe nói mấy hôm trước có vài người mới đến, chắc cậu ta là một trong số đó. 24 00:04:41,350 --> 00:04:43,740 Đói quá, thôi đi nhanh lên. 25 00:04:48,610 --> 00:04:50,860 [Nghi thức kỷ niệm tu sửa tháo dỡ tháp chín tầng chùa Hwanglyeong] 26 00:05:05,370 --> 00:05:06,750 [Choco-Pie] 27 00:05:06,750 --> 00:05:08,730 Lại là thằng ranh đó. 28 00:05:19,270 --> 00:05:22,770 Mà sao lại để tháp trong tình trạng này? 29 00:05:22,860 --> 00:05:24,020 Ừ nhỉ. 30 00:05:24,020 --> 00:05:28,020 Nếu cứ để nguyên trạng thì chẳng phải sẽ không ai phát hiện ra đồ đã bị trộm mất sao. 31 00:05:28,110 --> 00:05:29,570 Cố tình nghênh ngang khoe mẽ. 32 00:05:31,530 --> 00:05:33,780 Hai anh nói là đã nhìn thấy mặt người đó? 33 00:05:33,900 --> 00:05:34,780 Đúng vậy. 34 00:05:34,830 --> 00:05:36,450 Không nhớ thật à? 35 00:05:36,540 --> 00:05:38,659 Đúng là người chúng tôi chưa gặp bao giờ. 36 00:05:38,950 --> 00:05:42,170 Nhưng nếu đúng là hòa thượng thì phải nói là rất đẹp trai. 37 00:05:42,170 --> 00:05:45,440 Hôm nay đáng lẽ là ngày dỡ tháp. 38 00:05:45,790 --> 00:05:47,920 Tại sao lại xảy ra chuyện không may đúng ngày hôm nay cơ chứ? 39 00:05:47,920 --> 00:05:52,130 Chắc hẳn cậu ta đã nhắm trước ngày này, nhân lúc hoàn cảnh hỗn loạn ra tay. 40 00:05:52,300 --> 00:05:54,300 Xin cậu hãy bắt kẻ đó lại. 41 00:05:54,420 --> 00:05:56,570 Đây là tòa tháp đá chúng tôi đã gìn giữ cả nghìn năm rồi. 42 00:06:00,180 --> 00:06:02,430 Bên trong tháp chín tầng ở chùa Hwanglyeong bị trộm 43 00:06:02,430 --> 00:06:06,320 [có chứa tượng Phật và hạt xá lợi từ thời Goryeo.] 44 00:06:07,100 --> 00:06:09,760 Món này bán được bao nhiêu tiền? 45 00:06:10,320 --> 00:06:13,120 Đồ sứ thời Goryeo bán được vài tỷ đấy. 46 00:06:13,990 --> 00:06:16,620 Vậy chẳng phải là trúng số độc đắc à? 47 00:06:23,130 --> 00:06:24,750 Cứ nói ngay Namdaemun đi. 48 00:06:24,880 --> 00:06:27,340 Nào là "đệ nhất quốc bảo", "tinh thần dân tộc". 49 00:06:27,340 --> 00:06:29,540 Có rêu rao mấy cũng vô ích. 50 00:06:29,710 --> 00:06:31,340 Tại sao, bởi vì không bán được. 51 00:06:31,420 --> 00:06:32,630 Chẳng đáng một đồng. 52 00:06:32,920 --> 00:06:35,760 Các cô xem, chẳng phải suýt nữa bị thiêu hủy sao? 53 00:06:35,760 --> 00:06:37,220 Đúng là cứ vẽ trò. 54 00:06:37,260 --> 00:06:39,220 Thế nào là văn vật đích thực? 55 00:06:39,220 --> 00:06:41,550 Đó là thứ người bình thường sẽ không dễ dàng tiếp xúc được. 56 00:06:42,440 --> 00:06:46,730 Không phải có tiền là mua được. 57 00:06:46,900 --> 00:06:50,500 Giống như túi xách phiên bản giới hạn, nhất định phải là giới thượng lưu thực sự 58 00:06:50,500 --> 00:06:54,360 như hai quý bà trước mặt tôi đây thì mới nhìn ra giá trị của nó. 59 00:06:57,130 --> 00:06:58,860 Đây. 60 00:07:01,790 --> 00:07:02,990 Hai người nhìn đi. 61 00:07:03,080 --> 00:07:06,080 Hoa văn khảm trên bình vừa giản dị lại vừa xa hoa. 62 00:07:06,120 --> 00:07:09,080 Đường cong duyên dáng từ miệng bình đến đáy bình. 63 00:07:09,210 --> 00:07:10,280 Cả hình tiên hạc này nữa. 64 00:07:10,280 --> 00:07:12,880 Dường như ta nghe thấy cả âm thanh chúng vỗ cánh bay lên không trung. 65 00:07:12,880 --> 00:07:14,050 Đúng vậy, đúng vậy. 66 00:07:14,050 --> 00:07:18,090 Đây chính là đồ sứ truyền lại từ thời Goryeo. 67 00:07:18,090 --> 00:07:20,140 Cái này đáng giá bao nhiêu tiền? 68 00:07:20,140 --> 00:07:26,720 Định giá cho món văn vật quan trọng như vậy thực sự không hay cho lắm. 69 00:07:27,020 --> 00:07:28,550 Nhưng do tính chất công việc của tôi 70 00:07:29,350 --> 00:07:32,650 nên nếu phải định giá cho món đồ sứ này thì... 71 00:07:32,730 --> 00:07:33,780 - Có lẽ... - Có lẽ là 40 đồng. 72 00:07:33,780 --> 00:07:34,990 Đúng vậy, 40 đồng. 73 00:07:34,990 --> 00:07:36,190 Ai đấy? 74 00:07:40,070 --> 00:07:41,030 Cậu là ai? 75 00:07:41,580 --> 00:07:43,320 Làm gì đấy, cậu định làm gì? 76 00:07:44,700 --> 00:07:45,909 - Trời ạ. - Đồ điên này. 77 00:07:45,909 --> 00:07:47,700 Cậu biết thứ này có giá bao nhiêu tiền không? Thật là. 78 00:07:48,420 --> 00:07:50,790 Quả là một phát hiện bất ngờ. 79 00:07:50,790 --> 00:07:53,760 Xem ra chữ Hàn Quốc không phải do vua Sejong sáng tạo. 80 00:07:53,920 --> 00:07:56,510 Không ngờ từ thời Goryeo đã có chữ Hàn rồi. 81 00:07:56,510 --> 00:07:57,920 [Đồ sứ Goryeo] 82 00:07:58,000 --> 00:07:58,930 À thì... 83 00:07:59,090 --> 00:07:59,710 Thật là. 84 00:08:00,010 --> 00:08:01,470 Cái tên bịp bợm này muốn lừa ai chứ. 85 00:08:01,470 --> 00:08:05,340 - Không phải đâu cô ơi. - Ban nãy tôi đã thấy kỳ lạ rồi. 86 00:08:05,340 --> 00:08:06,840 Cậu là ai hả cái thằng nhãi này. 87 00:08:06,840 --> 00:08:08,980 Sao lại phá chuyện làm ăn của người ta? 88 00:08:16,650 --> 00:08:17,530 Cậu lấy ở đâu ra thế? 89 00:08:17,530 --> 00:08:19,530 Hỏi gốc tích của người khác là rất bất lịch sự đấy. 90 00:08:19,700 --> 00:08:21,180 Nếu anh muốn biết đến thế thì tôi đi chỗ khác vậy. 91 00:08:21,180 --> 00:08:22,320 Đừng vậy mà. 92 00:08:22,700 --> 00:08:26,500 Bình thường tôi không bao giờ xem những thứ lai lịch không rõ ràng đâu. 93 00:08:26,630 --> 00:08:28,130 Nhưng hôm nay phá lệ một lần đi. 94 00:08:28,130 --> 00:08:29,370 - Thật à? - Ừ. 95 00:08:29,540 --> 00:08:31,080 - Thôi tôi đi đây. - Đừng đi. 96 00:08:31,080 --> 00:08:34,250 Cái cậu thanh niên này thật là, làm gì mà vội thế? 97 00:08:34,250 --> 00:08:37,669 Còn chưa bắt đầu bàn chuyện làm ăn mà. 98 00:08:37,880 --> 00:08:38,840 Đưa tôi xem nào. 99 00:08:41,919 --> 00:08:43,809 Ồ, đẹp thật. 100 00:08:44,230 --> 00:08:45,330 Rất đẹp. 101 00:08:48,270 --> 00:08:49,850 Được rồi. 102 00:08:50,520 --> 00:08:51,270 Đây. 103 00:08:52,940 --> 00:08:53,850 Chốt kèo? 104 00:08:55,070 --> 00:08:57,820 Biết rồi, biết rồi, cái cậu này thật là. 105 00:09:03,910 --> 00:09:05,160 Được rồi, cho hết đấy. 106 00:09:05,750 --> 00:09:06,330 Được chưa? 107 00:09:06,450 --> 00:09:07,330 Đưa hết rồi đấy. 108 00:09:07,370 --> 00:09:08,780 Không được. 109 00:09:08,990 --> 00:09:10,000 Từ từ. 110 00:09:10,250 --> 00:09:10,790 Mười nghìn? 111 00:09:10,870 --> 00:09:13,090 - Thế thì tôi còn gì là thể diện... - Hai mươi nghìn? 112 00:09:13,590 --> 00:09:14,700 Ông chủ à, 113 00:09:14,700 --> 00:09:18,970 văn vật quý giá thế này định giá bừa sao được? 114 00:09:24,930 --> 00:09:26,310 Này. 115 00:09:27,350 --> 00:09:29,430 Bình sứ Goryeo này, mua cái khác tốt hơn đi. 116 00:09:29,800 --> 00:09:30,730 Ơ kìa... 117 00:09:35,780 --> 00:09:39,340 Ba mươi nghìn, cậu đi đâu cũng không tìm được cái giá cao như thế này đâu. 118 00:09:39,460 --> 00:09:42,240 Chú à, tôi đã bảo đây là hàng không bán rồi mà. 119 00:09:42,740 --> 00:09:45,070 Năm mươi nghìn, năm mươi nghìn. 120 00:09:45,530 --> 00:09:46,870 Cảm ơn. 121 00:09:53,290 --> 00:09:55,300 Khi có người xuất hiện trước cửa vào kho bảo hiểm 122 00:09:55,410 --> 00:09:57,710 hành động của người đó sẽ bị giám sát và chụp ảnh lại. 123 00:09:57,840 --> 00:10:01,750 Ảnh sau khi chụp sẽ được gửi thẳng đến máy của chủ tịch. 124 00:10:01,960 --> 00:10:03,800 Hệ thống nhận diện sinh học này sử dụng 125 00:10:03,800 --> 00:10:07,470 hệ thống bảo vệ mà kho văn vật Viện bảo tàng quốc gia hiện đang sử dụng. 126 00:10:14,820 --> 00:10:17,190 Sau khi vượt qua lớp bảo vệ đầu tiên 127 00:10:17,190 --> 00:10:20,110 mật khẩu sẽ được gửi đến điện thoại của ông. 128 00:10:23,150 --> 00:10:24,490 cửa cuối cùng là chìa khóa. 129 00:10:24,780 --> 00:10:27,570 Chúng tôi đã chuẩn bị xong, rất tiện cho ông mang theo bên mình. 130 00:10:27,780 --> 00:10:30,320 Trưởng phòng Yoon, người này đáng tin đấy. 131 00:10:31,280 --> 00:10:34,830 Đúng vậy, kho bảo hiểm phải có chìa khóa mới được. 132 00:10:49,800 --> 00:10:52,930 Nhiệt độ, độ ẩm, ánh sáng ở đây 133 00:10:52,930 --> 00:10:54,600 tự động điều chỉnh theo mùa. 134 00:10:55,190 --> 00:10:56,480 Thiết kế nền và tường 135 00:10:56,480 --> 00:11:00,520 có thể chịu được động đất 7 độ richter và hỏa hoạn, lũ lụt. 136 00:11:00,690 --> 00:11:02,240 Tôi cũng đổ kết cấu bê tông cốt thép cho tường bao 137 00:11:02,330 --> 00:11:04,050 đúng như chỉ thị trước đó của ông. 138 00:11:04,050 --> 00:11:06,570 Lớp bê tông này có độ dày lên đến một mét. 139 00:11:06,570 --> 00:11:09,640 Sử dụng kết cấu khép kín đề phòng trộm mộ giống như hoàng lăng thời Joseon. 140 00:11:10,040 --> 00:11:11,400 Đây là trí tuệ của tổ tiên chúng ta. 141 00:11:13,000 --> 00:11:17,290 Theo thời gian, đá vôi sẽ kiên cố hơn cả bê tông. 142 00:11:17,370 --> 00:11:19,540 Dù có người xuyên tường mà vào 143 00:11:19,540 --> 00:11:22,750 cũng không thoát khỏi máy cảm biến chuyển động bằng tia hồng ngoại. 144 00:11:23,090 --> 00:11:26,600 Người duy nhất có thể vào kho bảo hiểm này là chủ tịch. 145 00:11:28,310 --> 00:11:29,130 Còn ông? 146 00:11:29,340 --> 00:11:30,300 Dạ? 147 00:11:33,470 --> 00:11:35,770 Chẳng phải kho bảo hiểm này do một tay ông thiết kế xây dựng sao? 148 00:11:35,770 --> 00:11:38,520 Không đâu chủ tịch, tuy là tôi xây dựng, nhưng... 149 00:11:38,770 --> 00:11:39,900 Tôi đùa thôi. 150 00:11:52,740 --> 00:11:54,700 Lặng lẽ chuyển đồ đến kho bảo hiểm. 151 00:11:55,120 --> 00:11:55,630 Vâng. 152 00:11:55,630 --> 00:11:58,120 Nghe nói tượng phật chùa Hwanglyeong xuất hiện trên thị trường rồi, 153 00:11:58,120 --> 00:12:00,210 Tôi muốn xem mặt Phật tổ. 154 00:12:00,960 --> 00:12:02,630 Vâng, tôi sẽ đi thăm dò ngay. 155 00:12:04,630 --> 00:12:07,180 À, liên lạc với Kwang Chol nữa. 156 00:12:08,430 --> 00:12:09,970 Tìm giám đốc Ju có việc gì sao ạ? 157 00:12:10,300 --> 00:12:13,140 Tôi nhất định phải là người duy nhất có thể mở kho bảo hiểm. 158 00:12:15,810 --> 00:12:17,940 Tôi sẽ truyền đạt lại ý của chủ tịch. 159 00:12:29,070 --> 00:12:30,160 Làm ơn tha cho tôi. 160 00:12:30,650 --> 00:12:31,490 Thả tôi đi đi. 161 00:12:31,490 --> 00:12:34,080 - Đừng ồn ào nữa. - Làm ơn tha mạng cho tôi. 162 00:12:34,160 --> 00:12:37,500 - Ông dọa cá chạy hết rồi. - Tôi sẵn sàng làm tất cả. 163 00:12:45,750 --> 00:12:46,760 Cắn vào. 164 00:12:48,050 --> 00:12:49,300 Ông bảo ông sẵn sàng làm tất cả mà? 165 00:12:49,430 --> 00:12:51,050 Đây là cọng rơm cứu mạng của ông đấy. 166 00:13:05,520 --> 00:13:06,900 Cắn câu rồi. 167 00:13:16,990 --> 00:13:18,240 Thật là. 168 00:13:20,540 --> 00:13:22,290 Đứt rồi. 169 00:13:27,420 --> 00:13:33,670 Trưởng phòng Yoon, sao cô biết tôi vừa giải quyết xong chuyện mà gọi vậy? 170 00:13:33,670 --> 00:13:35,050 Chủ tịch tìm anh. 171 00:13:35,220 --> 00:13:37,050 Tra được tung tích của pho tượng Phật chùa Hwanglyeong rồi. 172 00:13:37,050 --> 00:13:39,430 - Anh đến ngay đi. - Được, ở đâu... 173 00:13:40,770 --> 00:13:43,350 Con ả này, đi thôi. 174 00:14:27,230 --> 00:14:35,990 Tin tức truyền đi nhanh thật, nếu muốn xem thì xếp hàng trước đã. 175 00:14:35,990 --> 00:14:38,700 Đi theo tôi chứ? 176 00:14:38,700 --> 00:14:40,710 Ai khát thì tự đi mà tìm giếng. 177 00:14:40,710 --> 00:14:42,870 Chứ không lẽ lại muốn giếng dâng lên tận miệng mình? 178 00:14:49,800 --> 00:14:51,920 Xem ra khát lắm rồi đấy nhỉ. 179 00:14:55,170 --> 00:14:55,850 Đi thôi. 180 00:15:00,800 --> 00:15:02,430 Cho tôi xem pho tượng Phật. 181 00:15:03,060 --> 00:15:04,770 Xem rồi sẽ yêu đấy. 182 00:15:10,940 --> 00:15:12,980 Đẹp lắm phải không? 183 00:15:13,020 --> 00:15:13,950 Cậu lấy ở đâu ra? 184 00:15:14,030 --> 00:15:16,320 - Mua ở siêu thị. - Siêu thị? 185 00:15:17,320 --> 00:15:19,700 Đừng bảo siêu thị đó tên là chùa Hwanglyeong nhé? 186 00:15:20,490 --> 00:15:24,040 Chùa Hwanglyeong, siêu thị đó ở Yeon Byeon à? 187 00:15:26,920 --> 00:15:28,790 Chỉ là tôi thấy khẩu âm của anh ta rất gần gũi thôi. 188 00:15:28,960 --> 00:15:31,040 Nếu mạo phạm thì cho tôi xin lỗi. 189 00:15:44,430 --> 00:15:45,190 Này. 190 00:15:50,480 --> 00:15:51,980 Cậu biết tôi là ai không? 191 00:15:52,310 --> 00:15:53,860 Người Trung Quốc biết tiếng Hàn. 192 00:15:53,980 --> 00:15:56,440 Bỏ qua phần khai báo tên tuổi đi, tôi bận lắm. 193 00:15:57,030 --> 00:16:01,240 Được rồi, cậu muốn bao nhiêu tiền mới chịu cắt đứt duyên phận với Phật tổ? 194 00:16:01,370 --> 00:16:06,990 Chuyện đó... tình cảm của chúng tôi sâu đậm như vợ chồng. 195 00:16:11,370 --> 00:16:13,800 Muốn cắt đứt duyên vợ chồng 196 00:16:14,370 --> 00:16:16,420 ngoài sinh ly ra còn có tử biệt đấy. 197 00:16:17,590 --> 00:16:21,770 Tử biệt à, tôi chưa nghĩ đến. 198 00:16:22,760 --> 00:16:23,720 Cảm ơn. 199 00:16:24,060 --> 00:16:27,100 Nếu thế thì thỏa thuận ly hôn vẫn tốt hơn. 200 00:16:27,310 --> 00:16:28,270 Phải không? 201 00:16:30,020 --> 00:16:32,140 Giờ mới coi như giao tiếp được với nhau này. 202 00:16:32,480 --> 00:16:35,690 Được rồi, chúng ta giải quyết đơn giản thôi nhé? 203 00:16:39,450 --> 00:16:40,070 Đừng lại đây. 204 00:16:40,280 --> 00:16:41,150 Bỏ xuống. 205 00:16:45,080 --> 00:16:45,790 Này, đuổi theo mau. 206 00:16:47,500 --> 00:16:51,750 - Ối. - Xin lỗi. 207 00:16:52,460 --> 00:16:53,300 Bắt lấy hắn. 208 00:17:03,810 --> 00:17:05,349 Đứng lại cho tao. 209 00:17:05,470 --> 00:17:07,720 Thằng ranh. 210 00:17:08,270 --> 00:17:09,770 Bắt lấy hắn. 211 00:17:10,690 --> 00:17:12,060 Đứng lại. 212 00:17:19,400 --> 00:17:21,740 Thằng ranh này. 213 00:17:37,960 --> 00:17:39,920 Mệt quá đi mất, chết tiệt. 214 00:17:47,270 --> 00:17:50,520 Chỉ là tôi vẫn chưa chuẩn bị tâm lý để từ biệt thôi. 215 00:17:50,560 --> 00:17:52,370 Cho mày tiền thì mày cầm lấy rồi cút đi chẳng phải tốt rồi sao? 216 00:17:52,410 --> 00:17:55,180 Ban nãy anh nói muốn cho tôi bao nhiêu, tôi lấy nửa giá thôi. 217 00:17:58,820 --> 00:18:00,020 Thằng khốn. 218 00:18:06,160 --> 00:18:07,450 Làm gì thế hả? 219 00:18:08,740 --> 00:18:09,710 Chào anh. 220 00:18:10,160 --> 00:18:11,290 Đội trưởng Oh. 221 00:18:13,120 --> 00:18:15,040 Không có gì đâu. 222 00:18:15,330 --> 00:18:17,090 Anh là cảnh sát ạ? 223 00:18:17,340 --> 00:18:18,290 Tên khốn này và cái đám này 224 00:18:18,290 --> 00:18:20,460 cứ đánh đập giẫm đạp tôi. 225 00:18:20,460 --> 00:18:21,420 Không phải đâu. 226 00:18:21,510 --> 00:18:25,590 Ban nãy thằng ranh này chế giễu khẩu âm của tôi, coi thường tôi. 227 00:18:25,590 --> 00:18:26,010 Không hề. 228 00:18:26,010 --> 00:18:28,300 Tôi nói cậu ta mấy câu, cậu ta đã tạt nước sôi vào tôi. 229 00:18:28,300 --> 00:18:29,890 Anh nhìn thấy không, bỏng đỏ hết cả lên đây này. 230 00:18:29,930 --> 00:18:32,350 Chiếc túi nylon tên khốn đó đang cầm là của tôi. 231 00:18:32,400 --> 00:18:34,260 Hắn nói nếu không đưa cho hắn thì sẽ giết tôi. 232 00:18:34,260 --> 00:18:39,060 Vì tôi nghe nói phường Jangan xuất hiện văn vật có lai lịch không rõ ràng... 233 00:18:39,150 --> 00:18:41,280 - Đưa đây tôi xem. - Gì cơ? 234 00:18:42,280 --> 00:18:45,070 Tôi sẽ tự xử lý. 235 00:18:45,320 --> 00:18:48,700 Tôi là thành viên của Ủy ban Thương mại Công bằng của Phố Thương mại Jangan... 236 00:18:51,200 --> 00:18:53,250 Gì vậy, đây mà là văn vật à? 237 00:18:53,870 --> 00:18:57,290 Tôi đã bảo mua ở siêu thị rồi mà anh ta không tin. 238 00:18:57,630 --> 00:19:00,460 Nếu anh thực sự muốn biết tôi mua ở siêu thị nào 239 00:19:01,050 --> 00:19:02,220 thì liên lạc với tôi nhé. 240 00:19:04,250 --> 00:19:05,430 Anh cảnh sát. 241 00:19:05,550 --> 00:19:07,970 Giao tượng Phật cho anh nhé. 242 00:19:08,100 --> 00:19:09,430 Anh với nó trông giống nhau lắm. 243 00:19:19,480 --> 00:19:20,490 Thật à? 244 00:19:27,450 --> 00:19:28,080 Đau quá. 245 00:19:29,660 --> 00:19:31,410 Xin lỗi. 246 00:19:35,540 --> 00:19:38,250 Ồ, canh đậu phụ, con ăn đây. 247 00:19:38,250 --> 00:19:39,630 Sao anh đẩy em mạnh thế? 248 00:19:39,630 --> 00:19:41,830 Sau này người ta mặc váy ngắn kiểu gì? 249 00:19:42,210 --> 00:19:44,830 Hye Ri à, em mặc quần hợp hơn mà. 250 00:19:44,830 --> 00:19:46,140 Bố ơi. 251 00:19:46,300 --> 00:19:48,170 Anh bảo con mặc quần hợp hơn. 252 00:19:48,170 --> 00:19:49,930 Cho con tiền, con đi mua quần. 253 00:19:51,050 --> 00:19:52,780 - [Ông Jin Sang Gil,] - Thẻ tín dụng cũng được bố ơi. 254 00:19:52,780 --> 00:19:53,930 [chủ tịch tập đoàn casino Skyhotel...] 255 00:19:53,980 --> 00:19:58,350 [đã được ủy nhiệm làm chủ tịch Ủy ban Quỹ bảo tồn văn vật Hàn Quốc.] 256 00:19:58,730 --> 00:20:01,390 [Xin mọi người hãy ủng hộ tôi, Jin Sang Gil] 257 00:20:01,480 --> 00:20:03,150 [cũng như tương lai của Quỹ bảo tồn văn vật Hàn Quốc.] 258 00:20:03,150 --> 00:20:07,650 Đàn ông nhà này có thể quan tâm con một chút được không? 259 00:20:07,860 --> 00:20:11,330 Con đã mạo hiểm cả tính mạng để cướp tượng Phật về đó. 260 00:20:11,330 --> 00:20:12,660 Vậy mà hai người chẳng thèm quan tâm. 261 00:20:12,660 --> 00:20:14,770 [Chủ tịch Jin vẫn luôn đặc biệt hứng thú] 262 00:20:14,780 --> 00:20:17,920 [có khả năng thưởng thức ưu việt đối với văn vật nước ta.] 263 00:20:18,370 --> 00:20:20,460 Nhanh hơn con tính. 264 00:20:29,130 --> 00:20:29,930 Xin chào. 265 00:20:34,520 --> 00:20:35,310 Mở balo ra. 266 00:20:35,350 --> 00:20:36,250 Các anh biết nhìn hàng không? 267 00:20:36,250 --> 00:20:38,690 - Thằng khốn này. - Cho cậu ta lên. 268 00:20:44,150 --> 00:20:44,890 Hàng đâu? 269 00:20:44,950 --> 00:20:48,190 Hàng gì? Phật tổ đang nghe đấy. 270 00:20:48,190 --> 00:20:49,990 Nếu còn dám chơi tôi thì cậu chết chắc. 271 00:20:49,990 --> 00:20:54,040 Có gì thì nói hẳn hoi, hôm nay đàm phán phi vụ lớn mà, chuyên nghiệp lên. 272 00:20:58,580 --> 00:21:01,000 Giá bán chia năm năm, không được lật kèo. 273 00:21:01,000 --> 00:21:02,630 Cậu không cần ra mặt, cứ ngồi đó chờ là được. 274 00:21:02,630 --> 00:21:06,080 Anh muốn tôi ngồi không hưởng lộc, tất nhiên là tôi vô cùng cảm kích. 275 00:21:06,170 --> 00:21:08,550 Nhưng người mua là ai? 276 00:21:08,550 --> 00:21:10,220 Một đại gia từ bên kia đại dương. 277 00:21:10,220 --> 00:21:11,970 Bên kia đại dương? 278 00:21:14,600 --> 00:21:15,600 Xin lỗi. 279 00:21:15,810 --> 00:21:18,140 Lão Vương, lâu rồi không gặp. 280 00:21:18,180 --> 00:21:19,270 Tôi đến muộn rồi. 281 00:21:19,270 --> 00:21:20,390 Không sao. 282 00:21:20,600 --> 00:21:22,610 Lâu rồi không gặp. 283 00:21:22,610 --> 00:21:23,360 Thế nào? 284 00:21:23,480 --> 00:21:24,520 Tôi khỏe. 285 00:21:28,410 --> 00:21:31,790 Nào, chào hỏi đi, đây là Yoon, em gái tôi. 286 00:21:31,790 --> 00:21:35,660 Công việc của tôi ở Hàn Quốc đều nhờ có cô ấy giúp đỡ. 287 00:21:36,110 --> 00:21:38,950 Ông Vương à, không cần giới thiệu đâu. 288 00:21:38,950 --> 00:21:41,210 Tôi quen vị này. 289 00:21:41,210 --> 00:21:42,500 Vậy sao? 290 00:21:42,710 --> 00:21:45,500 Tôi tưởng là anh bận lắm, không ngờ lại gặp anh ở đây đấy, giám đốc Ju Kwang Chol. 291 00:21:47,630 --> 00:21:49,370 Kiểm hàng trước nhé. 292 00:21:49,370 --> 00:21:50,590 Được, nhờ cô. 293 00:22:07,610 --> 00:22:08,820 Là hàng giả. 294 00:22:29,800 --> 00:22:31,420 Dạo này thiếu tiền à? 295 00:22:32,930 --> 00:22:35,130 Anh cũng to gan quá rồi. 296 00:22:35,130 --> 00:22:38,010 Không ngờ đến tượng Phật chùa Hwanglyeong mà chủ tịch đang tìm cũng dám ra tay. 297 00:22:40,390 --> 00:22:43,190 Không phải pho tượng Phật đó. 298 00:22:44,020 --> 00:22:45,110 Phải mà. 299 00:22:45,310 --> 00:22:46,930 - Vậy sao? - Ừ. 300 00:22:48,480 --> 00:22:51,480 Chắc là tôi nhầm rồi. 301 00:22:51,770 --> 00:22:55,790 Xin lỗi đã làm phiền hai người nhưng mà tôi rất bận. 302 00:22:55,790 --> 00:22:57,820 Anh có định tiếp tục giao dịch với anh ta không? 303 00:22:57,820 --> 00:23:00,040 Hay là trao đổi với tôi? 304 00:23:00,240 --> 00:23:01,330 Chẳng phải cô nói là hàng giả sao? 305 00:23:01,580 --> 00:23:03,320 Văn vật của chúng ta phải do chúng ta tự mình giữ. 306 00:23:04,880 --> 00:23:06,450 Ngầu ghê. 307 00:23:06,750 --> 00:23:08,250 Đã thế lại còn đẹp nữa. 308 00:23:08,420 --> 00:23:11,670 - Giao dịch sẽ mất vài ngày. - Ngành này có quy tắc riêng. 309 00:23:11,670 --> 00:23:14,890 Tiền trao cháo múc. 310 00:23:15,100 --> 00:23:16,010 Được. 311 00:23:21,760 --> 00:23:23,140 Cô muốn tôi gọi cho cô à? 312 00:23:23,310 --> 00:23:26,020 Chẳng phải anh khen tôi đẹp sao, có cơ hội gặp lại không tốt à? 313 00:23:27,640 --> 00:23:29,020 Giám đốc Ju Kwang Chok, 314 00:23:29,230 --> 00:23:31,740 chuyện lần này bỏ qua. 315 00:23:32,110 --> 00:23:33,650 Đừng đi quá giới hạn nữa. 316 00:23:40,410 --> 00:23:42,230 Cái loại bợ đít lão già thôi chứ có gì ghê gớm. 317 00:23:43,620 --> 00:23:45,710 Sao lại mắng sau lưng người ta. 318 00:23:45,710 --> 00:23:49,210 Rõ mất mặt, giờ còn ai nói như vậy nữa đâu. 319 00:23:50,080 --> 00:23:51,420 Thằng khốn. 320 00:23:51,550 --> 00:23:53,500 Đẹp thật đấy. 321 00:23:54,550 --> 00:23:58,300 Bình hoa mai tương tự đã được coi như quốc bảo rồi. 322 00:23:58,300 --> 00:24:02,300 Vốn đã hiếm có, về tay lại càng không dễ dàng gì. 323 00:24:02,300 --> 00:24:07,310 Giá trị của chiếc bình sứ này còn cao hơn chiếc bình sứ trắng 324 00:24:07,310 --> 00:24:11,400 có giá 2.000.000 đô được bán ở Sotheby's New York cách đây không lâu. 325 00:24:11,480 --> 00:24:14,440 Đây là nấm cục trắng, món quà chủ tịch tặng cho bà. 326 00:24:14,440 --> 00:24:15,980 Cảm ơn. 327 00:24:16,740 --> 00:24:23,240 Chúng tôi hy vọng văn vật giá trị sẽ tìm được tri kỷ. 328 00:24:23,660 --> 00:24:24,870 Tôi xin phép. 329 00:24:30,540 --> 00:24:32,370 Có cơ hội hẹn gặp lại. 330 00:24:34,420 --> 00:24:35,670 Đã xác nhận rồi ạ. 331 00:24:36,050 --> 00:24:38,180 Để tiền vào két bảo hiểm, sáng mai mang đến phòng chủ tịch. 332 00:24:38,180 --> 00:24:38,510 Vâng. 333 00:24:38,550 --> 00:24:40,480 Ba mươi lăm tuổi, tốt nghiệp cử nhân Đại học Yale 334 00:24:40,490 --> 00:24:42,800 bằng tiến sĩ ngành lịch sử mỹ thuật Đại học Havard. 335 00:24:42,800 --> 00:24:46,560 Là tiến sĩ trẻ nhất, thông thạo tiếng Anh, tiếng Nhật và tiếng Trung. 336 00:24:46,560 --> 00:24:48,970 Hiện đang là người phụ trách bảo tàng Osong, không những thế còn rất xinh đẹp. 337 00:24:48,970 --> 00:24:52,570 Thực sự hoàn hảo đến mức đáng ghét. 338 00:24:52,690 --> 00:24:56,310 Bảo tàng Osong là của bất động sản Daesung. 339 00:24:56,520 --> 00:24:58,660 Ông chủ thực sự của bất động sản Daesung 340 00:24:58,660 --> 00:25:01,280 là Jin Sang Gil của tập đoàn Skyhotel. 341 00:25:01,990 --> 00:25:04,660 Vì vậy người phụ trách bảo tàng chẳng qua là vỏ bọc của cô ta. 342 00:25:04,790 --> 00:25:09,120 Nhiệm vụ bí mật của cô ta là tiếp xúc với các nhà đầu tư và gia tộc lớn ở Kang Nam. 343 00:25:09,250 --> 00:25:12,370 Những vụ làm ăn nhỏ thuộc về Ju Kwang Chol. 344 00:25:12,370 --> 00:25:15,720 Còn vụ lớn thực sự do Yoon So Hee giải quyết. 345 00:25:15,720 --> 00:25:18,010 - Người đại diện cấp cao. - Tiếp chiêu. 346 00:25:18,090 --> 00:25:19,340 Ngưỡng mộ quá. 347 00:25:19,470 --> 00:25:21,220 Mình đây thì đầu thai vào nhầm nhà, 348 00:25:21,220 --> 00:25:22,930 chỉ có thể nhặt phế liệu. 349 00:25:23,020 --> 00:25:24,590 Nhặt phế liệu thì sao? 350 00:25:24,590 --> 00:25:26,810 Bảo vật và phế liệu cũng chỉ khác nhau chút xíu. 351 00:25:26,850 --> 00:25:30,890 Thời gian qua đi, phế liệu cũng thành bảo vật. 352 00:25:31,770 --> 00:25:32,560 Chiếu tướng. 353 00:25:32,560 --> 00:25:35,100 Nhưng họ giấu đồ ở đâu nhỉ? 354 00:25:35,180 --> 00:25:37,320 Cũng không thể trắng trợn để trong bảo tàng chứ. 355 00:25:38,100 --> 00:25:41,720 Con thử làm cái này. 356 00:25:44,040 --> 00:25:45,330 Có nghe con nói không đấy? 357 00:25:49,660 --> 00:25:50,450 Gì đây? 358 00:25:50,580 --> 00:25:53,520 Đừng bảo em khoét cái lỗ trên đấy nhé? 359 00:25:53,600 --> 00:25:54,790 Sao đã tính là lỗ được. 360 00:25:55,500 --> 00:25:56,290 Thật là. 361 00:25:56,290 --> 00:25:59,290 Chỉ là một chút... rất nhỏ ở dưới đế thôi. 362 00:26:00,430 --> 00:26:02,550 Không nhìn ra đâu, chỉ là lỗ nhỏ thôi. 363 00:26:02,630 --> 00:26:03,680 Có nhìn ra. 364 00:26:04,890 --> 00:26:05,510 Bố. 365 00:26:05,510 --> 00:26:06,970 Bố sửa lại một chút là được mà. 366 00:26:07,050 --> 00:26:09,140 Này, Hye Ri. 367 00:26:09,180 --> 00:26:10,470 Đứng lại đó cho bố. 368 00:26:14,360 --> 00:26:17,360 Những văn vật được gọi là bộ sưu tập Ogura này 369 00:26:17,360 --> 00:26:20,650 là do Takenosuke Ogura 370 00:26:20,650 --> 00:26:23,530 đào trộm hoặc thu mua bất hợp pháp từ thời Nhật Bản chiếm đóng. 371 00:26:23,610 --> 00:26:27,580 Sau khi Nhật thua trận, Ogura đã lén mang 372 00:26:27,580 --> 00:26:29,620 bộ sưu tập của mình về Nhật. 373 00:26:30,160 --> 00:26:32,830 Trong đó có ít nhất hơn 1000 món văn vật Hàn Quốc chúng ta đã biết. 374 00:26:32,870 --> 00:26:35,590 Phần lớn được trưng bày ở bảo tàng Tokyo. 375 00:26:35,590 --> 00:26:39,260 Nổi bật nhất là chiếc mũ quan chạm trổ vàng đồng này. 376 00:26:41,840 --> 00:26:44,390 Có cách gì lấy lại số văn vật này không? 377 00:26:45,840 --> 00:26:47,760 Để lấy lại những văn vật này, 378 00:26:47,760 --> 00:26:51,600 từ năm 1965 chính phủ đã chính thức đưa ra yêu cầu với Nhật Bản. 379 00:26:51,730 --> 00:26:56,980 Nhưng cho đến giờ, chính phủ và viện bảo tàng Nhật Bản vẫn từ chối yêu cầu của chúng ta. 380 00:26:57,310 --> 00:26:58,440 Nhưng mà... 381 00:26:59,110 --> 00:27:00,700 những văn vật này có giá bao nhiêu? 382 00:27:03,700 --> 00:27:07,240 Tôi đến đây để nói cho mọi người biết giá trị của chúng 383 00:27:07,320 --> 00:27:09,370 chứ không phải định giá cho chúng. 384 00:27:09,450 --> 00:27:13,660 Mấy chuyên gia trong chương trình giám định bảo vật trên TV đều định giá bừa. 385 00:27:13,710 --> 00:27:16,200 Còn bới móc khuyết điểm để điều chỉnh giá cả nữa. 386 00:27:17,000 --> 00:27:20,710 Nếu người sưu tầm văn vật muốn quy đổi giá trị ra thành tiền 387 00:27:21,170 --> 00:27:22,550 tôi cũng có thể giúp đỡ. 388 00:27:23,710 --> 00:27:25,300 Anh rất rành mấy chuyện đó nhỉ? 389 00:27:25,470 --> 00:27:27,260 Hiện giờ rất ít người làm công việc này. 390 00:27:27,390 --> 00:27:29,510 Dù sao cũng không phải công việc đàng hoàng tử tế. 391 00:27:30,470 --> 00:27:32,100 Anh vào ngành từ bao giờ? 392 00:27:32,300 --> 00:27:34,770 Từ khi tôi phát hiện ra ở Hàn Quốc, dù thắt cà vạt chăm chỉ đi làm 393 00:27:34,770 --> 00:27:38,650 cũng không mua nổi một căn nhà. 394 00:27:39,480 --> 00:27:42,780 Vậy là... anh mua nhà rồi? 395 00:27:45,030 --> 00:27:46,280 Đến lúc mua rồi. 396 00:27:49,190 --> 00:27:50,660 Tay nghề của anh học được ở đâu vậy? 397 00:27:50,700 --> 00:27:52,370 Tự nhiên biết thôi. 398 00:27:52,490 --> 00:27:53,870 Anh cũng có nhiều bí mật nhỉ? 399 00:27:55,410 --> 00:27:57,120 Toàn là ký ức đau khổ thôi. 400 00:28:00,500 --> 00:28:01,290 Kẹo cao su không? 401 00:28:01,670 --> 00:28:02,470 Không cần đâu. 402 00:28:10,100 --> 00:28:12,140 Sao lại đến khách sạn? 403 00:28:12,430 --> 00:28:14,690 Sao, căng thẳng à? 404 00:28:22,270 --> 00:28:23,450 Sòng bạc? 405 00:28:24,570 --> 00:28:25,900 Anh rất thất vọng? 406 00:28:27,530 --> 00:28:28,610 Cảm ơn. 407 00:28:29,070 --> 00:28:30,700 Chẳng phải chỗ này chỉ tiếp khách nước ngoài thôi à? 408 00:28:30,700 --> 00:28:32,990 Mối làm ăn dâng lên tận cửa ai lại từ chối chứ? 409 00:28:36,880 --> 00:28:40,750 - Mang đồ tôi dặn anh chuẩn bị ra đi. - Vâng, đã chuẩn bị xong. 410 00:28:47,220 --> 00:28:50,050 Chip 10.000, chỗ này tổng cộng 200.000. 411 00:28:53,800 --> 00:28:56,800 Tiền trao rồi đấy, vậy cháo của anh đâu? 412 00:28:57,270 --> 00:28:59,730 Nhanh gọn dứt khoát, rất phù hợp với hình tượng của cô. 413 00:29:00,940 --> 00:29:01,940 Đây. 414 00:29:02,980 --> 00:29:04,860 Nhưng mà sao lại chọn chỗ này? 415 00:29:04,860 --> 00:29:07,530 Kỹ thuật của anh rất tốt nhưng lại chẳng hiểu gì về cách vận hành của đồng tiền. 416 00:29:07,530 --> 00:29:09,990 Không biết đồng tiền qua tay ở sòng bạc là an toàn nhất à? 417 00:29:09,990 --> 00:29:11,280 Là vậy à? 418 00:29:11,900 --> 00:29:14,750 Chơi vui nhé, đổi hết thành tiền mặt rồi mới ra ngoài, được chứ? 419 00:29:14,750 --> 00:29:16,910 Vậy mới nói kiến thức là vô bờ mà. 420 00:29:17,420 --> 00:29:18,290 Được rồi. 421 00:29:19,620 --> 00:29:21,290 Màu đỏ, 200.000. 422 00:29:22,750 --> 00:29:25,420 Xin lỗi, xin lỗi, đây là sòng bạc của người nước ngoài mà. 423 00:29:25,880 --> 00:29:27,250 Màu đỏ, cược hết. 424 00:29:27,670 --> 00:29:28,560 Hiểu chưa? 425 00:29:29,890 --> 00:29:30,680 Cược hết. 426 00:29:31,840 --> 00:29:32,720 Điên rồi sao? 427 00:29:36,560 --> 00:29:37,470 Bắt đầu cược. 428 00:29:38,810 --> 00:29:39,730 Ván đầu tiên. 429 00:29:42,180 --> 00:29:43,350 Bi đã rơi xuống. 430 00:29:43,770 --> 00:29:45,070 Xin hãy dừng cược. 431 00:29:56,540 --> 00:29:57,080 Hay. 432 00:29:57,490 --> 00:29:58,320 Không. 433 00:30:00,000 --> 00:30:02,040 Số 29, màu đen. 434 00:30:02,750 --> 00:30:04,750 Trời ạ. 435 00:30:14,010 --> 00:30:16,140 Dù sao cũng không đủ để mua nhà. 436 00:30:16,800 --> 00:30:20,270 Cô có thể đưa tôi đến ga tàu điện ngầm không? 437 00:30:20,810 --> 00:30:24,350 Có đói không, ở đây có một nhà hàng ngon lắm. 438 00:30:31,940 --> 00:30:34,120 Bít tết ngon thật. 439 00:30:34,540 --> 00:30:37,120 Hãy để tôi giúp anh thực hiện ước mơ mua nhà. 440 00:30:37,200 --> 00:30:37,990 Làm việc cho tôi đi. 441 00:30:38,080 --> 00:30:41,750 Đào tường khoét ngách? Tôi bận lắm, có rất nhiều khách hàng. 442 00:30:41,750 --> 00:30:44,590 Ju Kwang Chol, với năng lực của anh thì chắc sẽ không hài lòng với đám tôm tép đó đâu. 443 00:30:44,590 --> 00:30:49,010 Cô không những biết nhìn vật mà còn rất có mắt nhìn người đấy. 444 00:30:49,050 --> 00:30:53,090 Dù anh mang gì đến, khách hàng của tôi đều có thể xử lý được. 445 00:30:53,180 --> 00:30:55,280 Không phải lo chuyện về sau, không những thế giá cả còn rất hợp lý. 446 00:30:55,970 --> 00:30:59,260 Nhưng khách hàng của cô có thể mua được Namdaemun không? 447 00:30:59,850 --> 00:31:01,350 Chỉ cần anh lấy được. 448 00:31:03,010 --> 00:31:05,650 Nhưng cô tin tôi à, dù vừa nãy đã thấy dáng vẻ đó của tôi? 449 00:31:05,930 --> 00:31:09,520 Một phát cược hết 200.000 vào màu đỏ. 450 00:31:09,650 --> 00:31:11,150 Vậy nên tôi mới giao việc này cho anh. 451 00:31:11,360 --> 00:31:12,740 Bởi vì anh có máu liều. 452 00:31:14,610 --> 00:31:17,490 Đừng bảo là cô yêu tôi rồi nhé? 453 00:31:18,320 --> 00:31:19,410 Muốn làm không? 454 00:31:22,870 --> 00:31:27,830 Đàn ông là động vật có thể dâng hiến cả mạng sống cho người tin tưởng mình. 455 00:31:38,390 --> 00:31:41,310 Từng có người nói như thế. 456 00:31:49,940 --> 00:31:50,860 Anh tên gì? 457 00:31:50,940 --> 00:31:52,190 Kang Dong Goo. 458 00:31:52,190 --> 00:31:52,940 Tên thật sao? 459 00:31:52,940 --> 00:31:54,150 Tôi sống ở khu Kangdong. 460 00:31:54,150 --> 00:31:55,390 Dong Goo. 461 00:31:55,940 --> 00:31:57,860 Tôi thích nghe cô gọi tên của tôi. 462 00:31:57,860 --> 00:31:58,990 Anh không hỏi là chuyện gì à? 463 00:31:58,990 --> 00:32:00,120 Chuyện gì? 464 00:32:02,070 --> 00:32:04,540 Gì vậy, cô muốn nhờ tôi lái xe thuê à? 465 00:32:05,370 --> 00:32:06,580 Đi rồi sẽ biết. 466 00:32:18,590 --> 00:32:20,970 Tranh tường thời Goguryeo. 467 00:32:27,810 --> 00:32:31,950 - Chốt chứ? - Chốt, trông có vẻ thú vị đấy. 468 00:32:32,100 --> 00:32:34,280 - Chìa khóa xe thì sao? - Xe là quà tặng. 469 00:32:34,490 --> 00:32:35,740 Thôi, cảm ơn. 470 00:32:36,100 --> 00:32:37,570 Màu sắc chẳng ra làm sao. 471 00:32:37,870 --> 00:32:44,910 Màu đỏ là sao chứ, thật là quá đáng với một người vừa mất 200.000 vì màu đỏ mà. 472 00:32:50,250 --> 00:32:51,300 Cô từ đâu đến thế? 473 00:32:51,370 --> 00:32:52,130 Trung Quốc, Trung Quốc. 474 00:32:52,170 --> 00:32:54,670 Trung Quốc, Trung Quốc, tôi yêu Trung Quốc. 475 00:32:56,380 --> 00:32:56,970 Bao nhiêu tiền? 476 00:32:56,970 --> 00:33:00,420 Bảy đồng một cái. 477 00:33:00,510 --> 00:33:02,010 Hai cái 11 đồng. 478 00:33:02,090 --> 00:33:02,760 Đồ đôi. 479 00:33:02,760 --> 00:33:04,310 Sáu đồng, được không? 480 00:33:04,310 --> 00:33:06,020 - Không, không trả giá. - Sáu đồng. 481 00:33:06,020 --> 00:33:08,270 Không trả giá, ở Hàn Quốc thì không trả giá. 482 00:33:08,560 --> 00:33:09,600 Cô nhìn cái này đi. 483 00:33:10,230 --> 00:33:11,650 Đồ thủ công đấy. 484 00:33:13,480 --> 00:33:16,530 Là hàng Trung Quốc, bị lừa rồi. 485 00:33:17,320 --> 00:33:21,160 Bị lừa hả, hình vẽ này... 486 00:33:21,610 --> 00:33:24,820 Sáu đồng thì sáu đồng. 487 00:33:25,030 --> 00:33:27,910 Muốn lừa cũng phải lừa đúng người. 488 00:33:28,580 --> 00:33:31,710 Lại đi bán hàng "made in China" cho người Trung Quốc. 489 00:33:32,580 --> 00:33:34,510 Tên giám đốc Kim đó, lại không xóa đi rồi. 490 00:33:34,930 --> 00:33:35,630 Chú à. 491 00:33:36,300 --> 00:33:39,460 Chú là Indiana Jones nổi tiếng phải không? 492 00:33:43,090 --> 00:33:43,770 Ai? 493 00:33:43,770 --> 00:33:46,310 Là tiến sĩ Jones đã đánh cắp bức tranh tường trong lăng mộ Silla 494 00:33:46,310 --> 00:33:48,810 mà không ai hay biết rồi chuyển dời nó đến phòng ngủ của mình. 495 00:33:48,850 --> 00:33:51,560 Thật sự là chú à? 496 00:33:52,100 --> 00:33:53,810 Không phải Silla, là Baekje. 497 00:33:54,560 --> 00:33:58,700 Thì ra nhân vật cấp truyền thuyết trong lời kể của bố là thật, ôi tiến sĩ. 498 00:33:58,700 --> 00:34:00,450 Dạo này không gọi là truyền thuyết nữa. 499 00:34:00,730 --> 00:34:02,870 - Gọi là truyền kỳ. - Vâng, truyền kỳ. 500 00:34:03,370 --> 00:34:04,450 Biết nơi này không? 501 00:34:06,570 --> 00:34:07,910 Goguryeo. 502 00:34:08,070 --> 00:34:13,670 Vậy thì có thể lấy hết cái này về được không tiến sĩ? 503 00:34:13,670 --> 00:34:14,790 Tất nhiên là được. 504 00:34:14,790 --> 00:34:18,580 Chỉ cần tôi muốn thì có làm sập Kim Tự Tháp ở Ai Cập cũng được nữa là. 505 00:34:18,630 --> 00:34:20,880 Là cảnh sát à, sao lại hỏi nhiều thế? 506 00:34:20,880 --> 00:34:24,560 Anh hoa mắt rồi sao, con bé giống cảnh sát chỗ nào? 507 00:34:24,590 --> 00:34:26,010 Tóm lại tôi đã rút khỏi giang hồ rồi. 508 00:34:26,130 --> 00:34:27,840 Đừng cản trở chuyện buôn bán của tôi, mau đi đi. 509 00:34:30,400 --> 00:34:32,219 Buôn bán sao? 510 00:34:32,310 --> 00:34:33,690 Có ai đâu. 511 00:34:33,780 --> 00:34:36,860 Du khách đi đâu hết rồi chứ? 512 00:34:36,940 --> 00:34:38,560 Tiếp tục thế này thì chết đói mất thôi. 513 00:34:38,610 --> 00:34:43,489 Anh, thê thảm nhất là không biết khi nào du khách sẽ quay lại, đợi mãi mà không thấy gì. 514 00:34:43,489 --> 00:34:45,239 Thảm thật. 515 00:34:46,320 --> 00:34:49,330 Tiến sĩ, không tò mò sẽ được trả bao nhiêu tiền à? 516 00:34:49,330 --> 00:34:51,120 Chúng ta nên đi thì hơn anh à. 517 00:34:51,120 --> 00:34:53,500 Người ta là tiến sĩ, chắc không hứng thú gì với tiền đâu. 518 00:34:53,580 --> 00:34:54,830 Đúng không tiến sĩ? 519 00:35:00,590 --> 00:35:02,100 [Hai mươi nghìn] 520 00:35:12,730 --> 00:35:14,460 Không trả giá, được không? 521 00:35:16,970 --> 00:35:20,520 Thiết kế các ngôi mộ cổ của Goguryeo thay đổi theo các thời đại khác nhau. 522 00:35:20,520 --> 00:35:23,410 Bao gồm cả gò đá và gò đất. 523 00:35:23,530 --> 00:35:28,700 Nơi phát hiện bức tranh tường chúng ta muốn là ở trong một buồng đá kín. 524 00:35:29,700 --> 00:35:32,950 Tôi đang giảng bài, tập trung tinh thần lắng nghe rồi ghi chép lại đi. 525 00:35:32,950 --> 00:35:33,990 Thì đang nghe đây. 526 00:35:34,080 --> 00:35:35,130 Tôi tập trung lắm đấy. 527 00:35:35,450 --> 00:35:36,550 Tôi đang nghe đây. 528 00:35:38,260 --> 00:35:41,210 Tóm lại, các ngôi mộ buồng đá phân bố 529 00:35:41,260 --> 00:35:44,350 gần Bình Nhưỡng và xung quanh sông Áp Lục. 530 00:35:44,350 --> 00:35:45,800 Chúng ta phải đến Bắc Triều Tiên à? 531 00:35:45,850 --> 00:35:46,380 Thật sao? 532 00:35:46,430 --> 00:35:49,760 Triều Tiên thì đợi thống nhất đi rồi đi. 533 00:35:49,850 --> 00:35:50,800 Tóm lại, 534 00:35:50,800 --> 00:35:53,890 Những ngôi mộ cổ phát hiện tranh tường 535 00:35:53,890 --> 00:35:56,220 ở nơi khá dễ đi thì ở Tập An, Trung Quốc. 536 00:35:56,220 --> 00:35:59,690 Đây là điểm đến của đội thám hiểm Goguryeo chúng ta. 537 00:36:00,610 --> 00:36:02,520 Đội thám hiểm Goguryeo, ngầu quá. 538 00:36:02,860 --> 00:36:06,980 Vấn đề di chuyển và thủ tục hải quan sẽ do Yoon Se Hee xử lý. 539 00:36:06,980 --> 00:36:09,370 Để tôi lo chuyện đi vào ngôi mộ cổ cho. 540 00:36:09,370 --> 00:36:12,580 Chuyện di dời tranh tường sẽ do tiến sĩ làm. 541 00:36:12,740 --> 00:36:13,580 Ngầu quá. 542 00:36:13,660 --> 00:36:14,620 Cực ngầu luôn. 543 00:36:14,910 --> 00:36:17,580 Các ca sĩ giải nghệ rồi lại quay lại thì ra đều có thể tha thứ về mặt tình cảm. 544 00:36:17,700 --> 00:36:22,080 Bởi vì không thắng được sự cổ vũ nhiệt tình từ người hâm mộ. 545 00:36:24,340 --> 00:36:25,630 Quá đẹp trai, quá đẹp trai luôn. 546 00:36:33,930 --> 00:36:36,310 [Sẽ có một hướng dẫn viên địa phương chờ anh tại sân bay.] 547 00:36:36,650 --> 00:36:38,810 [Là một người Hàn rất hiểu về Tập An.] 548 00:36:38,810 --> 00:36:40,610 [Có gì cần thì cứ nói với anh ta.] 549 00:36:40,900 --> 00:36:43,480 Được, biết rồi. 550 00:36:43,570 --> 00:36:45,910 Nếu cần ảnh chứng nhận của tranh tường thì nói với tôi. 551 00:36:46,440 --> 00:36:48,360 - Se Hee? - Là đàn ông. 552 00:36:48,360 --> 00:36:50,440 - Là đàn ông. - Rõ ràng là thế mà. 553 00:36:51,120 --> 00:36:52,280 Chào mừng. 554 00:36:52,410 --> 00:36:54,860 Chào mừng đến Diên Cát. 555 00:36:55,000 --> 00:36:57,750 Sao vừa nhìn một phát đã nhận ra thế, rõ ràng thế à? 556 00:36:58,410 --> 00:37:01,080 Anh ăn mặc thế này còn không rõ ràng sao? 557 00:37:02,090 --> 00:37:02,880 Mời đi bên này. 558 00:37:03,630 --> 00:37:04,420 Bên này. 559 00:37:05,130 --> 00:37:06,840 Tôi không thích ngoại hình của anh ta. 560 00:37:08,760 --> 00:37:12,970 Tôi cũng không phải vì thích ngoại hình của anh nên mới hợp tác với anh đâu. 561 00:37:40,410 --> 00:37:41,700 Ở đây. 562 00:37:48,630 --> 00:37:52,210 Nhìn những người bảo vệ đó kìa, hình như đúng là có gì đó rồi. 563 00:37:54,220 --> 00:37:57,940 Nhưng các anh định vào ngôi mộ cổ bằng cách nào? 564 00:37:58,100 --> 00:37:59,560 Tìm thấy lối vào là được. 565 00:37:59,640 --> 00:38:01,810 Lối vào lăng mộ Goguryeo thường nằm sát mặt đất. 566 00:38:01,900 --> 00:38:04,070 Tìm kiểu gì vậy, cũng đâu thể đào lên xem thử đâu. 567 00:38:04,110 --> 00:38:05,400 Nếm thử vị đất là biết thôi. 568 00:38:05,610 --> 00:38:07,610 Đất sẽ không nói dối đâu. 569 00:38:28,540 --> 00:38:29,750 Trời ơi. 570 00:38:30,630 --> 00:38:34,510 Cậu là giun đất sao? Cả buổi tối cứ ngồi ăn đất. 571 00:38:35,380 --> 00:38:37,310 Rốt cuộc cậu đang tìm mùi vị thế nào? 572 00:38:37,550 --> 00:38:38,840 Vị xác chết. 573 00:38:39,010 --> 00:38:39,940 Xác chết... 574 00:38:42,350 --> 00:38:44,360 Cậu từng ăn xác chết à? 575 00:38:48,860 --> 00:38:50,240 - Đào ở đây. - Được. 576 00:38:53,990 --> 00:38:55,990 Công an kìa, nằm xuống. 577 00:39:12,420 --> 00:39:17,350 Sợ quá, nếu bị phát hiện rồi bị xử tử hình, tôi cũng phải vào trong đó. 578 00:39:17,520 --> 00:39:18,510 Tìm thấy rồi. 579 00:39:21,980 --> 00:39:23,190 Vị xác chết. 580 00:40:11,190 --> 00:40:15,490 Đến lượt tôi lên sàn. 581 00:40:16,820 --> 00:40:17,700 [Tranh tường Goguryeo] 582 00:40:17,700 --> 00:40:20,490 [được sơn bằng vôi trên bức tường đá.] 583 00:40:20,990 --> 00:40:22,910 [Vì ở dưới lòng đất thời gian dài] 584 00:40:23,040 --> 00:40:25,080 [nên rất nhạy cảm với nhiệt độ và độ ẩm.] 585 00:40:25,210 --> 00:40:27,920 [Nếu cắt thẳng ra luôn thì tranh tường sẽ bị hủy.] 586 00:40:28,040 --> 00:40:31,460 [Phải phun một lớp chất ổn định lên bề mặt trước khi cắt.] 587 00:40:32,880 --> 00:40:36,300 [Đào một khoảng trống xung quanh nơi cưa dây thép có thể đi vào.] 588 00:40:39,930 --> 00:40:42,300 [Cắt tranh tường bắt buộc phải dùng cưa dây thép.] 589 00:40:42,640 --> 00:40:46,680 [Dây thép phải được phủ một lớp kim cương.] 590 00:40:47,390 --> 00:40:48,980 [Cài đặt động cơ ở cả hai bên,] 591 00:40:48,980 --> 00:40:52,450 [đồng thời cắt thì mới cắt cho sạch sẽ được.] 592 00:41:06,660 --> 00:41:08,460 Cẩn thận chút, nhẹ nhàng thôi. 593 00:41:12,960 --> 00:41:14,210 Vất vả rồi. 594 00:41:16,340 --> 00:41:17,300 Làm gì vậy? 595 00:41:17,590 --> 00:41:19,260 Tôi muốn lấy tranh tường đi. 596 00:41:19,390 --> 00:41:21,380 Anh xem điện ảnh nhiều quá rồi à? 597 00:41:21,680 --> 00:41:23,850 Này, giống y như thật vậy, lấy đâu ra vậy? 598 00:41:26,350 --> 00:41:28,350 Đúng là một người bạn nói gì làm nấy. 599 00:41:28,640 --> 00:41:30,190 Tôi thấy anh đang mắc sai lầm nghiêm trọng đấy. 600 00:41:30,280 --> 00:41:31,980 Nghe thấy tiếng súng thì công an sẽ khoanh tay mặc kệ à? 601 00:41:32,100 --> 00:41:35,400 Anh thấy ở đây có chuyện gì mà tiền không giải quyết được à? 602 00:41:36,650 --> 00:41:37,730 Ai là kẻ chỉ huy phía sau? 603 00:41:37,730 --> 00:41:39,950 Biết rồi sau đó chết đi thì trong lòng anh sẽ thoải mái hơn à? 604 00:41:40,030 --> 00:41:42,400 Có lẽ sẽ chỉ khiến anh đau lòng hơn thôi. 605 00:41:43,410 --> 00:41:44,370 Đợi chút. 606 00:41:44,870 --> 00:41:45,950 Vì sao bắn tôi trước? 607 00:41:45,950 --> 00:41:47,830 Tôi nhỏ tuổi hơn anh ta nhiều mà. 608 00:41:47,920 --> 00:41:48,700 Bắn anh ta trước đi. 609 00:41:48,700 --> 00:41:50,790 Ngay từ ban đầu anh ta đã không thích anh rồi. 610 00:41:50,880 --> 00:41:52,830 Bảo là không thích ngoại hình của anh. 611 00:41:53,170 --> 00:41:53,840 Là thật đấy. 612 00:41:53,840 --> 00:41:54,710 Tôi đâu có nói thế, tên nhóc này. 613 00:41:54,710 --> 00:41:55,420 Anh có nói mà. 614 00:41:55,420 --> 00:41:56,800 Không có, tôi chưa từng nói thế. 615 00:41:56,800 --> 00:41:59,300 Tôi yêu anh muốn chết luôn, tôi yêu anh, tôi yêu anh. 616 00:41:59,380 --> 00:42:00,180 Tôi cũng thế, tôi cũng thế. 617 00:42:00,180 --> 00:42:02,600 Ngày nào tôi cũng muốn ăn canh cay, uống rượu cao lương, ngày nào cũng ăn. 618 00:42:02,600 --> 00:42:03,760 Buồn cười thật. 619 00:42:03,800 --> 00:42:06,600 Anh ta giả vờ đấy, anh ta chỉ uống bia Guinness với xúc xích thôi. 620 00:42:06,600 --> 00:42:07,060 Này. 621 00:42:07,060 --> 00:42:07,890 Làm sao? 622 00:42:08,980 --> 00:42:11,140 Có phải cậu muốn tôi dùng dụng cụ cho nổ đầu cậu không? 623 00:42:11,230 --> 00:42:12,180 Dụng cụ? 624 00:42:12,350 --> 00:42:12,810 Ở đâu? 625 00:42:12,810 --> 00:42:13,820 Ở eo. 626 00:42:55,570 --> 00:42:57,280 Nhanh lên, đánh anh ta. 627 00:43:05,360 --> 00:43:08,240 Ngay từ đầu tôi đã không thích ngoại hình của anh ta. 628 00:43:08,790 --> 00:43:10,880 Cậu cứ nói chuyện vô nghĩa tiếp đi. 629 00:43:22,130 --> 00:43:26,380 Xử lý xong rồi chứ, chủ tịch đang đợi đây này. 630 00:43:29,720 --> 00:43:33,430 Xử lý xong cái con khỉ, bây giờ mới bắt đầu thôi. 631 00:43:33,680 --> 00:43:37,520 Là ai vậy, bắt đầu cái gì? 632 00:43:55,000 --> 00:43:56,750 Mùi vị của Hàn Quốc. 633 00:43:56,830 --> 00:43:59,130 Hôm nay không hề có bụi luôn. 634 00:43:59,790 --> 00:44:00,790 Đồ đâu? 635 00:44:00,790 --> 00:44:02,800 Đừng vô tình như thế. 636 00:44:03,430 --> 00:44:07,130 "Dong Goo, anh vẫn ổn chứ", ít nhất cũng phải nói một câu dễ nghe đi nào. 637 00:44:07,220 --> 00:44:08,090 Anh vẫn ổn chứ? 638 00:44:08,170 --> 00:44:11,720 Tôi rất ổn, tranh tường cũng ổn. 639 00:44:11,760 --> 00:44:12,850 Là thật à? 640 00:44:13,010 --> 00:44:14,730 Có phải lấy hàng giả từ đâu đó không? 641 00:44:14,810 --> 00:44:16,980 Anh tưởng đồ gì đến từ Trung Quốc cũng là đồ giả cả à? 642 00:44:17,150 --> 00:44:20,560 Anh cũng là kiều bào Trung Quốc, sao chẳng yêu nước gì thế? 643 00:44:20,560 --> 00:44:22,990 Cẩn thận cái miệng của cậu. 644 00:44:22,990 --> 00:44:24,860 Là thật hay giả, tôi sẽ xác nhận. 645 00:44:24,860 --> 00:44:26,360 Chưa đến lượt giám đốc Ju nhúng tay vào đâu. 646 00:44:26,360 --> 00:44:27,690 Thế mới nói. 647 00:44:27,780 --> 00:44:30,330 Có lẽ vì chủ nhân đang đứng ở phía sau quan sát, 648 00:44:30,740 --> 00:44:32,620 hèn gì hôm nay con chó này sủa ác như vậy. 649 00:44:32,620 --> 00:44:33,530 Tên đáng chết. 650 00:44:34,040 --> 00:44:37,080 Làm hỏng món đồ này thì sẽ bị chủ nhân phạt đấy. 651 00:44:38,250 --> 00:44:39,420 Này, chủ chó. 652 00:44:39,510 --> 00:44:42,420 Tôi mang đồ đến rồi, phải đưa tiền mặt đi chứ. 653 00:44:42,510 --> 00:44:45,220 Không thì tôi đập vỡ nó đấy. 654 00:44:51,600 --> 00:44:53,100 Tôi tên Jones. 655 00:44:54,890 --> 00:45:00,440 Chủ tịch có thể nuốt trọn Namdeamun thì đúng là khí thế không đùa được mà. 656 00:45:01,610 --> 00:45:02,940 Thế nào? 657 00:45:03,150 --> 00:45:06,110 Có cảm giác lắm đúng không? 658 00:45:08,650 --> 00:45:10,490 Về mặt thù lao, giám đốc Yoon sẽ xử lý. 659 00:45:10,490 --> 00:45:13,280 Tiền trao cháo múc đi nào. 660 00:45:13,280 --> 00:45:14,950 Đây là quy tắc giang hồ đấy. 661 00:45:15,250 --> 00:45:18,000 Thôi bỏ đi, trả cái này về Trung Quốc cho rồi. 662 00:45:18,000 --> 00:45:19,960 Người trẻ tuổi đúng là bất lịch sự. 663 00:45:19,960 --> 00:45:22,750 Thủ đoạn của những kẻ lừa đảo thường đều sẽ như thế. 664 00:45:22,750 --> 00:45:23,750 Cho chút ngon ngọt 665 00:45:23,750 --> 00:45:25,760 sau đó đâm một dao sau lưng ngay vào lúc tiến hành giao dịch. 666 00:45:25,840 --> 00:45:28,260 Nhưng lần này đâm hơi quá đáng đấy. 667 00:45:28,340 --> 00:45:30,390 Đừng nói bậy, tên nhóc này. 668 00:45:30,430 --> 00:45:33,010 Kang Dong Goo, anh đang nói gì vậy? 669 00:45:33,100 --> 00:45:34,600 Quả là một cậu bạn thú vị. 670 00:45:34,680 --> 00:45:37,060 Có can đảm, có tài năng. 671 00:45:37,180 --> 00:45:38,020 Sao thế? 672 00:45:38,260 --> 00:45:40,350 Tôi được chủ tịch công nhận rồi sao? 673 00:45:40,480 --> 00:45:44,350 Tiến sĩ, xem như chúng ta sống không uổng kiếp này rồi. 674 00:45:44,530 --> 00:45:47,650 Được rồi, nể tình giám đốc Yoon xinh đẹp và chủ tịch mà tôi kính nể, 675 00:45:47,730 --> 00:45:50,080 thôi bỏ đi vậy. 676 00:45:50,320 --> 00:45:53,990 Chỉ cần trả nhiều tiền thì tôi sẽ xem như chưa từng xảy ra chuyện gì cả. 677 00:45:56,780 --> 00:45:57,750 Chốt chứ? 678 00:46:11,880 --> 00:46:13,390 Có làm được không? 679 00:46:40,660 --> 00:46:43,670 Cháu tìm được rồi, làm tốt lắm. 680 00:46:46,090 --> 00:46:47,300 Bố cháu đâu? 681 00:46:47,300 --> 00:46:49,040 Mau đưa cho chú. 682 00:46:51,260 --> 00:46:52,630 Đưa đây. 683 00:46:59,470 --> 00:47:00,810 Bố cháu đâu? 684 00:47:01,890 --> 00:47:02,890 Bố. 685 00:47:03,310 --> 00:47:04,270 Bố. 686 00:47:04,480 --> 00:47:06,060 Bố ơi. 687 00:47:12,030 --> 00:47:13,150 Cậu bé à. 688 00:47:14,480 --> 00:47:15,990 Thích bánh Choco-Pie không? 689 00:47:25,050 --> 00:47:28,330 Rất vui được gặp ông, chủ tịch. 690 00:47:37,300 --> 00:47:39,890 - Thật là. - Hye Ri à. 691 00:47:40,150 --> 00:47:43,150 Chúng ta cứ nướng thịt như người bình thường không được sao? 692 00:47:43,150 --> 00:47:45,820 Chúng ta làm việc vất vả như thế, 693 00:47:45,820 --> 00:47:47,280 dù không được ăn buffet ở khách sạn 694 00:47:47,280 --> 00:47:50,240 thì ít nhất cũng nên ăn thịt bò Hàn Quốc chứ, lần nào cũng ăn ba chỉ lợn. 695 00:47:50,240 --> 00:47:52,070 Làm sao nào, anh thích ăn ba chỉ lợn. 696 00:47:52,360 --> 00:47:53,520 Hay em muốn ăn thịt má lợn? 697 00:47:53,520 --> 00:47:54,740 Thịt bò Hàn Quốc. 698 00:47:54,780 --> 00:47:57,240 Thịt bò Hàn Quốc, thịt bò Hàn Quốc, thịt bò Hàn Quốc. 699 00:47:58,410 --> 00:47:59,330 Ngầu quá. 700 00:48:02,830 --> 00:48:03,830 Ghê gớm quá đi. 701 00:48:04,330 --> 00:48:05,740 Tiến sĩ. 702 00:48:06,330 --> 00:48:07,250 Tuyệt quá. 703 00:48:07,880 --> 00:48:08,670 Đẹp trai lắm đúng không? 704 00:48:08,670 --> 00:48:09,420 Đẹp trai cực kỳ. 705 00:48:09,420 --> 00:48:10,790 Thế nào? 706 00:48:12,720 --> 00:48:15,930 Chắc không phải anh đổ hết tiền từ bức tranh tường kia để mua xe rồi chứ? 707 00:48:15,930 --> 00:48:17,720 Cậu sống vì ngày mai, 708 00:48:18,010 --> 00:48:19,340 còn tôi chỉ sống vì hiện tại. 709 00:48:19,890 --> 00:48:21,390 Chỉ có hôm nay thôi, có biết từ YOLO không? 710 00:48:21,390 --> 00:48:22,930 YOLO ngầu quá trời quá đất luôn YOLO. 711 00:48:23,020 --> 00:48:25,730 Cậu có tiền đổ xăng và mua bảo hiểm xe không? 712 00:48:31,400 --> 00:48:33,570 - Rồi sao nữa? - Anh ta bắn đùng đùng đùng. 713 00:48:33,610 --> 00:48:36,950 Tôi né tránh viên đạn một cách đầy kỹ thuật. 714 00:48:37,740 --> 00:48:39,240 Dong Goo. 715 00:48:39,580 --> 00:48:41,290 Ngầu, ngầu lắm luôn. 716 00:48:41,290 --> 00:48:42,790 Tốc độ bình thường đúng là... 717 00:48:42,960 --> 00:48:43,950 Dong Goo à, dứt điểm. 718 00:48:43,950 --> 00:48:45,960 - Tôi xuất thân từ đội đặc nhiệm đấy. - Là vậy sao? 719 00:48:45,990 --> 00:48:49,420 Đừng kể về bản thân như đang đóng phim điện ảnh thế, đừng quên là tôi thấy hết cả nhé. 720 00:48:49,500 --> 00:48:52,010 Cậu không nhìn thấy, mọi chuyện đều diễn ra trong bóng tối mà. 721 00:48:52,010 --> 00:48:53,630 Biết rồi, cứ tin thế là được. 722 00:48:53,760 --> 00:48:54,760 Tiến sĩ Jones. 723 00:48:55,090 --> 00:48:57,210 Sẵn sàng quay bộ phim tiếp theo chưa? 724 00:48:57,340 --> 00:48:58,300 Bộ phim tiếp theo? 725 00:48:58,300 --> 00:49:01,440 Quay ở đâu thế, nói với Jones một tiếng nào. 726 00:49:01,850 --> 00:49:02,730 Kim Tự Tháp? 727 00:49:02,940 --> 00:49:03,850 Angkor Wat? 728 00:49:04,470 --> 00:49:05,690 Machu picchu? 729 00:49:06,600 --> 00:49:07,810 Seolleung. 730 00:49:08,780 --> 00:49:10,600 Seolleung? 731 00:49:11,860 --> 00:49:13,610 Seolleung ở Gangnam? 732 00:49:17,530 --> 00:49:19,450 Thật sự muốn vào trong sao? 733 00:49:20,410 --> 00:49:21,110 Ừ. 734 00:49:21,490 --> 00:49:22,530 Vào bằng cách nào? 735 00:49:25,000 --> 00:49:25,910 Vào thật ngầu. 736 00:49:29,120 --> 00:49:30,880 Dân làm nghề trộm mộ như anh 737 00:49:30,880 --> 00:49:34,330 không thể không biết Seolleung từng bị trộm trong chiến tranh Nhật Bản và Joseon. 738 00:49:34,670 --> 00:49:38,810 Vào thật ngầu thì có thể làm gì, đó là một ngôi mộ còn chẳng có xác chết nào. 739 00:49:39,090 --> 00:49:42,050 Lúc đó người Nhật tưởng rằng có thể tìm thấy kho báu, 740 00:49:42,050 --> 00:49:43,350 đào ra thì lại phát hiện chẳng có gì cả. 741 00:49:43,350 --> 00:49:44,860 Thời Joseon là xã hội theo đạo Khổng Tử, 742 00:49:44,860 --> 00:49:46,850 những vật có giá trị sẽ không được chôn cất trong lăng mộ hoàng gia. 743 00:49:46,890 --> 00:49:48,310 Thế nên người Nhật phẫn nộ 744 00:49:48,310 --> 00:49:50,310 đã thiêu hủy thi thể của vua Seongjong. 745 00:49:50,480 --> 00:49:51,560 Biết cũng rõ quá nhỉ. 746 00:49:51,730 --> 00:49:56,320 Nhưng có một chuyện người đời không biết. 747 00:50:01,780 --> 00:50:04,120 Trong đó có đồ. 748 00:50:08,950 --> 00:50:10,700 Trong đó có gì? 749 00:50:12,120 --> 00:50:13,260 Đao gia truyền của hoàng tộc. 750 00:50:16,510 --> 00:50:21,420 Thứ được Yi Seong Gye giơ cao trên tay khi hành quân trở về từ đảo Wihwa, 751 00:50:21,590 --> 00:50:23,720 đó là thanh kiếm vương giả của Joseon. 752 00:50:23,720 --> 00:50:26,730 Thanh kiếm ấy đang ở trong viện bảo tàng. 753 00:50:26,810 --> 00:50:29,180 Đó là sản phẩm phục chế lại của Taejong thôi. 754 00:50:29,270 --> 00:50:32,020 Tôi đang nói đến đồ thật, kiếm gia truyền hoàng tộc thật ấy. 755 00:50:32,060 --> 00:50:35,150 Là thứ từng nằm trong tay của Yi Seong Gye, Taejo thành lập nên triều đại Joseon cơ. 756 00:50:35,150 --> 00:50:36,770 Tương truyền thì thanh kiếm đó 757 00:50:36,770 --> 00:50:40,200 đã vỡ thành từng mảnh sau khi giết chết U Vương rồi. 758 00:50:40,200 --> 00:50:43,120 Đó chỉ là truyền thuyết thôi. 759 00:50:43,330 --> 00:50:46,370 Thực tế thì thanh kiếm đó đã trở thành báu vật gia truyền bí mật của vương thất rồi. 760 00:50:46,370 --> 00:50:48,530 Sau khi chiến tranh Nhật Bản - Joseon kết thúc, 761 00:50:48,530 --> 00:50:52,500 vì để an ủi vong linh Seongjong bị thiêu mất xác, 762 00:50:52,500 --> 00:50:54,440 Seonjo đã chôn bảo kiếm tượng trưng cho sự thành lập 763 00:50:54,450 --> 00:50:57,590 của triều đại Joseon ở Seolleung, đây mới là sự thật. 764 00:50:58,680 --> 00:51:02,970 Nếu điều cậu nói là thật thì tìm ra bằng chứng cho tôi xem. 765 00:51:04,930 --> 00:51:06,470 Quả là chủ tịch có khác. 766 00:51:07,140 --> 00:51:08,430 Nói đến điểm mấu chốt rồi. 767 00:51:11,270 --> 00:51:13,270 Văn thư này được lấy từ đâu vậy? 768 00:51:13,400 --> 00:51:14,310 Chủ tịch. 769 00:51:14,400 --> 00:51:18,230 Dạo gần đây các công ty đều lựa chọn cách chọn lựa mù quáng khi tuyển dụng đấy. 770 00:51:18,440 --> 00:51:20,860 Tổ tiên, xuất thân, mấy cái này quan trọng sao? 771 00:51:20,860 --> 00:51:22,940 Là đồ thật thì được rồi. 772 00:51:23,070 --> 00:51:24,080 Không phải à? 773 00:51:24,200 --> 00:51:26,620 Đây là thánh chỉ do đích thân Seonjo viết. 774 00:51:26,700 --> 00:51:29,910 Nội dung nói là chôn bảo kiếm gia truyền hoàng tộc của vua Taejo 775 00:51:29,910 --> 00:51:32,790 vào Seolleung. 776 00:51:32,880 --> 00:51:35,960 Những điều này không được ghi chép trong lịch sử. 777 00:51:35,960 --> 00:51:38,550 Đây là điều không thể công khai, sao có thể viết vào sách sử được. 778 00:51:38,590 --> 00:51:39,710 Seonjo sợ tin tức bị lộ ra 779 00:51:39,710 --> 00:51:42,090 rồi đời sau sẽ khai quật lăng mộ của nhà vua mất. 780 00:51:42,090 --> 00:51:46,140 Thế nên đã bí mật hạ thánh chỉ cho Lễ tào phán thư lúc bấy giờ. 781 00:51:46,430 --> 00:51:49,270 Trước khi đọc được văn thư này, tôi cũng không tin đâu. 782 00:51:51,640 --> 00:51:52,900 Vất vả rồi. 783 00:51:55,980 --> 00:51:57,240 Muốn lấy ra bằng cách nào đây? 784 00:51:57,600 --> 00:51:59,650 Cô tưởng tôi sẽ ngồi ở đây rồi ăn không nói có à? 785 00:52:00,690 --> 00:52:01,740 Nói ra nghe thử xem. 786 00:52:01,910 --> 00:52:05,950 Muốn tôi ngửa bài ra trước à, không được đâu. 787 00:52:07,860 --> 00:52:10,860 Đẳng cấp của kiếm gia truyền hoàng gia hoàn toàn khác biệt đấy. 788 00:52:10,920 --> 00:52:15,000 Báu vật cấp cao nhất của vương triều Joseon, sao tôi có thể dễ dàng giao cho người khác. 789 00:52:15,000 --> 00:52:16,540 Cậu muốn nói gì? 790 00:52:16,840 --> 00:52:19,930 Mấy năm trước, tôi đã bán một bức tranh của Kim Hong Do. 791 00:52:20,000 --> 00:52:23,170 Người mua đã treo nó trong phòng ngủ của mình. 792 00:52:23,340 --> 00:52:25,390 Nhưng lại vô ý đốt nó ra thành tro. 793 00:52:25,550 --> 00:52:27,010 Lúc đó tôi đã hạ quyết tâm rồi. 794 00:52:27,350 --> 00:52:29,250 Tuy rằng tiền quan trọng, 795 00:52:29,250 --> 00:52:30,550 nhưng di sản văn hóa của chúng ta 796 00:52:30,550 --> 00:52:33,020 tuyệt đối không thể bán cho mấy tên ếch ngồi đáy giếng được. 797 00:52:33,190 --> 00:52:35,600 Nhất là văn vật không hề tầm thường như kiếm gia truyền của hoàng gia. 798 00:52:35,600 --> 00:52:37,690 Ít nhất tôi phải bán cho khách hàng đã có sự chuẩn bị chu đáo. 799 00:52:37,690 --> 00:52:39,520 Muốn uống rượu vang không? 800 00:52:42,310 --> 00:52:45,450 Ông muốn cho tôi uống rượu vang đắt đến mức nào? 801 00:52:47,320 --> 00:52:49,450 Đều là những món đồ cất giấu lâu năm nhỉ? 802 00:53:32,660 --> 00:53:33,570 Trời ơi. 803 00:53:36,210 --> 00:53:39,280 Hoành tráng quá. 804 00:53:39,870 --> 00:53:42,020 Nếu thầy Yoo Hong Joon mà nhìn thấy 805 00:53:42,040 --> 00:53:44,120 thì chắc sẽ muốn viết lại quyển "Đánh Giá Di Sản Văn Hóa" mất. 806 00:53:44,590 --> 00:53:48,840 Vốn dĩ văn vật ở dưới đất nhiều hơn trên mặt đất mà. 807 00:53:52,810 --> 00:53:54,350 Thì ra là ở đây. 808 00:53:55,390 --> 00:53:58,040 Phật Tổ của chúng ta, rất vui khi có thể gặp lại lần nữa. 809 00:53:59,310 --> 00:54:00,350 Ông cất giấu nhiều món đồ như vậy 810 00:54:00,350 --> 00:54:02,900 chắc không phải chỉ đơn giản để tự mình thưởng thức thôi chứ? 811 00:54:03,110 --> 00:54:06,600 Có những thứ chỉ cần thời cơ đến thì sẽ lại nhìn thấy ánh Mặt Trời. 812 00:54:06,770 --> 00:54:10,990 Qua khỏi thời gian truy tố mười năm cho đồ cổ bị trộm từ các ngôi mộ là bán đi thôi. 813 00:54:13,070 --> 00:54:15,460 Bản phục chế này tốt thật. 814 00:54:17,080 --> 00:54:18,830 Cái gì? 815 00:54:19,200 --> 00:54:20,830 Tôi nghe nói nó bị đốt rồi mà. 816 00:54:21,000 --> 00:54:23,960 Tranh chân dung của vua Sejong đúng không? 817 00:54:24,090 --> 00:54:28,470 Đồ thật đúng là trông hoàn toàn khác do với bản sao nhỉ. 818 00:54:29,340 --> 00:54:33,010 Đợi chút, có phải trông tôi hơi giống ông ấy không? 819 00:54:33,630 --> 00:54:34,890 Ông nhìn xem. 820 00:54:39,100 --> 00:54:39,930 Chà. 821 00:54:40,060 --> 00:54:43,940 Nơi này đúng là chứa đựng cả một nền lịch sử của nước ta. 822 00:54:44,690 --> 00:54:46,480 Những thứ này lấy từ đâu ra vậy? 823 00:54:52,490 --> 00:54:54,200 Cậu có mắt nhìn lắm. 824 00:54:54,370 --> 00:54:57,540 Lọ sứ trắng thuần này thể hiện rõ ràng vẻ đẹp tự nhiên của nó. 825 00:54:57,620 --> 00:55:00,370 Cái này lấy từ đâu vậy? 826 00:55:00,910 --> 00:55:04,540 Xuất thân quan trọng à, đồ thật là được rồi. 827 00:55:06,040 --> 00:55:08,840 Đúng vậy, đã nói không quan tâm xuất xứ rồi mà. 828 00:55:10,170 --> 00:55:11,250 Cậu là ai? 829 00:55:11,420 --> 00:55:12,960 Tại sao lại tiếp cận tôi? 830 00:55:14,970 --> 00:55:17,310 Là chủ tịch tiếp cận tôi. 831 00:55:17,640 --> 00:55:20,150 Người cướp tượng Phật của tôi cũng là người của chủ tịch. 832 00:55:20,390 --> 00:55:23,630 Cũng chính ông bảo tôi lấy tranh tường thời Goguryeo. 833 00:55:23,630 --> 00:55:25,310 Vậy vì sao cậu lại nhất quyết đến xem kho bảo hiểm của tôi? 834 00:55:25,310 --> 00:55:27,150 Vừa nãy tôi đã nói rồi, tôi muốn biết khách hàng có thể bảo tồn... 835 00:55:27,230 --> 00:55:31,610 Xác của cậu cũng có thể mãi mãi được bảo tồn ở đây. 836 00:55:33,940 --> 00:55:36,660 Tôi muốn đến xem có trộm được gì không. 837 00:55:37,030 --> 00:55:39,410 Trộm mộ chẳng phải đều làm loại chuyện này à? 838 00:55:39,950 --> 00:55:42,950 Rồi sao, tìm được món mình thích chưa? 839 00:55:42,990 --> 00:55:46,330 Với hệ thống bảo an ở nơi này của ông thì hoàn toàn không thể vào được. 840 00:55:46,500 --> 00:55:49,370 Dù vào được rồi, sau này muốn bán món đồ đó ở Hàn Quốc 841 00:55:49,380 --> 00:55:51,470 cũng không thoát khỏi tay chủ tịch được. 842 00:55:51,470 --> 00:55:53,240 Thay vì mạo hiểm tính mạng trộm đồ từ kho bảo hiểm của ông, 843 00:55:53,290 --> 00:55:56,300 đến Seolleung trộm kiếm gia truyền hoàng gia còn dễ hơn một chút. 844 00:56:03,770 --> 00:56:06,930 Vậy thì hiện giờ có thể tin tôi rồi chứ? 845 00:56:06,930 --> 00:56:10,900 Tôi không tin tên trộm mộ như cậu, tôi tin kho bảo hiểm của tôi. 846 00:56:12,070 --> 00:56:17,290 Đúng rồi, nhìn thấy kho bảo hiểm này thì tôi cũng yên tâm rồi. 847 00:56:18,110 --> 00:56:20,160 Ông có tư cách trở thành chủ nhân của kiếm gia truyền hoàng gia. 848 00:56:20,210 --> 00:56:22,160 Không, ông sẽ là chủ nhân của nó. 849 00:56:22,160 --> 00:56:24,160 Đưa kiếm cho tôi. 850 00:56:24,580 --> 00:56:29,540 Được, nhưng giá tiền hơi cao đấy. 851 00:56:29,680 --> 00:56:31,760 - Muốn bao nhiêu? - Gấp mười lần 852 00:56:31,880 --> 00:56:34,840 con số hàng tỉ. 853 00:56:36,680 --> 00:56:39,680 Thấy đắt à, đó là thanh kiếm vương giả của triều đại Joseon đấy. 854 00:56:39,810 --> 00:56:43,220 Người có được nó sẽ có thể thống trị thiên hạ. 855 00:56:43,560 --> 00:56:45,940 Ông là chủ tịch Quỹ văn vật, 856 00:56:46,220 --> 00:56:47,690 chắc biết rõ là không còn thời gian nữa. 857 00:56:47,850 --> 00:56:51,690 Chính phủ sẽ mau chóng cho khai quật Seolleung thôi. 858 00:56:56,360 --> 00:57:00,330 Chính phủ dự kiến bắt đầu tu sửa công trình Seolleung vào ngày 1 tháng 7. 859 00:57:00,410 --> 00:57:02,660 Xung quanh Seolleung thường xuyên bị ngập nước, 860 00:57:02,710 --> 00:57:07,050 yêu cầu chính thức từ chính phủ là tu sửa đường ống thoát nước ngầm 861 00:57:07,050 --> 00:57:08,790 và kiểm tra thiệt hại bên trong Seolleung. 862 00:57:08,800 --> 00:57:11,780 Cũng có tin tức chỉ ra là tỷ lệ ủng hộ của đảng cầm quyền đang giảm nên 863 00:57:11,820 --> 00:57:15,550 dùng kế hoạch quảng bá các hoạt động lịch sử và văn hóa nước ta để tăng cường sự ủng hộ. 864 00:57:16,760 --> 00:57:19,800 Nhưng vì sao lại đào từ Seolleung trước? 865 00:57:26,190 --> 00:57:30,230 Có lẽ chính phủ cũng biết chuyện về kiếm gia truyền hoàng gia. 866 00:57:30,610 --> 00:57:32,440 Nếu họ có thể tìm được 867 00:57:32,440 --> 00:57:35,360 thanh kiếm tượng trưng cho sự thành lập của Joseon 868 00:57:35,360 --> 00:57:37,820 thì cũng có thể trở thành một chiến công mang dấu ấn của Đảng cầm quyền. 869 00:57:38,860 --> 00:57:43,410 Bảo tên trộm mộ kia bắt đầu đi, cậu ta cần gì thì cứ hỗ trợ hết mình. 870 00:57:43,780 --> 00:57:44,530 Vâng, chủ tịch. 871 00:57:44,530 --> 00:57:47,620 Một thanh kiếm có thể có giá trị lớn đến vậy sao? 872 00:57:47,750 --> 00:57:49,410 Chẳng qua chỉ là một thanh kiếm gỉ thôi mà. 873 00:57:49,960 --> 00:57:53,000 Kwang Chol, đây không chỉ là một thanh kiếm. 874 00:57:54,000 --> 00:57:57,260 Đó là thanh kiếm trong truyền thuyết của vua Taejo Yi Seong Gye của Joseon đấy. 875 00:57:57,260 --> 00:57:59,180 Nếu có thể có được thanh kiếm ấy 876 00:57:59,180 --> 00:58:02,390 thì chủ tịch sẽ trở thành chủ nhân trong truyền thuyết. 877 00:58:04,190 --> 00:58:08,350 Trông chừng tên trộm mộ đó, đừng để cậu ta gây chuyện gì. 878 00:58:08,890 --> 00:58:10,810 Vâng, biết rồi ạ. 879 00:58:15,530 --> 00:58:18,570 Thế nào, hài lòng với phòng làm việc chứ? 880 00:58:19,150 --> 00:58:23,410 Nhỏ hơn nhà của tôi một chút, dùng tạm vậy. 881 00:58:37,050 --> 00:58:39,470 - Bắt đầu từ lúc nào thế? - Gì cơ? 882 00:58:39,590 --> 00:58:40,880 Lầm đường lạc lối kiểu này. 883 00:58:41,300 --> 00:58:42,130 Tôi à? 884 00:58:43,310 --> 00:58:46,140 Lúc còn đi học, tôi từng được nhận giải người tốt việc tốt đấy. 885 00:58:47,480 --> 00:58:48,980 Sao cứ không nghe người khác... 886 00:58:51,390 --> 00:58:53,020 Là bài hát tôi thích. 887 00:58:57,690 --> 00:59:02,110 - Oh Seok Joon. - Cô biết bài này? 888 00:59:50,080 --> 00:59:52,450 Nếu thanh kiếm đó không có ở bên trong thì anh sẽ chết. 889 00:59:53,310 --> 00:59:54,710 Nếu không lấy ra ngoài được, anh cũng sẽ chết. 890 00:59:54,710 --> 00:59:56,710 Chắc không phải sau khi lấy ra được cũng sẽ chết đấy chứ? 891 01:00:21,060 --> 01:00:22,450 Chú là Sabdari sao? 892 01:00:22,480 --> 01:00:25,780 Là Sabdari đã đào đường hầm ở mỏ Gangwon-do một mình sao? 893 01:00:25,780 --> 01:00:27,500 Sau khi hầm mỏ đóng cửa thì Sabdari đột nhiên biến mất. 894 01:00:27,500 --> 01:00:29,700 Nhưng rồi lại đột ngột xuất hiện lại trên giang hồ. 895 01:00:29,700 --> 01:00:33,280 Chưa đến một tháng đã đào đường từ phòng ngủ ở nhà ra đường cao tốc. 896 01:00:33,280 --> 01:00:37,300 Một mình chú đào 500m, đào hết dầu ra khỏi đường ống dẫn dầu. 897 01:00:37,300 --> 01:00:39,130 Sabdari trong truyền thuyết có phải là chú không? 898 01:00:39,250 --> 01:00:41,510 Nói một cách chính xác thì là 650m. 899 01:00:41,590 --> 01:00:44,760 Mất 21 ngày 11 tiếng 35 phút. 900 01:00:44,760 --> 01:00:47,180 Nếu đào đường hầm là bộ môn thi đấu trong Olympic 901 01:00:47,220 --> 01:00:49,310 thì anh trai này chắc chắn là quán quân. 902 01:00:49,350 --> 01:00:52,440 - Là ai nói với các người về tôi? - Cậu là người nổi tiếng mà. 903 01:00:52,680 --> 01:00:55,930 Nghe nói vì để trốn cảnh sát mà cậu còn đào đường hầm trên núi để sống qua ngày. 904 01:00:55,930 --> 01:00:57,980 - Hợp tác không? - Các người tìm nhầm người rồi. 905 01:00:57,980 --> 01:01:00,230 Tôi không còn đào đường hầm nữa. 906 01:01:05,570 --> 01:01:07,280 Chú này là Sabdari thật chứ? 907 01:01:07,410 --> 01:01:09,160 Tay chân gầy yếu, bụng thì to đùng. 908 01:01:09,160 --> 01:01:12,580 Sabdari gì chứ, trông cứ như nhân vật hoạt hình. 909 01:01:12,580 --> 01:01:14,290 Tôi vừa mới tìm kiếm rồi, 910 01:01:14,370 --> 01:01:18,000 nhân vật trong truyền thuyết ấy đã nghỉ hưu mất rồi. 911 01:01:18,330 --> 01:01:22,790 Tìm nhầm người rồi. 912 01:01:26,890 --> 01:01:30,590 Hay tôi sắp xếp cho anh đi xem mắt nhé? 913 01:01:37,140 --> 01:01:39,350 Làm gì vậy, anh à, thật sao? 914 01:01:39,480 --> 01:01:40,740 Muốn lên xe thật à, thôi đừng lên. 915 01:01:42,310 --> 01:01:43,570 Ngồi dịch qua bên kia chút đi. 916 01:01:43,770 --> 01:01:45,270 Nhảy lên đi. 917 01:01:48,270 --> 01:01:51,780 Sở Văn vật dự kiến tu sửa lăng mộ Seolleung từ ngày 1 tháng 7. 918 01:01:51,870 --> 01:01:54,280 Tính từ bây giờ thì còn đúng 45 ngày. 919 01:01:54,360 --> 01:01:57,750 Đầu tiên phải tìm ra vị trí thích hợp để đào đường hầm. 920 01:01:57,870 --> 01:01:59,790 Chắc chắn là nơi không dễ bị phát hiện. 921 01:01:59,840 --> 01:02:02,040 Âm thanh khi thi công không thể bị lọt ra ngoài. 922 01:02:02,080 --> 01:02:03,130 Còn phải gần lăng mộ Seolleung. 923 01:02:03,130 --> 01:02:04,790 Vị trí tốt nhất là... 924 01:02:18,630 --> 01:02:20,690 Cô dọn đi trong lúc chúng tôi còn chịu trả tiền thuê nhà của cô 925 01:02:20,690 --> 01:02:21,980 chẳng phải sẽ tốt hơn à? 926 01:02:37,910 --> 01:02:43,290 Nơi này gần ga tàu điện ngầm, xung quanh đây có nhiều quán ăn lắm, còn có công viên nữa. 927 01:02:43,290 --> 01:02:47,000 Tuy là phòng gần tầng hầm nhưng ánh sáng vẫn rất đầy đủ. 928 01:02:47,250 --> 01:02:51,800 Ở gần Seolleung không tìm được căn phòng cho thuê thứ hai có giá thế này đâu. 929 01:02:52,350 --> 01:02:59,730 Tôi thấy anh là người tốt nên mới cố tình để lại cho anh đấy. 930 01:03:00,100 --> 01:03:04,110 Nhưng sao anh lại đến xem phòng một mình? 931 01:03:05,020 --> 01:03:07,070 Không có vợ sao? 932 01:03:07,650 --> 01:03:12,200 Vâng, tôi sống một mình. 933 01:03:13,860 --> 01:03:14,830 Vâng. 934 01:03:15,860 --> 01:03:17,200 Vào đây hết đi. 935 01:03:21,210 --> 01:03:24,750 Những người này là đồng nghiệp của tôi. 936 01:03:24,920 --> 01:03:27,590 Đây là bà chủ công ty bất động sản đã giúp đỡ chúng ta. 937 01:03:29,670 --> 01:03:32,470 Các anh làm việc trong ngành nào? 938 01:03:34,090 --> 01:03:37,100 Không phải sắp bắt đầu tu sửa Seonjeongneung sao? 939 01:03:37,140 --> 01:03:40,640 - Ra là vậy à. - Chúng tôi phụ trách công trình đó. 940 01:03:40,640 --> 01:03:44,650 Công trình tu sửa Seonjeongneung, thật sự anh đã làm được việc tốt. 941 01:03:44,650 --> 01:03:48,250 Mỗi lần đến mùa mưa là chỗ này lại bị ngập nước 942 01:03:48,260 --> 01:03:51,400 khiến giá nhà giảm sút, hơn nữa cũng rất phiền phức. 943 01:03:51,450 --> 01:03:53,150 Vì vậy chúng tôi mới đến. 944 01:03:55,900 --> 01:03:59,530 Nhờ phúc của các anh, nhất định khu này sẽ trở nên tốt hơn. 945 01:04:00,700 --> 01:04:03,870 Còn cách ngày thi công 30 ngày. 946 01:04:04,880 --> 01:04:08,540 Đường hầm từ dưới tòa nhà này này đến Seonjeongneung dài 200m. 947 01:04:08,540 --> 01:04:11,420 Mỗi ngày ít nhất phải đào 7m. 948 01:04:12,010 --> 01:04:13,590 Để tiết kiệm thời gian, 949 01:04:13,590 --> 01:04:16,970 chúng ta sẽ đào đường hầm đến cống thoát nước trong công viên Seonjeongneung, 950 01:04:17,680 --> 01:04:18,870 men theo đường ống thoát nước 951 01:04:18,870 --> 01:04:20,760 đào đến vị trí gần nhất. 952 01:04:20,760 --> 01:04:23,150 rồi từ đó bò vào Seonjeongneung. 953 01:04:30,610 --> 01:04:34,110 Dán thông báo đang thi công nội bộ bên trong quán cà phê ở tầng một của tòa nhà này. 954 01:04:34,820 --> 01:04:36,440 Chỉ đào hầm vào buổi tối. 955 01:04:36,870 --> 01:04:39,200 Sau đó phối hợp với thời gian kinh doanh của quán bar. 956 01:04:39,580 --> 01:04:42,000 Giữ ở cửa ra vào,nói với những người bên ngoài là đã đầy khách. 957 01:04:42,000 --> 01:04:43,670 - Xin lỗi, tối nay chúng tôi đã đầy khách. - Gì cơ? 958 01:04:44,000 --> 01:04:45,590 Tôi đã nói là đầy khách rồi, về đi. 959 01:04:47,330 --> 01:04:50,070 Để che đậy những âm thanh phát ra khi thi công, 960 01:04:50,080 --> 01:04:52,170 hãy chỉnh âm lượng lên mức to nhất. 961 01:05:14,690 --> 01:05:18,860 Chuyển đất đào ra dưới hầm đến quán cà phê, 962 01:05:18,910 --> 01:05:22,450 giả vở là đất được đào ra khi tu sửa ở đó, dùng xe hàng chở đi xử lý. 963 01:05:22,700 --> 01:05:26,490 So với những lăng vua khác, kết cấu của Seonjeongneung phức tạp hơn, rất khó đào. 964 01:05:26,910 --> 01:05:30,090 Đó là vì để tránh bị trộm lần nữa. 965 01:05:31,420 --> 01:05:35,050 Tường bảo vệ bên ngoài quan tài là đá vôi, 966 01:05:35,050 --> 01:05:37,720 cứng hơn cả bê tông. 967 01:05:40,470 --> 01:05:42,640 Dùng chất hóa học để làm tan chảy 968 01:05:42,640 --> 01:05:45,060 thì chúng ta sẽ có thể đến nơi. 969 01:05:47,440 --> 01:05:49,690 Dù cho dùng búa sắt đập cũng không thể đập nát. 970 01:05:49,810 --> 01:05:52,940 Độ dày của đá hoa cương xung quanh nó là 80cm. 971 01:05:52,940 --> 01:05:55,400 Nhất định phải có lối vào để đút lọt được cổ quan tài chứ. 972 01:05:55,990 --> 01:05:59,820 Lối vào cũng vậy, cũng dùng đá vôi và đá hoa cương chặn lại 973 01:06:00,740 --> 01:06:03,820 Theo lý mà nói thì nền sẽ mỏng nhất. 974 01:06:04,410 --> 01:06:08,290 Vốn dĩ thời cổ đại sẽ không nghĩ đến việc kẻ trộm mộ sẽ đào hầm. 975 01:06:08,290 --> 01:06:12,340 Nhưng đục lỗ từ dưới đất sẽ rất khó khăn. 976 01:06:12,340 --> 01:06:13,250 Bùm. 977 01:06:13,750 --> 01:06:15,210 Cho nổ là được rồi. 978 01:06:15,260 --> 01:06:17,090 Sau đó thì nổ nát luôn cả báu vật bên trên. 979 01:06:17,180 --> 01:06:19,930 Nhất định chủ tịch Jin sẽ rất yêu thương Kwang Chol. 980 01:06:22,260 --> 01:06:23,510 Vậy anh định sẽ làm thế nào? 981 01:06:23,590 --> 01:06:26,640 Yên tâm, chúng tôi đã có kế hay. 982 01:06:29,890 --> 01:06:33,320 ♫Phải đường đường chính chính đối diện♫ 983 01:06:33,480 --> 01:06:39,700 ♫Với bức tường vận mệnh này♫ 984 01:06:40,070 --> 01:06:46,030 ♫Ngày nào đó tôi sẽ vượt tường♫ 985 01:06:46,580 --> 01:06:49,450 ♫Sải cánh bay cao♫ 986 01:06:50,170 --> 01:06:54,760 ♫Bay đi khắp thế giới♫ 987 01:07:00,590 --> 01:07:03,850 ♫Chờ đợi những ngày tháng được vui cười cùng em♫ 988 01:07:04,130 --> 01:07:15,610 ♫Ở cuối cuộc đời của tôi♫ 989 01:07:15,740 --> 01:07:17,390 Tôi cũng đâu phải đến để uống rượu. 990 01:07:17,450 --> 01:07:18,110 Anh, lần sau nhé. 991 01:07:18,110 --> 01:07:19,440 Biết rồi, biết rồi. 992 01:07:19,570 --> 01:07:21,780 Đúng thật là, keo kiệt thật. 993 01:07:23,070 --> 01:07:24,700 Này, Kwang Chol. 994 01:07:25,160 --> 01:07:27,070 Lợn đến rồi, thu dọn tàn cuộc. 995 01:07:27,070 --> 01:07:29,120 Tôi chỉ đến chào hỏi thôi. 996 01:07:34,410 --> 01:07:36,340 Tổng giám đốc Ju. 997 01:07:36,420 --> 01:07:37,590 Gọi tổng giám đốc gì chứ? 998 01:07:37,710 --> 01:07:39,090 Gọi tôi là giám đốc đi. 999 01:07:39,550 --> 01:07:43,130 Khai trương quán bar cũng phải nói một tiếng chứ. 1000 01:07:43,210 --> 01:07:45,600 Không ngờ tôi lại nghe được tin tức từ người khác. 1001 01:07:45,640 --> 01:07:49,890 Vốn dĩ định gọi điện thoại cho anh nhưng mới khai trương nên thật sự bận quá. 1002 01:07:50,640 --> 01:07:54,270 Mời anh ấy đến phòng VIP. 1003 01:07:54,520 --> 01:07:55,480 Mời đi bên này. 1004 01:07:55,480 --> 01:07:58,400 - Bên này sao? - Không, là bên này. 1005 01:07:58,440 --> 01:07:59,700 Tôi chỉ muốn xem thử. 1006 01:07:59,700 --> 01:08:01,480 Khá đấy. 1007 01:08:01,480 --> 01:08:03,740 Anh bận rộn như thế thật sự không cần phải đến đâu. 1008 01:08:03,740 --> 01:08:05,540 Tôi chỉ tiện đường ghé qua thôi. 1009 01:08:06,200 --> 01:08:07,240 Anh cảnh sát, qua phía này đi ạ. 1010 01:08:07,240 --> 01:08:09,240 Gì thế… 1011 01:08:10,490 --> 01:08:12,460 Cát đâu ra vậy? 1012 01:08:14,660 --> 01:08:16,720 Cái thằng nhốc này, sao không làm tốt việc của cậu? 1013 01:08:16,720 --> 01:08:17,830 Sao sàn nhà lại… 1014 01:08:18,420 --> 01:08:21,550 Gần đây có rất nhiều khách leo núi xong thì ghé qua đây. 1015 01:08:21,630 --> 01:08:23,840 - Nhưng quanh đây đâu có chỗ leo núi - Đội trưởng Oh. 1016 01:08:26,720 --> 01:08:29,729 Đến phòng VIP tận hưởng chút đi nào. 1017 01:08:32,439 --> 01:08:34,600 Buông tay, nhốc con. 1018 01:08:39,020 --> 01:08:40,689 ♫Anh thích em♫ 1019 01:08:40,689 --> 01:08:43,330 ♫Anh thích em điều gì?♫ 1020 01:08:43,359 --> 01:08:44,319 ♫Là anh, là anh♫ 1021 01:08:44,359 --> 01:08:46,819 ♫Thích tất cả về em♫ 1022 01:08:47,120 --> 01:08:48,790 Đây là trò chơi thịnh hành Gangnam gần đây. 1023 01:08:51,870 --> 01:08:55,540 ♫Sao trên bầu trời cũng hát♫ 1024 01:08:55,540 --> 01:08:57,670 ♫Khiến anh luôn nhớ đến em♫ 1025 01:08:57,670 --> 01:08:59,090 ♫Là em, là em♫ 1026 01:08:59,420 --> 01:09:02,380 ♫Trong lòng vô cùng bồi hồi♫ 1027 01:09:02,470 --> 01:09:05,930 ♫Làm sao đây, làm sao đây?♫ 1028 01:09:05,930 --> 01:09:09,680 ♫Lần đầu tiên anh có cảm giác thế này♫ 1029 01:09:09,970 --> 01:09:11,140 Anh đến đây chơi sao? 1030 01:09:11,310 --> 01:09:14,229 - Cởi đi, cởi đi - Cậu đang làm gì thế? 1031 01:09:14,479 --> 01:09:18,350 Anh, lần đầu tiên ai cũng thế, đừng xấu hổ. 1032 01:09:18,729 --> 01:09:20,439 Nếu như anh có hứng thú 1033 01:09:21,779 --> 01:09:22,859 thì hãy liên lạc với tôi. 1034 01:09:23,950 --> 01:09:25,160 Thật đáng yêu. 1035 01:09:27,069 --> 01:09:28,290 Nhớ gọi cho tôi đấy. 1036 01:09:40,710 --> 01:09:44,260 Đúng thật là. 1037 01:09:53,050 --> 01:09:56,060 [Thông báo thi công tu sửa Seonjeongneung] 1038 01:09:56,440 --> 01:09:58,640 Cảnh sát đi rồi, mau đi làm việc. 1039 01:09:58,810 --> 01:10:00,770 Việc của chúng tôi thì chúng tôi tự biết làm. 1040 01:10:00,860 --> 01:10:02,950 Anh lo chuyện bên ngoài cho tốt là được. 1041 01:10:03,110 --> 01:10:04,730 Đừng có dụ cảnh sát đến nữa. 1042 01:10:04,940 --> 01:10:07,410 Như vậy sao có thể yên tâm làm việc? 1043 01:10:07,490 --> 01:10:08,910 Nếu không thì các anh tự đào đi. 1044 01:10:09,240 --> 01:10:11,030 Nhóc con. 1045 01:10:11,410 --> 01:10:13,710 Mặc ít thì quên mất quy tắc phải không? 1046 01:10:13,870 --> 01:10:16,170 Bây giờ không phải lúc cãi nhau vì chuyện này. 1047 01:10:16,710 --> 01:10:20,290 Lúc chúng tôi đào hầm đã phát hiện ra đá tảng. 1048 01:10:20,460 --> 01:10:22,420 Đó là gì? 1049 01:10:23,000 --> 01:10:24,540 Có ăn được không? 1050 01:10:25,750 --> 01:10:27,170 Giám đốc, đó là đá tảng. 1051 01:10:28,430 --> 01:10:29,930 Phương án giải quyết là gì? 1052 01:10:30,340 --> 01:10:32,220 Cho nổ là nhanh nhất. 1053 01:10:32,600 --> 01:10:33,090 Gì cơ? 1054 01:10:33,090 --> 01:10:34,840 Nhưng vừa hay bên trên là đường lớn. 1055 01:10:35,180 --> 01:10:38,220 Lúc cho nổ sẽ phát ra âm thanh, nếu làm không tốt còn gây sập đường. 1056 01:10:38,470 --> 01:10:39,600 Chi bằng hãy đào vòng qua phiến đá. 1057 01:10:39,600 --> 01:10:42,390 Xung quanh đều là đường ống gas và đường ống nước. 1058 01:10:42,440 --> 01:10:45,100 Nếu như tránh hết tất cả thì không thể hoàn thành theo đúng tiến độ. 1059 01:10:45,560 --> 01:10:47,990 Tôi nghĩ ngoài cho nổ thì chúng ta không còn cách nào nữa. 1060 01:10:48,070 --> 01:10:48,740 Này. 1061 01:10:48,740 --> 01:10:50,150 Đây là trung tâm của Gangnam 1062 01:10:50,240 --> 01:10:51,230 sao có thể cho nổ lung tung được? 1063 01:10:51,230 --> 01:10:53,070 Anh nói đúng. 1064 01:10:53,110 --> 01:10:54,530 Đồng thời. 1065 01:10:55,080 --> 01:10:55,870 Bùm. 1066 01:11:13,220 --> 01:11:15,270 - Đến lúc rồi. - Vẫn chưa được. 1067 01:11:15,430 --> 01:11:16,630 Đợi tín hiệu của tôi. 1068 01:11:16,630 --> 01:11:19,720 - Mau lên. - Làm tôi giật cả mình. 1069 01:11:21,190 --> 01:11:21,850 Chuẩn bị. 1070 01:11:23,980 --> 01:11:25,400 Chính là lúc này. 1071 01:11:33,650 --> 01:11:35,200 - Sao thế? - Sao không nổ? 1072 01:11:35,240 --> 01:11:37,290 Đây là loại tôi thường hay dùng. 1073 01:11:37,580 --> 01:11:38,700 Anh dùng từ khi nào? 1074 01:11:38,750 --> 01:11:39,950 Trước khi mỏ khai thác phá sản. 1075 01:11:40,250 --> 01:11:42,130 Pin, chắc là pin có vấn đề. 1076 01:11:44,630 --> 01:11:47,500 Đang làm gì thế, đưa cho tôi. 1077 01:11:51,140 --> 01:11:51,920 Đợi đã. 1078 01:11:51,970 --> 01:11:53,170 Khoan hãy ấn. 1079 01:11:53,510 --> 01:11:54,720 Cái con chó bẩn thỉu này. 1080 01:12:02,010 --> 01:12:03,610 Thì ra là pin có vấn đề. 1081 01:12:08,610 --> 01:12:10,860 Xe hàng bật đèn khẩn cấp và dừng ở đó. 1082 01:12:10,940 --> 01:12:12,650 Tôi còn tưởng là xe chở ga. 1083 01:12:12,780 --> 01:12:14,990 Nhưng thật sự nó đã dừng rất lâu. 1084 01:12:14,990 --> 01:12:18,780 Tôi còn sợ không chừng sẽ bị lập biên bản phạt tiền, sau đó một tiếng "bùm". 1085 01:12:18,780 --> 01:12:20,750 Dòng người đổ ra khắp nơi. 1086 01:12:20,750 --> 01:12:22,120 Tôi còn tưởng có động đất. 1087 01:12:22,160 --> 01:12:22,910 Động đất? 1088 01:12:22,910 --> 01:12:25,590 Là bình ga bị nổ. 1089 01:12:25,750 --> 01:12:27,370 Kinh khủng lắm cơ. 1090 01:12:31,760 --> 01:12:33,920 Người đó đã cứu chú chó. 1091 01:12:34,010 --> 01:12:35,590 Phải chăng nên thưởng cho anh ta? 1092 01:12:35,930 --> 01:12:37,220 Anh không cảm thấy kỳ lạ sao? 1093 01:12:37,300 --> 01:12:38,910 Trước khi vụ nổ xảy ra, anh ta đã ôm chú chó bỏ chạy, 1094 01:12:38,920 --> 01:12:42,060 giống như đã biết trước sự việc vậy. 1095 01:12:42,190 --> 01:12:43,810 Chắc là nghe thấy mùi khí gas. 1096 01:12:43,980 --> 01:12:45,190 Xem lại từ đầu một lần nữa. 1097 01:12:47,940 --> 01:12:48,940 Dừng. 1098 01:13:01,920 --> 01:13:02,960 Anh đến trễ rồi. 1099 01:13:03,950 --> 01:13:05,750 Sao thế, đang đợi tôi sao? 1100 01:13:06,170 --> 01:13:07,630 Đợi quá lâu rồi. 1101 01:13:20,190 --> 01:13:21,350 Giải thích đi. 1102 01:13:23,770 --> 01:13:25,940 Cái tên khốn này cùng phe với cảnh sát. 1103 01:13:26,050 --> 01:13:27,270 Hay là bây giờ giải quyết anh ta trước. 1104 01:13:27,320 --> 01:13:29,010 Tôi đã nắm rõ tình hình bây giờ như lòng bàn tay, 1105 01:13:29,020 --> 01:13:31,110 tôi cũng có thể hoàn thành việc thi công. 1106 01:13:31,230 --> 01:13:31,980 Chủ tịch. 1107 01:13:32,030 --> 01:13:33,280 Không phải như ông nghĩ đâu. 1108 01:13:35,360 --> 01:13:36,860 Tôi có thể giải thích. 1109 01:13:37,070 --> 01:13:37,870 Chủ tịch. 1110 01:13:41,410 --> 01:13:42,740 Cắn chặt. 1111 01:13:43,120 --> 01:13:44,660 Đây là thứ có thể cứu mạng anh đấy. 1112 01:13:44,910 --> 01:13:46,500 Cho vào xem thử. 1113 01:13:48,660 --> 01:13:50,130 Chúng tôi nói đến chủ tịch. 1114 01:13:50,250 --> 01:13:51,960 Anh ta nhắc đến chủ tịch. 1115 01:13:52,040 --> 01:13:53,050 Cảnh sát đó... 1116 01:13:53,140 --> 01:13:55,000 Anh ta hỏi chuyện của chủ tịch và bức tượng phật. 1117 01:13:55,090 --> 01:13:56,090 Mau lên, vứt xuống sông. 1118 01:13:56,140 --> 01:13:57,140 Khoan đã. 1119 01:13:57,880 --> 01:14:00,100 Anh ta đã nói lung tung để được sống. 1120 01:14:00,220 --> 01:14:01,560 Loại người này nên giết chết. 1121 01:14:11,240 --> 01:14:14,570 Tên cảnh sát đó đang điều tra chuyện bức tượng phật ở Hwanglyeongsa. 1122 01:14:14,730 --> 01:14:18,610 Anh ta nói nghe đồn Ju Kwang Chol đi nói khắp nơi 1123 01:14:18,610 --> 01:14:21,290 rằng anh ta đã bị chủ tịch doanh nghiệp lớn cướp mất bức tượng phật. 1124 01:14:22,450 --> 01:14:25,450 Không phải đâu, sao tôi có thể như thế? 1125 01:14:25,580 --> 01:14:26,580 Điều tôi nói là sự thật. 1126 01:14:26,790 --> 01:14:29,290 Cảnh sát đó nói anh ta không có hứng thú bắt những tên trộm vặt như chúng tôi. 1127 01:14:29,290 --> 01:14:31,650 chỉ muốn bắt được nhân vật lớn trong lời của Ju Kwang Chol, 1128 01:14:31,650 --> 01:14:33,090 bảo tôi giúp anh ta. 1129 01:14:33,090 --> 01:14:36,760 Nhưng tôi nói tôi không quen người như thế cũng chưa từng nghe nói đến việc như thế. 1130 01:14:36,760 --> 01:14:38,100 Chủ tịch, anh ta đang nói dối. 1131 01:14:39,010 --> 01:14:41,630 Cái tên khốn này lại dám liên tục bịa đặt. 1132 01:14:41,630 --> 01:14:42,970 Tôi có bằng chứng. 1133 01:14:43,050 --> 01:14:44,550 Ở ngay trong điện thoại của tôi. 1134 01:14:44,550 --> 01:14:45,690 Kwang Chol. 1135 01:14:53,810 --> 01:14:55,950 Đột nhiên cảnh sát đó hẹn gặp tôi. 1136 01:14:56,280 --> 01:14:58,650 Để phòng bất trắc, tôi đã lén ghi âm lại. 1137 01:14:58,780 --> 01:15:03,860 [Nghe nói ở Insa-dong, Ju Kwang Chol cứ luôn miệng nói] 1138 01:15:03,950 --> 01:15:08,000 [mình có chỗ dựa là chủ tịch của một khách sạn lớn.] 1139 01:15:08,240 --> 01:15:10,410 [Bắt đầu từ thời Nhật cai trị, gia tộc của họ] 1140 01:15:10,410 --> 01:15:12,550 [đã giàu lên từ việc điên cuồng cướp đoạt báu vật của nước ta] 1141 01:15:12,550 --> 01:15:15,550 [và bán cho người Nhật.] 1142 01:15:15,720 --> 01:15:19,760 [Nghe nói bây giờ chỉ cần là đồ cổ thì họ vẫn rất điên cuồng.] 1143 01:15:19,860 --> 01:15:23,310 [Bức tượng phật ở Hwanglyeongsa đã bị chủ tịch đó lấy đi đúng không?] 1144 01:15:23,520 --> 01:15:25,680 [Cậu đã bán cho họ rồi đúng không?] 1145 01:15:25,850 --> 01:15:28,770 [Anh cảnh sát, đây là lần đầu tiên tôi nghe chuyện thế này.] 1146 01:15:28,890 --> 01:15:31,730 [Nếu như anh tò mò thật thì chi bằng hãy bắt Ju Kwang Chol đến mà hỏi.] 1147 01:15:31,730 --> 01:15:34,060 - [Sao lại đối xử với tôi như thế?] - Cái tên đội trưởng Oh này thật khốn nạn… 1148 01:15:34,060 --> 01:15:34,820 [Không phải biết rồi sao?] 1149 01:15:34,820 --> 01:15:36,400 [Vì bức tượng phật đó mà Kwang Chol đã từng đánh tôi.] 1150 01:15:36,400 --> 01:15:39,950 Chủ tịch, ông không thể tin lời của anh ta. 1151 01:15:40,230 --> 01:15:41,570 Chủ tịch, anh ta nói không sai. 1152 01:15:41,610 --> 01:15:43,300 Đúng thật là giám đốc Ju Kwang Chol đã từng giấu ông, 1153 01:15:43,310 --> 01:15:45,700 muốn bán bức tượng phật ở Hwanglyeongsa ra nước ngoài. 1154 01:15:45,700 --> 01:15:47,490 Là tôi đã đến tận nơi ngăn cản. 1155 01:15:47,830 --> 01:15:51,330 Xin lỗi vì đã không nói cho ông biết, vì anh ta là người được chủ tịch xem trọng. 1156 01:15:51,420 --> 01:15:54,710 Giám đốc Yoon cùng bọn với tên này. 1157 01:15:54,910 --> 01:15:57,630 Đồ tiện nhân này… bọn chúng là cùng một bọn. 1158 01:15:57,720 --> 01:16:01,130 Vốn dĩ tôi muốn tìm được đầy đủ chứng cứ mới báo cáo với ông. 1159 01:16:02,390 --> 01:16:04,060 Chủ tịch, thật sự không phải tôi. 1160 01:16:08,020 --> 01:16:10,730 Chủ tịch, những lời anh ta nói không phải sự thật 1161 01:16:20,860 --> 01:16:24,200 Để phòng bất trắc tôi đã tìm người theo dõi bọn họ. 1162 01:16:24,370 --> 01:16:26,530 Mỗi lần họ gặp nhau thì không khí đều rất lạ. 1163 01:16:40,630 --> 01:16:44,880 Cho cậu một tuần, đem kiếm gia truyền của Hoàng Tộc đến đây. 1164 01:16:47,220 --> 01:16:52,940 Đó là thứ cứu mạng cậu. 1165 01:17:06,870 --> 01:17:09,790 Nếu không tìm được kiếm thì anh sẽ bị chủ tịch đánh chết. 1166 01:17:11,000 --> 01:17:12,330 Dù cho tìm ra được thì kết cục cũng như vậy. 1167 01:17:12,580 --> 01:17:16,500 Trông tình hình hôm đó thì chủ tịch rất xem trọng anh mà. 1168 01:17:16,830 --> 01:17:18,400 Thật là may mắn, tôi cũng không cần sợ phải cô đơn 1169 01:17:18,430 --> 01:17:20,500 trên đường xuống Hoàng Tuyền nữa. 1170 01:17:20,920 --> 01:17:23,920 Thay vì cùng chết, chi bằng nghĩ cách để cùng sống chẳng phải tốt hơn sao? 1171 01:17:24,000 --> 01:17:28,680 Từ nhỏ tôi cô đơn quen rồi, không thích hợp hợp tác với người khác. 1172 01:17:28,680 --> 01:17:30,600 Tôi tìm thấy được người mua ở Trung Quốc. 1173 01:17:31,850 --> 01:17:33,770 Sau khi tìm được kiếm thì đưa cho tôi đi. 1174 01:17:34,060 --> 01:17:37,850 Ngoài số tiền mà chủ tịch hứa với anh, tôi sẽ còn giữ lại mạng cho anh. 1175 01:17:39,310 --> 01:17:42,440 Ồ, anh muốn cứu mạng tôi à. 1176 01:17:42,690 --> 01:17:45,070 Tôi cảm động quá đi mất. 1177 01:17:45,320 --> 01:17:48,920 Khuếch trương thanh thế cũng cần phải biết điểm dừng, anh mà còn như thế nữa 1178 01:17:49,420 --> 01:17:51,160 thì sẽ khóc không ra nước mắt đâu. 1179 01:17:52,110 --> 01:17:56,380 Ngày tìm được kiếm thì chủ tịch sẽ đích thân đến đây. 1180 01:17:57,000 --> 01:17:59,830 Anh đưa kiếm cho tôi, tôi lập tức khử chủ tịch. 1181 01:17:59,830 --> 01:18:02,130 Chôn ông ta dưới đường hầm. 1182 01:18:02,380 --> 01:18:03,760 Đến lúc đó không còn xương cốt. 1183 01:18:03,760 --> 01:18:07,340 Mấy lời của anh cũng khiến tôi thấy hứng thú thật. 1184 01:18:09,010 --> 01:18:10,420 Đã đến cống thoát nước của công viên. 1185 01:18:13,050 --> 01:18:13,810 Đã nghe rõ. 1186 01:19:04,730 --> 01:19:05,810 Bên này. 1187 01:19:48,530 --> 01:19:50,110 Ở ngay phía trước, đến rồi. 1188 01:19:50,990 --> 01:19:51,950 Đó là gì? 1189 01:20:00,620 --> 01:20:02,000 Đội tuần tra đêm. 1190 01:20:02,000 --> 01:20:04,750 Nếu dùng điện khoan phát ra tiếng động thì sẽ bị tóm ngay. 1191 01:20:04,750 --> 01:20:06,340 Phải dùng muỗng từ từ đào sao? 1192 01:20:06,340 --> 01:20:07,900 Anh tưởng đang quay "The Shawshank Redemption" sao? 1193 01:20:07,900 --> 01:20:08,990 Vậy thì phải đào đến tháng nào năm nào? 1194 01:20:08,990 --> 01:20:10,750 Năm ngày nữa thì sẽ bắt đầu tu sửa Seonjeongneung rồi. 1195 01:20:10,810 --> 01:20:11,720 Kế hoạch B. 1196 01:20:12,670 --> 01:20:13,220 Kế hoạch B? 1197 01:20:13,220 --> 01:20:14,220 Mưa gì? 1198 01:20:14,220 --> 01:20:17,220 Anh ngốc thật, là chữ B trong tiếng Anh. 1199 01:20:17,220 --> 01:20:18,390 Không sai. 1200 01:20:19,650 --> 01:20:21,390 Là mưa trên trời. 1201 01:20:28,740 --> 01:20:33,190 - [Tuần trước nắng nóng liên tục.] - Bắt đầu rồi. 1202 01:20:33,360 --> 01:20:37,330 [Nhất định mọi người cảm thấy rất khổ sở khi nắng nóng kéo dài nhỉ?] 1203 01:20:37,400 --> 01:20:41,830 [Điều đáng mừng là là tuần này sẽ chào đón một trận mưa] 1204 01:20:41,910 --> 01:20:42,830 Sắp mưa rồi. 1205 01:20:42,830 --> 01:20:44,540 Sắp mưa rồi. 1206 01:20:48,420 --> 01:20:49,840 Đừng ồn. 1207 01:20:50,170 --> 01:20:51,920 Lên mạng thì có thể biết được thời tiết rồi. 1208 01:20:52,130 --> 01:20:53,930 Bây giờ còn ai xem dự báo thời tiết nữa chứ? 1209 01:20:54,010 --> 01:20:57,180 Một cô ngốc như cô thì sao có thể hiểu được cảm giác hoài niệm. 1210 01:20:57,270 --> 01:20:59,300 - Đúng vậy đấy. - Tiến sĩ. 1211 01:20:59,600 --> 01:21:02,480 Tốt nhất là đậy kĩ trần xe, sắp mưa rồi. 1212 01:21:17,700 --> 01:21:18,740 Ai đó? 1213 01:21:19,820 --> 01:21:23,370 Nếu như ông không hài lòng thì có cần tôi gọi người khác tới không? 1214 01:21:26,750 --> 01:21:32,760 Vai của ông rất cứng, tôi nên giúp chủ tịch chia sẻ nỗi lo. 1215 01:21:32,800 --> 01:21:33,800 Se-hee. 1216 01:21:34,550 --> 01:21:35,420 Vâng, chủ tịch. 1217 01:21:35,550 --> 01:21:38,010 Cô đã theo tôi làm việc bao lâu rồi? 1218 01:21:38,130 --> 01:21:39,680 Năm nay là năm thứ tám. 1219 01:21:40,760 --> 01:21:45,190 Tám năm, nên nghỉ ngơi một chút rồi. 1220 01:21:48,730 --> 01:21:51,980 Chủ tịch, tôi sẽ cố gắng nhiều hơn. 1221 01:21:51,980 --> 01:21:57,030 Khoảng thời gian này tôi không thể chăm sóc tốt cho cô 1222 01:21:58,110 --> 01:22:03,000 Tôi giúp cô tìm một nơi thích hợp, cô đến nghỉ ngơi một thời gian đi. 1223 01:22:03,490 --> 01:22:09,170 Tôi cảm thấy áy náy vì điều đó, tôi vẫn còn nhiều chỗ làm chưa được tốt. 1224 01:22:09,170 --> 01:22:13,260 Cô có chỗ nào chưa tốt thì tôi sẽ giúp cô bù đắp thêm. 1225 01:22:13,380 --> 01:22:17,590 Đừng nghĩ nhiều quá, đi đi. 1226 01:22:33,240 --> 01:22:34,810 [Công trình tu sửa Seonjeongneung] 1227 01:23:00,420 --> 01:23:02,050 Ba, hai, một. 1228 01:23:02,050 --> 01:23:02,850 Gõ. 1229 01:23:05,850 --> 01:23:07,390 Ba, hai, một. 1230 01:23:07,390 --> 01:23:08,010 Gõ. 1231 01:23:09,350 --> 01:23:10,100 Gõ. 1232 01:23:10,820 --> 01:23:11,690 Gõ. 1233 01:23:12,430 --> 01:23:13,270 Gõ. 1234 01:23:18,160 --> 01:23:19,620 Bọn họ là bang Rắn Độc. 1235 01:23:20,150 --> 01:23:21,570 Trông có vẻ rất hung tợn. 1236 01:23:22,490 --> 01:23:24,820 Xem ra ngày chết của chủ tịch đến rồi. 1237 01:23:29,790 --> 01:23:32,300 Đi đường xa đến, vất vả rồi, tôi là Ju Kwang Chol. 1238 01:23:37,460 --> 01:23:38,420 Thôi được. 1239 01:23:47,390 --> 01:23:49,220 Đã chuẩn bị tàu chở hàng chưa? 1240 01:23:49,220 --> 01:23:52,650 Đã chuẩn bị xong container ba ngày sau sẽ đi từ Incheon đến Ấn Độ. 1241 01:23:53,100 --> 01:23:57,240 - Nhưng cô định sẽ xử lý Kang Dong Goo thế nào? - Kang Dong Goo? 1242 01:23:58,110 --> 01:24:01,910 Để anh ta đi đi, hình như họ chơi rất vui vẻ. 1243 01:24:22,260 --> 01:24:25,510 Trong cái hộp này có thông tin mống mắt và vân tay của chủ tịch. 1244 01:24:25,640 --> 01:24:29,680 Tôi đã phục hồi đĩa cứng, tạo ra số liệu sinh học của chủ tịch. 1245 01:24:32,560 --> 01:24:33,860 Đây là thù lao của anh. 1246 01:24:34,270 --> 01:24:35,360 Ngày mai rời khỏi Hàn Quốc đi. 1247 01:24:35,430 --> 01:24:37,230 Chủ tịch sẽ nhanh chóng phát hiện ra thôi. 1248 01:24:37,230 --> 01:24:38,960 Nhưng chiếc chìa khóa của cánh cửa cuối cùng 1249 01:24:39,340 --> 01:24:42,110 đang ở trên tay chủ tịch, chỉ có một chiếc. 1250 01:24:43,660 --> 01:24:45,120 Anh nói cái này sao? 1251 01:25:07,760 --> 01:25:09,670 Là đá vôi, sắp đến rồi. 1252 01:25:14,640 --> 01:25:16,100 Phía này, qua phía này. 1253 01:25:16,100 --> 01:25:18,770 Đang mưa to. 1254 01:25:19,520 --> 01:25:21,490 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 1255 01:25:23,860 --> 01:25:27,540 Có thiết bị không thôi thì cũng làm được gì, phải tạnh mưa trước đã. 1256 01:25:27,540 --> 01:25:30,780 Sao lại lựa chọn bắt đầu công trình vào mùa mưa? 1257 01:25:31,240 --> 01:25:33,250 Không phải nói ngày mai là ngày hoàng đạo sao? 1258 01:25:33,780 --> 01:25:37,460 Có là mộ trống đi nữa thì dù sao cũng là lăng vua. 1259 01:25:37,460 --> 01:25:39,460 Đương nhiên là phải chọn ngày tốt. 1260 01:25:40,120 --> 01:25:41,710 Nhưng anh cảnh sát đến đây có chuyện gì không? 1261 01:25:41,790 --> 01:25:45,280 Vâng, dù sao cũng là hoạt động lớn của Sở Văn vật. 1262 01:25:45,280 --> 01:25:47,040 Tôi phải kiểm tra tất cả để đảm bảo mọi thứ được thuận lợi. 1263 01:25:47,040 --> 01:25:49,230 Anh biết đấy, chỉ cần có lãnh đạo quốc gia đến 1264 01:25:49,310 --> 01:25:51,600 thì cảnh sát trưởng các đồn cảnh sát đều phải dốc toàn lực. 1265 01:25:51,810 --> 01:25:55,560 Chúng tôi phải canh giữ ở đây cho đến khi hoạt động ngày mai kết thúc. 1266 01:25:56,770 --> 01:26:00,820 Để ông có thể xem được toàn bộ quá trình tôi đã chuẩn bị ổn thỏa hết rồi. 1267 01:26:01,020 --> 01:26:04,650 Cũng không biết sau khi tên đó lấy được kiếm thì sẽ làm ra chuyện gì. 1268 01:26:08,160 --> 01:26:09,620 Bắt đầu phá đá. 1269 01:26:35,520 --> 01:26:36,520 Dừng, dừng. 1270 01:26:52,040 --> 01:26:53,160 Ai đang ở đó? 1271 01:26:57,410 --> 01:26:59,340 Thì ra là chú. 1272 01:27:19,310 --> 01:27:21,940 Được rồi, đã đến tầng đá hoa cương rồi. 1273 01:27:33,240 --> 01:27:34,910 Xong, đã khoan thủng lỗ rồi. 1274 01:27:35,460 --> 01:27:37,000 Để tôi kiểm tra mục tiêu. 1275 01:28:02,720 --> 01:28:03,770 Xác nhận mục tiêu. 1276 01:28:04,030 --> 01:28:07,110 Thật sự có kiếm của Yi Seong-gye. 1277 01:28:07,650 --> 01:28:09,020 Chúc mừng chủ tịch. 1278 01:28:12,030 --> 01:28:13,440 Sau khi lấy được đồ thì diệt khẩu hết. 1279 01:28:14,650 --> 01:28:15,370 Vâng. 1280 01:28:15,490 --> 01:28:17,500 Tôi sẽ đích thân xử lý. 1281 01:28:21,920 --> 01:28:24,330 Sau khi lấy được đồ tôi sẽ gửi tín hiệu cho anh. 1282 01:28:24,500 --> 01:28:26,340 Anh lập tức đến căn phòng đó, dọn dẹp một chút. 1283 01:28:27,130 --> 01:28:29,840 Anh bảo tôi dọn dẹp phòng? 1284 01:28:32,760 --> 01:28:34,250 Tôi bảo anh giết người diệt khẩu. 1285 01:28:42,020 --> 01:28:43,530 Jin Sang Gil. 1286 01:28:43,770 --> 01:28:47,190 Tôi chịu đựng đủ rồi, cứ phải đi dọn rác cho ông, ông là đồ cáo già. 1287 01:28:53,360 --> 01:28:55,280 - Anh canh giữ ở đây - Vâng. 1288 01:29:05,880 --> 01:29:07,410 Sao lại chậm chạp thế? 1289 01:29:07,840 --> 01:29:09,550 Không nhìn thấy đường ống xả nước sắp đầy rồi sao? 1290 01:29:09,590 --> 01:29:10,960 Anh tưởng chúng tôi đang lười biếng sao? 1291 01:29:10,960 --> 01:29:12,840 Mặt sàn còn dày hơn chúng ta dự đoán. 1292 01:29:12,840 --> 01:29:13,670 Đợi thêm chút nữa. 1293 01:29:13,670 --> 01:29:14,920 Cho nổ cho xong. 1294 01:29:15,380 --> 01:29:16,840 Đúng thật là. 1295 01:29:16,930 --> 01:29:19,390 Đã nói với anh rồi, làm như thế có thể sẽ làm hỏng văn vật. 1296 01:29:19,390 --> 01:29:20,520 Im mồm, cho nổ cho tôi. 1297 01:29:20,600 --> 01:29:23,350 Nếu như mặt sàn bị thấm nước mưa đập xuống chúng ta 1298 01:29:23,350 --> 01:29:24,850 thì sẽ thế nào? 1299 01:29:27,230 --> 01:29:29,270 Sao thế? 1300 01:29:30,360 --> 01:29:31,940 Đáng ghét. 1301 01:29:32,940 --> 01:29:35,740 Máy phát điện hết điện rồi. 1302 01:29:36,030 --> 01:29:37,950 Thôi rồi, bỏ cuộc đi. 1303 01:29:38,540 --> 01:29:39,740 Anh đang làm gì thế? 1304 01:29:40,120 --> 01:29:43,080 Này nhóc, không lấy được đồ thì đừng mơ rời khỏi. 1305 01:29:43,210 --> 01:29:44,540 Đặt thuốc nổ đi. 1306 01:29:45,090 --> 01:29:47,250 Còn không làm thì tôi sẽ chặt đầu anh đấy. 1307 01:29:51,960 --> 01:29:53,510 Để tiến sĩ Jones ra ngoài. 1308 01:29:53,630 --> 01:29:55,180 Tôi có thể đặt thuốc nổ. 1309 01:29:55,180 --> 01:29:56,510 Đừng giở trò. 1310 01:29:56,600 --> 01:29:59,430 Chỗ này thấp hơn đường ống nước thải, nước dâng lên rất nhanh. 1311 01:29:59,430 --> 01:30:01,640 Chúng ta không còn thời gian nữa. 1312 01:30:11,860 --> 01:30:12,820 Đi. 1313 01:30:32,970 --> 01:30:34,750 Một tên như một con chuột thối. 1314 01:30:44,180 --> 01:30:47,350 Đám khốn nạn này, đang làm gì thế? 1315 01:30:52,690 --> 01:30:53,990 Dong Goo. 1316 01:30:56,570 --> 01:30:58,990 Hầm sắp sập rồi, Dong Goo mau ra đây. 1317 01:31:02,160 --> 01:31:04,820 Một đám vô dụng, giám đốc Yoon. 1318 01:31:07,910 --> 01:31:08,960 Giám đốc Yoon đi đâu mất rồi? 1319 01:31:13,250 --> 01:31:14,460 Tới ngay đây. 1320 01:32:05,550 --> 01:32:07,220 Cứu tôi. 1321 01:32:07,520 --> 01:32:08,560 Cứu tôi. 1322 01:32:22,980 --> 01:32:23,740 Dong Goo. 1323 01:32:23,950 --> 01:32:26,830 Dong Goo. 1324 01:32:27,120 --> 01:32:30,870 Dong Goo. 1325 01:32:35,210 --> 01:32:36,300 Có người chết rồi sao? 1326 01:32:38,290 --> 01:32:41,460 - Cái tên này. - Khóc cái gì? 1327 01:32:44,260 --> 01:32:46,770 Vì muốn tìm mũ cho anh nên đã đến muộn. 1328 01:32:47,850 --> 01:32:50,560 Dong Goo. 1329 01:32:50,770 --> 01:32:53,310 Xử lý sạch sẽ, đừng để lại dấu vết. 1330 01:32:54,060 --> 01:32:55,440 Vậy đường hầm phải làm sao? 1331 01:32:55,860 --> 01:32:56,940 Phá đi. 1332 01:33:03,690 --> 01:33:06,610 Các người vừa mới tự bò vào mộ của mình. 1333 01:33:06,610 --> 01:33:08,950 Đợi đã, để tôi thở cái đã. 1334 01:33:08,950 --> 01:33:10,580 Sắp chết đến nơi rồi còn thở cái gì? 1335 01:33:10,620 --> 01:33:14,090 Nếu như chúng tôi đã đến thì sao lại là đến tìm cái chết được? 1336 01:33:14,160 --> 01:33:16,290 Đường đường là một chủ tịch, 1337 01:33:16,290 --> 01:33:18,260 sao lại không động não? 1338 01:33:18,300 --> 01:33:20,380 Tên nhóc cậu còn lẻo mép. 1339 01:33:20,380 --> 01:33:21,220 Đợi đã. 1340 01:33:23,010 --> 01:33:25,220 Vẫn còn cách lấy được kiếm ra. 1341 01:33:25,220 --> 01:33:27,310 Cách gì? 1342 01:33:27,310 --> 01:33:28,770 Lẽ nào cậu định dùng cách đó? 1343 01:33:28,770 --> 01:33:32,430 Đường hầm đã bị ngập nước, trời vừa sáng thì công trình sẽ bắt đầu. 1344 01:33:32,430 --> 01:33:36,020 Trước khi trời sáng vẫn còn cách lấy được kiếm của Yi Seong-gye từ Seonjeongneung ra. 1345 01:33:36,020 --> 01:33:37,970 Cái tên điên này, đang nói lung tung gì thế? 1346 01:33:37,970 --> 01:33:38,900 Nói nghe thử. 1347 01:33:39,360 --> 01:33:42,860 Nếu như nói vớ vẩn thì tôi sẽ một phát bắn chết cậu ngay. 1348 01:33:42,860 --> 01:33:45,620 Chủ tịch, cậu ta là một kẻ điên, dừng tin cậu ta. 1349 01:33:46,360 --> 01:33:49,450 Trực tiếp đào từ trên mặt đất. 1350 01:33:49,580 --> 01:33:52,030 Từ trên mặt đất, có thể sao? 1351 01:33:52,030 --> 01:33:53,370 Xung quanh chỗ chúng tôi đào hầm 1352 01:33:53,370 --> 01:33:57,590 chôn đầy đường ống nước cấp, đường ống gas và dây cáp. 1353 01:33:57,670 --> 01:34:00,300 Nếu như đặt thuốc nổ và cho nổ thì sao? 1354 01:34:00,420 --> 01:34:04,300 Mưa lớn đã ngập hết cống thoát nước, nếu như đường ống nước cấp cũng bị nổ 1355 01:34:04,680 --> 01:34:08,420 thì chỗ này sẽ loạn hết lên. 1356 01:34:17,850 --> 01:34:22,690 Khi nào sẽ có tín hiệu? 1357 01:34:22,690 --> 01:34:24,240 Trực tiếp xông vào đi. 1358 01:34:30,240 --> 01:34:31,200 Xông lên đi. 1359 01:34:59,690 --> 01:35:01,730 Vẫn nên đợi tín hiệu thôi. 1360 01:35:02,150 --> 01:35:04,190 Để tôi rót thêm cho chú một ly nữa. 1361 01:35:04,320 --> 01:35:07,400 Tôi vẫn đang trực, không được uống nhiều quá đâu. 1362 01:35:09,320 --> 01:35:10,410 Làm sao thế? 1363 01:35:10,950 --> 01:35:13,450 [Khi mọi người đều tập trung vào sự hỗn loạn do vụ nổ gây ra] 1364 01:35:13,450 --> 01:35:16,330 [thì chúng ta cải trang thành nhân viên tu sửa Seonjeongneung để vào trong.] 1365 01:35:16,450 --> 01:35:19,830 [Ngày mai đã bắt đầu công trình rồi, bên ngoài lại loạn lên như vậy,] 1366 01:35:19,960 --> 01:35:21,670 [sẽ không khiến người khác nghi ngờ đâu.] 1367 01:35:22,630 --> 01:35:24,670 Vất vả rồi. 1368 01:35:24,840 --> 01:35:27,170 Tôi không nghe nói là nhóm tu sửa sẽ tới mà. 1369 01:35:27,170 --> 01:35:28,800 Chú không thấy tình hình bên ngoài à? 1370 01:35:28,840 --> 01:35:31,720 Chúng tôi nhận được cuộc gọi gấp, phải tới bảo vệ hiện trường. 1371 01:35:31,760 --> 01:35:35,440 Để tôi liên lạc với người phụ trách trước đã. 1372 01:35:36,270 --> 01:35:37,350 Hình như tôi ngửi thấy mùi rượu… 1373 01:35:37,640 --> 01:35:38,360 Gì cơ? 1374 01:35:38,600 --> 01:35:39,770 Chú uống rượu rồi à? 1375 01:35:40,350 --> 01:35:42,300 Người phụ trách đó ghét những người phản ứng chậm chạp lắm. 1376 01:35:42,300 --> 01:35:44,360 Nếu như liên lạc với anh ấy thì anh ấy nhất định sẽ tới đây. 1377 01:35:44,770 --> 01:35:45,900 Sẽ không sao chứ? 1378 01:35:48,700 --> 01:35:50,690 Giờ này rồi mà còn gọi điện thì quấy rầy người ta quá. 1379 01:35:50,990 --> 01:35:52,240 - Vâng. - Vào đi. 1380 01:35:52,240 --> 01:35:53,370 Vất vả rồi ạ. 1381 01:35:59,910 --> 01:36:01,250 Bắt đầu thôi. 1382 01:36:01,500 --> 01:36:02,670 [Công trình sẽ bắt đầu vào ngày mai,] 1383 01:36:02,670 --> 01:36:04,400 [có rất nhiều thiết bị đã được đưa đến hiện trường] 1384 01:36:04,400 --> 01:36:05,990 [Công tác chuẩn bị được hoàn thành một cách nhẹ nhàng.] 1385 01:36:06,010 --> 01:36:07,610 Ba, hai... 1386 01:36:07,630 --> 01:36:09,230 [Kéo bạt che xung quanh.] 1387 01:36:09,230 --> 01:36:13,170 [Dùng máy đào đào xuống dưới, chỉ mất một tiếng đồng hồ.] 1388 01:36:16,970 --> 01:36:19,260 Cậu đang làm gì trước một ngôi mộ không có xác vậy? 1389 01:36:19,390 --> 01:36:21,310 Bây giờ là lúc làm những việc này à? 1390 01:36:22,560 --> 01:36:25,070 Cho dù là ngôi mộ trống không thì cũng là hoàng lăng từ thời Joseon, 1391 01:36:25,230 --> 01:36:27,150 dù có thế nào cũng phải tuân thủ lễ nghi. 1392 01:36:27,530 --> 01:36:29,440 Xin lỗi nhiều nhé, vua Seongjong, 1393 01:36:29,440 --> 01:36:30,740 xin hãy tha thứ cho tôi. 1394 01:36:33,490 --> 01:36:35,080 Xe chở hàng và công nhân đâu? 1395 01:36:35,440 --> 01:36:37,660 Đang chờ giám đốc ở sau khách sạn ạ. 1396 01:36:44,420 --> 01:36:45,670 Cẩn thận. 1397 01:36:51,210 --> 01:36:52,460 [Tin nhắn mới] 1398 01:37:13,990 --> 01:37:15,600 Tình huống gấp, xác nhận người bị thương. 1399 01:37:15,610 --> 01:37:17,700 Kiểm tra dây an toàn, bên này bắt buộc phải đi đường vòng. 1400 01:37:17,860 --> 01:37:19,700 Mọi người đi đường vòng đi. 1401 01:37:31,840 --> 01:37:33,090 Được rồi, kéo lên đi. 1402 01:38:03,870 --> 01:38:05,380 Ông có muốn tự mình mở ra không? 1403 01:38:05,540 --> 01:38:08,500 Đây là thời khắc chào đón truyền thuyết mang tính lịch sử đó. 1404 01:38:08,670 --> 01:38:11,960 Lần đầu gặp, chắc là chủ tịch phải tự mở ra nhỉ? 1405 01:38:21,140 --> 01:38:25,560 Đao đâu, kiếm đâu rồi? 1406 01:38:25,770 --> 01:38:26,610 Không biết. 1407 01:38:26,730 --> 01:38:28,110 Rõ ràng là ở đây mà. 1408 01:38:29,340 --> 01:38:31,270 Không phải lúc nãy đã dùng máy quay để xác nhận rồi sao? 1409 01:38:31,350 --> 01:38:32,280 Đúng rồi. 1410 01:38:32,820 --> 01:38:33,900 Chúng ta cùng thấy mà. 1411 01:38:35,570 --> 01:38:37,160 Cậu đã giấu ở đâu rồi? 1412 01:38:37,410 --> 01:38:40,950 Chắc chắn là cậu đã lấy đi lúc ở trong đường hầm vừa rồi, đúng không? 1413 01:38:40,950 --> 01:38:44,120 Tôi làm gì có thời gian làm việc này chứ, suýt nữa là tôi đã bị Kwang Chol giết rồi đó. 1414 01:38:44,290 --> 01:38:46,450 Không phải ông đã trông thấy qua livestream rồi à? 1415 01:38:46,450 --> 01:38:50,630 Không muốn chết ở đây thì nói cho tôi biết là nó đang ở đâu đi. 1416 01:38:51,880 --> 01:38:55,340 Muốn giết người chỉ vì một thanh kiếm gỉ sét ư? 1417 01:38:55,500 --> 01:39:01,930 Thanh kiếm nó đáng giá hơn tính mạng của kẻ trộm mộ như cậu cả trăm ngàn lần đấy. 1418 01:39:03,560 --> 01:39:06,940 Thế nên mới làm như vậy đúng không? 1419 01:39:08,650 --> 01:39:10,070 Thế nên mới 1420 01:39:10,690 --> 01:39:16,450 giết kẻ trộm mộ đáng thương, còn chôn sống đứa trẻ ư? 1421 01:39:24,080 --> 01:39:24,950 Cậu? 1422 01:39:26,250 --> 01:39:27,090 Sao thế? 1423 01:39:28,320 --> 01:39:29,630 Rất vui khi gặp tôi à? 1424 01:39:32,210 --> 01:39:34,010 Cậu đã sống sót. 1425 01:39:34,090 --> 01:39:36,830 Ngửi mùi thối rữa của thi thể bố mình, 1426 01:39:36,840 --> 01:39:41,130 kiên trì mấy ngày ở góc chiếc quan tài gỗ tối om. 1427 01:39:41,130 --> 01:39:46,890 Bình sứ trắng đó đẹp đến mức đủ để trả cái giá như vậy. 1428 01:39:47,480 --> 01:39:48,730 Đồ điên. 1429 01:39:48,810 --> 01:39:51,940 Tôi hỏi cậu lần cuối, kiếm ở đâu? 1430 01:39:52,110 --> 01:39:53,150 Đao ư? 1431 01:39:55,190 --> 01:39:57,440 Ông cho rằng tôi làm nhiều việc như vậy là vì điều gì? 1432 01:39:58,160 --> 01:40:00,650 Là vì muốn tìm kiếm 1433 01:40:00,650 --> 01:40:02,160 thanh kiếm Vương giả của Joseon đó thật sao? 1434 01:40:02,320 --> 01:40:05,240 Chủ tịch, tỉnh táo lên một chút đi. 1435 01:40:05,910 --> 01:40:09,540 Ông có thể tưởng tượng khi ông đang điên cuồng vì thanh kiếm 1436 01:40:10,330 --> 01:40:13,210 không tồn tại đó thì đang xảy ra chuyện gì không? 1437 01:40:20,130 --> 01:40:21,880 Sao lại thế này? 1438 01:40:40,490 --> 01:40:43,280 Kang Dong Goo, đồ khốn kiếp. 1439 01:40:41,110 --> 01:40:43,280 [Tặng cô] 1440 01:40:52,590 --> 01:40:57,790 Đây chắc là sẽ trở thành tấm ảnh kinh điển trong cuộc đời nhỉ, chỉ tiếc là tôi không ở đó. 1441 01:40:57,920 --> 01:41:01,220 Chỉ dựa vào các cậu mà có thể xử lý được những món đồ cổ đó sao? 1442 01:41:01,340 --> 01:41:02,890 Các cậu tuyệt đối không bán được đâu. 1443 01:41:03,840 --> 01:41:07,350 Cảm ơn ông đã quan tâm, nhưng tôi sẽ tự giải quyết. 1444 01:41:08,810 --> 01:41:12,360 Nếu không muốn chết thì trả đồ lại ngay đi. 1445 01:41:13,520 --> 01:41:15,850 Dù sao thì tôi đã không mất gì mà nhặt được cái mạng này về. 1446 01:41:16,640 --> 01:41:20,270 Tôi vốn đã định chết chung với ông ở đây cơ. 1447 01:41:22,980 --> 01:41:23,610 Gì cơ? 1448 01:41:23,610 --> 01:41:24,610 Cậu định làm gì? 1449 01:41:24,650 --> 01:41:26,700 Ông sẽ biết nhanh thôi. 1450 01:41:26,740 --> 01:41:29,750 Cảm giác bị nhốt trong mộ như thế nào? 1451 01:41:29,750 --> 01:41:30,500 Gì cơ? 1452 01:41:32,620 --> 01:41:33,750 Làm gì vậy? 1453 01:41:33,750 --> 01:41:35,210 Dừng lại ngay. 1454 01:42:00,270 --> 01:42:02,270 Mày dám bắn không? 1455 01:42:11,130 --> 01:42:14,870 Giết người không phải là sở trường của tôi. 1456 01:42:18,450 --> 01:42:19,760 Đi trước đây. 1457 01:42:20,170 --> 01:42:24,640 Tôi vẫn không thích nghi được với việc ở trong mộ. 1458 01:42:33,020 --> 01:42:34,390 Khốn kiếp. 1459 01:42:34,440 --> 01:42:36,600 Tao phải giết mày. 1460 01:42:36,600 --> 01:42:37,980 Nhớ mặt tao đấy. 1461 01:42:39,390 --> 01:42:40,150 Không sao chứ? 1462 01:42:43,230 --> 01:42:45,690 Chết đi, khốn kiếp. 1463 01:42:51,370 --> 01:42:54,870 Khốn kiếp, tao phải giết mày. 1464 01:43:00,960 --> 01:43:02,710 [Choco-Pie] 1465 01:43:11,550 --> 01:43:13,350 Ông có thích Choco-Pie không? 1466 01:43:32,660 --> 01:43:34,330 Đừng. 1467 01:43:36,120 --> 01:43:39,630 Đừng. 1468 01:43:41,510 --> 01:43:43,840 [Sở Văn vật] 1469 01:43:46,420 --> 01:43:49,890 Làm gì thế, ai dừng xe tải ở đây vậy? 1470 01:44:05,690 --> 01:44:08,820 - Có nhận được thông báo sẽ gửi đồ tới đây không? - Không. 1471 01:44:14,320 --> 01:44:15,950 Nếu anh chịu giúp tôi 1472 01:44:16,070 --> 01:44:19,880 thì tôi sẽ giao hết các đồ được cất giữ trong kho bảo hiểm của chủ tịch Jin cho anh. 1473 01:44:20,290 --> 01:44:21,870 Cần tôi giúp cậu việc gì? 1474 01:44:25,500 --> 01:44:26,670 Biết diễn kịch không? 1475 01:44:27,380 --> 01:44:31,260 [Khoảng cách từ dưới nhà ở tới dưới kho bảo hiểm là 215m.] 1476 01:44:32,100 --> 01:44:36,060 [Khoảng cách từ câu lạc bộ đến dưới Seonjeongneung là 202m.] 1477 01:44:37,350 --> 01:44:40,350 [Chú và Hye Ri đào kho bảo hiểm.] 1478 01:44:41,270 --> 01:44:44,640 [Tôi và tiến sĩ Jones đào Seonjeongneung.] 1479 01:44:44,640 --> 01:44:45,650 Hành động thôi. 1480 01:44:45,650 --> 01:44:49,020 - [San Goi không đào à?] - [Tôi đào cả hai bên.] 1481 01:44:49,140 --> 01:44:51,200 [Nhưng bao giờ mới giới thiệu người xem mắt cho tôi thế?] 1482 01:44:51,530 --> 01:44:52,910 [Khi nào đào xong.] 1483 01:44:53,400 --> 01:44:55,490 [Tôi sẽ chuẩn bị mồi nhử.] 1484 01:44:59,910 --> 01:45:02,000 Đây là thánh chỉ do chính tay Seonjo viết. 1485 01:45:02,450 --> 01:45:05,210 [Nếu chủ tịch ở lại khách sạn thì sao?] 1486 01:45:05,370 --> 01:45:06,170 Chết tiệt. 1487 01:45:06,170 --> 01:45:09,170 [Không, ông ta nhất định sẽ đích thân đến xác nhận.] 1488 01:45:09,840 --> 01:45:12,430 [Chúng ta chỉ cần nhử ông ta là được.] 1489 01:45:13,020 --> 01:45:15,010 Giỏi quá. 1490 01:45:15,390 --> 01:45:16,970 Đã đến Seonjeongneung. 1491 01:45:17,140 --> 01:45:18,060 Được. 1492 01:45:19,110 --> 01:45:19,930 Chính là lúc này. 1493 01:45:20,100 --> 01:45:23,680 Ai thế, thì ra là chú. 1494 01:45:23,730 --> 01:45:25,650 Muốn ăn ít đồ ăn khuya không? 1495 01:45:25,690 --> 01:45:28,570 [Nhân viên quản lý thì để đội trưởng Oh dụ đi.] 1496 01:45:28,610 --> 01:45:31,120 [Trong đời này, đây là lần đầu tiên tôi biết ơn cảnh sát.] 1497 01:45:31,120 --> 01:45:33,980 Khoan đã, còn cách lấy kiếm ra nữa. 1498 01:45:34,530 --> 01:45:35,670 Chẳng lẽ cậu muốn dùng cách đó? 1499 01:45:35,680 --> 01:45:38,820 Trước khi trời sáng, phải có cách lấy được kiếm của Yi Seong Gye ra. 1500 01:45:38,910 --> 01:45:41,170 Không đúng, đó là lời thoại của tôi chứ. 1501 01:45:42,840 --> 01:45:46,370 Các nhân vật chính, ra sân thôi. 1502 01:45:46,710 --> 01:45:49,710 [Đã nhận được, các nhân vật chính vào sân.] 1503 01:45:49,800 --> 01:45:50,640 Cảm ơn. 1504 01:45:50,670 --> 01:45:54,260 [Nhà vệ sinh của sòng bạc Skyhotel là nơi gần với kho bảo hiểm nhất.] 1505 01:45:54,260 --> 01:45:56,970 Nơi này đúng là mang đầy lịch sử của quốc gia chúng ta. 1506 01:46:06,980 --> 01:46:07,730 Á, không được. 1507 01:46:15,830 --> 01:46:16,610 Lại lần nữa. 1508 01:46:35,630 --> 01:46:36,510 Đi thôi. 1509 01:46:45,310 --> 01:46:46,850 Đáng tiếc quá. 1510 01:46:46,980 --> 01:46:48,560 Chỉ cần mang một thứ trong số đó đi bán 1511 01:46:48,560 --> 01:46:50,610 thì tôi sẽ có tiền nuôi con xe của tôi rồi. 1512 01:46:50,730 --> 01:46:53,910 Tôi cảm thấy rất tự hào khi làm được việc tốt. 1513 01:46:53,910 --> 01:46:58,360 Nhưng tôi hơi để ý việc không thể chăm sóc tốt cho các đồng nghiệp chịu vất vả ở mỏ quặng. 1514 01:46:58,650 --> 01:47:00,870 Phong cảnh đẹp như vậy, nghỉ ngơi một lát rồi hãy đi. 1515 01:47:00,990 --> 01:47:02,290 Được. 1516 01:47:09,960 --> 01:47:12,250 Bất ngờ. 1517 01:47:13,130 --> 01:47:15,630 Trong kho bảo hiểm không chỉ có đồ cổ. 1518 01:47:25,230 --> 01:47:28,100 Làm gì thế? Toàn là người lớn cả mà. 1519 01:47:28,770 --> 01:47:30,310 Đừng thế này. 1520 01:47:30,980 --> 01:47:32,900 Tôi cho rằng tôi chỉ làm việc tốt cho người khác thôi. 1521 01:47:33,480 --> 01:47:37,070 Tôi thề, sau này tôi sẽ sống lương thiện hơn. 1522 01:47:42,950 --> 01:47:47,120 [Công trình tu sửa Seonjeongneung đã bắt đầu vào sáng nay sau khi bị hoãn vì mưa lớn.] 1523 01:47:47,120 --> 01:47:50,320 [Đã phát hiện ra một người đàn ông trong quan tài ở hoàng lăng của Seongjong.] 1524 01:47:50,450 --> 01:47:51,790 [Điều khiến mọi người phải sửng sốt là] 1525 01:47:51,920 --> 01:47:53,770 [người được phát hiện ra trong lúc sắp chết đói này] 1526 01:47:53,810 --> 01:47:57,250 [được xác nhận là chủ tịch Jin Sang Gil của tập đoàn Skyhotel.] 1527 01:47:57,250 --> 01:48:01,390 [Chủ tịch Jin đã được đưa vào bệnh viện cấp cứu.] 1528 01:48:01,480 --> 01:48:05,390 Sao những kẻ khốn kiếp đó phải viết chữ vào trong bình gốm men ngọc chứ? 1529 01:48:05,810 --> 01:48:10,320 [Chúng tôi đã mời cô Yoon Se Hee, người phát động vụ án lần này tới đây.] 1530 01:48:10,850 --> 01:48:13,440 Nếu không phải giám đốc Yoon dũng cảm tố cáo 1531 01:48:13,440 --> 01:48:17,400 thì những văn vật này sẽ không bao giờ được đưa ra ánh sáng. 1532 01:48:17,660 --> 01:48:22,120 Tôi đã mua văn vật theo chỉ thị của chủ tịch Jin, 1533 01:48:22,240 --> 01:48:27,160 nhưng gần đây tôi mới phát hiện ra đây đều là những thứ có được bằng thủ đoạn trái phép. 1534 01:48:27,410 --> 01:48:29,540 Tôi cảm thấy cực kỳ có lỗi khi biết được chân tướng 1535 01:48:29,790 --> 01:48:32,290 mà không thể đứng ra tố cáo ngay lập tức, 1536 01:48:32,710 --> 01:48:37,220 không thể lấy can đảm để dẹp loạn. 1537 01:48:37,220 --> 01:48:37,880 Tôi hiểu. 1538 01:48:43,380 --> 01:48:44,720 Xin lỗi. 1539 01:48:47,480 --> 01:48:52,390 Tôi chuẩn bị chịu trách nhiệm cho những hành vi trái phép mình đã làm. 1540 01:48:52,390 --> 01:48:55,390 Nhưng cô đã cho những văn vật trong kho bảo hiểm vào container 1541 01:48:55,390 --> 01:48:57,860 và trả lại cho Sở Văn vật rồi. 1542 01:48:58,200 --> 01:49:01,200 Biết rõ là bản thân có thể bị liên luỵ 1543 01:49:01,540 --> 01:49:06,240 nhưng vẫn trả văn vật lại cho quốc gia, đây không phải là điều mà ai cũng làm được. 1544 01:49:07,080 --> 01:49:08,540 Tôi vẫn cảm thấy cực kỳ hổ thẹn. 1545 01:49:27,180 --> 01:49:28,690 Cô giỏi thật đấy. 1546 01:49:29,010 --> 01:49:30,010 Anh là ai? 1547 01:49:30,300 --> 01:49:32,900 Kang Dong Goo sống ở khu Gangdong. 1548 01:49:34,690 --> 01:49:37,900 Kang Dong Goo ư, tôi không biết. 1549 01:49:37,900 --> 01:49:38,770 Tôi là fan của cô. 1550 01:49:38,770 --> 01:49:40,730 Bây giờ cô là người ở hot search số một trên mạng cơ mà. 1551 01:49:40,730 --> 01:49:42,570 Lúc thấy tin tức, tôi còn khóc cơ. 1552 01:49:42,610 --> 01:49:44,760 Sao cô lại giỏi diễn kịch như vậy? 1553 01:49:44,770 --> 01:49:47,910 Có thể làm diễn viên luôn rồi đó, rốt cuộc cô là người như thế nào? 1554 01:49:48,910 --> 01:49:52,830 Tôi phải hỏi anh câu này mới đúng chứ, anh là ai thế? 1555 01:49:53,370 --> 01:49:56,710 Tại sao anh lại lấy danh nghĩa của tôi để làm việc? 1556 01:49:57,040 --> 01:49:59,720 Ngầu lắm nhỉ, cô sẽ mê đắm tôi nhỉ? 1557 01:50:02,510 --> 01:50:03,250 Đang ở đâu thế? 1558 01:50:03,250 --> 01:50:04,390 Trên đường ra sân bay. 1559 01:50:04,460 --> 01:50:05,180 Định đi đâu? 1560 01:50:06,170 --> 01:50:07,430 Nhật Bản. 1561 01:50:10,520 --> 01:50:12,110 Bộ sưu tập Kokura hả? 1562 01:50:12,300 --> 01:50:15,480 Tìm lại thứ đã bị cướp mất, cô có muốn tới không? 1563 01:50:15,900 --> 01:50:18,150 Đến ngắm gương mặt đẹp trai của tôi cũng được mà. 1564 01:50:18,240 --> 01:50:19,280 Tôi đợi cô đấy. 1565 01:50:59,440 --> 01:51:03,690 Có ai không, ở đây có người.