1
00:00:25,244 --> 00:00:30,072
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
2
00:01:03,232 --> 00:01:07,012
Ако гробът гледа
към червения феникс на юг
3
00:01:07,112 --> 00:01:10,942
и е със син дракон и бял тигър
от двете страни...
4
00:01:14,322 --> 00:01:16,412
Трябва да е тук.
5
00:01:26,396 --> 00:01:28,316
Изглежда закъснях.
6
00:01:41,923 --> 00:01:43,826
Какво?
7
00:01:49,416 --> 00:01:51,016
Защо не излиза?
8
00:02:01,896 --> 00:02:03,496
Какво...
9
00:02:05,396 --> 00:02:08,816
Помогни ми!
10
00:02:11,736 --> 00:02:14,196
Помогни... ми...
11
00:03:44,286 --> 00:03:47,496
КОЛЕКЦИОНЕРИ
12
00:03:56,836 --> 00:04:01,886
Страхотен ден.
- Въздухът е чист и свеж.
13
00:04:11,686 --> 00:04:16,646
Работиш усилено толкова рано.
Закусвал ли си?
14
00:04:17,221 --> 00:04:21,155
Чух, че иманяри са нахлули
в храма Пехънг преди няколко дни.
15
00:04:21,255 --> 00:04:24,825
Беше ме страх да оставя пагодата
през нощта.
16
00:04:24,925 --> 00:04:30,706
Много си внимателен.
Ще заема мястото ти след закуска.
17
00:04:39,086 --> 00:04:42,796
Кого се опитва да впечатли?
- Не знам.
18
00:04:42,896 --> 00:04:45,556
Познаваш ли го?
Никога не съм го виждал.
19
00:04:45,656 --> 00:04:51,306
Не знам. Може да е от новите монаси,
които се присъединиха наскоро.
20
00:04:51,436 --> 00:04:54,516
Умирам от глад.
Да тръгваме.
21
00:04:58,696 --> 00:05:02,030
ЦЕРЕМОНИЯ ПО ДЕМОНТИРАНЕТО
НА ПАГОДАТА ОТ ХУАНГЬОНГ
22
00:05:16,935 --> 00:05:19,216
Пак е той.
23
00:05:29,346 --> 00:05:34,006
Защо си тръгна така?
- Нямам идея.
24
00:05:34,106 --> 00:05:38,106
Ако беше оставил пагодата както беше,
никой нямаше да знае за кражбата.
25
00:05:38,206 --> 00:05:40,073
Направи го, за да се изфука.
26
00:05:41,616 --> 00:05:44,806
Казахте, че сте го видели.
- Да.
27
00:05:44,906 --> 00:05:46,592
Помните ли как изглежда?
28
00:05:46,692 --> 00:05:48,936
Не сме го виждали преди.
29
00:05:49,036 --> 00:05:52,146
Беше доста хубав за монах.
30
00:05:52,246 --> 00:05:55,706
Трябва да демонтираме пагодата днес.
31
00:05:55,806 --> 00:05:57,896
Защо трябваше да става точно днес?
32
00:05:57,996 --> 00:06:02,216
Чакал е такъв ден,
защото знае, че е лудница.
33
00:06:02,376 --> 00:06:04,386
Моля ви, хванете го.
34
00:06:04,506 --> 00:06:07,176
Опазили сме пагодата
хиляди години.
35
00:06:09,581 --> 00:06:12,515
В наскоро ограбената пагода
в храма Хуангьонг
36
00:06:12,615 --> 00:06:16,396
имаше статуя на Буда
и кутийка за бижута от Корьо.
37
00:06:17,186 --> 00:06:20,186
Колко може да изкараш,
ако ги продадеш?
38
00:06:20,396 --> 00:06:23,696
Милиони долари само от керамиката.
39
00:06:24,066 --> 00:06:26,696
Ще е чист джакпот.
40
00:06:33,206 --> 00:06:35,226
Помисли си за Намдемун.
41
00:06:35,326 --> 00:06:39,126
Това е национално съкровище номер 1.
Но не означава нищо.
42
00:06:39,226 --> 00:06:42,906
Защо? Защото не можеш да го продадеш.
Не струва и стотинка.
43
00:06:43,006 --> 00:06:45,835
Помните как почти изгоря.
44
00:06:45,935 --> 00:06:49,305
Какво е истинско
национално наследство тогава?
45
00:06:49,405 --> 00:06:52,386
Не е нещо,
което някой може да притежава.
46
00:06:52,516 --> 00:06:56,806
За разлика от марковите чанти,
не може да си го купиш с пари.
47
00:06:56,976 --> 00:06:59,216
Като най-лимитираните продукти,
48
00:06:59,316 --> 00:07:04,446
достъпни само за отбрани клиенти
като вас.
49
00:07:07,406 --> 00:07:09,526
Чакайте.
50
00:07:11,476 --> 00:07:13,076
Да погледнем.
51
00:07:13,176 --> 00:07:16,106
Прости,
но великолепно инкрустирани шарки,
52
00:07:16,206 --> 00:07:19,956
елегантна извивка от горе до долу,
и тези птици...
53
00:07:20,056 --> 00:07:22,116
Можете да ги чуете
как махат с криле.
54
00:07:22,216 --> 00:07:24,026
Да, мога.
55
00:07:24,126 --> 00:07:28,175
Ето това наричаме
наследство от Корьо.
56
00:07:28,275 --> 00:07:30,116
Колко струва?
57
00:07:30,216 --> 00:07:36,216
Абсурдно е да слагаме цена
на такова национално богатство.
58
00:07:37,096 --> 00:07:39,226
Но предвид какво работя,
59
00:07:39,516 --> 00:07:42,716
нека дам цена за тази керамика.
60
00:07:42,816 --> 00:07:45,065
Около 40 долара.
- Да, около 40 долара.
61
00:07:45,165 --> 00:07:46,765
Кой е там?
62
00:07:49,931 --> 00:07:51,531
Кой си ти?
63
00:07:51,656 --> 00:07:53,406
Какво правиш?
64
00:07:54,395 --> 00:07:55,995
Господи!
- Ненормалник!
65
00:07:56,095 --> 00:07:57,786
Знаеш ли колко е ценно?
66
00:07:58,496 --> 00:08:00,776
Какво невероятно откритие.
67
00:08:00,876 --> 00:08:03,836
Хангъла не е написан
от крал Седжонг Велики.
68
00:08:03,936 --> 00:08:06,585
Хангъл е използван
още по времето на Корьо.
69
00:08:06,685 --> 00:08:09,076
КЕРАМИКА ОТ КОРЬО
- Мога да обясня.
70
00:08:09,176 --> 00:08:11,555
Какво, по...
- Как смееш, измамник!
71
00:08:11,655 --> 00:08:15,326
Не, г-жо.
- Имах странно предчувствие...
72
00:08:15,426 --> 00:08:19,056
Кой си ти, по дяволите?
Защо ми се бъркаш в бизнеса?
73
00:08:26,006 --> 00:08:27,606
От къде го взе?
74
00:08:27,706 --> 00:08:29,616
Много неуважителен въпрос.
75
00:08:29,741 --> 00:08:32,645
Ако искаш да знаеш,
трябва да тръгвам.
76
00:08:32,786 --> 00:08:36,576
Дори не поглеждам предмети
с незнаен произход.
77
00:08:36,676 --> 00:08:39,526
Но мога да направя изключение.
- Наистина ли?
78
00:08:39,626 --> 00:08:41,165
Ще тръгвам.
- Спри!
79
00:08:41,265 --> 00:08:44,335
Защо такъв млад господин
бърза толкова много?
80
00:08:44,435 --> 00:08:47,755
Дори не съм започнал.
81
00:08:47,966 --> 00:08:49,566
Покажи ми го.
82
00:08:52,005 --> 00:08:54,846
Красив е.
83
00:09:00,606 --> 00:09:02,206
Ето.
84
00:09:03,016 --> 00:09:04,616
Имаме ли сделка?
85
00:09:05,146 --> 00:09:07,906
Разбрах. Няма да е лесно.
86
00:09:13,986 --> 00:09:15,586
Добре. Всичко.
87
00:09:15,686 --> 00:09:17,346
Да го направим!
Давам всичко.
88
00:09:17,446 --> 00:09:18,951
Не!
89
00:09:19,076 --> 00:09:20,866
10 хиляди?
90
00:09:20,966 --> 00:09:23,785
Имам си репутация.
- 20 хиляди?
91
00:09:23,885 --> 00:09:29,046
Знаеш ли, не трябва да слагаш цена
на национално богатство.
92
00:09:35,006 --> 00:09:36,606
Купи нова ваза.
93
00:09:37,426 --> 00:09:39,693
По-хубава този път.
94
00:09:45,856 --> 00:09:49,315
30 хиляди.
Това е най-много.
95
00:09:49,415 --> 00:09:52,316
Казах, че не се продава.
96
00:09:52,816 --> 00:09:55,156
Ами за 50?
97
00:09:55,616 --> 00:09:57,216
Благодаря.
98
00:10:03,376 --> 00:10:05,376
Когато някой доближи входа,
99
00:10:05,496 --> 00:10:07,796
улавя движението и прави снимка.
100
00:10:07,916 --> 00:10:11,836
Снимката се изпраща на телефона ви.
101
00:10:11,936 --> 00:10:14,585
Биометричната система
за идентификация
102
00:10:14,685 --> 00:10:17,546
е като в трезора
на националния музей.
103
00:10:24,896 --> 00:10:27,265
Като минете първата стъпка,
104
00:10:27,365 --> 00:10:30,196
ще получите парола на телефона си.
105
00:10:33,089 --> 00:10:34,756
Последна стъпка е ключът.
106
00:10:34,856 --> 00:10:37,656
Може да го носите винаги в себе си.
107
00:10:37,866 --> 00:10:40,406
Се Хи, добър е.
108
00:10:41,366 --> 00:10:44,916
Да, трезорите задължително
трябва да имат ключ.
109
00:10:59,015 --> 00:11:03,015
Температурата, влажността
и осветеността се менят автоматично
110
00:11:03,115 --> 00:11:04,715
със смяната на сезоните.
111
00:11:04,815 --> 00:11:06,555
Подът и стените за направени
112
00:11:06,655 --> 00:11:10,606
да издържат земетресение
от 7-ма степен, пожар и наводнение.
113
00:11:10,706 --> 00:11:14,946
И както пожелахте, външните стени
са направени от подсилен бетон
114
00:11:15,046 --> 00:11:16,556
и са покрити с 1м пръст.
115
00:11:16,656 --> 00:11:20,115
Кралските гробници от Чосон са
направени така за защита от иманяри.
116
00:11:20,215 --> 00:11:22,326
Това е мъдростта на предците.
117
00:11:23,076 --> 00:11:27,356
С годините,
варовикът става по-твърд от бетона.
118
00:11:27,456 --> 00:11:29,625
Дори някой да успее
да мине през стените,
119
00:11:29,725 --> 00:11:32,836
няма как да избегне
инфрачервените сензори.
120
00:11:33,166 --> 00:11:37,386
Само вие може да влизате в трезора.
121
00:11:37,726 --> 00:11:39,326
Ами ти?
122
00:11:39,426 --> 00:11:41,026
Моля?
123
00:11:43,556 --> 00:11:45,845
Ти си дизайнера
и ти си го създал.
124
00:11:45,945 --> 00:11:48,606
Не, г-не.
Аз го създадох, но...
125
00:11:48,846 --> 00:11:50,446
Шегувам се.
126
00:12:02,826 --> 00:12:05,607
Преместете предметите тихо.
- Да, г-не.
127
00:12:05,707 --> 00:12:10,296
Чух за статуетката на Буда
от Хуангьонг. Искам да я видя.
128
00:12:11,036 --> 00:12:12,706
Ще се заема.
129
00:12:14,716 --> 00:12:17,256
И се обади на Гуанг Чол.
130
00:12:18,506 --> 00:12:20,106
За какво?
131
00:12:20,386 --> 00:12:23,216
Само аз трябва да мога
да отварям трезора.
132
00:12:25,886 --> 00:12:28,016
Разбрано, г-не.
133
00:12:39,011 --> 00:12:41,467
Пощадете ме, моля ви!
Пуснете ме.
134
00:12:41,567 --> 00:12:44,146
Тихо!
- Моля ви, оставете ме да живея!
135
00:12:44,246 --> 00:12:47,576
Плашиш рибата.
- Ще направя всичко!
136
00:12:55,836 --> 00:12:57,436
Захапи го.
137
00:12:57,539 --> 00:12:59,406
Каза, че ще направиш всичко.
138
00:12:59,506 --> 00:13:01,136
Такава ти е съдбата.
139
00:13:15,606 --> 00:13:17,206
Кълве!
140
00:13:30,616 --> 00:13:32,376
Кордата се скъса.
141
00:13:37,506 --> 00:13:43,506
Г-це Юн, как разбрахте,
че тъкмо приключих?
142
00:13:43,631 --> 00:13:45,181
Г-н Чин ви търси.
143
00:13:45,281 --> 00:13:47,835
Намерено е местоположението
на статуетката. Елате веднага.
144
00:13:47,935 --> 00:13:49,435
Къде е...
145
00:13:50,846 --> 00:13:53,436
Кучка. Да тръгваме.
146
00:14:37,306 --> 00:14:43,306
Слуховете наистина летят.
Ако искате да го видите, на опашката!
147
00:14:46,076 --> 00:14:48,686
Ела с мен.
148
00:14:48,786 --> 00:14:50,785
Този, който иска плод,
трябва да изкачи дърво.
149
00:14:50,885 --> 00:14:52,956
Защо дървото да идва?
150
00:14:59,876 --> 00:15:02,006
Явно много иска плода.
151
00:15:05,256 --> 00:15:06,856
Да тръгваме.
152
00:15:10,886 --> 00:15:12,516
Нека да видя Буда.
153
00:15:13,136 --> 00:15:15,270
Ще се привържеш, предупреждавам.
154
00:15:21,026 --> 00:15:24,026
Хубав е, нали?
- Откъде го взе?
155
00:15:24,126 --> 00:15:26,406
Купих го от магазина.
- Магазина?
156
00:15:27,406 --> 00:15:29,786
Магазинът Хуангьонг ли се казва?
157
00:15:30,576 --> 00:15:34,116
Хуангьонг?
Това не беше ли в Янбиан?
158
00:15:36,996 --> 00:15:38,930
Много ми харесва акцентът му.
159
00:15:39,036 --> 00:15:41,126
Извинявай, ако те обидих.
160
00:16:00,566 --> 00:16:02,166
Знаеш ли кой съм аз?
161
00:16:02,266 --> 00:16:03,966
Китаец, който говори корейски.
162
00:16:04,066 --> 00:16:06,600
Няма нужда да се запознаваме.
Зает съм.
163
00:16:07,106 --> 00:16:11,326
За колко пари ще се разделиш
с Буда?
164
00:16:11,446 --> 00:16:17,076
Станахме толкова близки,
като семейство.
165
00:16:21,456 --> 00:16:23,876
Семействата се разделят
166
00:16:24,466 --> 00:16:26,506
от смъртта.
167
00:16:27,676 --> 00:16:31,846
От смъртта. Прав си.
168
00:16:32,411 --> 00:16:34,011
Благодаря.
169
00:16:34,136 --> 00:16:37,186
По-добре да се разведа тогава.
170
00:16:37,386 --> 00:16:38,986
Нали?
171
00:16:40,106 --> 00:16:42,226
Ето сега говорим вече.
172
00:16:42,566 --> 00:16:45,776
Да, да не усложняваме нещата.
173
00:16:48,641 --> 00:16:50,241
Махни се от мен!
174
00:16:55,156 --> 00:16:56,756
След него!
175
00:16:57,576 --> 00:17:01,836
Извинявай.
176
00:17:02,536 --> 00:17:04,136
Хванете го!
177
00:17:13,831 --> 00:17:15,431
Спри!
178
00:17:15,556 --> 00:17:17,806
Кучи син!
179
00:17:18,346 --> 00:17:19,946
Хвани го!
180
00:17:20,766 --> 00:17:22,366
Спри на място!
181
00:17:29,486 --> 00:17:31,826
Шибаняк такъв!
182
00:17:48,046 --> 00:17:50,006
Мамка му, изтощен съм.
183
00:17:57,346 --> 00:18:00,496
Просто не съм готов
да се сбогувам.
184
00:18:00,596 --> 00:18:02,305
Защо не взе парите?
185
00:18:02,405 --> 00:18:05,266
Колко предложи?
Ще ти дам 50% отстъпка.
186
00:18:08,896 --> 00:18:10,496
Малко копеленце...
187
00:18:16,236 --> 00:18:17,836
Какво правите там?
188
00:18:20,246 --> 00:18:21,846
Детектив О.
189
00:18:25,416 --> 00:18:27,166
Полицай ли си?
190
00:18:27,266 --> 00:18:30,446
Този скапаняк и тези мъже...
Удряха ме и ме ритаха.
191
00:18:30,546 --> 00:18:35,675
Не е така. Присмиваше ми се
на акцента и на това, че съм китаец.
192
00:18:35,775 --> 00:18:38,385
Казах някои по-тежки думи,
ама той прекали.
193
00:18:38,485 --> 00:18:42,376
Вижте как съм зачервен.
- Торбичката, която държи, е моя.
194
00:18:42,476 --> 00:18:44,345
Заплаши, че ще ме убие,
ако не му я дам.
195
00:18:44,445 --> 00:18:49,146
Чух, че има артефакти
в областта на Чанганпьонг.
196
00:18:49,246 --> 00:18:51,356
Дай да видя.
- Какво?
197
00:18:52,356 --> 00:18:55,156
Остави ме да се погрижа.
198
00:18:55,406 --> 00:18:58,806
Аз съм член на
комитета по артефакти на Чанганпьонг.
199
00:19:01,286 --> 00:19:03,326
Какво?
Това артефакт ли е?
200
00:19:03,956 --> 00:19:07,376
Казах, че го купих от магазина.
Защо не ми вярваш?
201
00:19:07,706 --> 00:19:10,546
Ако си любопитен за магазина,
202
00:19:11,126 --> 00:19:12,726
обади ми се.
203
00:19:13,911 --> 00:19:15,511
Детектив.
204
00:19:15,636 --> 00:19:18,056
Ще ти дам статуетката.
205
00:19:18,176 --> 00:19:19,843
Вие двамата си приличате.
206
00:19:39,746 --> 00:19:41,486
Извинявай.
207
00:19:45,616 --> 00:19:48,226
Тофу яхния?
Благодаря много.
208
00:19:48,326 --> 00:19:51,916
Защо ме избута така?
Няма да мога да нося пола.
209
00:19:52,016 --> 00:19:54,915
И без това изглеждаш по-добре
с панталон, Хье Ри.
210
00:19:55,015 --> 00:19:58,156
Тате, Донг Гу казва,
че изглеждам по-добре с панталон.
211
00:19:58,256 --> 00:20:00,266
Дай ми пари за панталони.
212
00:20:01,136 --> 00:20:04,016
СЕО-то на Скай хотели и казина
Чин Санг Гил
213
00:20:04,116 --> 00:20:08,436
е назначен за председател
на фондацията за културно наследство.
214
00:20:08,806 --> 00:20:13,225
Моля за вашата подкрепа
за бъдещето на Фондацията.
215
00:20:13,325 --> 00:20:17,736
Ехо, хора?
Може ли малко внимание?
216
00:20:17,946 --> 00:20:22,735
Рискувах си живота да взема Буда.
На вас не ви пука.
217
00:20:22,835 --> 00:20:27,996
Председател Чин е известен с интереса
и знанията си за културни богатства.
218
00:20:28,456 --> 00:20:30,536
Звънна по-рано
от очакваното.
219
00:20:43,726 --> 00:20:46,096
Отвори раницата.
- Не може.
220
00:20:46,196 --> 00:20:48,766
Какво?
- Изпрати го.
221
00:20:53,376 --> 00:20:54,976
Къде е то?
222
00:20:55,076 --> 00:20:58,176
То? Буда слуша.
223
00:20:58,276 --> 00:21:00,065
Ако пак се провалиш,
си мъртъв.
224
00:21:00,165 --> 00:21:04,116
Обноски, моля.
Нека сме професионалисти.
225
00:21:07,808 --> 00:21:11,075
Взимам половината на цената.
Не може да размислиш.
226
00:21:11,175 --> 00:21:12,705
Просто стой отзад.
227
00:21:12,805 --> 00:21:16,166
Да стоя и да гледам?
Перфектно.
228
00:21:16,266 --> 00:21:18,536
Кой е купувачът?
229
00:21:18,636 --> 00:21:22,056
Голям играч от отвъд океана.
- Отвъд океана?
230
00:21:24,161 --> 00:21:25,761
Съжалявам.
231
00:21:25,886 --> 00:21:29,246
Отдавна не сме се виждали.
- Закъснях.
232
00:21:29,346 --> 00:21:32,586
Няма проблем.
- Как си?
233
00:21:32,686 --> 00:21:35,166
Как си?
- Добре съм.
234
00:21:38,486 --> 00:21:41,766
Нека те представя.
Това е г-ца Юн.
235
00:21:41,866 --> 00:21:45,736
Тя ми помага
с важните поръчки.
236
00:21:46,196 --> 00:21:49,035
Г-н Уанг, няма нужда
да се представяме.
237
00:21:49,135 --> 00:21:52,661
Вече се познаваме.
- Така ли?
238
00:21:52,786 --> 00:21:56,120
Мислех, че сте зает.
Не очаквах да ви видя, г-н Чу.
239
00:21:57,588 --> 00:21:59,455
Нека проверя автентичността.
240
00:21:59,555 --> 00:22:01,155
Моля, заповядайте.
241
00:22:17,696 --> 00:22:19,296
Фалшиво е.
242
00:22:39,876 --> 00:22:41,836
Парите трябват ли ти?
243
00:22:43,006 --> 00:22:45,116
Трябва да си полудял.
244
00:22:45,216 --> 00:22:48,950
Как реши, че ще я продадеш
като знаеш, че г-н Чин я иска?
245
00:22:50,476 --> 00:22:53,266
Не е тази статуетка.
246
00:22:53,671 --> 00:22:55,271
Тази е.
247
00:22:55,396 --> 00:22:57,016
Тази ли е?
- Да.
248
00:22:58,566 --> 00:23:01,566
Объркал съм се.
249
00:23:01,856 --> 00:23:05,766
Извинете за прекъсването,
аз съм зает човек.
250
00:23:05,866 --> 00:23:07,905
С него ли ще работиш?
251
00:23:08,005 --> 00:23:10,116
Или искаш да работиш с мен?
252
00:23:10,241 --> 00:23:13,908
Ти каза, че е фалшива.
- Трябва да предпазваме продукта.
253
00:23:14,956 --> 00:23:16,556
Много си готина.
254
00:23:16,771 --> 00:23:18,371
И красива.
255
00:23:18,471 --> 00:23:21,656
Плащането ще отнеме няколко дни.
- Знаеш правилата.
256
00:23:21,756 --> 00:23:24,966
Аз ти давам предмета,
ти ми даваш парите в кеш.
257
00:23:25,176 --> 00:23:26,776
Добре.
258
00:23:31,661 --> 00:23:33,261
Да ти се обадя ли?
259
00:23:33,386 --> 00:23:36,586
Каза, че съм хубава.
Какво пречи да се видим пак?
260
00:23:37,591 --> 00:23:39,191
Г-н Чу.
261
00:23:39,316 --> 00:23:41,816
Ще забравя това, което стана.
262
00:23:42,196 --> 00:23:44,396
Не прекрачвай границата друг път.
263
00:23:50,496 --> 00:23:52,763
Просто се подмазваш
на един дъртак.
264
00:23:53,706 --> 00:23:55,686
Защо си такъв?
265
00:23:55,786 --> 00:23:59,296
Унижаваш се.
Кой прави така в днешно време?
266
00:23:59,906 --> 00:24:01,506
Малко копеленце...
267
00:24:01,626 --> 00:24:03,586
Хубава е.
268
00:24:04,626 --> 00:24:08,385
Подобна ваза беше обявена
за ценност.
269
00:24:08,485 --> 00:24:12,385
Много е рядка и трудно се намира.
270
00:24:12,485 --> 00:24:17,286
Наскоро на търг в Ню Йорк,
271
00:24:17,386 --> 00:24:21,466
бял порцелан
беше продаден за 2 милиона.
272
00:24:21,566 --> 00:24:24,525
Това е бял трюфел,
подарък от г-н Чин.
273
00:24:24,625 --> 00:24:26,225
Благодаря.
274
00:24:26,816 --> 00:24:32,816
Нашата мисия е да изпращаме
добрите неща при добри собственици.
275
00:24:33,746 --> 00:24:35,346
Ще се виждаме тогава.
276
00:24:40,626 --> 00:24:42,456
До скоро.
277
00:24:44,401 --> 00:24:45,901
Всичко е ясно.
278
00:24:46,001 --> 00:24:48,526
Сложи парите в сейф и ги изпрати
в офиса на директора утре.
279
00:24:48,626 --> 00:24:52,786
На 35 е. Бакалавър в Йейл
и докторска степен в Харвард.
280
00:24:52,886 --> 00:24:56,635
Най-младият доктор по изкуство.
Владее английски, японски и китайски.
281
00:24:56,735 --> 00:24:59,055
Главен куратор в музей Осонг.
282
00:24:59,155 --> 00:25:02,646
Толкова е перфектна,
че чак се дразня.
283
00:25:02,776 --> 00:25:06,396
Музеят Осонг
е собственост на Тесонг C&T.
284
00:25:06,496 --> 00:25:08,935
А истинският собственик на Тесонг C&T
285
00:25:09,035 --> 00:25:11,366
е Чин Санг Гил от Скай Хотел Груп.
286
00:25:12,076 --> 00:25:14,736
Куратор е за прикритие.
287
00:25:14,866 --> 00:25:19,206
Занимава се с големи инвеститори
и богати семейства.
288
00:25:19,326 --> 00:25:22,755
Чу Гуанг Чул се занимава
с малки предмети от иманяри.
289
00:25:22,855 --> 00:25:25,696
докато Юн Се Хи
е в големия бизнес.
290
00:25:25,796 --> 00:25:28,086
Тя е от високата класа.
- Започвам.
291
00:25:28,186 --> 00:25:31,295
Завиждам.
Родена съм в грешно семейство
292
00:25:31,395 --> 00:25:33,006
и се занимавам с боклуци.
293
00:25:33,106 --> 00:25:36,886
Какво им е на боклуците?
Разликата с ценностите е много малка.
294
00:25:36,986 --> 00:25:40,976
Времето превръща боклука
в ценност.
295
00:25:41,101 --> 00:25:42,646
Взимам краля.
296
00:25:42,746 --> 00:25:45,166
Къде са сложили всичките предмети?
297
00:25:45,266 --> 00:25:47,396
Съмнявам се да са в музея.
298
00:25:48,186 --> 00:25:51,826
Ето какво пробвах.
299
00:25:54,116 --> 00:25:55,716
Слушате ли ме?
300
00:25:58,941 --> 00:26:00,541
Какво е това?
301
00:26:00,666 --> 00:26:03,375
Дупка ли си пробила?
302
00:26:03,475 --> 00:26:06,277
Не е дупка.
- Няма начин.
303
00:26:06,377 --> 00:26:09,376
Много много малка дупчица.
304
00:26:10,506 --> 00:26:12,616
Почти не се вижда.
Миниатюрна е.
305
00:26:12,716 --> 00:26:15,497
Със сигурност я виждам.
- Тате.
306
00:26:15,597 --> 00:26:19,166
Може да я запълниш.
- Ела тук, Чо Хье Ри!
307
00:26:19,266 --> 00:26:20,866
Ела тук веднага!
308
00:26:24,436 --> 00:26:27,435
Тези артефакти са част
от колекцията Огура.
309
00:26:27,535 --> 00:26:30,636
Откраднати са от гробове
или са нелегално иззети
310
00:26:30,736 --> 00:26:33,616
от Огура Такеносуке
по време на японската окупация.
311
00:26:33,716 --> 00:26:37,116
Огура тайно е преместил колекцията
от Корея в Япония
312
00:26:37,216 --> 00:26:40,146
малко след загубата на Япония
във Втората световна война.
313
00:26:40,246 --> 00:26:42,932
Поне за 1 000 предмета се знае,
че са корейски артефакти.
314
00:26:43,032 --> 00:26:45,566
Повечето са в националния музей
в Токио.
315
00:26:45,666 --> 00:26:49,336
Най-известна е златната шапка
от конфедерация Гая.
316
00:26:51,926 --> 00:26:54,466
Няма ли начин
да ги приберем в дома им?
317
00:26:55,926 --> 00:26:57,845
В опитите си да ги върнат,
318
00:26:57,945 --> 00:27:01,906
корейското правителство изпраща
официални искания от 1965г.
319
00:27:02,006 --> 00:27:07,056
Но японското правителство
и музеят са отказали всичко.
320
00:27:07,396 --> 00:27:08,996
Извинявай.
321
00:27:09,186 --> 00:27:10,786
Но колко струват?
322
00:27:13,776 --> 00:27:17,306
Аз само ви казвам за ценни
предмети,
323
00:27:17,406 --> 00:27:19,446
не им слагам цени.
324
00:27:19,546 --> 00:27:23,686
Гледах предаване,
където слагаха цени на предмети.
325
00:27:23,786 --> 00:27:26,653
Малки драскотини и пукнатини
намалят цената.
326
00:27:27,076 --> 00:27:30,796
Ако собственик на артефакт
иска да знае цената,
327
00:27:31,256 --> 00:27:32,856
мога да му помогна.
328
00:27:33,446 --> 00:27:35,446
Добър си в това, което правиш.
329
00:27:35,546 --> 00:27:37,346
Не е ли необичайна работа?
330
00:27:37,466 --> 00:27:39,596
Не е работа в офис.
331
00:27:39,952 --> 00:27:42,286
От колко време се занимаваш с това?
332
00:27:42,386 --> 00:27:44,845
Откакто разбрах,
че не мога да си купя къща,
333
00:27:44,945 --> 00:27:48,726
ако работя като обикновените хора.
334
00:27:49,566 --> 00:27:52,856
И? Купили си къща?
335
00:27:55,106 --> 00:27:56,706
Сега ще си купя.
336
00:27:59,146 --> 00:28:00,746
Как се научи на всичко?
337
00:28:00,846 --> 00:28:02,456
Просто така.
338
00:28:02,576 --> 00:28:04,176
Имаш много тайни.
339
00:28:05,496 --> 00:28:07,296
По-скоро болезнени спомени.
340
00:28:10,031 --> 00:28:11,631
Дъвка?
341
00:28:11,756 --> 00:28:13,356
Не, благодаря.
342
00:28:20,176 --> 00:28:22,216
Защо сме в хотел?
343
00:28:22,516 --> 00:28:24,766
Защо? Нервен ли си?
344
00:28:32,356 --> 00:28:33,956
Казино ли е?
345
00:28:34,646 --> 00:28:36,246
Разочарован ли си?
346
00:28:37,431 --> 00:28:39,031
Благодаря.
347
00:28:39,131 --> 00:28:40,785
Не е ли само за чужденци?
348
00:28:40,885 --> 00:28:43,076
Кой ще те спре да харчиш пари?
349
00:28:46,956 --> 00:28:50,836
Ще донесете ли каквото поръчах?
- Да, готово е.
350
00:28:57,296 --> 00:29:00,136
Общо 200 000 долара
в чипове от по 10 000.
351
00:29:03,886 --> 00:29:06,886
Давам ти парите,
така че ми дай предмета.
352
00:29:07,346 --> 00:29:09,816
Толкова си упорита,
колкото изглеждаш.
353
00:29:11,016 --> 00:29:12,616
Ето.
354
00:29:13,066 --> 00:29:14,836
Но защо в казино?
355
00:29:14,936 --> 00:29:17,516
Добър си, но не знаеш
нищо за парите.
356
00:29:17,616 --> 00:29:20,065
Да переш пари в казино
е най-безопасно.
357
00:29:21,986 --> 00:29:24,825
Забавлявай се и си вземи парите.
358
00:29:24,925 --> 00:29:27,396
Никога не можеш да научиш
твърде много.
359
00:29:27,496 --> 00:29:29,096
Добре!
360
00:29:29,706 --> 00:29:31,440
200 000 долара на червено.
361
00:29:32,836 --> 00:29:35,496
Извинете, тук е за чужденци.
362
00:29:35,922 --> 00:29:37,656
Залагам всичко на червено.
363
00:29:37,756 --> 00:29:39,356
Разбрахте ли?
364
00:29:39,966 --> 00:29:41,566
Всичко.
365
00:29:41,926 --> 00:29:43,526
Той е луд.
366
00:29:46,636 --> 00:29:48,236
Започни играта.
367
00:29:48,886 --> 00:29:50,486
Пускам топчето.
368
00:29:52,131 --> 00:29:53,731
Топчето е пуснато.
369
00:29:53,856 --> 00:29:55,456
Без повече залози, моля.
370
00:30:05,851 --> 00:30:07,451
Да!
371
00:30:10,076 --> 00:30:12,126
Номер 29, черно.
372
00:30:12,826 --> 00:30:14,836
Господи!
373
00:30:24,096 --> 00:30:26,563
И без това
не бяха достатъчно за къща.
374
00:30:26,886 --> 00:30:30,346
Ще ме закараш ли до метрото?
375
00:30:30,896 --> 00:30:34,436
Не си ли гладен?
Ресторантът тук е хубав.
376
00:30:42,026 --> 00:30:44,196
Стекът тук е хубав.
377
00:30:44,296 --> 00:30:48,076
Мога да ти помогна с мечтата
да си купиш къща. Имам работа за теб.
378
00:30:48,176 --> 00:30:51,726
Оферта ли ми правиш?
Много съм зает с другите клиенти.
379
00:30:51,826 --> 00:30:54,665
Твърде си добър да се занимаваш
с хора като Гуанг Чул.
380
00:30:54,765 --> 00:30:59,026
Добра си в преценяването на хора.
381
00:30:59,126 --> 00:31:03,176
Каквото и да донесеш,
работодателят ми ще се погрижи.
382
00:31:03,336 --> 00:31:05,270
Без проблеми и на добра цена.
383
00:31:06,056 --> 00:31:09,346
Ще купи ли Намдемун?
384
00:31:09,936 --> 00:31:11,536
Ако му го донесеш.
385
00:31:13,096 --> 00:31:15,726
Вярваш ли ми?
Не ме ли видя?
386
00:31:16,016 --> 00:31:19,606
Заложих 200 000 на червено.
387
00:31:19,706 --> 00:31:21,346
Затова ти давам работата.
388
00:31:21,446 --> 00:31:23,046
Защото си безразсъден.
389
00:31:24,696 --> 00:31:27,576
Падаш ли си по мен?
390
00:31:28,406 --> 00:31:30,006
Съгласен ли си?
391
00:31:32,956 --> 00:31:37,916
Човек може да даде живота си
за някой, който вярва в него.
392
00:31:48,466 --> 00:31:51,386
Май беше нещо такова.
393
00:31:59,336 --> 00:32:02,176
Как се казваш?
- Канг Донг Гу.
394
00:32:02,276 --> 00:32:04,235
Истинското ли е?
- Града, в който живея.
395
00:32:04,335 --> 00:32:05,901
Донг Гу.
396
00:32:06,001 --> 00:32:09,065
Харесва ми като ми казваш името.
- Няма ли да питаш за работата?
397
00:32:09,165 --> 00:32:10,765
Каква е?
398
00:32:12,156 --> 00:32:14,616
Искаш да съм шофьор?
399
00:32:15,456 --> 00:32:17,056
Ще видиш.
400
00:32:28,676 --> 00:32:31,143
Това са гробищни стенописи
от Когурьо.
401
00:32:37,896 --> 00:32:42,026
Приемаш ли?
- Да, звучи забавно.
402
00:32:42,126 --> 00:32:44,381
Какво да правя с ключа?
- Колата е подарък.
403
00:32:44,481 --> 00:32:46,071
Не, мерси.
404
00:32:46,196 --> 00:32:47,796
Не ми харесва цвета.
405
00:32:47,946 --> 00:32:53,946
Помисли малко.
Загубих 200 000 на червено.
406
00:32:59,861 --> 00:33:02,206
От къде си?
- Китай. Китай.
407
00:33:02,306 --> 00:33:04,756
Китай, Китай.
Обичам Китай.
408
00:33:05,446 --> 00:33:07,046
Колко?
409
00:33:07,146 --> 00:33:10,496
Едно за 6 000.
410
00:33:10,596 --> 00:33:12,096
Две за 10 000.
411
00:33:12,196 --> 00:33:14,286
За двойки.
- 5 000 за двете.
412
00:33:14,386 --> 00:33:16,095
Не, без отстъпки.
- 5 000 за двете.
413
00:33:16,195 --> 00:33:18,481
Няма отстъпки.
В Корея няма отстъпки.
414
00:33:18,581 --> 00:33:20,181
Погледнете.
415
00:33:20,306 --> 00:33:21,906
Ръчно правено.
416
00:33:23,566 --> 00:33:26,606
Какво? Погледни.
417
00:33:27,396 --> 00:33:31,236
Потенциал...
Голяма рисунка.
418
00:33:31,696 --> 00:33:34,906
Добре, 5.
Добре, 5!
419
00:33:35,116 --> 00:33:37,996
Ако искаш да излъжеш,
поне внимавай кого.
420
00:33:38,656 --> 00:33:42,390
Не можеш да продаваш "Made in China"
на китайски туристи.
421
00:33:42,490 --> 00:33:44,611
Трябваше да е изтрито.
422
00:33:44,711 --> 00:33:46,251
Чичо?
423
00:33:46,376 --> 00:33:49,546
Ти ли си известният
Индиана Джоунс?
424
00:33:52,147 --> 00:33:53,747
Кой?
425
00:33:53,847 --> 00:33:57,085
Д-р Джоунс, който взе стенописите
от гробниците от Шила
426
00:33:57,185 --> 00:33:58,896
и ги сложи в спалнята си?
427
00:33:58,996 --> 00:34:01,646
Наистина ли сте вие?
428
00:34:02,186 --> 00:34:03,896
Бяха от Пекче,
не от Шила.
429
00:34:04,646 --> 00:34:08,676
Човекът от приказките на баща ми
наистина съществува.
430
00:34:08,776 --> 00:34:10,526
Не го наричай приказка.
431
00:34:10,816 --> 00:34:12,946
Казва се легенда.
- Да, легенда.
432
00:34:13,446 --> 00:34:15,046
Виждал ли си ги?
433
00:34:16,456 --> 00:34:18,056
От Когурьо са.
434
00:34:18,156 --> 00:34:23,646
Можеш ли да ги вземеш цели
и да ги донесеш?
435
00:34:23,746 --> 00:34:28,666
Разбира се. Ако искам, мога и
от пирамидите в Египет да взема.
436
00:34:28,766 --> 00:34:30,964
Полицаи ли сте?
Защо питате?
437
00:34:31,064 --> 00:34:34,576
Очила трябват ли ти?
Тя прилича ли на ченге?
438
00:34:34,676 --> 00:34:38,015
Вече не съм в тези среди.
Имам клиенти, махайте се.
439
00:34:40,476 --> 00:34:43,766
Какви клиенти?
Няма никой.
440
00:34:43,866 --> 00:34:46,616
Къде отидоха туристите?
441
00:34:46,716 --> 00:34:48,756
Магазинерите ще умрат от глад.
442
00:34:48,856 --> 00:34:53,564
Проблемът е, че не знаем
кога ще се върнат туристите.
443
00:34:56,406 --> 00:34:59,473
Д-р Джоунс, не сте ли любопитен
за заплащането?
444
00:34:59,605 --> 00:35:01,106
Да тръгваме, Донг Гу.
445
00:35:01,206 --> 00:35:03,786
Той е доктор.
Не се интересува от пари.
446
00:35:03,886 --> 00:35:05,486
Нали така, докторе?
447
00:35:10,676 --> 00:35:12,276
200 МИЛИОНА.
448
00:35:22,806 --> 00:35:25,186
Без отстъпки, нали?
449
00:35:26,906 --> 00:35:30,506
Стилът на гробниците от Когурьо
се е изменял с времето.
450
00:35:30,606 --> 00:35:33,486
Имало е каменни гробници
и земни гробници.
451
00:35:33,616 --> 00:35:38,776
Стенописите, които искаме,
са в гробница, облицована с камъни.
452
00:35:39,786 --> 00:35:42,936
Изнасям лекция.
Внимавайте и си записвайте.
453
00:35:43,036 --> 00:35:45,411
Слушам.
- Внимаваме.
454
00:35:45,536 --> 00:35:47,136
Целият съм в слух.
455
00:35:48,336 --> 00:35:51,296
Както и да е.
Облицованите с камъни гробници
456
00:35:51,396 --> 00:35:54,326
са край Пхенян и река Ялу.
457
00:35:54,426 --> 00:35:56,466
В Северна Корея ли отиваме?
458
00:35:56,566 --> 00:35:59,846
Да, ще отидем в Северна Корея
след обединението.
459
00:35:59,946 --> 00:36:03,876
Както и да е.
Гробниците със стенописи,
460
00:36:03,976 --> 00:36:06,305
които са достъпни,
са край Дзян, Китай.
461
00:36:06,405 --> 00:36:09,776
Натам тръгваме ние,
експедиция Когурьо.
462
00:36:10,686 --> 00:36:12,620
Експедиция Когурьо.
Звучи яко.
463
00:36:12,946 --> 00:36:16,966
Юн ще се погрижи за транспорта
и митниците.
464
00:36:17,066 --> 00:36:19,445
Аз ще се погрижа
да влезем в гробницата.
465
00:36:19,545 --> 00:36:22,656
Д-р Джоунс ще премахне стенописите.
466
00:36:22,781 --> 00:36:24,871
Имаме план.
- Имаме план.
467
00:36:24,971 --> 00:36:27,686
Има причина певците
да се завръщат след години.
468
00:36:27,786 --> 00:36:32,166
Не могат да пропуснат
подкрепата на феновете.
469
00:36:34,416 --> 00:36:36,016
Страхотен си!
470
00:36:44,016 --> 00:36:46,396
Местен гид ще ви чака на летището.
471
00:36:46,496 --> 00:36:50,876
Корейски китаец е и познава мястото.
Ако ви трябва нещо го питайте.
472
00:36:50,976 --> 00:36:53,546
Добре, разбрах.
473
00:36:53,646 --> 00:36:56,426
Кажи ми дали искаш снимки
на стенописите.
474
00:36:56,526 --> 00:36:58,445
Се Хи ли беше?
- Беше мъж.
475
00:37:00,771 --> 00:37:02,371
Добре дошли.
476
00:37:02,496 --> 00:37:04,946
Добре дошли в Яндзъ.
477
00:37:05,076 --> 00:37:07,826
Как ни разпозна?
Как разбра кои сме?
478
00:37:08,496 --> 00:37:11,166
Изглеждате така,
че всеки би ви познал.
479
00:37:11,991 --> 00:37:15,091
Насам.
480
00:37:15,216 --> 00:37:17,016
Не ми харесва как изглежда.
481
00:37:18,836 --> 00:37:23,056
И аз не те харесвам,
но работя с теб.
482
00:37:50,496 --> 00:37:52,096
Там са.
483
00:37:58,716 --> 00:38:02,296
Погледни охраната.
Тук има нещо.
484
00:38:04,306 --> 00:38:09,626
Как ще влезете в гробниците?
- Само трябва да намерим входа.
485
00:38:09,726 --> 00:38:11,752
Входовете са близо до земята.
486
00:38:11,852 --> 00:38:14,446
Как ще го намериш?
Не можем да копаем.
487
00:38:14,546 --> 00:38:17,696
Може да го вкусиш.
Земята никога не лъже.
488
00:38:40,716 --> 00:38:44,596
Ти червей ли си,
че ядеш пръст цяла вечер?
489
00:38:45,466 --> 00:38:48,971
Какъв вкус търсиш?
- На изгнил труп.
490
00:38:49,096 --> 00:38:50,696
Труп...
491
00:38:52,436 --> 00:38:55,036
Как знаеш какъв е вкусът
на изгнил труп?
492
00:38:58,936 --> 00:39:00,536
Копай тук.
- Добре.
493
00:39:04,066 --> 00:39:06,076
Полицията идва. Залегнете!
494
00:39:22,506 --> 00:39:27,426
Страх ме е.
Ако ни хванат, сме мъртви.
495
00:39:27,596 --> 00:39:29,196
Намерих го.
496
00:39:32,056 --> 00:39:33,656
Вкусът на труп.
497
00:40:21,276 --> 00:40:25,566
Сега е мой ред.
498
00:40:26,186 --> 00:40:27,786
По време на Когурьо,
499
00:40:27,886 --> 00:40:30,820
стенописите са рисувани с вар
върху камъните.
500
00:40:31,076 --> 00:40:33,010
Под земята са от много време,
501
00:40:33,110 --> 00:40:35,186
чувствителни са на температура
и влажност.
502
00:40:35,286 --> 00:40:38,026
Ако се опиташ просто да ги вземеш,
ще ги унищожиш.
503
00:40:38,126 --> 00:40:41,546
Първо трябва да ги напръскаш
с фиксатор.
504
00:40:42,956 --> 00:40:46,376
Нека изрежем канали по страните
за ножовката.
505
00:40:49,692 --> 00:40:52,626
Трябва да използваш ножовка,
за да ги вземеш.
506
00:40:52,726 --> 00:40:56,766
Острието й трябва да е с диаманти.
507
00:40:57,388 --> 00:40:59,055
С мотори от двете страни,
508
00:40:59,155 --> 00:41:02,526
трябва да изрежеш наведнъж.
509
00:41:16,746 --> 00:41:18,536
Бъди внимателен.
510
00:41:23,046 --> 00:41:24,646
Добра работа, момчета.
511
00:41:25,951 --> 00:41:27,551
Какво правиш?
512
00:41:27,676 --> 00:41:29,346
Ще ги взема.
513
00:41:29,466 --> 00:41:31,466
Гледал си твърде много филми.
514
00:41:31,766 --> 00:41:34,633
Пистолетът изглежда истински.
Откъде го взе?
515
00:41:36,426 --> 00:41:38,436
Виждам, че не се шегуваш.
516
00:41:38,666 --> 00:41:40,266
Мисля, че правиш грешка.
517
00:41:40,366 --> 00:41:42,086
Полицията ще чуе изстрела.
518
00:41:42,186 --> 00:41:45,486
Парите решават всичко тук.
519
00:41:46,215 --> 00:41:47,815
Кой стои зад това?
520
00:41:47,915 --> 00:41:50,026
По-добре ли ще си,
ако знаеш?
521
00:41:50,126 --> 00:41:52,486
Просто ще те нарани повече.
522
00:41:52,912 --> 00:41:55,936
Чакай малко!
Защо аз съм пръв?
523
00:41:56,036 --> 00:41:58,786
По-млад съм от него.
Убий първо него.
524
00:41:58,886 --> 00:42:00,876
Той не те харесва
от началото.
525
00:42:00,976 --> 00:42:02,941
Каза, че не харесва
как изглеждаш.
526
00:42:03,041 --> 00:42:04,796
Не лъжа.
- Не съм казвал такова нещо.
527
00:42:04,896 --> 00:42:06,776
Каза.
- Не. Не е вярно.
528
00:42:06,876 --> 00:42:09,545
Обичам корейски китайци.
Обичам те!
529
00:42:09,645 --> 00:42:12,675
И аз. Ям китайско всеки ден.
Ям хого и пия ликьор.
530
00:42:12,775 --> 00:42:16,675
Не е вярно.
Претенциозен е, пие само Гинес.
531
00:42:19,056 --> 00:42:21,226
Ще те пребия с инструментите.
532
00:42:21,326 --> 00:42:22,896
Какви инструменти?
Къде?
533
00:42:22,996 --> 00:42:24,596
На кръста ми.
534
00:43:05,646 --> 00:43:07,356
Бързо! Удари го!
535
00:43:15,446 --> 00:43:18,326
Не ми хареса как изглежда.
536
00:43:18,866 --> 00:43:20,956
Говориш глупости.
537
00:43:32,216 --> 00:43:36,466
Готови ли сте?
Г-н Чин чака.
538
00:43:39,806 --> 00:43:43,516
Да сме готови?
Сега започваме.
539
00:43:43,766 --> 00:43:47,606
Кой беше?
Какво започваме?
540
00:44:04,749 --> 00:44:06,816
Липсваше ми миризмата на Корея.
541
00:44:06,916 --> 00:44:09,231
Въздухът е чист.
542
00:44:09,331 --> 00:44:10,876
Къде е?
543
00:44:10,976 --> 00:44:12,876
Не бъди толкова студена.
544
00:44:13,506 --> 00:44:17,196
Щеше да е по-добре да питаш как съм.
545
00:44:17,296 --> 00:44:21,746
Как си?
- Добре съм. И стенописите са добре.
546
00:44:21,846 --> 00:44:24,806
Истински ли са?
Нали не са фалшиви?
547
00:44:24,906 --> 00:44:27,126
Мислиш ли, че в Китай има
нещо фалшиво?
548
00:44:27,226 --> 00:44:30,645
Ти си китаец.
Трябва да обичаш страната си.
549
00:44:30,745 --> 00:44:32,966
Внимавай с приказките!
550
00:44:33,066 --> 00:44:36,445
Ще проверя дали е истински.
Г-н Чу, тук не е място за вас.
551
00:44:36,545 --> 00:44:40,406
Кажи ми.
Сигурно собственикът гледа отстрани.
552
00:44:40,826 --> 00:44:43,026
Нищо чудно,
че кучето лае толкова.
553
00:44:44,116 --> 00:44:47,166
Ако го счупиш,
собственикът няма да е доволен.
554
00:44:47,896 --> 00:44:49,496
Г-н Собственик!
555
00:44:49,596 --> 00:44:52,506
Давам ти предмета,
ти ми даваш парите.
556
00:44:52,606 --> 00:44:55,296
Или ще ги счупя всичките.
557
00:45:01,676 --> 00:45:03,276
Името ми е Джоунс.
558
00:45:04,976 --> 00:45:10,516
Имаш много силна аура.
559
00:45:11,501 --> 00:45:13,101
Какво мислиш?
560
00:45:13,226 --> 00:45:16,196
Усещаш го, нали?
561
00:45:18,441 --> 00:45:20,575
Се Хи ще се погрижи
за плащането.
562
00:45:20,675 --> 00:45:23,365
Давам ти продукта,
ти ми даваш парите на място.
563
00:45:23,465 --> 00:45:25,065
Това е правилото.
564
00:45:25,326 --> 00:45:27,986
Да ги върнем в Китай.
565
00:45:28,086 --> 00:45:30,035
Нямаш обноски, младежо.
566
00:45:30,135 --> 00:45:33,315
Разбирам какво правите.
Имате общи малки проекти,
567
00:45:33,415 --> 00:45:35,836
но за големите си забивате
нож в гърба.
568
00:45:35,936 --> 00:45:38,336
Беше много голям нож.
569
00:45:38,436 --> 00:45:40,406
Млъкни, глупако.
570
00:45:40,506 --> 00:45:43,096
Донг Гу, за какво говориш?
571
00:45:43,196 --> 00:45:47,136
Забавен си.
Смел си и си талантлив.
572
00:45:47,261 --> 00:45:50,436
Какво?
Той похвали ли ме?
573
00:45:50,556 --> 00:45:54,436
Д-р Джоунс,
това е толкова хубаво!
574
00:45:54,606 --> 00:45:57,716
Добре. Ще ви оставя този път
575
00:45:57,816 --> 00:46:00,156
заради вас и красивата Се Хи.
576
00:46:00,406 --> 00:46:04,286
Няма проблеми,
стига да ми платите.
577
00:46:06,866 --> 00:46:08,466
Сделка?
578
00:46:21,966 --> 00:46:23,566
Можеш ли да го направиш?
579
00:46:50,746 --> 00:46:53,746
Успя. Добра работа.
580
00:46:55,775 --> 00:46:57,375
Къде е татко?
581
00:46:57,475 --> 00:46:59,126
Дай ми я.
582
00:47:01,336 --> 00:47:02,936
Хайде.
583
00:47:09,556 --> 00:47:11,156
Къде е татко?
584
00:47:11,671 --> 00:47:13,271
Тате.
585
00:47:13,396 --> 00:47:16,156
Тате!
586
00:47:22,116 --> 00:47:23,716
Приятелче.
587
00:47:24,566 --> 00:47:26,166
Харесваш ли Чоко Пай?
588
00:47:35,126 --> 00:47:38,416
Приятно ми е да се запознаем,
г-не.
589
00:47:47,386 --> 00:47:49,976
Какво по...
- Хье Ри!
590
00:47:50,226 --> 00:47:53,225
Не може ли да ядем
като нормални хора?
591
00:47:53,325 --> 00:47:57,155
Скъсахме си задниците.
Не казвам, че трябва да сме в хотел.
592
00:47:57,255 --> 00:48:00,315
Но не заслужавам ли поне телешко?
Защо всеки път е шкембе?
593
00:48:00,415 --> 00:48:02,156
Обичам шкембе.
594
00:48:02,281 --> 00:48:07,316
Искаш ли джолан?
- Телешко. Искам телешко, не свинско.
595
00:48:12,691 --> 00:48:14,291
Погледни го!
596
00:48:14,416 --> 00:48:16,016
Д-р Джоунс!
597
00:48:17,956 --> 00:48:19,496
Хубава ли е?
- Много!
598
00:48:22,796 --> 00:48:25,906
Целия си дял ли изхарчи
за кола?
599
00:48:26,006 --> 00:48:27,873
Ти се подготвяш за бъдещето.
600
00:48:28,096 --> 00:48:29,696
Аз живея в настоящето.
601
00:48:29,796 --> 00:48:31,475
Живееш само веднъж, нали?
602
00:48:31,575 --> 00:48:35,806
Имаш ли пари за газ и застраховка?
603
00:48:41,379 --> 00:48:43,646
И какво стана?
- Стреляше като луд.
604
00:48:43,746 --> 00:48:47,026
Но аз избегнах куршумите.
605
00:48:47,826 --> 00:48:49,426
Донг Гу!
606
00:48:51,366 --> 00:48:53,937
Представи си го бързо.
Донг Гу! И край.
607
00:48:54,037 --> 00:48:56,036
Бях в специалните части.
608
00:48:56,136 --> 00:48:59,486
Сякаш си бил в екшън филм.
Нали видях всичко?
609
00:48:59,586 --> 00:49:02,085
Не си.
Стана много бързо в тъмното.
610
00:49:02,185 --> 00:49:03,716
Добре, вярваме ти.
611
00:49:03,836 --> 00:49:07,296
Д-р Джоунс.
Готов ли си за следващия филм?
612
00:49:07,421 --> 00:49:11,516
Следващ филм?
Къде? Само кажи и идвам.
613
00:49:11,641 --> 00:49:16,156
Пирамидите? Ангкор Ват?
Мачу Пикчу?
614
00:49:16,686 --> 00:49:18,286
Сонрънг.
615
00:49:18,856 --> 00:49:20,686
Сонрънг?
616
00:49:21,936 --> 00:49:23,686
В Кангнам, Сеул?
617
00:49:27,606 --> 00:49:29,526
Наистина ли?
618
00:49:29,886 --> 00:49:31,486
Да.
619
00:49:31,586 --> 00:49:33,186
Как?
620
00:49:35,076 --> 00:49:36,676
Ами...
621
00:49:38,488 --> 00:49:40,955
Няма как експерт като теб да не знае.
622
00:49:41,055 --> 00:49:44,656
Гробницата в Сонрънг е ограбена
през японската инвазия от 1592.
623
00:49:44,756 --> 00:49:48,886
Какво ще правиш?
Празна е, няма тяло.
624
00:49:48,986 --> 00:49:52,036
Японците са я разровили
с цел да намерят ценности.
625
00:49:52,136 --> 00:49:53,666
Но е нямало нищо вътре.
626
00:49:53,766 --> 00:49:56,926
Чосон е било конфуцианско общество.
Няма ценности в гробниците.
627
00:49:57,026 --> 00:50:00,421
Японците се ядосали и
запалили тялото на крал Сонг Джонг.
628
00:50:00,521 --> 00:50:06,396
Знаеш историята.
Но има нещо, което хората не знаят.
629
00:50:11,866 --> 00:50:14,196
Има нещо вътре.
630
00:50:19,036 --> 00:50:20,786
Какво?
631
00:50:22,206 --> 00:50:23,806
Кралският меч.
632
00:50:26,586 --> 00:50:31,506
По време на отстъплението от Уихуа,
И Сонг Гье го е държал.
633
00:50:31,676 --> 00:50:33,805
Това е Екскалибур на Чосон.
634
00:50:33,905 --> 00:50:36,786
Мечът е в музей.
635
00:50:36,886 --> 00:50:39,266
Това е реплика, направена от сина му.
636
00:50:39,366 --> 00:50:41,546
Говоря за истинския кралски меч.
637
00:50:41,646 --> 00:50:45,225
Този с отпечатъците на крал Теджу,
основателят на Чосон.
638
00:50:45,325 --> 00:50:46,825
Според легендата,
639
00:50:46,925 --> 00:50:51,475
мечът е счупен след като е използван
за убийството на крал У от Корьо,
640
00:50:51,575 --> 00:50:53,196
Такава е легендата, да.
641
00:50:53,296 --> 00:50:56,445
Всъщност мечът е запазен
като национално богатство.
642
00:50:56,545 --> 00:50:58,745
След края на инвазията през 1598,
643
00:50:58,845 --> 00:51:02,575
крал Сонджо е искал да запази
душата на крал Сонг Джонг.
644
00:51:02,675 --> 00:51:07,666
Заровил е меча в Сонрънг,
символизирайки началото на Чосон.
645
00:51:08,756 --> 00:51:13,046
Ако това е така,
трябва доказателство.
646
00:51:15,006 --> 00:51:16,606
Точно.
647
00:51:17,216 --> 00:51:18,816
Много добър въпрос.
648
00:51:21,346 --> 00:51:24,376
Откъде го взе?
- Г-н Чин.
649
00:51:24,476 --> 00:51:28,316
В днешни дни компаниите
наемат хора на сляпо.
650
00:51:28,526 --> 00:51:30,846
Не е важно откъде идват,
651
00:51:30,946 --> 00:51:34,156
стига артефактите да са истински.
Не мислите ли?
652
00:51:34,256 --> 00:51:36,696
Това е кралска заповед,
написана от крал Сонджо.
653
00:51:36,796 --> 00:51:42,756
Заповядва кралският меч
да бъде заровен в Сонрън.
654
00:51:42,856 --> 00:51:46,035
Това дори не е записано
в Петте Държавни Ритуала.
655
00:51:46,135 --> 00:51:48,566
Не трябва да е достъпно за хората.
656
00:51:48,666 --> 00:51:52,175
Крал Сонджо се е притеснявал,
че ако се разчуе, ще го откраднат.
657
00:51:52,275 --> 00:51:56,216
Затова е изпратил тайна заповед
на министъра на културата.
658
00:51:56,506 --> 00:51:59,706
Не вярвах на историята
докато не видях документа.
659
00:52:01,726 --> 00:52:03,326
Добра работа.
660
00:52:05,961 --> 00:52:07,561
Как ще го измъкнеш?
661
00:52:07,661 --> 00:52:10,161
Да не мислиш,
че съм дошъл неподготвен?
662
00:52:10,261 --> 00:52:11,861
Да чуем.
663
00:52:11,986 --> 00:52:16,026
Аз ли да говоря пръв?
Не мисля.
664
00:52:17,946 --> 00:52:20,896
Кралският меч е от друга класа.
665
00:52:20,996 --> 00:52:25,075
Няма да позволя на който и да е
да има най-голямата ценност от Чосон.
666
00:52:25,175 --> 00:52:26,775
Накъде биеш?
667
00:52:26,875 --> 00:52:30,006
Преди няколко години,
продадох картина на Ким Хонг До.
668
00:52:30,106 --> 00:52:33,256
Купувачът я окачи в спалнята си.
669
00:52:33,426 --> 00:52:35,466
Но беше изгубена при инцидент.
670
00:52:35,636 --> 00:52:37,236
Тогава реших.
671
00:52:37,426 --> 00:52:40,206
Въпреки че парите са важни,
672
00:52:40,306 --> 00:52:43,166
никога не трябва да продавам
на който и да е.
673
00:52:43,266 --> 00:52:45,586
Кралският меч не е
просто ценност.
674
00:52:45,686 --> 00:52:47,765
Трябва да го продам на някой,
който е готов за него.
675
00:52:47,865 --> 00:52:49,606
Искаш ли вино?
676
00:52:52,396 --> 00:52:55,526
Чудя се с кое вино ще ме почерпиш.
677
00:52:57,406 --> 00:52:59,536
Това е изключителна колекция.
678
00:53:46,286 --> 00:53:49,366
Този трезор е невероятен!
679
00:53:49,956 --> 00:53:54,216
Ако проф. Ю Хонг Джун беше тук,
щеше да напише книга.
680
00:53:54,666 --> 00:53:58,926
Има повече артефакти под земята,
отколкото на светло.
681
00:54:02,886 --> 00:54:04,486
Ето го.
682
00:54:05,466 --> 00:54:08,306
Радвам се да се видим пак.
683
00:54:09,386 --> 00:54:12,976
Но не си събирал всичко това,
за да го гледаш сам.
684
00:54:13,089 --> 00:54:16,756
Някои от тях ще бъдат показани,
когато му дойде времето.
685
00:54:16,856 --> 00:54:21,066
Ще ги продадеш след 10г., като изтече
статутът на ограничение.
686
00:54:23,156 --> 00:54:25,536
Реставрацията изглежда чудесно!
687
00:54:27,156 --> 00:54:28,906
Какво е това?
688
00:54:29,286 --> 00:54:30,916
Чух, че е изгорял.
689
00:54:31,076 --> 00:54:34,046
Портрет на крал Седжонг Велики, нали?
690
00:54:34,166 --> 00:54:38,546
Изглежда по-различен
от на банкнотата.
691
00:54:39,416 --> 00:54:43,096
Чакай, не си ли приличаме?
692
00:54:43,716 --> 00:54:45,316
Как мислите?
693
00:54:50,146 --> 00:54:54,016
Това място съдържа
истинската история на Корея.
694
00:54:54,776 --> 00:54:56,566
Откъде взе всичко това?
695
00:55:02,576 --> 00:55:04,286
Имаш добър вкус.
696
00:55:04,386 --> 00:55:07,616
Оригинална ваза от бял порцелан.
Истинска красота.
697
00:55:07,716 --> 00:55:10,456
Откъде я взе?
698
00:55:10,996 --> 00:55:14,626
Не е важно,
стига да е истинска.
699
00:55:16,126 --> 00:55:18,916
Да, така казах.
700
00:55:19,781 --> 00:55:21,381
Кой си ти?
701
00:55:21,506 --> 00:55:23,106
Защо дойде при мен?
702
00:55:25,046 --> 00:55:27,386
Вие дойдохте при мен.
703
00:55:27,726 --> 00:55:30,226
Искахте да вземете статуетката.
704
00:55:30,476 --> 00:55:33,756
Вие искахте да ви донеса
стенописите.
705
00:55:33,856 --> 00:55:37,226
Защо искаше да видиш трезора?
- Както казах, клиентите...
706
00:55:37,326 --> 00:55:41,696
Трупът ти може
да остане тук завинаги.
707
00:55:44,026 --> 00:55:46,736
Исках да видя дали мога
да открадна нещо.
708
00:55:47,116 --> 00:55:49,486
Това правят иманярите, нали?
709
00:55:50,036 --> 00:55:52,976
И хареса ли си нещо?
710
00:55:53,076 --> 00:55:56,486
Изглежда невъзможно да разбиеш
охранителната система.
711
00:55:56,586 --> 00:56:01,546
Дори и да успея, не мога
да продам нищо без да разбереш.
712
00:56:01,646 --> 00:56:03,375
Вместо да си рискувам живота,
713
00:56:03,475 --> 00:56:06,609
по-лесно ще е да намеря
кралския меч от Сонрънг.
714
00:56:13,856 --> 00:56:16,916
И... вече вярваш ли ми?
715
00:56:17,016 --> 00:56:20,986
Не вярвам, че ме харесваш.
Вярвам на трезора.
716
00:56:22,156 --> 00:56:27,366
Да. По-добре е, че го видях.
717
00:56:27,466 --> 00:56:30,246
Залужаваш да си собственик
на Кралския меч.
718
00:56:30,346 --> 00:56:32,146
Не, ти ще бъдеш.
719
00:56:32,246 --> 00:56:34,246
Донеси ми Кралския меч.
720
00:56:34,666 --> 00:56:39,626
Да. Но ще е скъпо.
721
00:56:39,756 --> 00:56:41,836
Колко искаш?
- 100 000.
722
00:56:41,966 --> 00:56:44,926
По 100.
723
00:56:46,756 --> 00:56:49,766
Скъпо ли е?
Това е Екскалибур на Чосон.
724
00:56:49,886 --> 00:56:53,306
Който го притежава,
ще владее света.
725
00:56:53,636 --> 00:56:56,036
Председател си на Фондацията.
726
00:56:56,211 --> 00:56:57,811
Знаеш, че няма време.
727
00:56:57,936 --> 00:57:01,776
Правителството скоро започва
да копае в Сонрънг.
728
00:57:06,446 --> 00:57:10,406
Проектът за реставрация на Сонрънг
започва на 1-ви юли.
729
00:57:10,506 --> 00:57:12,746
Мястото често се наводнява
730
00:57:12,846 --> 00:57:17,026
така че официалната версия е
ремонт на подземния водопровод
731
00:57:17,126 --> 00:57:18,876
и проверка на щети по гробницата.
732
00:57:18,976 --> 00:57:20,915
Говори се,
че управляващата партия
733
00:57:21,015 --> 00:57:25,636
иска да си вдигне
процента на одобрение.
734
00:57:26,836 --> 00:57:29,886
Но защо започват със Сонрънг?
735
00:57:36,266 --> 00:57:40,316
Може би и те знаят за меча.
736
00:57:40,626 --> 00:57:42,426
Ако успеят да намерят меча,
737
00:57:42,526 --> 00:57:45,346
който е символ на основаването
на Чосон,
738
00:57:45,446 --> 00:57:48,180
управляващата партия
ще натрупа одобрение.
739
00:57:48,946 --> 00:57:53,486
Нека да започва.
Дай му каквото поиска.
740
00:57:53,611 --> 00:57:57,706
Да, г-не.
- Но мечът струва ли си?
741
00:57:57,836 --> 00:57:59,496
Просто ръждясал меч.
742
00:58:00,046 --> 00:58:03,086
Гуанг Чул,
това е повече от меч.
743
00:58:03,668 --> 00:58:07,335
Това е мечът, който поставя
генерал И Сонг Гье на трона.
744
00:58:07,435 --> 00:58:09,255
Когато го докоснете,
745
00:58:09,355 --> 00:58:12,466
ще станете герой в нова легенда.
746
00:58:14,266 --> 00:58:18,436
Наглеждай иманяра
да не направи някоя глупост.
747
00:58:18,976 --> 00:58:20,896
Да, г-не.
748
00:58:25,606 --> 00:58:28,646
Харесва ли ти офиса?
749
00:58:29,236 --> 00:58:33,486
По-малък е от стаята ми,
но няма да се оплаквам.
750
00:58:47,126 --> 00:58:49,546
Кога се случи?
- Кое?
751
00:58:49,671 --> 00:58:51,261
Кога стана такъв?
752
00:58:51,386 --> 00:58:52,986
Аз?
753
00:58:53,386 --> 00:58:56,320
Печелех награди за добро поведение
в училище.
754
00:58:57,556 --> 00:58:59,156
Просто никога...
755
00:59:01,476 --> 00:59:03,106
Любимата ми песен.
756
00:59:07,776 --> 00:59:12,196
На О Сок Джун е.
- Знаеш ли я?
757
01:00:00,166 --> 01:00:02,636
Ако мечът не е там, си мъртъв.
758
01:00:02,985 --> 01:00:04,785
Ако не го вземеш,
си мъртъв.
759
01:00:04,885 --> 01:00:06,819
Ако го взема, пак съм мъртъв.
760
01:00:29,421 --> 01:00:32,466
Извинявайте!
Вие ли сте Копачът?
761
01:00:32,566 --> 01:00:35,866
Майсторът на копаенето,
който е изкопал мина сам?
762
01:00:35,966 --> 01:00:39,785
Изчезнал е като са затворили
мината, но се появява отново.
763
01:00:39,885 --> 01:00:43,166
Изкопал е над 500м.
за по-малко от месец
764
01:00:43,266 --> 01:00:47,375
от спалнята си до магистралата,
за да краде петрол от тръбите.
765
01:00:47,475 --> 01:00:49,206
Това вие ли сте?
766
01:00:49,336 --> 01:00:51,586
Бяха 650 метра.
767
01:00:51,686 --> 01:00:54,036
Отне ми 21 дни, 11 часа
и 25 минути.
768
01:00:54,136 --> 01:00:57,256
Ако копаенето на подземен тунел
беше олимпийски спорт,
769
01:00:57,356 --> 01:00:59,326
той щеше да е златен медалист.
770
01:00:59,426 --> 01:01:02,216
Кой ти каза за мен?
- Известен си.
771
01:01:02,316 --> 01:01:06,216
Чух, че живееш в планините,
за да се криеш от полицията.
772
01:01:06,316 --> 01:01:10,316
Присъедини се към нас.
- Объркали сте човека. Вече не копая.
773
01:01:15,656 --> 01:01:19,235
Наистина ли е Копачът?
Тънки ръце и голям корем...
774
01:01:19,335 --> 01:01:22,655
И прякорът му е смешен.
Като на анимационен герой.
775
01:01:22,755 --> 01:01:24,356
Проверих.
776
01:01:24,456 --> 01:01:28,086
Отдавна не е никой
в миньорското градче.
777
01:01:28,416 --> 01:01:32,876
Намерихме грешен човек.
778
01:01:36,966 --> 01:01:40,676
Ами ако ти уредя сляпа среща?
779
01:01:47,226 --> 01:01:49,436
Какво? Наистина ли?
780
01:01:49,566 --> 01:01:51,166
Наистина ли влиза?
781
01:01:52,131 --> 01:01:53,731
Направете малко място.
782
01:01:53,856 --> 01:01:55,456
Просто скочи.
783
01:01:58,356 --> 01:02:01,866
Администрацията ще започне
реставрацията на 1-ви юли.
784
01:02:01,966 --> 01:02:04,346
След точно 45 дни.
785
01:02:04,446 --> 01:02:07,856
Първо трябва да намерим място,
от което да започнем тунела.
786
01:02:07,956 --> 01:02:12,066
Не трябва да е забележимо.
- Трябва да можем да прикрием шума.
787
01:02:12,166 --> 01:02:14,766
Близо до Сонрънг.
Най-доброто място е...
788
01:02:29,016 --> 01:02:33,083
Няма ли да е по-добре да си тръгнеш,
когато ти плащам толкова?
789
01:02:47,996 --> 01:02:53,276
Близо е до метрото,
до ресторанти и до парка.
790
01:02:53,376 --> 01:02:57,086
Вижте колко в светло,
въпреки че е полу-сутерен.
791
01:02:57,336 --> 01:03:01,886
Не може да намерите друга стая
на такава цена.
792
01:03:02,426 --> 01:03:08,426
Изглеждате мил,
затова ви я запазих.
793
01:03:10,186 --> 01:03:14,186
Но защо търсите сам?
794
01:03:15,106 --> 01:03:17,146
Нямате жена ли?
795
01:03:17,736 --> 01:03:22,276
Да. Живея сам.
796
01:03:23,946 --> 01:03:25,546
Добре.
797
01:03:25,946 --> 01:03:27,546
Момчета, влизайте.
798
01:03:31,286 --> 01:03:34,836
Това са колегите ми.
799
01:03:34,996 --> 01:03:37,676
Това е брокерката,
която ни помогна.
800
01:03:39,756 --> 01:03:42,546
Но какво работите?
801
01:03:43,242 --> 01:03:47,176
Скоро започва реставрацията
на кралската гробница в Сонрънг.
802
01:03:47,276 --> 01:03:50,626
Разбирам.
- Там ще работим.
803
01:03:50,726 --> 01:03:54,725
Реставрацията на Сонрънг!
Вършите добри дела!
804
01:03:54,825 --> 01:04:00,825
Кварталът се наводнява всяко лято
и цените на имотите падат.
805
01:04:01,526 --> 01:04:03,236
Затова сме тук.
806
01:04:05,986 --> 01:04:09,616
Кварталът ще стане по-хубав
благодарение на вас.
807
01:04:10,786 --> 01:04:13,956
Остават 30 дни до реставрацията.
808
01:04:14,956 --> 01:04:18,625
От мазето до гробницата
са 200 метра.
809
01:04:18,725 --> 01:04:21,506
Трябва да копаем поне
по 7 метра на ден.
810
01:04:21,976 --> 01:04:23,576
За да намалим времето,
811
01:04:23,676 --> 01:04:27,056
ще копаем покрай тръбите
в парка.
812
01:04:27,181 --> 01:04:30,845
По тръбите
ще стигнем по-близо до гробницата
813
01:04:30,945 --> 01:04:33,226
и след това влизаме в нея.
814
01:04:40,686 --> 01:04:44,620
Ще напишем "Затворено за ремонт"
на кафенето на първия етаж.
815
01:04:44,906 --> 01:04:49,286
Ще копаем само през нощта,
когато нощния бар е отворен.
816
01:04:49,386 --> 01:04:52,175
На вратата, охраната ще казва,
че е пълно.
817
01:04:52,275 --> 01:04:55,676
Съжалявам, всичко е заето.
Казах, че няма място.
818
01:04:57,416 --> 01:05:02,256
Музиката ще е увеличена,
за да заглушава шума.
819
01:05:24,776 --> 01:05:28,946
Ще изкарваме пръстта в кафенето,
820
01:05:29,046 --> 01:05:32,536
за да изглежда като от ремонт.
821
01:05:32,786 --> 01:05:36,576
Сонрънг е по-сложна за влизане
от останалите гробници,
822
01:05:36,996 --> 01:05:40,166
подсигурена е за иманяри.
823
01:05:41,506 --> 01:05:45,125
Външната стена е от варовик,
824
01:05:45,225 --> 01:05:47,806
който е по-силен от бетон.
825
01:05:50,191 --> 01:05:52,725
След като разтопим варовика
с химикали,
826
01:05:52,825 --> 01:05:55,136
ще стигнем до външния саркофаг.
827
01:05:56,796 --> 01:05:59,796
Може да опитате с чукове,
но няма да се счупи.
828
01:05:59,896 --> 01:06:02,926
Заобиколен е от гранит,
дебел 80см.
829
01:06:03,026 --> 01:06:05,486
Ами входът за ковчега?
830
01:06:06,066 --> 01:06:09,906
И той е блокиран от гранит
и варовик.
831
01:06:10,826 --> 01:06:13,906
Може би подът е най-тънък.
832
01:06:14,308 --> 01:06:18,375
Тогава никой не си е помислял,
че иманяри ще влязат през пода.
833
01:06:18,475 --> 01:06:22,415
И все пак няма да е лесно
да пробием пода.
834
01:06:22,515 --> 01:06:25,236
Бум!
Просто го взривете!
835
01:06:25,336 --> 01:06:27,276
Може да взривиш и ценностите.
836
01:06:27,376 --> 01:06:30,006
И тогава г-н Чин много ще ме обича.
837
01:06:31,996 --> 01:06:33,596
Какъв е планът тогава?
838
01:06:33,696 --> 01:06:36,726
Не се притеснявай.
Измислили сме го.
839
01:06:39,976 --> 01:06:43,396
Мога да срещна стената,
наречена съдба
840
01:06:43,566 --> 01:06:49,566
като стоя тук.
841
01:06:50,156 --> 01:06:56,116
Някой ден ще изкача стената
842
01:06:56,656 --> 01:06:59,536
и ще полетя
843
01:07:00,246 --> 01:07:04,836
високо в небето.
844
01:07:10,676 --> 01:07:13,926
Усмихни се с мен
845
01:07:14,216 --> 01:07:20,216
на края на живота ми.
846
01:07:25,816 --> 01:07:27,426
Не съм тук да пия.
847
01:07:27,526 --> 01:07:29,531
Следващия път, г-не.
- Добре.
848
01:07:29,656 --> 01:07:31,866
Много ви се свиди.
849
01:07:33,156 --> 01:07:34,776
Гуанг Чул!
850
01:07:35,236 --> 01:07:37,155
Прасето е тук.
Разчистете.
851
01:07:37,255 --> 01:07:39,196
Нека просто да поздравя.
852
01:07:44,496 --> 01:07:46,396
Управител Чу!
853
01:07:46,496 --> 01:07:49,396
Не съм управител.
Казвай ми председател Чу.
854
01:07:49,636 --> 01:07:53,196
Защо не ми каза,
че си отворил бар?
855
01:07:53,296 --> 01:07:55,616
Трябваше да науча от други хора.
856
01:07:55,716 --> 01:07:59,976
Щях да се обадя,
обаче бях много зает.
857
01:08:00,726 --> 01:08:04,356
Заведете го във ВИП стая
и му дайте най-доброто.
858
01:08:04,481 --> 01:08:06,466
Насам, детектив.
- Натам ли?
859
01:08:06,566 --> 01:08:09,775
Не, насам.
- Не може ли да огледам?
860
01:08:09,875 --> 01:08:11,466
Изглежда чудесно.
861
01:08:11,566 --> 01:08:13,815
Зает човек си.
Нямаше нужда да идваш.
862
01:08:13,915 --> 01:08:15,616
Защо не?
863
01:08:15,741 --> 01:08:17,325
Детективе, насам, моля.
864
01:08:20,576 --> 01:08:22,536
Защо има пясък по пода?
865
01:08:24,566 --> 01:08:26,166
Не си вършите работата!
866
01:08:26,266 --> 01:08:27,916
Погледнете пода!
867
01:08:28,506 --> 01:08:31,616
Много клиенти идват
след катерене.
868
01:08:31,716 --> 01:08:34,716
Няма къде да се катерят наблизо.
- Детектив О.
869
01:08:36,805 --> 01:08:39,805
Нека ви заведа до ВИП стаята.
870
01:08:42,515 --> 01:08:44,685
Пусни ме, нещастник.
871
01:08:49,076 --> 01:08:50,676
Да пеем!
872
01:08:50,776 --> 01:08:54,346
Какво харесваш в мен?
- В мен!
873
01:08:54,446 --> 01:08:56,906
Харесвам всичко в теб
874
01:08:57,196 --> 01:08:58,866
Новата мода в Кангнам.
875
01:09:01,956 --> 01:09:05,526
И звездите в небето пеят.
876
01:09:05,626 --> 01:09:07,745
А аз пак мисля за теб.
877
01:09:07,845 --> 01:09:09,381
За теб!
878
01:09:09,506 --> 01:09:12,466
Сърцето ми трепне!
879
01:09:12,566 --> 01:09:16,005
Не знам какво да правя!
880
01:09:16,105 --> 01:09:19,765
Не съм се чувствал така.
881
01:09:19,890 --> 01:09:21,662
Дошъл си да се забавляваш?
882
01:09:21,762 --> 01:09:24,305
Да те съблечем.
- Какво правиш?
883
01:09:24,555 --> 01:09:28,435
Всеки си има пръв път, скъпи.
Не се срамувай.
884
01:09:28,805 --> 01:09:30,526
Ако се интересуваш,.
885
01:09:31,855 --> 01:09:33,455
обади ми се!
886
01:09:34,026 --> 01:09:35,626
Много си сладък.
887
01:09:37,156 --> 01:09:38,756
Обади ми се, скъпи!
888
01:10:03,136 --> 01:10:06,136
РЕСТАВРАЦИЯ НА СОНРЪНГ
889
01:10:06,236 --> 01:10:08,796
Ченгето си тръгна.
Връщайте се на работа.
890
01:10:08,896 --> 01:10:10,856
Ние ще вършим нашата работа,
891
01:10:10,956 --> 01:10:13,026
ти върши твоята.
892
01:10:13,126 --> 01:10:14,926
Не позволявай на полицията
да влиза.
893
01:10:15,026 --> 01:10:17,466
Не мога да работя така.
894
01:10:17,566 --> 01:10:19,166
Искаш ли да копаеш?
895
01:10:19,316 --> 01:10:21,116
Идиоти.
896
01:10:21,446 --> 01:10:23,846
Нищо нямаш и затова си толкова смел?
897
01:10:23,946 --> 01:10:26,246
Не му е времето да се карате.
898
01:10:26,786 --> 01:10:30,376
Открихме риолит в тунела.
899
01:10:30,536 --> 01:10:32,506
Риолит? Какво е това?
900
01:10:33,086 --> 01:10:34,686
Като гранит ли?
901
01:10:35,836 --> 01:10:37,436
Голяма скала, г-не.
902
01:10:38,506 --> 01:10:40,106
Какво е решението?
903
01:10:40,426 --> 01:10:43,077
Най-бързо ще е да го взривим.
- Но?
904
01:10:43,177 --> 01:10:44,926
Но е точно под улицата.
905
01:10:45,266 --> 01:10:48,806
Не е само шумът,
платното може да пропадне.
906
01:10:48,906 --> 01:10:52,426
Ако ако заобиколим скалата?
- Има тръби с газ и вода около нея.
907
01:10:52,526 --> 01:10:55,326
Няма да успеем навреме,
ако ги заобикаляме.
908
01:10:55,646 --> 01:10:58,066
Остава ни само да взривяваме.
909
01:10:58,166 --> 01:11:01,236
В центъра на Кангнам сме.
Не може просто да гръмнеш нещо.
910
01:11:01,336 --> 01:11:03,156
Прав си.
Отгоре и отдолу.
911
01:11:03,256 --> 01:11:04,856
Едновременно.
912
01:11:23,296 --> 01:11:25,346
Време ли е?
- Още не.
913
01:11:25,471 --> 01:11:29,806
Изчакайте сигнала.
- Побързай.
914
01:11:31,266 --> 01:11:32,866
Готови.
915
01:11:34,066 --> 01:11:35,666
Сега! Натисни копчето!
916
01:11:43,168 --> 01:11:45,302
Какво става?
- Защо не се взриви?
917
01:11:45,402 --> 01:11:47,366
Винаги съм ползвал такова.
918
01:11:47,466 --> 01:11:50,226
Кога го ползва?
- Преди да затворят мината.
919
01:11:50,326 --> 01:11:52,260
Батерията. От батерията ли е?
920
01:11:54,706 --> 01:11:57,586
Какво? Дай ми го.
921
01:12:00,346 --> 01:12:03,471
Чакай малко.
Не натискай.
922
01:12:03,596 --> 01:12:05,130
Хайде, тъпо куче!
923
01:12:12,106 --> 01:12:13,706
От батерията е било.
924
01:12:18,696 --> 01:12:20,946
Имаше камион на аварийни отсреща.
925
01:12:21,046 --> 01:12:22,736
Мислех, че доставя газ.
926
01:12:22,856 --> 01:12:25,065
Но остана твърде дълго.
927
01:12:25,165 --> 01:12:28,865
Мислех, че ще го глобят,
но после гръмна.
928
01:12:28,965 --> 01:12:30,726
Хората бягаха.
929
01:12:30,826 --> 01:12:32,996
Мислехме, че има земетресение.
- Земетресение?
930
01:12:33,096 --> 01:12:35,666
Когато експлодира,
931
01:12:35,836 --> 01:12:37,456
земята се тресеше.
932
01:12:41,836 --> 01:12:43,986
Той спаси кучето.
933
01:12:44,086 --> 01:12:45,686
Не заслужава ли награда?
934
01:12:45,811 --> 01:12:51,746
Не е ли странно? Взима кучето
преди експлозията, сякаш знае.
935
01:12:52,266 --> 01:12:53,896
Замирисало ли му е?
936
01:12:54,056 --> 01:12:55,656
Дай пак да видя.
937
01:12:58,016 --> 01:12:59,616
Спри.
938
01:13:11,996 --> 01:13:13,596
Закъсня.
939
01:13:14,036 --> 01:13:15,826
Защо?
Чакаше ли ме?
940
01:13:16,246 --> 01:13:17,846
Доста дълго.
941
01:13:30,266 --> 01:13:31,866
Обясни това.
942
01:13:33,707 --> 01:13:36,041
Негодникът явно работи с полицията.
943
01:13:36,141 --> 01:13:41,186
Да се отървем от него.
Мога да довърша работата.
944
01:13:41,311 --> 01:13:43,706
Г-н Чин. Не е така.
945
01:13:45,431 --> 01:13:47,031
Мога да обясня.
946
01:13:47,156 --> 01:13:48,756
Г-не.
947
01:13:51,481 --> 01:13:53,081
Захапи я силно.
948
01:13:53,181 --> 01:13:54,896
Това ти е спасителният пояс.
949
01:13:54,996 --> 01:13:56,596
Да не си посмял.
950
01:13:58,611 --> 01:14:00,211
Говореше за теб.
951
01:14:00,336 --> 01:14:02,026
Разпитваше ме за теб!
952
01:14:02,126 --> 01:14:05,136
Детективът! Питаше за теб
и за статуетката на Буда!
953
01:14:05,236 --> 01:14:07,816
Хвърлете го.
- Изчакайте малко.
954
01:14:07,939 --> 01:14:10,206
Говори глупости, за да остане жив.
955
01:14:10,306 --> 01:14:11,906
Просто да го убием.
956
01:14:21,316 --> 01:14:24,646
Разследваше обира
от Хуангьонг.
957
01:14:24,816 --> 01:14:28,596
Имаше информация, че Чу Гуанг Чул
е приказвал,
958
01:14:28,696 --> 01:14:31,963
че е изгубил Буда от управител
на голяма компания.
959
01:14:32,536 --> 01:14:35,536
Не. Защо бих го казал?
960
01:14:35,636 --> 01:14:39,375
Казвам истината. Каза, че не се
интересува от крадци като мен.
961
01:14:39,475 --> 01:14:43,066
Поиска помощта ми да намери
управителя, за когото говори г-н Че.
962
01:14:43,166 --> 01:14:46,835
Казах му, че не знам за какво говори.
963
01:14:46,935 --> 01:14:48,535
Лъже!
964
01:14:49,086 --> 01:14:51,715
Боклук такъв.
Стига глупости!
965
01:14:51,815 --> 01:14:54,635
Имам доказателство!
Имам го на телефона си!
966
01:14:54,735 --> 01:14:56,335
Спри.
967
01:15:03,856 --> 01:15:06,256
Детективът искаше да се види с него.
968
01:15:06,356 --> 01:15:08,736
Записах го за всеки случай.
969
01:15:08,866 --> 01:15:13,936
Чу Гуанг Чул постоянно се хвали,
970
01:15:14,036 --> 01:15:18,076
че има връзки с управител
на верига хотели.
971
01:15:18,176 --> 01:15:20,495
Явно семейството на управителя
е забогатяло
972
01:15:20,595 --> 01:15:22,625
като са крали ценности
973
01:15:22,725 --> 01:15:25,626
и са ги продавали на Япония
още от 1910г.
974
01:15:25,796 --> 01:15:29,836
Чух, че още е луд
по антиките.
975
01:15:30,006 --> 01:15:35,766
Той взе статуетката, нали?
На него я продаде.
976
01:15:35,926 --> 01:15:38,846
Детектив, това е ново за мен.
977
01:15:38,946 --> 01:15:41,716
Ако сте любопитен,
защо не говорите с Гуанг Чул?
978
01:15:41,816 --> 01:15:44,726
Защо аз?
- Детектив О, идиот такъв...
979
01:15:44,826 --> 01:15:46,475
Гуанг Чул ме наби заради Буда.
980
01:15:46,575 --> 01:15:50,026
Г-не, не може да му вярвате.
981
01:15:50,151 --> 01:15:55,785
Прав е. Г-н Чу планираше
да продаде Буда отвъд океана.
982
01:15:55,885 --> 01:15:57,576
Спрях го на място.
983
01:15:57,682 --> 01:16:01,416
Съжалявам, че не ви казах.
Вие се интересувате от г-н Чу.
984
01:16:01,516 --> 01:16:04,786
Тя и Донг Гу са екип.
985
01:16:04,996 --> 01:16:07,706
Шибаняците работят заедно.
986
01:16:07,806 --> 01:16:11,216
Чаках да намеря доказателство.
987
01:16:12,466 --> 01:16:14,136
Г-не, повярвайте ми.
988
01:16:18,096 --> 01:16:20,806
Той лъже, г-не.
989
01:16:30,946 --> 01:16:34,276
Следвах ги за всеки случай.
990
01:16:34,446 --> 01:16:37,406
Всеки път като се видят,
има нещо съмнително.
991
01:16:50,716 --> 01:16:54,966
Имаш една седмица.
Донеси ми Кралския меч.
992
01:17:01,889 --> 01:17:03,756
Това е спасителният ти пояс.
993
01:17:16,946 --> 01:17:19,866
Ако не намериш меча, си мъртъв.
994
01:17:20,822 --> 01:17:22,556
И да го намериш, ще умреш.
995
01:17:22,656 --> 01:17:26,576
Онзи ден видях, че г-н Чин
те харесва.
996
01:17:26,916 --> 01:17:30,586
Радвам се, че няма да съм сам,
когато се покрия.
997
01:17:30,739 --> 01:17:34,006
Няма ли да е по-добре да намерим
начин да оживеем?
998
01:17:34,106 --> 01:17:38,656
Отраснах сам,
не съм отборен играч.
999
01:17:38,756 --> 01:17:40,823
Намерих заинтересован от Китай.
1000
01:17:41,912 --> 01:17:44,046
Когато вземеш меча,
ми го донеси.
1001
01:17:44,146 --> 01:17:47,936
Ще добавя цената на живота ти
към парите.
1002
01:17:49,396 --> 01:17:52,526
Ще ми спасиш живота ли?
1003
01:17:52,776 --> 01:17:55,156
Трогнат съм.
1004
01:17:55,396 --> 01:18:01,246
Спри да се държиш така
или ще съжаляваш.
1005
01:18:02,196 --> 01:18:06,456
Като изкараш меча,
г-н Чин ще е там.
1006
01:18:07,076 --> 01:18:09,915
Като ми го дадеш,
ще отстраня г-н Чин
1007
01:18:10,015 --> 01:18:13,835
и ще го заровя.
Никога няма да намерят тялото му.
1008
01:18:13,935 --> 01:18:17,426
Заинтересува ме.
1009
01:18:19,096 --> 01:18:20,696
До тръбите в парка сме.
1010
01:18:23,136 --> 01:18:24,736
Добре.
1011
01:19:14,816 --> 01:19:16,416
Насам!
1012
01:19:58,606 --> 01:20:00,206
Ето я! Стигнахме!
1013
01:20:01,066 --> 01:20:02,666
Какво е това?
1014
01:20:10,386 --> 01:20:11,986
Има нощен патрул.
1015
01:20:12,086 --> 01:20:14,835
Ще ни хванат,
ако използваме машини.
1016
01:20:14,935 --> 01:20:18,126
Лъжица ли да ползваме?
- Като в Изкуплението Шоушенк?
1017
01:20:18,226 --> 01:20:20,885
Ще отнеме цяла вечност.
Започват след 5 дни.
1018
01:20:20,985 --> 01:20:23,197
План Б.
- План Б?
1019
01:20:23,297 --> 01:20:27,206
Като в "Бълбукане"?
- Идиот. От азбуката.
1020
01:20:27,306 --> 01:20:28,906
Прав е.
1021
01:20:29,726 --> 01:20:31,476
Като дъжд,
падащ от небето.
1022
01:20:38,816 --> 01:20:43,276
Миналата седмица беше горещо.
- Започва.
1023
01:20:43,446 --> 01:20:47,406
Трябва да ви е било трудно
заради денонощните жеги.
1024
01:20:47,506 --> 01:20:51,896
Тази седмица приветстваме дъжда,
за да ни охлади.
1025
01:20:51,996 --> 01:20:54,626
Ще вали!
- Да!
1026
01:20:58,496 --> 01:21:00,096
Тихо!
1027
01:21:00,196 --> 01:21:02,116
Можеш да потърсиш прогнозата в Гугъл.
1028
01:21:02,216 --> 01:21:04,006
Кой гледа телевизия?
1029
01:21:04,106 --> 01:21:07,256
Вие, деца, не знаете тръпката.
1030
01:21:07,356 --> 01:21:09,386
Наистина.
- Докторе!
1031
01:21:09,676 --> 01:21:12,556
Затвори гюрука на колата.
Ще вали.
1032
01:21:27,786 --> 01:21:29,386
Кой си ти?
1033
01:21:29,906 --> 01:21:33,456
Не ви ли харесва?
Да повикам ли друг?
1034
01:21:36,826 --> 01:21:42,826
Раменете ви са схванати.
Трябваше да съм по-добра.
1035
01:21:42,936 --> 01:21:45,511
Се Хи.
- Да, г-не.
1036
01:21:45,636 --> 01:21:48,096
От колко време работиш за мен?
1037
01:21:48,216 --> 01:21:49,816
Вече шеста година.
1038
01:21:50,846 --> 01:21:55,266
Шест години.
Време е да си починеш.
1039
01:21:58,816 --> 01:22:01,966
Г-не, нека работя!
1040
01:22:02,066 --> 01:22:07,116
Трябваше да се грижа
по-добре за теб.
1041
01:22:08,196 --> 01:22:13,076
Намерих хубаво място.
Отиди и си почини.
1042
01:22:13,576 --> 01:22:19,146
Заслужавам ли?
Не съм достатъчно добра.
1043
01:22:19,246 --> 01:22:23,336
Ако ти трябва нещо, кажи ми.
1044
01:22:23,456 --> 01:22:27,676
Просто си почини.
1045
01:22:43,316 --> 01:22:44,916
РЕСТАВРАЦИЯ НА СОНРЪНГ
1046
01:23:10,506 --> 01:23:12,135
1, 2, 3...
1047
01:23:12,235 --> 01:23:13,835
Давайте!
1048
01:23:15,875 --> 01:23:17,475
1, 2, 3...
1049
01:23:17,575 --> 01:23:19,175
Сега!
1050
01:23:19,300 --> 01:23:20,800
Сега!
1051
01:23:20,900 --> 01:23:22,400
Сега!
1052
01:23:22,516 --> 01:23:24,116
Сега!
1053
01:23:28,236 --> 01:23:29,836
Казват се Змиите.
1054
01:23:30,236 --> 01:23:31,836
Изглеждат свирепи.
1055
01:23:32,576 --> 01:23:34,976
Дойде денят,
в който г-н Чин да умре.
1056
01:23:39,876 --> 01:23:42,943
Благодаря ви, че дойдохте.
Аз съм Чу Гуанг Чул.
1057
01:23:47,546 --> 01:23:49,146
Добре.
1058
01:23:57,466 --> 01:23:59,305
Провери ли кораба?
1059
01:23:59,405 --> 01:24:02,726
Подсигурили сме контейнеровоз
от Инчон до Индия.
1060
01:24:03,186 --> 01:24:07,316
Какво ще правим с Донг Гу?
- Донг Гу?
1061
01:24:08,186 --> 01:24:11,986
Оставете го.
Мисля, че се забавлява.
1062
01:24:31,482 --> 01:24:35,616
В тази кутия има информация
за ириса и отпечатъците на г-н Чин.
1063
01:24:35,716 --> 01:24:39,766
Възстанових диска
и му взех данните.
1064
01:24:42,631 --> 01:24:45,436
Това е за теб.
Напусни страната утре.
1065
01:24:45,536 --> 01:24:47,315
Г-н Чин ще забележи рано или късно.
1066
01:24:47,415 --> 01:24:52,196
Но има само един ключ.
И той е в него.
1067
01:24:53,736 --> 01:24:55,336
Този ключ ли?
1068
01:25:17,846 --> 01:25:19,980
Виждам варовик.
Почти сме готови.
1069
01:25:24,585 --> 01:25:26,185
Добре, насам.
1070
01:25:26,285 --> 01:25:28,856
Вали като из ведро.
1071
01:25:29,606 --> 01:25:31,566
Всичко наред ли е?
1072
01:25:33,946 --> 01:25:37,516
Донеси каквото искаш,
но първо дъждът трябва да спре.
1073
01:25:37,616 --> 01:25:40,866
Защо избраха ден
в дъждовния период?
1074
01:25:41,326 --> 01:25:43,326
Смята се за благоприятен ден.
1075
01:25:43,866 --> 01:25:47,436
Гробницата е празна,
но все пак е кралска.
1076
01:25:47,536 --> 01:25:50,096
Сигурен съм,
че са избрали подходящ ден.
1077
01:25:50,196 --> 01:25:51,796
Защо сте тук, детектив?
1078
01:25:51,896 --> 01:25:55,486
Голямо събитие е за администрацията
по културно наследство.
1079
01:25:55,586 --> 01:25:57,105
Дойдох да проверя.
1080
01:25:57,205 --> 01:26:01,676
Знаете, че полицаите обичат
ВИП събития.
1081
01:26:01,886 --> 01:26:05,646
Казаха ми да стоя тук
до края на събитието утре.
1082
01:26:06,856 --> 01:26:10,896
Подготвих всичко,
за да се уверите сам.
1083
01:26:11,106 --> 01:26:14,736
Не знаете какво ще направят
като открият меча.
1084
01:26:18,236 --> 01:26:19,836
Махаме варовика.
1085
01:26:45,596 --> 01:26:47,196
Спри.
1086
01:27:02,116 --> 01:27:03,716
Кой е там?
1087
01:27:07,496 --> 01:27:09,416
Вие сте.
1088
01:27:29,386 --> 01:27:32,026
Добре, виждаме гранит.
1089
01:27:43,326 --> 01:27:44,986
Дупката е пробита.
1090
01:27:45,536 --> 01:27:47,136
Нека проверя целта.
1091
01:28:12,381 --> 01:28:13,981
Целта потвърдена.
1092
01:28:14,106 --> 01:28:17,186
Кралският меч наистина съществува.
1093
01:28:17,736 --> 01:28:19,336
Честито, г-не.
1094
01:28:22,017 --> 01:28:23,751
Като извадят меча ги убий.
1095
01:28:23,851 --> 01:28:25,451
Да, г-не.
1096
01:28:25,576 --> 01:28:27,576
Ще се заема.
1097
01:28:31,996 --> 01:28:34,463
Като подсигурим предмета,
ще ти кажем.
1098
01:28:34,586 --> 01:28:36,986
След това влез в стаята
и се погрижи.
1099
01:28:37,206 --> 01:28:39,926
Трябва да се погрижа за стаята?
1100
01:28:42,836 --> 01:28:44,503
Имам предвид да ги убиеш.
1101
01:28:52,106 --> 01:28:53,706
Чин Санг Гил.
1102
01:28:53,856 --> 01:28:57,266
Писна ми да ти се подмазвам!
1103
01:29:03,446 --> 01:29:05,366
Стой тук.
- Добре.
1104
01:29:15,956 --> 01:29:17,556
Защо се бавите?
1105
01:29:18,026 --> 01:29:19,626
Каналите се пълнят.
1106
01:29:19,726 --> 01:29:22,925
Да не мислиш, че си почиваме?
Подът е по-дебел, отколкото мислехме.
1107
01:29:23,025 --> 01:29:25,341
Чакай малко.
- Просто го взриви.
1108
01:29:25,466 --> 01:29:29,366
Сериозно? Казах ти,
че това ще повреди артефакта.
1109
01:29:29,466 --> 01:29:32,736
Млъкни и го взриви.
- А какво ще правиш,
1110
01:29:32,836 --> 01:29:35,036
когато мократа пръст ни затрупа?
1111
01:29:37,306 --> 01:29:39,356
Какво става?
1112
01:29:43,026 --> 01:29:45,816
Генераторът спря.
1113
01:29:46,116 --> 01:29:48,250
Няма начин.
Трябва да се откажем.
1114
01:29:48,471 --> 01:29:50,071
Какво?
1115
01:29:50,196 --> 01:29:53,166
Не можеш да си тръгнеш
докато не вземеш меча.
1116
01:29:53,286 --> 01:29:54,886
Сложи експлозиви.
1117
01:29:55,166 --> 01:29:57,433
Следващия път ще му отрежа главата.
1118
01:30:01,542 --> 01:30:03,609
Остави д-р Джоунс да си тръгне.
1119
01:30:03,709 --> 01:30:06,576
Мога сам да сложа бомбите.
- Стига глупости.
1120
01:30:06,676 --> 01:30:09,505
Тунелът е по-ниско от тръбите,
водата бързо се покачва.
1121
01:30:09,605 --> 01:30:11,726
Нямаме време.
1122
01:30:21,936 --> 01:30:23,536
Давай.
1123
01:30:43,046 --> 01:30:44,836
Малък плъх...
1124
01:30:54,266 --> 01:30:57,436
Какво правят?
Утрепки..
1125
01:31:02,776 --> 01:31:04,376
Донг Гу!
1126
01:31:06,656 --> 01:31:09,066
Тунелът пропада!
Излизай веднага!
1127
01:31:12,246 --> 01:31:14,906
Боклуци. Се Хи!
1128
01:31:17,996 --> 01:31:19,596
Къде е тя?
1129
01:31:23,336 --> 01:31:24,936
Почти съм там.
1130
01:32:15,636 --> 01:32:17,306
Спаси ме!
1131
01:32:17,596 --> 01:32:19,196
Помогни ми!
1132
01:32:32,311 --> 01:32:33,911
Донг Гу!
1133
01:32:34,036 --> 01:32:36,906
Донг Гу!
1134
01:32:37,196 --> 01:32:40,956
Донг Гу!
1135
01:32:45,286 --> 01:32:46,886
Някой умрял ли е?
1136
01:32:48,376 --> 01:32:51,546
Идиот!
- Защо плачеш?
1137
01:32:54,346 --> 01:32:56,846
Отидох за шапката ти.
1138
01:32:57,936 --> 01:33:00,646
Мислех, че си умрял.
1139
01:33:00,846 --> 01:33:03,396
Изчисти стаята.
Не оставяй следи.
1140
01:33:04,146 --> 01:33:05,746
Ами тунелът?
1141
01:33:05,936 --> 01:33:07,536
Разруши го.
1142
01:33:13,776 --> 01:33:16,596
Падна в собствения си гроб.
1143
01:33:16,696 --> 01:33:18,936
Дай ми секунда.
Да си поема въздух.
1144
01:33:19,036 --> 01:33:20,682
Защо ще си поемаш въздух?
Ще умреш.
1145
01:33:20,782 --> 01:33:24,166
Да не мислиш, че се върнахме,
за да умрем?
1146
01:33:24,266 --> 01:33:26,276
Ти си директор.
1147
01:33:26,376 --> 01:33:28,276
Използвай мозъка си.
1148
01:33:28,376 --> 01:33:30,465
Пак говориш много.
1149
01:33:30,565 --> 01:33:32,165
Чакай.
1150
01:33:33,086 --> 01:33:35,295
Има начин да вземем меча.
1151
01:33:35,395 --> 01:33:38,845
Как?
- Няма начин да го направиш!
1152
01:33:38,945 --> 01:33:42,515
Тунелът почти пропадна,
а разкопките започват сутринта.
1153
01:33:42,615 --> 01:33:46,006
Има начин да вземем меча
преди изгрев.
1154
01:33:46,106 --> 01:33:48,065
Ти си луд.
Това е лудост.
1155
01:33:48,165 --> 01:33:52,945
Говори ми. Ако говориш глупости,
ще те застрелям директно.
1156
01:33:53,045 --> 01:33:55,696
Той е луд.
Не го слушай.
1157
01:33:56,446 --> 01:33:59,536
Ще копаем от повърхността.
1158
01:33:59,656 --> 01:34:02,016
От повърхността? Може ли?
1159
01:34:02,116 --> 01:34:07,646
Покрай нашия тунел,
има тръби с газ, вода и кабели.
1160
01:34:07,746 --> 01:34:10,376
Какво ще стане, ако ги взривим?
1161
01:34:10,506 --> 01:34:14,376
Дъждът почти наводни проходите,
помисли и за тръбите.
1162
01:34:14,756 --> 01:34:18,516
Ще бъде хаос.
1163
01:34:27,936 --> 01:34:32,676
Кога ще се обади?
1164
01:34:32,776 --> 01:34:34,376
Просто да влизаме.
1165
01:34:40,326 --> 01:34:41,926
Да влизаме.
1166
01:35:09,776 --> 01:35:11,816
Да изчакаме да се обади.
1167
01:35:12,226 --> 01:35:14,276
Нека ти налея още едно.
1168
01:35:14,396 --> 01:35:17,486
Не трябва да пия толкова
на работа.
1169
01:35:19,301 --> 01:35:20,901
Какво става?
1170
01:35:21,026 --> 01:35:23,436
Докато всички са заети,
1171
01:35:23,536 --> 01:35:26,416
ще се представим
за екипа по реставрация.
1172
01:35:26,536 --> 01:35:29,916
Разкопките започват утре
и навън има машини.
1173
01:35:30,036 --> 01:35:31,746
Няма да сме подозрителни.
1174
01:35:32,706 --> 01:35:34,756
Добър вечер.
1175
01:35:34,916 --> 01:35:38,876
Не са ми казвали, че ще идвате.
- Не знаете ли какво става?
1176
01:35:38,976 --> 01:35:41,806
Извикаха ни по спешност
да запазим мястото.
1177
01:35:41,906 --> 01:35:45,516
Нека се обадя на отговорника.
1178
01:35:46,001 --> 01:35:48,561
На алкохол ли мирише?
- Какво?
1179
01:35:48,686 --> 01:35:50,286
Пили ли сте?
1180
01:35:50,436 --> 01:35:52,086
Той е непреклонен.
1181
01:35:52,186 --> 01:35:54,436
Може да иска да слезе сам.
1182
01:35:54,856 --> 01:35:56,456
Добре ли ще си?
1183
01:35:57,776 --> 01:36:00,801
Като се замисля,
твърде късно е да му звъня.
1184
01:36:00,901 --> 01:36:04,025
Моля ви, влезте.
Приятна вечер.
1185
01:36:09,861 --> 01:36:11,461
Да влизаме!
1186
01:36:11,586 --> 01:36:15,915
Започват утре. Всичко е перфектно
и машините вече са на място.
1187
01:36:16,015 --> 01:36:17,616
3, 2!
1188
01:36:17,716 --> 01:36:21,086
Ще сложим банер около гробницата.
1189
01:36:21,596 --> 01:36:23,356
Ще отнеме час с багера.
1190
01:36:27,056 --> 01:36:29,416
Защо го правиш пред гроб без тяло?
1191
01:36:29,516 --> 01:36:31,396
Нямаме време.
1192
01:36:32,646 --> 01:36:35,146
Празна гробница е,
но е кралска.
1193
01:36:35,316 --> 01:36:37,226
Трябва да отдадем почит.
1194
01:36:37,606 --> 01:36:39,426
Съжалявам, крал Сонджо.
1195
01:36:39,526 --> 01:36:41,126
Моля, простете ми.
1196
01:36:43,292 --> 01:36:45,426
Къде са камионите и работниците?
1197
01:36:45,526 --> 01:36:47,746
Чакат зад хотела.
1198
01:36:54,496 --> 01:36:56,096
Бавно.
1199
01:37:01,296 --> 01:37:02,896
НОВО СЪОБЩЕНИЕ
1200
01:37:24,066 --> 01:37:27,786
Нека проверим предпазния колан!
Моля ви, отклонете се!
1201
01:37:27,946 --> 01:37:29,786
Отклонете се, моля ви!
1202
01:37:41,926 --> 01:37:43,526
Добре, изкарай го.
1203
01:38:13,901 --> 01:38:15,501
Ще имаш ли честта?
1204
01:38:15,626 --> 01:38:18,586
Това е исторически момент.
1205
01:38:18,756 --> 01:38:22,046
То ще си първият,
който вижда меча.
1206
01:38:31,216 --> 01:38:36,686
Къде е мечът?
- Не знам.
1207
01:38:36,806 --> 01:38:41,336
Беше тук.
- Видя го с камерата.
1208
01:38:41,436 --> 01:38:44,496
Кажи ми.
- Видяхме го заедно.
1209
01:38:45,656 --> 01:38:47,256
Къде го скри?
1210
01:38:47,486 --> 01:38:50,936
Скрил си го в тунела.
1211
01:38:51,036 --> 01:38:54,206
Нямах време.
Гуанг Чул почти ме уби, забрави ли?
1212
01:38:54,366 --> 01:38:56,535
Беше там и видя видеото.
1213
01:38:56,635 --> 01:39:00,706
Кажи ми къде е или
ще те убия на място.
1214
01:39:01,956 --> 01:39:05,426
Ще убиеш човек
за един ръждясал меч?
1215
01:39:05,586 --> 01:39:11,586
Мечът струва повече
от 100 иманяра.
1216
01:39:13,636 --> 01:39:17,016
Затова ли го направи?
1217
01:39:18,726 --> 01:39:20,326
Затова ли...
1218
01:39:20,766 --> 01:39:26,526
уби онзи иманяр
и затрупа момчето живо?
1219
01:39:34,156 --> 01:39:35,756
Ти ли беше?
1220
01:39:36,326 --> 01:39:37,926
Защо?
1221
01:39:38,416 --> 01:39:40,083
Радваш ли се да ме видиш?
1222
01:39:42,296 --> 01:39:44,086
Успял си да се измъкнеш.
1223
01:39:44,186 --> 01:39:50,186
Стоях там с дни с миризмата
на гниещия труп на баща ми.
1224
01:39:51,216 --> 01:39:56,976
Белият порцелан красив ли беше?
Достатъчно красив да убия човек?
1225
01:39:57,196 --> 01:39:58,796
Ти си луд.
1226
01:39:58,896 --> 01:40:02,016
За последен път, къде е мечът?
1227
01:40:02,186 --> 01:40:03,786
Мечът?
1228
01:40:05,276 --> 01:40:07,526
Защо мислиш, че го направих?
1229
01:40:08,236 --> 01:40:12,281
Да не мислиш, че исках да намеря
Екскалибур на Чосон?
1230
01:40:12,406 --> 01:40:15,326
Осъзнай се.
1231
01:40:15,996 --> 01:40:19,626
Можеш ли да си представиш
какво стана,
1232
01:40:20,416 --> 01:40:23,750
докато се вманиачаваше по меч,
който не съществува?
1233
01:40:30,216 --> 01:40:31,966
Какво е това?
1234
01:40:50,566 --> 01:40:52,281
Донг Гу.
Кучи син!
1235
01:40:52,381 --> 01:40:53,981
ЗА ТЕБ
1236
01:41:02,666 --> 01:41:07,876
Това ли наричаме снимка на деня?
Искаше ми се да съм там.
1237
01:41:08,006 --> 01:41:11,296
Можеш ли да се справиш
с артефактите?
1238
01:41:11,426 --> 01:41:13,226
Никога няма да ги продадеш.
1239
01:41:13,926 --> 01:41:17,426
Благодаря за загрижеността,
но ще се оправя.
1240
01:41:18,886 --> 01:41:22,436
Върни ми ги или ще те убия.
1241
01:41:23,606 --> 01:41:25,936
И без това животът ми е подарен.
1242
01:41:26,726 --> 01:41:30,356
Планирах да умра тук с теб.
1243
01:41:31,996 --> 01:41:34,696
Какво?
Какво правиш?
1244
01:41:34,796 --> 01:41:36,726
Скоро ще разбереш какво е
1245
01:41:36,826 --> 01:41:39,825
да си заровен в гроб.
1246
01:41:39,925 --> 01:41:41,525
Какво?
1247
01:41:42,025 --> 01:41:43,825
Какво си мислиш, че правиш?
1248
01:41:43,925 --> 01:41:45,525
Спри веднага!
1249
01:42:10,356 --> 01:42:12,756
Имаш ли смелостта
да дръпнеш спусъка?
1250
01:42:21,206 --> 01:42:24,956
Убиването не е моето нещо.
1251
01:42:28,531 --> 01:42:30,131
Ще тръгвам.
1252
01:42:30,256 --> 01:42:34,716
Никога не свикнах
да съм в гроб.
1253
01:42:42,816 --> 01:42:44,416
Ненормалник!
1254
01:42:44,516 --> 01:42:46,586
Ще те убия!
1255
01:42:46,686 --> 01:42:48,286
Запомни го!
1256
01:42:49,476 --> 01:42:51,076
Добре ли си?
1257
01:42:53,316 --> 01:42:55,776
Кучи син!
1258
01:43:01,446 --> 01:43:04,956
Шибан боклук!
Ще те убия!
1259
01:43:21,636 --> 01:43:23,426
Харесваш ли Чоко Пай?
1260
01:43:42,736 --> 01:43:44,406
Не!
1261
01:43:46,206 --> 01:43:49,706
Не!
1262
01:43:51,586 --> 01:43:53,986
АДМИНИСТРАЦИЯ ПО КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО
1263
01:43:56,506 --> 01:43:59,966
Кой е паркирал камионите тук?
1264
01:44:15,776 --> 01:44:18,896
Казвали ли са ти?
- Не.
1265
01:44:24,406 --> 01:44:26,036
Ако ми помогнеш,
1266
01:44:26,156 --> 01:44:29,956
ще ти дам всичко
от трезора на г-н Чин.
1267
01:44:30,376 --> 01:44:31,976
Как да помогна?
1268
01:44:35,586 --> 01:44:37,186
Добър актьор ли си?
1269
01:44:37,466 --> 01:44:41,346
215 метра са
от къщата до трезора.
1270
01:44:42,176 --> 01:44:46,136
206 метра са от бара
до гробницата.
1271
01:44:47,426 --> 01:44:50,436
Ман Ки и Хье Ри ще копаят
към трезора.
1272
01:44:51,356 --> 01:44:54,725
Ние с д-р Джоунс ще копаем
към гробницата.
1273
01:44:55,727 --> 01:44:59,106
Къде ще бъде Копачът?
- Аз ще копая и в двата.
1274
01:44:59,396 --> 01:45:02,986
Кога ще имам сляпа среща?
- Като си готов с тунелите.
1275
01:45:03,486 --> 01:45:05,576
Ще подготвя примамката.
1276
01:45:09,302 --> 01:45:12,436
Това е кралска заповед,
написана от крал Сонджо.
1277
01:45:12,536 --> 01:45:15,296
Ами ако г-н Чин е в хотела?
1278
01:45:15,421 --> 01:45:19,256
Ще иска да е там.
1279
01:45:19,926 --> 01:45:22,506
Само трябва да му покажем примамката.
1280
01:45:25,466 --> 01:45:27,066
Тъчдаун до Сонрънг.
1281
01:45:27,216 --> 01:45:30,061
Добре.
- Сега!
1282
01:45:30,186 --> 01:45:33,716
Кой е там?
Вие сте.
1283
01:45:33,816 --> 01:45:35,726
Искате ли среднощна закуска?
1284
01:45:35,826 --> 01:45:38,596
Детектив О ще премахне охраната.
1285
01:45:38,696 --> 01:45:41,195
За пръв път благодаря на ченге.
1286
01:45:41,295 --> 01:45:44,066
Чакай. Има начин
да вземем меча!
1287
01:45:44,616 --> 01:45:48,906
Няма начин!
- Ще го вземем преди изгрев.
1288
01:45:49,006 --> 01:45:51,246
Не, това е моята реплика!
1289
01:45:52,916 --> 01:45:56,456
Време е да излезеш на сцената.
1290
01:45:56,786 --> 01:46:00,656
Разбрано. Красивата актриса излиза.
- Благодаря.
1291
01:46:00,756 --> 01:46:04,345
Тоалетната в казино Скай
е най-близо до трезора.
1292
01:46:04,445 --> 01:46:07,512
Това място съдържа
истинската история на Корея.
1293
01:46:17,066 --> 01:46:18,666
О, не!
1294
01:46:25,906 --> 01:46:27,506
Още един път.
1295
01:46:45,716 --> 01:46:47,316
Да тръгваме.
1296
01:46:55,336 --> 01:46:56,936
Жалко е.
1297
01:46:57,036 --> 01:47:00,716
Ако бяхме продали един предмет,
щях да покрия разноските по колата.
1298
01:47:00,816 --> 01:47:03,886
Гордея се, че извърших
добро дело.
1299
01:47:03,986 --> 01:47:08,446
Но е жалко, че не платих достатъчно
на колегите от мината.
1300
01:47:08,736 --> 01:47:11,052
Красиво е.
Да спрем ли за малко?
1301
01:47:11,152 --> 01:47:12,752
Добре.
1302
01:47:23,216 --> 01:47:25,716
В трезора имаше не само антики.
1303
01:47:35,306 --> 01:47:38,186
Хайде, голям човек си.
1304
01:47:40,999 --> 01:47:43,466
Мислех, че просто съм направил добро.
1305
01:47:43,566 --> 01:47:47,156
Ще бъда добър с хората,
обещавам.
1306
01:47:52,671 --> 01:47:57,205
Реставрацията на Сонрънг започна
сутринта след забавяне заради дъжда.
1307
01:47:57,305 --> 01:48:00,486
Мъж беше открит в ковчега
на крал Седжонг.
1308
01:48:00,586 --> 01:48:02,915
Шокиращо е, че мъжът,
който почти е умрял от глад,
1309
01:48:03,015 --> 01:48:07,335
е Чин Санг Гил, управителят
на Скай Груп.
1310
01:48:07,435 --> 01:48:11,456
Незабавно е откаран в болница.
1311
01:48:11,556 --> 01:48:15,476
Защо са оставили етикети
във вазата?
1312
01:48:15,886 --> 01:48:20,396
Г-ца Юн Се Хи, която разкри всичко,
е при нас в студиото.
1313
01:48:20,936 --> 01:48:23,416
Без вашата смелост,
1314
01:48:23,516 --> 01:48:27,486
тези артефакти никога
нямаше да се видят от хората.
1315
01:48:27,736 --> 01:48:32,196
Докато поръчвах артефактите
от името на г-н Чин,
1316
01:48:32,326 --> 01:48:37,246
разбрах, че са придобити нелегално.
1317
01:48:37,346 --> 01:48:39,776
Дълбоко съжалявам,
че не бях достатъчно смела
1318
01:48:39,876 --> 01:48:42,376
да откажа доставката
1319
01:48:42,796 --> 01:48:47,196
и да върна всичко още тогава.
Ужасно съжалявам.
1320
01:48:53,466 --> 01:48:55,066
Извинете ме.
1321
01:48:57,556 --> 01:49:02,376
Готова съм да поема отговорност
за постъпките си.
1322
01:49:02,476 --> 01:49:05,376
Но вие сте върнали
артефактите от трезора
1323
01:49:05,476 --> 01:49:08,176
на администрацията
за културно наследство.
1324
01:49:08,276 --> 01:49:11,276
Не всеки може да го направи.
1325
01:49:11,616 --> 01:49:16,326
Да ги върнете на хората,
въпреки че може да ви накажат.
1326
01:49:17,156 --> 01:49:18,756
Още съм много засрамена.
1327
01:49:37,266 --> 01:49:38,866
Невероятна си.
1328
01:49:38,991 --> 01:49:42,976
Кой се обажда?
- Канг Донг Гу.
1329
01:49:44,766 --> 01:49:47,886
Канг Донг Гу?
Кой е той?
1330
01:49:47,986 --> 01:49:50,815
Фен съм ти. Името ти
е от най-търсените днес.
1331
01:49:50,915 --> 01:49:52,656
И мен ме разплака.
1332
01:49:52,756 --> 01:49:57,996
Страхотна актриса си.
Каква си ти?
1333
01:49:58,996 --> 01:50:02,916
Не знам.
Искам да те питам нещо.
1334
01:50:03,456 --> 01:50:06,796
Защо използва моето име
за твоята постъпка?
1335
01:50:07,126 --> 01:50:09,926
Не беше ли страхотно?
Падна си по мен, нали?
1336
01:50:11,637 --> 01:50:14,466
Къде си?
- На път за летището.
1337
01:50:14,566 --> 01:50:16,131
Къде отиваш?
1338
01:50:16,256 --> 01:50:17,856
В Япония.
1339
01:50:20,596 --> 01:50:22,196
Колекцията Огура?
1340
01:50:22,396 --> 01:50:25,556
Да върна откраднатото.
А ти?
1341
01:50:25,656 --> 01:50:28,326
Искаш ли да видиш пак
красивото ми лице?
1342
01:50:28,426 --> 01:50:29,926
Ще те чакам.
1343
01:50:48,481 --> 01:50:50,815
Превод: b0rahae
Редакция: IPurpleYou
1344
01:50:50,940 --> 01:50:54,540
Благодарим ви, че гледахте с нас!
www.easternspirit.org
1345
01:51:09,526 --> 01:51:13,776
Тук вътре има човек!
1346
01:51:13,901 --> 01:51:15,701
Eastern Spirit ® 2021