1 00:00:25,244 --> 00:00:30,072 The Eastern Spirit Subbing Squad представя: 2 00:01:03,232 --> 00:01:07,012 Ако гробът гледа към червения феникс на юг 3 00:01:07,112 --> 00:01:10,942 и е със син дракон и бял тигър от двете страни... 4 00:01:14,322 --> 00:01:16,412 Трябва да е тук. 5 00:01:26,396 --> 00:01:28,316 Изглежда закъснях. 6 00:01:41,923 --> 00:01:43,826 Какво? 7 00:01:49,416 --> 00:01:51,016 Защо не излиза? 8 00:02:01,896 --> 00:02:03,496 Какво... 9 00:02:05,396 --> 00:02:08,816 Помогни ми! 10 00:02:11,736 --> 00:02:14,196 Помогни... ми... 11 00:03:44,286 --> 00:03:47,496 КОЛЕКЦИОНЕРИ 12 00:03:56,836 --> 00:04:01,886 Страхотен ден. - Въздухът е чист и свеж. 13 00:04:11,686 --> 00:04:16,646 Работиш усилено толкова рано. Закусвал ли си? 14 00:04:17,221 --> 00:04:21,155 Чух, че иманяри са нахлули в храма Пехънг преди няколко дни. 15 00:04:21,255 --> 00:04:24,825 Беше ме страх да оставя пагодата през нощта. 16 00:04:24,925 --> 00:04:30,706 Много си внимателен. Ще заема мястото ти след закуска. 17 00:04:39,086 --> 00:04:42,796 Кого се опитва да впечатли? - Не знам. 18 00:04:42,896 --> 00:04:45,556 Познаваш ли го? Никога не съм го виждал. 19 00:04:45,656 --> 00:04:51,306 Не знам. Може да е от новите монаси, които се присъединиха наскоро. 20 00:04:51,436 --> 00:04:54,516 Умирам от глад. Да тръгваме. 21 00:04:58,696 --> 00:05:02,030 ЦЕРЕМОНИЯ ПО ДЕМОНТИРАНЕТО НА ПАГОДАТА ОТ ХУАНГЬОНГ 22 00:05:16,935 --> 00:05:19,216 Пак е той. 23 00:05:29,346 --> 00:05:34,006 Защо си тръгна така? - Нямам идея. 24 00:05:34,106 --> 00:05:38,106 Ако беше оставил пагодата както беше, никой нямаше да знае за кражбата. 25 00:05:38,206 --> 00:05:40,073 Направи го, за да се изфука. 26 00:05:41,616 --> 00:05:44,806 Казахте, че сте го видели. - Да. 27 00:05:44,906 --> 00:05:46,592 Помните ли как изглежда? 28 00:05:46,692 --> 00:05:48,936 Не сме го виждали преди. 29 00:05:49,036 --> 00:05:52,146 Беше доста хубав за монах. 30 00:05:52,246 --> 00:05:55,706 Трябва да демонтираме пагодата днес. 31 00:05:55,806 --> 00:05:57,896 Защо трябваше да става точно днес? 32 00:05:57,996 --> 00:06:02,216 Чакал е такъв ден, защото знае, че е лудница. 33 00:06:02,376 --> 00:06:04,386 Моля ви, хванете го. 34 00:06:04,506 --> 00:06:07,176 Опазили сме пагодата хиляди години. 35 00:06:09,581 --> 00:06:12,515 В наскоро ограбената пагода в храма Хуангьонг 36 00:06:12,615 --> 00:06:16,396 имаше статуя на Буда и кутийка за бижута от Корьо. 37 00:06:17,186 --> 00:06:20,186 Колко може да изкараш, ако ги продадеш? 38 00:06:20,396 --> 00:06:23,696 Милиони долари само от керамиката. 39 00:06:24,066 --> 00:06:26,696 Ще е чист джакпот. 40 00:06:33,206 --> 00:06:35,226 Помисли си за Намдемун. 41 00:06:35,326 --> 00:06:39,126 Това е национално съкровище номер 1. Но не означава нищо. 42 00:06:39,226 --> 00:06:42,906 Защо? Защото не можеш да го продадеш. Не струва и стотинка. 43 00:06:43,006 --> 00:06:45,835 Помните как почти изгоря. 44 00:06:45,935 --> 00:06:49,305 Какво е истинско национално наследство тогава? 45 00:06:49,405 --> 00:06:52,386 Не е нещо, което някой може да притежава. 46 00:06:52,516 --> 00:06:56,806 За разлика от марковите чанти, не може да си го купиш с пари. 47 00:06:56,976 --> 00:06:59,216 Като най-лимитираните продукти, 48 00:06:59,316 --> 00:07:04,446 достъпни само за отбрани клиенти като вас. 49 00:07:07,406 --> 00:07:09,526 Чакайте. 50 00:07:11,476 --> 00:07:13,076 Да погледнем. 51 00:07:13,176 --> 00:07:16,106 Прости, но великолепно инкрустирани шарки, 52 00:07:16,206 --> 00:07:19,956 елегантна извивка от горе до долу, и тези птици... 53 00:07:20,056 --> 00:07:22,116 Можете да ги чуете как махат с криле. 54 00:07:22,216 --> 00:07:24,026 Да, мога. 55 00:07:24,126 --> 00:07:28,175 Ето това наричаме наследство от Корьо. 56 00:07:28,275 --> 00:07:30,116 Колко струва? 57 00:07:30,216 --> 00:07:36,216 Абсурдно е да слагаме цена на такова национално богатство. 58 00:07:37,096 --> 00:07:39,226 Но предвид какво работя, 59 00:07:39,516 --> 00:07:42,716 нека дам цена за тази керамика. 60 00:07:42,816 --> 00:07:45,065 Около 40 долара. - Да, около 40 долара. 61 00:07:45,165 --> 00:07:46,765 Кой е там? 62 00:07:49,931 --> 00:07:51,531 Кой си ти? 63 00:07:51,656 --> 00:07:53,406 Какво правиш? 64 00:07:54,395 --> 00:07:55,995 Господи! - Ненормалник! 65 00:07:56,095 --> 00:07:57,786 Знаеш ли колко е ценно? 66 00:07:58,496 --> 00:08:00,776 Какво невероятно откритие. 67 00:08:00,876 --> 00:08:03,836 Хангъла не е написан от крал Седжонг Велики. 68 00:08:03,936 --> 00:08:06,585 Хангъл е използван още по времето на Корьо. 69 00:08:06,685 --> 00:08:09,076 КЕРАМИКА ОТ КОРЬО - Мога да обясня. 70 00:08:09,176 --> 00:08:11,555 Какво, по... - Как смееш, измамник! 71 00:08:11,655 --> 00:08:15,326 Не, г-жо. - Имах странно предчувствие... 72 00:08:15,426 --> 00:08:19,056 Кой си ти, по дяволите? Защо ми се бъркаш в бизнеса? 73 00:08:26,006 --> 00:08:27,606 От къде го взе? 74 00:08:27,706 --> 00:08:29,616 Много неуважителен въпрос. 75 00:08:29,741 --> 00:08:32,645 Ако искаш да знаеш, трябва да тръгвам. 76 00:08:32,786 --> 00:08:36,576 Дори не поглеждам предмети с незнаен произход. 77 00:08:36,676 --> 00:08:39,526 Но мога да направя изключение. - Наистина ли? 78 00:08:39,626 --> 00:08:41,165 Ще тръгвам. - Спри! 79 00:08:41,265 --> 00:08:44,335 Защо такъв млад господин бърза толкова много? 80 00:08:44,435 --> 00:08:47,755 Дори не съм започнал. 81 00:08:47,966 --> 00:08:49,566 Покажи ми го. 82 00:08:52,005 --> 00:08:54,846 Красив е. 83 00:09:00,606 --> 00:09:02,206 Ето. 84 00:09:03,016 --> 00:09:04,616 Имаме ли сделка? 85 00:09:05,146 --> 00:09:07,906 Разбрах. Няма да е лесно. 86 00:09:13,986 --> 00:09:15,586 Добре. Всичко. 87 00:09:15,686 --> 00:09:17,346 Да го направим! Давам всичко. 88 00:09:17,446 --> 00:09:18,951 Не! 89 00:09:19,076 --> 00:09:20,866 10 хиляди? 90 00:09:20,966 --> 00:09:23,785 Имам си репутация. - 20 хиляди? 91 00:09:23,885 --> 00:09:29,046 Знаеш ли, не трябва да слагаш цена на национално богатство. 92 00:09:35,006 --> 00:09:36,606 Купи нова ваза. 93 00:09:37,426 --> 00:09:39,693 По-хубава този път. 94 00:09:45,856 --> 00:09:49,315 30 хиляди. Това е най-много. 95 00:09:49,415 --> 00:09:52,316 Казах, че не се продава. 96 00:09:52,816 --> 00:09:55,156 Ами за 50? 97 00:09:55,616 --> 00:09:57,216 Благодаря. 98 00:10:03,376 --> 00:10:05,376 Когато някой доближи входа, 99 00:10:05,496 --> 00:10:07,796 улавя движението и прави снимка. 100 00:10:07,916 --> 00:10:11,836 Снимката се изпраща на телефона ви. 101 00:10:11,936 --> 00:10:14,585 Биометричната система за идентификация 102 00:10:14,685 --> 00:10:17,546 е като в трезора на националния музей. 103 00:10:24,896 --> 00:10:27,265 Като минете първата стъпка, 104 00:10:27,365 --> 00:10:30,196 ще получите парола на телефона си. 105 00:10:33,089 --> 00:10:34,756 Последна стъпка е ключът. 106 00:10:34,856 --> 00:10:37,656 Може да го носите винаги в себе си. 107 00:10:37,866 --> 00:10:40,406 Се Хи, добър е. 108 00:10:41,366 --> 00:10:44,916 Да, трезорите задължително трябва да имат ключ. 109 00:10:59,015 --> 00:11:03,015 Температурата, влажността и осветеността се менят автоматично 110 00:11:03,115 --> 00:11:04,715 със смяната на сезоните. 111 00:11:04,815 --> 00:11:06,555 Подът и стените за направени 112 00:11:06,655 --> 00:11:10,606 да издържат земетресение от 7-ма степен, пожар и наводнение. 113 00:11:10,706 --> 00:11:14,946 И както пожелахте, външните стени са направени от подсилен бетон 114 00:11:15,046 --> 00:11:16,556 и са покрити с 1м пръст. 115 00:11:16,656 --> 00:11:20,115 Кралските гробници от Чосон са направени така за защита от иманяри. 116 00:11:20,215 --> 00:11:22,326 Това е мъдростта на предците. 117 00:11:23,076 --> 00:11:27,356 С годините, варовикът става по-твърд от бетона. 118 00:11:27,456 --> 00:11:29,625 Дори някой да успее да мине през стените, 119 00:11:29,725 --> 00:11:32,836 няма как да избегне инфрачервените сензори. 120 00:11:33,166 --> 00:11:37,386 Само вие може да влизате в трезора. 121 00:11:37,726 --> 00:11:39,326 Ами ти? 122 00:11:39,426 --> 00:11:41,026 Моля? 123 00:11:43,556 --> 00:11:45,845 Ти си дизайнера и ти си го създал. 124 00:11:45,945 --> 00:11:48,606 Не, г-не. Аз го създадох, но... 125 00:11:48,846 --> 00:11:50,446 Шегувам се. 126 00:12:02,826 --> 00:12:05,607 Преместете предметите тихо. - Да, г-не. 127 00:12:05,707 --> 00:12:10,296 Чух за статуетката на Буда от Хуангьонг. Искам да я видя. 128 00:12:11,036 --> 00:12:12,706 Ще се заема. 129 00:12:14,716 --> 00:12:17,256 И се обади на Гуанг Чол. 130 00:12:18,506 --> 00:12:20,106 За какво? 131 00:12:20,386 --> 00:12:23,216 Само аз трябва да мога да отварям трезора. 132 00:12:25,886 --> 00:12:28,016 Разбрано, г-не. 133 00:12:39,011 --> 00:12:41,467 Пощадете ме, моля ви! Пуснете ме. 134 00:12:41,567 --> 00:12:44,146 Тихо! - Моля ви, оставете ме да живея! 135 00:12:44,246 --> 00:12:47,576 Плашиш рибата. - Ще направя всичко! 136 00:12:55,836 --> 00:12:57,436 Захапи го. 137 00:12:57,539 --> 00:12:59,406 Каза, че ще направиш всичко. 138 00:12:59,506 --> 00:13:01,136 Такава ти е съдбата. 139 00:13:15,606 --> 00:13:17,206 Кълве! 140 00:13:30,616 --> 00:13:32,376 Кордата се скъса. 141 00:13:37,506 --> 00:13:43,506 Г-це Юн, как разбрахте, че тъкмо приключих? 142 00:13:43,631 --> 00:13:45,181 Г-н Чин ви търси. 143 00:13:45,281 --> 00:13:47,835 Намерено е местоположението на статуетката. Елате веднага. 144 00:13:47,935 --> 00:13:49,435 Къде е... 145 00:13:50,846 --> 00:13:53,436 Кучка. Да тръгваме. 146 00:14:37,306 --> 00:14:43,306 Слуховете наистина летят. Ако искате да го видите, на опашката! 147 00:14:46,076 --> 00:14:48,686 Ела с мен. 148 00:14:48,786 --> 00:14:50,785 Този, който иска плод, трябва да изкачи дърво. 149 00:14:50,885 --> 00:14:52,956 Защо дървото да идва? 150 00:14:59,876 --> 00:15:02,006 Явно много иска плода. 151 00:15:05,256 --> 00:15:06,856 Да тръгваме. 152 00:15:10,886 --> 00:15:12,516 Нека да видя Буда. 153 00:15:13,136 --> 00:15:15,270 Ще се привържеш, предупреждавам. 154 00:15:21,026 --> 00:15:24,026 Хубав е, нали? - Откъде го взе? 155 00:15:24,126 --> 00:15:26,406 Купих го от магазина. - Магазина? 156 00:15:27,406 --> 00:15:29,786 Магазинът Хуангьонг ли се казва? 157 00:15:30,576 --> 00:15:34,116 Хуангьонг? Това не беше ли в Янбиан? 158 00:15:36,996 --> 00:15:38,930 Много ми харесва акцентът му. 159 00:15:39,036 --> 00:15:41,126 Извинявай, ако те обидих. 160 00:16:00,566 --> 00:16:02,166 Знаеш ли кой съм аз? 161 00:16:02,266 --> 00:16:03,966 Китаец, който говори корейски. 162 00:16:04,066 --> 00:16:06,600 Няма нужда да се запознаваме. Зает съм. 163 00:16:07,106 --> 00:16:11,326 За колко пари ще се разделиш с Буда? 164 00:16:11,446 --> 00:16:17,076 Станахме толкова близки, като семейство. 165 00:16:21,456 --> 00:16:23,876 Семействата се разделят 166 00:16:24,466 --> 00:16:26,506 от смъртта. 167 00:16:27,676 --> 00:16:31,846 От смъртта. Прав си. 168 00:16:32,411 --> 00:16:34,011 Благодаря. 169 00:16:34,136 --> 00:16:37,186 По-добре да се разведа тогава. 170 00:16:37,386 --> 00:16:38,986 Нали? 171 00:16:40,106 --> 00:16:42,226 Ето сега говорим вече. 172 00:16:42,566 --> 00:16:45,776 Да, да не усложняваме нещата. 173 00:16:48,641 --> 00:16:50,241 Махни се от мен! 174 00:16:55,156 --> 00:16:56,756 След него! 175 00:16:57,576 --> 00:17:01,836 Извинявай. 176 00:17:02,536 --> 00:17:04,136 Хванете го! 177 00:17:13,831 --> 00:17:15,431 Спри! 178 00:17:15,556 --> 00:17:17,806 Кучи син! 179 00:17:18,346 --> 00:17:19,946 Хвани го! 180 00:17:20,766 --> 00:17:22,366 Спри на място! 181 00:17:29,486 --> 00:17:31,826 Шибаняк такъв! 182 00:17:48,046 --> 00:17:50,006 Мамка му, изтощен съм. 183 00:17:57,346 --> 00:18:00,496 Просто не съм готов да се сбогувам. 184 00:18:00,596 --> 00:18:02,305 Защо не взе парите? 185 00:18:02,405 --> 00:18:05,266 Колко предложи? Ще ти дам 50% отстъпка. 186 00:18:08,896 --> 00:18:10,496 Малко копеленце... 187 00:18:16,236 --> 00:18:17,836 Какво правите там? 188 00:18:20,246 --> 00:18:21,846 Детектив О. 189 00:18:25,416 --> 00:18:27,166 Полицай ли си? 190 00:18:27,266 --> 00:18:30,446 Този скапаняк и тези мъже... Удряха ме и ме ритаха. 191 00:18:30,546 --> 00:18:35,675 Не е така. Присмиваше ми се на акцента и на това, че съм китаец. 192 00:18:35,775 --> 00:18:38,385 Казах някои по-тежки думи, ама той прекали. 193 00:18:38,485 --> 00:18:42,376 Вижте как съм зачервен. - Торбичката, която държи, е моя. 194 00:18:42,476 --> 00:18:44,345 Заплаши, че ще ме убие, ако не му я дам. 195 00:18:44,445 --> 00:18:49,146 Чух, че има артефакти в областта на Чанганпьонг. 196 00:18:49,246 --> 00:18:51,356 Дай да видя. - Какво? 197 00:18:52,356 --> 00:18:55,156 Остави ме да се погрижа. 198 00:18:55,406 --> 00:18:58,806 Аз съм член на комитета по артефакти на Чанганпьонг. 199 00:19:01,286 --> 00:19:03,326 Какво? Това артефакт ли е? 200 00:19:03,956 --> 00:19:07,376 Казах, че го купих от магазина. Защо не ми вярваш? 201 00:19:07,706 --> 00:19:10,546 Ако си любопитен за магазина, 202 00:19:11,126 --> 00:19:12,726 обади ми се. 203 00:19:13,911 --> 00:19:15,511 Детектив. 204 00:19:15,636 --> 00:19:18,056 Ще ти дам статуетката. 205 00:19:18,176 --> 00:19:19,843 Вие двамата си приличате. 206 00:19:39,746 --> 00:19:41,486 Извинявай. 207 00:19:45,616 --> 00:19:48,226 Тофу яхния? Благодаря много. 208 00:19:48,326 --> 00:19:51,916 Защо ме избута така? Няма да мога да нося пола. 209 00:19:52,016 --> 00:19:54,915 И без това изглеждаш по-добре с панталон, Хье Ри. 210 00:19:55,015 --> 00:19:58,156 Тате, Донг Гу казва, че изглеждам по-добре с панталон. 211 00:19:58,256 --> 00:20:00,266 Дай ми пари за панталони. 212 00:20:01,136 --> 00:20:04,016 СЕО-то на Скай хотели и казина Чин Санг Гил 213 00:20:04,116 --> 00:20:08,436 е назначен за председател на фондацията за културно наследство. 214 00:20:08,806 --> 00:20:13,225 Моля за вашата подкрепа за бъдещето на Фондацията. 215 00:20:13,325 --> 00:20:17,736 Ехо, хора? Може ли малко внимание? 216 00:20:17,946 --> 00:20:22,735 Рискувах си живота да взема Буда. На вас не ви пука. 217 00:20:22,835 --> 00:20:27,996 Председател Чин е известен с интереса и знанията си за културни богатства. 218 00:20:28,456 --> 00:20:30,536 Звънна по-рано от очакваното. 219 00:20:43,726 --> 00:20:46,096 Отвори раницата. - Не може. 220 00:20:46,196 --> 00:20:48,766 Какво? - Изпрати го. 221 00:20:53,376 --> 00:20:54,976 Къде е то? 222 00:20:55,076 --> 00:20:58,176 То? Буда слуша. 223 00:20:58,276 --> 00:21:00,065 Ако пак се провалиш, си мъртъв. 224 00:21:00,165 --> 00:21:04,116 Обноски, моля. Нека сме професионалисти. 225 00:21:07,808 --> 00:21:11,075 Взимам половината на цената. Не може да размислиш. 226 00:21:11,175 --> 00:21:12,705 Просто стой отзад. 227 00:21:12,805 --> 00:21:16,166 Да стоя и да гледам? Перфектно. 228 00:21:16,266 --> 00:21:18,536 Кой е купувачът? 229 00:21:18,636 --> 00:21:22,056 Голям играч от отвъд океана. - Отвъд океана? 230 00:21:24,161 --> 00:21:25,761 Съжалявам. 231 00:21:25,886 --> 00:21:29,246 Отдавна не сме се виждали. - Закъснях. 232 00:21:29,346 --> 00:21:32,586 Няма проблем. - Как си? 233 00:21:32,686 --> 00:21:35,166 Как си? - Добре съм. 234 00:21:38,486 --> 00:21:41,766 Нека те представя. Това е г-ца Юн. 235 00:21:41,866 --> 00:21:45,736 Тя ми помага с важните поръчки. 236 00:21:46,196 --> 00:21:49,035 Г-н Уанг, няма нужда да се представяме. 237 00:21:49,135 --> 00:21:52,661 Вече се познаваме. - Така ли? 238 00:21:52,786 --> 00:21:56,120 Мислех, че сте зает. Не очаквах да ви видя, г-н Чу. 239 00:21:57,588 --> 00:21:59,455 Нека проверя автентичността. 240 00:21:59,555 --> 00:22:01,155 Моля, заповядайте. 241 00:22:17,696 --> 00:22:19,296 Фалшиво е. 242 00:22:39,876 --> 00:22:41,836 Парите трябват ли ти? 243 00:22:43,006 --> 00:22:45,116 Трябва да си полудял. 244 00:22:45,216 --> 00:22:48,950 Как реши, че ще я продадеш като знаеш, че г-н Чин я иска? 245 00:22:50,476 --> 00:22:53,266 Не е тази статуетка. 246 00:22:53,671 --> 00:22:55,271 Тази е. 247 00:22:55,396 --> 00:22:57,016 Тази ли е? - Да. 248 00:22:58,566 --> 00:23:01,566 Объркал съм се. 249 00:23:01,856 --> 00:23:05,766 Извинете за прекъсването, аз съм зает човек. 250 00:23:05,866 --> 00:23:07,905 С него ли ще работиш? 251 00:23:08,005 --> 00:23:10,116 Или искаш да работиш с мен? 252 00:23:10,241 --> 00:23:13,908 Ти каза, че е фалшива. - Трябва да предпазваме продукта. 253 00:23:14,956 --> 00:23:16,556 Много си готина. 254 00:23:16,771 --> 00:23:18,371 И красива. 255 00:23:18,471 --> 00:23:21,656 Плащането ще отнеме няколко дни. - Знаеш правилата. 256 00:23:21,756 --> 00:23:24,966 Аз ти давам предмета, ти ми даваш парите в кеш. 257 00:23:25,176 --> 00:23:26,776 Добре. 258 00:23:31,661 --> 00:23:33,261 Да ти се обадя ли? 259 00:23:33,386 --> 00:23:36,586 Каза, че съм хубава. Какво пречи да се видим пак? 260 00:23:37,591 --> 00:23:39,191 Г-н Чу. 261 00:23:39,316 --> 00:23:41,816 Ще забравя това, което стана. 262 00:23:42,196 --> 00:23:44,396 Не прекрачвай границата друг път. 263 00:23:50,496 --> 00:23:52,763 Просто се подмазваш на един дъртак. 264 00:23:53,706 --> 00:23:55,686 Защо си такъв? 265 00:23:55,786 --> 00:23:59,296 Унижаваш се. Кой прави така в днешно време? 266 00:23:59,906 --> 00:24:01,506 Малко копеленце... 267 00:24:01,626 --> 00:24:03,586 Хубава е. 268 00:24:04,626 --> 00:24:08,385 Подобна ваза беше обявена за ценност. 269 00:24:08,485 --> 00:24:12,385 Много е рядка и трудно се намира. 270 00:24:12,485 --> 00:24:17,286 Наскоро на търг в Ню Йорк, 271 00:24:17,386 --> 00:24:21,466 бял порцелан беше продаден за 2 милиона. 272 00:24:21,566 --> 00:24:24,525 Това е бял трюфел, подарък от г-н Чин. 273 00:24:24,625 --> 00:24:26,225 Благодаря. 274 00:24:26,816 --> 00:24:32,816 Нашата мисия е да изпращаме добрите неща при добри собственици. 275 00:24:33,746 --> 00:24:35,346 Ще се виждаме тогава. 276 00:24:40,626 --> 00:24:42,456 До скоро. 277 00:24:44,401 --> 00:24:45,901 Всичко е ясно. 278 00:24:46,001 --> 00:24:48,526 Сложи парите в сейф и ги изпрати в офиса на директора утре. 279 00:24:48,626 --> 00:24:52,786 На 35 е. Бакалавър в Йейл и докторска степен в Харвард. 280 00:24:52,886 --> 00:24:56,635 Най-младият доктор по изкуство. Владее английски, японски и китайски. 281 00:24:56,735 --> 00:24:59,055 Главен куратор в музей Осонг. 282 00:24:59,155 --> 00:25:02,646 Толкова е перфектна, че чак се дразня. 283 00:25:02,776 --> 00:25:06,396 Музеят Осонг е собственост на Тесонг C&T. 284 00:25:06,496 --> 00:25:08,935 А истинският собственик на Тесонг C&T 285 00:25:09,035 --> 00:25:11,366 е Чин Санг Гил от Скай Хотел Груп. 286 00:25:12,076 --> 00:25:14,736 Куратор е за прикритие. 287 00:25:14,866 --> 00:25:19,206 Занимава се с големи инвеститори и богати семейства. 288 00:25:19,326 --> 00:25:22,755 Чу Гуанг Чул се занимава с малки предмети от иманяри. 289 00:25:22,855 --> 00:25:25,696 докато Юн Се Хи е в големия бизнес. 290 00:25:25,796 --> 00:25:28,086 Тя е от високата класа. - Започвам. 291 00:25:28,186 --> 00:25:31,295 Завиждам. Родена съм в грешно семейство 292 00:25:31,395 --> 00:25:33,006 и се занимавам с боклуци. 293 00:25:33,106 --> 00:25:36,886 Какво им е на боклуците? Разликата с ценностите е много малка. 294 00:25:36,986 --> 00:25:40,976 Времето превръща боклука в ценност. 295 00:25:41,101 --> 00:25:42,646 Взимам краля. 296 00:25:42,746 --> 00:25:45,166 Къде са сложили всичките предмети? 297 00:25:45,266 --> 00:25:47,396 Съмнявам се да са в музея. 298 00:25:48,186 --> 00:25:51,826 Ето какво пробвах. 299 00:25:54,116 --> 00:25:55,716 Слушате ли ме? 300 00:25:58,941 --> 00:26:00,541 Какво е това? 301 00:26:00,666 --> 00:26:03,375 Дупка ли си пробила? 302 00:26:03,475 --> 00:26:06,277 Не е дупка. - Няма начин. 303 00:26:06,377 --> 00:26:09,376 Много много малка дупчица. 304 00:26:10,506 --> 00:26:12,616 Почти не се вижда. Миниатюрна е. 305 00:26:12,716 --> 00:26:15,497 Със сигурност я виждам. - Тате. 306 00:26:15,597 --> 00:26:19,166 Може да я запълниш. - Ела тук, Чо Хье Ри! 307 00:26:19,266 --> 00:26:20,866 Ела тук веднага! 308 00:26:24,436 --> 00:26:27,435 Тези артефакти са част от колекцията Огура. 309 00:26:27,535 --> 00:26:30,636 Откраднати са от гробове или са нелегално иззети 310 00:26:30,736 --> 00:26:33,616 от Огура Такеносуке по време на японската окупация. 311 00:26:33,716 --> 00:26:37,116 Огура тайно е преместил колекцията от Корея в Япония 312 00:26:37,216 --> 00:26:40,146 малко след загубата на Япония във Втората световна война. 313 00:26:40,246 --> 00:26:42,932 Поне за 1 000 предмета се знае, че са корейски артефакти. 314 00:26:43,032 --> 00:26:45,566 Повечето са в националния музей в Токио. 315 00:26:45,666 --> 00:26:49,336 Най-известна е златната шапка от конфедерация Гая. 316 00:26:51,926 --> 00:26:54,466 Няма ли начин да ги приберем в дома им? 317 00:26:55,926 --> 00:26:57,845 В опитите си да ги върнат, 318 00:26:57,945 --> 00:27:01,906 корейското правителство изпраща официални искания от 1965г. 319 00:27:02,006 --> 00:27:07,056 Но японското правителство и музеят са отказали всичко. 320 00:27:07,396 --> 00:27:08,996 Извинявай. 321 00:27:09,186 --> 00:27:10,786 Но колко струват? 322 00:27:13,776 --> 00:27:17,306 Аз само ви казвам за ценни предмети, 323 00:27:17,406 --> 00:27:19,446 не им слагам цени. 324 00:27:19,546 --> 00:27:23,686 Гледах предаване, където слагаха цени на предмети. 325 00:27:23,786 --> 00:27:26,653 Малки драскотини и пукнатини намалят цената. 326 00:27:27,076 --> 00:27:30,796 Ако собственик на артефакт иска да знае цената, 327 00:27:31,256 --> 00:27:32,856 мога да му помогна. 328 00:27:33,446 --> 00:27:35,446 Добър си в това, което правиш. 329 00:27:35,546 --> 00:27:37,346 Не е ли необичайна работа? 330 00:27:37,466 --> 00:27:39,596 Не е работа в офис. 331 00:27:39,952 --> 00:27:42,286 От колко време се занимаваш с това? 332 00:27:42,386 --> 00:27:44,845 Откакто разбрах, че не мога да си купя къща, 333 00:27:44,945 --> 00:27:48,726 ако работя като обикновените хора. 334 00:27:49,566 --> 00:27:52,856 И? Купили си къща? 335 00:27:55,106 --> 00:27:56,706 Сега ще си купя. 336 00:27:59,146 --> 00:28:00,746 Как се научи на всичко? 337 00:28:00,846 --> 00:28:02,456 Просто така. 338 00:28:02,576 --> 00:28:04,176 Имаш много тайни. 339 00:28:05,496 --> 00:28:07,296 По-скоро болезнени спомени. 340 00:28:10,031 --> 00:28:11,631 Дъвка? 341 00:28:11,756 --> 00:28:13,356 Не, благодаря. 342 00:28:20,176 --> 00:28:22,216 Защо сме в хотел? 343 00:28:22,516 --> 00:28:24,766 Защо? Нервен ли си? 344 00:28:32,356 --> 00:28:33,956 Казино ли е? 345 00:28:34,646 --> 00:28:36,246 Разочарован ли си? 346 00:28:37,431 --> 00:28:39,031 Благодаря. 347 00:28:39,131 --> 00:28:40,785 Не е ли само за чужденци? 348 00:28:40,885 --> 00:28:43,076 Кой ще те спре да харчиш пари? 349 00:28:46,956 --> 00:28:50,836 Ще донесете ли каквото поръчах? - Да, готово е. 350 00:28:57,296 --> 00:29:00,136 Общо 200 000 долара в чипове от по 10 000. 351 00:29:03,886 --> 00:29:06,886 Давам ти парите, така че ми дай предмета. 352 00:29:07,346 --> 00:29:09,816 Толкова си упорита, колкото изглеждаш. 353 00:29:11,016 --> 00:29:12,616 Ето. 354 00:29:13,066 --> 00:29:14,836 Но защо в казино? 355 00:29:14,936 --> 00:29:17,516 Добър си, но не знаеш нищо за парите. 356 00:29:17,616 --> 00:29:20,065 Да переш пари в казино е най-безопасно. 357 00:29:21,986 --> 00:29:24,825 Забавлявай се и си вземи парите. 358 00:29:24,925 --> 00:29:27,396 Никога не можеш да научиш твърде много. 359 00:29:27,496 --> 00:29:29,096 Добре! 360 00:29:29,706 --> 00:29:31,440 200 000 долара на червено. 361 00:29:32,836 --> 00:29:35,496 Извинете, тук е за чужденци. 362 00:29:35,922 --> 00:29:37,656 Залагам всичко на червено. 363 00:29:37,756 --> 00:29:39,356 Разбрахте ли? 364 00:29:39,966 --> 00:29:41,566 Всичко. 365 00:29:41,926 --> 00:29:43,526 Той е луд. 366 00:29:46,636 --> 00:29:48,236 Започни играта. 367 00:29:48,886 --> 00:29:50,486 Пускам топчето. 368 00:29:52,131 --> 00:29:53,731 Топчето е пуснато. 369 00:29:53,856 --> 00:29:55,456 Без повече залози, моля. 370 00:30:05,851 --> 00:30:07,451 Да! 371 00:30:10,076 --> 00:30:12,126 Номер 29, черно. 372 00:30:12,826 --> 00:30:14,836 Господи! 373 00:30:24,096 --> 00:30:26,563 И без това не бяха достатъчно за къща. 374 00:30:26,886 --> 00:30:30,346 Ще ме закараш ли до метрото? 375 00:30:30,896 --> 00:30:34,436 Не си ли гладен? Ресторантът тук е хубав. 376 00:30:42,026 --> 00:30:44,196 Стекът тук е хубав. 377 00:30:44,296 --> 00:30:48,076 Мога да ти помогна с мечтата да си купиш къща. Имам работа за теб. 378 00:30:48,176 --> 00:30:51,726 Оферта ли ми правиш? Много съм зает с другите клиенти. 379 00:30:51,826 --> 00:30:54,665 Твърде си добър да се занимаваш с хора като Гуанг Чул. 380 00:30:54,765 --> 00:30:59,026 Добра си в преценяването на хора. 381 00:30:59,126 --> 00:31:03,176 Каквото и да донесеш, работодателят ми ще се погрижи. 382 00:31:03,336 --> 00:31:05,270 Без проблеми и на добра цена. 383 00:31:06,056 --> 00:31:09,346 Ще купи ли Намдемун? 384 00:31:09,936 --> 00:31:11,536 Ако му го донесеш. 385 00:31:13,096 --> 00:31:15,726 Вярваш ли ми? Не ме ли видя? 386 00:31:16,016 --> 00:31:19,606 Заложих 200 000 на червено. 387 00:31:19,706 --> 00:31:21,346 Затова ти давам работата. 388 00:31:21,446 --> 00:31:23,046 Защото си безразсъден. 389 00:31:24,696 --> 00:31:27,576 Падаш ли си по мен? 390 00:31:28,406 --> 00:31:30,006 Съгласен ли си? 391 00:31:32,956 --> 00:31:37,916 Човек може да даде живота си за някой, който вярва в него. 392 00:31:48,466 --> 00:31:51,386 Май беше нещо такова. 393 00:31:59,336 --> 00:32:02,176 Как се казваш? - Канг Донг Гу. 394 00:32:02,276 --> 00:32:04,235 Истинското ли е? - Града, в който живея. 395 00:32:04,335 --> 00:32:05,901 Донг Гу. 396 00:32:06,001 --> 00:32:09,065 Харесва ми като ми казваш името. - Няма ли да питаш за работата? 397 00:32:09,165 --> 00:32:10,765 Каква е? 398 00:32:12,156 --> 00:32:14,616 Искаш да съм шофьор? 399 00:32:15,456 --> 00:32:17,056 Ще видиш. 400 00:32:28,676 --> 00:32:31,143 Това са гробищни стенописи от Когурьо. 401 00:32:37,896 --> 00:32:42,026 Приемаш ли? - Да, звучи забавно. 402 00:32:42,126 --> 00:32:44,381 Какво да правя с ключа? - Колата е подарък. 403 00:32:44,481 --> 00:32:46,071 Не, мерси. 404 00:32:46,196 --> 00:32:47,796 Не ми харесва цвета. 405 00:32:47,946 --> 00:32:53,946 Помисли малко. Загубих 200 000 на червено. 406 00:32:59,861 --> 00:33:02,206 От къде си? - Китай. Китай. 407 00:33:02,306 --> 00:33:04,756 Китай, Китай. Обичам Китай. 408 00:33:05,446 --> 00:33:07,046 Колко? 409 00:33:07,146 --> 00:33:10,496 Едно за 6 000. 410 00:33:10,596 --> 00:33:12,096 Две за 10 000. 411 00:33:12,196 --> 00:33:14,286 За двойки. - 5 000 за двете. 412 00:33:14,386 --> 00:33:16,095 Не, без отстъпки. - 5 000 за двете. 413 00:33:16,195 --> 00:33:18,481 Няма отстъпки. В Корея няма отстъпки. 414 00:33:18,581 --> 00:33:20,181 Погледнете. 415 00:33:20,306 --> 00:33:21,906 Ръчно правено. 416 00:33:23,566 --> 00:33:26,606 Какво? Погледни. 417 00:33:27,396 --> 00:33:31,236 Потенциал... Голяма рисунка. 418 00:33:31,696 --> 00:33:34,906 Добре, 5. Добре, 5! 419 00:33:35,116 --> 00:33:37,996 Ако искаш да излъжеш, поне внимавай кого. 420 00:33:38,656 --> 00:33:42,390 Не можеш да продаваш "Made in China" на китайски туристи. 421 00:33:42,490 --> 00:33:44,611 Трябваше да е изтрито. 422 00:33:44,711 --> 00:33:46,251 Чичо? 423 00:33:46,376 --> 00:33:49,546 Ти ли си известният Индиана Джоунс? 424 00:33:52,147 --> 00:33:53,747 Кой? 425 00:33:53,847 --> 00:33:57,085 Д-р Джоунс, който взе стенописите от гробниците от Шила 426 00:33:57,185 --> 00:33:58,896 и ги сложи в спалнята си? 427 00:33:58,996 --> 00:34:01,646 Наистина ли сте вие? 428 00:34:02,186 --> 00:34:03,896 Бяха от Пекче, не от Шила. 429 00:34:04,646 --> 00:34:08,676 Човекът от приказките на баща ми наистина съществува. 430 00:34:08,776 --> 00:34:10,526 Не го наричай приказка. 431 00:34:10,816 --> 00:34:12,946 Казва се легенда. - Да, легенда. 432 00:34:13,446 --> 00:34:15,046 Виждал ли си ги? 433 00:34:16,456 --> 00:34:18,056 От Когурьо са. 434 00:34:18,156 --> 00:34:23,646 Можеш ли да ги вземеш цели и да ги донесеш? 435 00:34:23,746 --> 00:34:28,666 Разбира се. Ако искам, мога и от пирамидите в Египет да взема. 436 00:34:28,766 --> 00:34:30,964 Полицаи ли сте? Защо питате? 437 00:34:31,064 --> 00:34:34,576 Очила трябват ли ти? Тя прилича ли на ченге? 438 00:34:34,676 --> 00:34:38,015 Вече не съм в тези среди. Имам клиенти, махайте се. 439 00:34:40,476 --> 00:34:43,766 Какви клиенти? Няма никой. 440 00:34:43,866 --> 00:34:46,616 Къде отидоха туристите? 441 00:34:46,716 --> 00:34:48,756 Магазинерите ще умрат от глад. 442 00:34:48,856 --> 00:34:53,564 Проблемът е, че не знаем кога ще се върнат туристите. 443 00:34:56,406 --> 00:34:59,473 Д-р Джоунс, не сте ли любопитен за заплащането? 444 00:34:59,605 --> 00:35:01,106 Да тръгваме, Донг Гу. 445 00:35:01,206 --> 00:35:03,786 Той е доктор. Не се интересува от пари. 446 00:35:03,886 --> 00:35:05,486 Нали така, докторе? 447 00:35:10,676 --> 00:35:12,276 200 МИЛИОНА. 448 00:35:22,806 --> 00:35:25,186 Без отстъпки, нали? 449 00:35:26,906 --> 00:35:30,506 Стилът на гробниците от Когурьо се е изменял с времето. 450 00:35:30,606 --> 00:35:33,486 Имало е каменни гробници и земни гробници. 451 00:35:33,616 --> 00:35:38,776 Стенописите, които искаме, са в гробница, облицована с камъни. 452 00:35:39,786 --> 00:35:42,936 Изнасям лекция. Внимавайте и си записвайте. 453 00:35:43,036 --> 00:35:45,411 Слушам. - Внимаваме. 454 00:35:45,536 --> 00:35:47,136 Целият съм в слух. 455 00:35:48,336 --> 00:35:51,296 Както и да е. Облицованите с камъни гробници 456 00:35:51,396 --> 00:35:54,326 са край Пхенян и река Ялу. 457 00:35:54,426 --> 00:35:56,466 В Северна Корея ли отиваме? 458 00:35:56,566 --> 00:35:59,846 Да, ще отидем в Северна Корея след обединението. 459 00:35:59,946 --> 00:36:03,876 Както и да е. Гробниците със стенописи, 460 00:36:03,976 --> 00:36:06,305 които са достъпни, са край Дзян, Китай. 461 00:36:06,405 --> 00:36:09,776 Натам тръгваме ние, експедиция Когурьо. 462 00:36:10,686 --> 00:36:12,620 Експедиция Когурьо. Звучи яко. 463 00:36:12,946 --> 00:36:16,966 Юн ще се погрижи за транспорта и митниците. 464 00:36:17,066 --> 00:36:19,445 Аз ще се погрижа да влезем в гробницата. 465 00:36:19,545 --> 00:36:22,656 Д-р Джоунс ще премахне стенописите. 466 00:36:22,781 --> 00:36:24,871 Имаме план. - Имаме план. 467 00:36:24,971 --> 00:36:27,686 Има причина певците да се завръщат след години. 468 00:36:27,786 --> 00:36:32,166 Не могат да пропуснат подкрепата на феновете. 469 00:36:34,416 --> 00:36:36,016 Страхотен си! 470 00:36:44,016 --> 00:36:46,396 Местен гид ще ви чака на летището. 471 00:36:46,496 --> 00:36:50,876 Корейски китаец е и познава мястото. Ако ви трябва нещо го питайте. 472 00:36:50,976 --> 00:36:53,546 Добре, разбрах. 473 00:36:53,646 --> 00:36:56,426 Кажи ми дали искаш снимки на стенописите. 474 00:36:56,526 --> 00:36:58,445 Се Хи ли беше? - Беше мъж. 475 00:37:00,771 --> 00:37:02,371 Добре дошли. 476 00:37:02,496 --> 00:37:04,946 Добре дошли в Яндзъ. 477 00:37:05,076 --> 00:37:07,826 Как ни разпозна? Как разбра кои сме? 478 00:37:08,496 --> 00:37:11,166 Изглеждате така, че всеки би ви познал. 479 00:37:11,991 --> 00:37:15,091 Насам. 480 00:37:15,216 --> 00:37:17,016 Не ми харесва как изглежда. 481 00:37:18,836 --> 00:37:23,056 И аз не те харесвам, но работя с теб. 482 00:37:50,496 --> 00:37:52,096 Там са. 483 00:37:58,716 --> 00:38:02,296 Погледни охраната. Тук има нещо. 484 00:38:04,306 --> 00:38:09,626 Как ще влезете в гробниците? - Само трябва да намерим входа. 485 00:38:09,726 --> 00:38:11,752 Входовете са близо до земята. 486 00:38:11,852 --> 00:38:14,446 Как ще го намериш? Не можем да копаем. 487 00:38:14,546 --> 00:38:17,696 Може да го вкусиш. Земята никога не лъже. 488 00:38:40,716 --> 00:38:44,596 Ти червей ли си, че ядеш пръст цяла вечер? 489 00:38:45,466 --> 00:38:48,971 Какъв вкус търсиш? - На изгнил труп. 490 00:38:49,096 --> 00:38:50,696 Труп... 491 00:38:52,436 --> 00:38:55,036 Как знаеш какъв е вкусът на изгнил труп? 492 00:38:58,936 --> 00:39:00,536 Копай тук. - Добре. 493 00:39:04,066 --> 00:39:06,076 Полицията идва. Залегнете! 494 00:39:22,506 --> 00:39:27,426 Страх ме е. Ако ни хванат, сме мъртви. 495 00:39:27,596 --> 00:39:29,196 Намерих го. 496 00:39:32,056 --> 00:39:33,656 Вкусът на труп. 497 00:40:21,276 --> 00:40:25,566 Сега е мой ред. 498 00:40:26,186 --> 00:40:27,786 По време на Когурьо, 499 00:40:27,886 --> 00:40:30,820 стенописите са рисувани с вар върху камъните. 500 00:40:31,076 --> 00:40:33,010 Под земята са от много време, 501 00:40:33,110 --> 00:40:35,186 чувствителни са на температура и влажност. 502 00:40:35,286 --> 00:40:38,026 Ако се опиташ просто да ги вземеш, ще ги унищожиш. 503 00:40:38,126 --> 00:40:41,546 Първо трябва да ги напръскаш с фиксатор. 504 00:40:42,956 --> 00:40:46,376 Нека изрежем канали по страните за ножовката. 505 00:40:49,692 --> 00:40:52,626 Трябва да използваш ножовка, за да ги вземеш. 506 00:40:52,726 --> 00:40:56,766 Острието й трябва да е с диаманти. 507 00:40:57,388 --> 00:40:59,055 С мотори от двете страни, 508 00:40:59,155 --> 00:41:02,526 трябва да изрежеш наведнъж. 509 00:41:16,746 --> 00:41:18,536 Бъди внимателен. 510 00:41:23,046 --> 00:41:24,646 Добра работа, момчета. 511 00:41:25,951 --> 00:41:27,551 Какво правиш? 512 00:41:27,676 --> 00:41:29,346 Ще ги взема. 513 00:41:29,466 --> 00:41:31,466 Гледал си твърде много филми. 514 00:41:31,766 --> 00:41:34,633 Пистолетът изглежда истински. Откъде го взе? 515 00:41:36,426 --> 00:41:38,436 Виждам, че не се шегуваш. 516 00:41:38,666 --> 00:41:40,266 Мисля, че правиш грешка. 517 00:41:40,366 --> 00:41:42,086 Полицията ще чуе изстрела. 518 00:41:42,186 --> 00:41:45,486 Парите решават всичко тук. 519 00:41:46,215 --> 00:41:47,815 Кой стои зад това? 520 00:41:47,915 --> 00:41:50,026 По-добре ли ще си, ако знаеш? 521 00:41:50,126 --> 00:41:52,486 Просто ще те нарани повече. 522 00:41:52,912 --> 00:41:55,936 Чакай малко! Защо аз съм пръв? 523 00:41:56,036 --> 00:41:58,786 По-млад съм от него. Убий първо него. 524 00:41:58,886 --> 00:42:00,876 Той не те харесва от началото. 525 00:42:00,976 --> 00:42:02,941 Каза, че не харесва как изглеждаш. 526 00:42:03,041 --> 00:42:04,796 Не лъжа. - Не съм казвал такова нещо. 527 00:42:04,896 --> 00:42:06,776 Каза. - Не. Не е вярно. 528 00:42:06,876 --> 00:42:09,545 Обичам корейски китайци. Обичам те! 529 00:42:09,645 --> 00:42:12,675 И аз. Ям китайско всеки ден. Ям хого и пия ликьор. 530 00:42:12,775 --> 00:42:16,675 Не е вярно. Претенциозен е, пие само Гинес. 531 00:42:19,056 --> 00:42:21,226 Ще те пребия с инструментите. 532 00:42:21,326 --> 00:42:22,896 Какви инструменти? Къде? 533 00:42:22,996 --> 00:42:24,596 На кръста ми. 534 00:43:05,646 --> 00:43:07,356 Бързо! Удари го! 535 00:43:15,446 --> 00:43:18,326 Не ми хареса как изглежда. 536 00:43:18,866 --> 00:43:20,956 Говориш глупости. 537 00:43:32,216 --> 00:43:36,466 Готови ли сте? Г-н Чин чака. 538 00:43:39,806 --> 00:43:43,516 Да сме готови? Сега започваме. 539 00:43:43,766 --> 00:43:47,606 Кой беше? Какво започваме? 540 00:44:04,749 --> 00:44:06,816 Липсваше ми миризмата на Корея. 541 00:44:06,916 --> 00:44:09,231 Въздухът е чист. 542 00:44:09,331 --> 00:44:10,876 Къде е? 543 00:44:10,976 --> 00:44:12,876 Не бъди толкова студена. 544 00:44:13,506 --> 00:44:17,196 Щеше да е по-добре да питаш как съм. 545 00:44:17,296 --> 00:44:21,746 Как си? - Добре съм. И стенописите са добре. 546 00:44:21,846 --> 00:44:24,806 Истински ли са? Нали не са фалшиви? 547 00:44:24,906 --> 00:44:27,126 Мислиш ли, че в Китай има нещо фалшиво? 548 00:44:27,226 --> 00:44:30,645 Ти си китаец. Трябва да обичаш страната си. 549 00:44:30,745 --> 00:44:32,966 Внимавай с приказките! 550 00:44:33,066 --> 00:44:36,445 Ще проверя дали е истински. Г-н Чу, тук не е място за вас. 551 00:44:36,545 --> 00:44:40,406 Кажи ми. Сигурно собственикът гледа отстрани. 552 00:44:40,826 --> 00:44:43,026 Нищо чудно, че кучето лае толкова. 553 00:44:44,116 --> 00:44:47,166 Ако го счупиш, собственикът няма да е доволен. 554 00:44:47,896 --> 00:44:49,496 Г-н Собственик! 555 00:44:49,596 --> 00:44:52,506 Давам ти предмета, ти ми даваш парите. 556 00:44:52,606 --> 00:44:55,296 Или ще ги счупя всичките. 557 00:45:01,676 --> 00:45:03,276 Името ми е Джоунс. 558 00:45:04,976 --> 00:45:10,516 Имаш много силна аура. 559 00:45:11,501 --> 00:45:13,101 Какво мислиш? 560 00:45:13,226 --> 00:45:16,196 Усещаш го, нали? 561 00:45:18,441 --> 00:45:20,575 Се Хи ще се погрижи за плащането. 562 00:45:20,675 --> 00:45:23,365 Давам ти продукта, ти ми даваш парите на място. 563 00:45:23,465 --> 00:45:25,065 Това е правилото. 564 00:45:25,326 --> 00:45:27,986 Да ги върнем в Китай. 565 00:45:28,086 --> 00:45:30,035 Нямаш обноски, младежо. 566 00:45:30,135 --> 00:45:33,315 Разбирам какво правите. Имате общи малки проекти, 567 00:45:33,415 --> 00:45:35,836 но за големите си забивате нож в гърба. 568 00:45:35,936 --> 00:45:38,336 Беше много голям нож. 569 00:45:38,436 --> 00:45:40,406 Млъкни, глупако. 570 00:45:40,506 --> 00:45:43,096 Донг Гу, за какво говориш? 571 00:45:43,196 --> 00:45:47,136 Забавен си. Смел си и си талантлив. 572 00:45:47,261 --> 00:45:50,436 Какво? Той похвали ли ме? 573 00:45:50,556 --> 00:45:54,436 Д-р Джоунс, това е толкова хубаво! 574 00:45:54,606 --> 00:45:57,716 Добре. Ще ви оставя този път 575 00:45:57,816 --> 00:46:00,156 заради вас и красивата Се Хи. 576 00:46:00,406 --> 00:46:04,286 Няма проблеми, стига да ми платите. 577 00:46:06,866 --> 00:46:08,466 Сделка? 578 00:46:21,966 --> 00:46:23,566 Можеш ли да го направиш? 579 00:46:50,746 --> 00:46:53,746 Успя. Добра работа. 580 00:46:55,775 --> 00:46:57,375 Къде е татко? 581 00:46:57,475 --> 00:46:59,126 Дай ми я. 582 00:47:01,336 --> 00:47:02,936 Хайде. 583 00:47:09,556 --> 00:47:11,156 Къде е татко? 584 00:47:11,671 --> 00:47:13,271 Тате. 585 00:47:13,396 --> 00:47:16,156 Тате! 586 00:47:22,116 --> 00:47:23,716 Приятелче. 587 00:47:24,566 --> 00:47:26,166 Харесваш ли Чоко Пай? 588 00:47:35,126 --> 00:47:38,416 Приятно ми е да се запознаем, г-не. 589 00:47:47,386 --> 00:47:49,976 Какво по... - Хье Ри! 590 00:47:50,226 --> 00:47:53,225 Не може ли да ядем като нормални хора? 591 00:47:53,325 --> 00:47:57,155 Скъсахме си задниците. Не казвам, че трябва да сме в хотел. 592 00:47:57,255 --> 00:48:00,315 Но не заслужавам ли поне телешко? Защо всеки път е шкембе? 593 00:48:00,415 --> 00:48:02,156 Обичам шкембе. 594 00:48:02,281 --> 00:48:07,316 Искаш ли джолан? - Телешко. Искам телешко, не свинско. 595 00:48:12,691 --> 00:48:14,291 Погледни го! 596 00:48:14,416 --> 00:48:16,016 Д-р Джоунс! 597 00:48:17,956 --> 00:48:19,496 Хубава ли е? - Много! 598 00:48:22,796 --> 00:48:25,906 Целия си дял ли изхарчи за кола? 599 00:48:26,006 --> 00:48:27,873 Ти се подготвяш за бъдещето. 600 00:48:28,096 --> 00:48:29,696 Аз живея в настоящето. 601 00:48:29,796 --> 00:48:31,475 Живееш само веднъж, нали? 602 00:48:31,575 --> 00:48:35,806 Имаш ли пари за газ и застраховка? 603 00:48:41,379 --> 00:48:43,646 И какво стана? - Стреляше като луд. 604 00:48:43,746 --> 00:48:47,026 Но аз избегнах куршумите. 605 00:48:47,826 --> 00:48:49,426 Донг Гу! 606 00:48:51,366 --> 00:48:53,937 Представи си го бързо. Донг Гу! И край. 607 00:48:54,037 --> 00:48:56,036 Бях в специалните части. 608 00:48:56,136 --> 00:48:59,486 Сякаш си бил в екшън филм. Нали видях всичко? 609 00:48:59,586 --> 00:49:02,085 Не си. Стана много бързо в тъмното. 610 00:49:02,185 --> 00:49:03,716 Добре, вярваме ти. 611 00:49:03,836 --> 00:49:07,296 Д-р Джоунс. Готов ли си за следващия филм? 612 00:49:07,421 --> 00:49:11,516 Следващ филм? Къде? Само кажи и идвам. 613 00:49:11,641 --> 00:49:16,156 Пирамидите? Ангкор Ват? Мачу Пикчу? 614 00:49:16,686 --> 00:49:18,286 Сонрънг. 615 00:49:18,856 --> 00:49:20,686 Сонрънг? 616 00:49:21,936 --> 00:49:23,686 В Кангнам, Сеул? 617 00:49:27,606 --> 00:49:29,526 Наистина ли? 618 00:49:29,886 --> 00:49:31,486 Да. 619 00:49:31,586 --> 00:49:33,186 Как? 620 00:49:35,076 --> 00:49:36,676 Ами... 621 00:49:38,488 --> 00:49:40,955 Няма как експерт като теб да не знае. 622 00:49:41,055 --> 00:49:44,656 Гробницата в Сонрънг е ограбена през японската инвазия от 1592. 623 00:49:44,756 --> 00:49:48,886 Какво ще правиш? Празна е, няма тяло. 624 00:49:48,986 --> 00:49:52,036 Японците са я разровили с цел да намерят ценности. 625 00:49:52,136 --> 00:49:53,666 Но е нямало нищо вътре. 626 00:49:53,766 --> 00:49:56,926 Чосон е било конфуцианско общество. Няма ценности в гробниците. 627 00:49:57,026 --> 00:50:00,421 Японците се ядосали и запалили тялото на крал Сонг Джонг. 628 00:50:00,521 --> 00:50:06,396 Знаеш историята. Но има нещо, което хората не знаят. 629 00:50:11,866 --> 00:50:14,196 Има нещо вътре. 630 00:50:19,036 --> 00:50:20,786 Какво? 631 00:50:22,206 --> 00:50:23,806 Кралският меч. 632 00:50:26,586 --> 00:50:31,506 По време на отстъплението от Уихуа, И Сонг Гье го е държал. 633 00:50:31,676 --> 00:50:33,805 Това е Екскалибур на Чосон. 634 00:50:33,905 --> 00:50:36,786 Мечът е в музей. 635 00:50:36,886 --> 00:50:39,266 Това е реплика, направена от сина му. 636 00:50:39,366 --> 00:50:41,546 Говоря за истинския кралски меч. 637 00:50:41,646 --> 00:50:45,225 Този с отпечатъците на крал Теджу, основателят на Чосон. 638 00:50:45,325 --> 00:50:46,825 Според легендата, 639 00:50:46,925 --> 00:50:51,475 мечът е счупен след като е използван за убийството на крал У от Корьо, 640 00:50:51,575 --> 00:50:53,196 Такава е легендата, да. 641 00:50:53,296 --> 00:50:56,445 Всъщност мечът е запазен като национално богатство. 642 00:50:56,545 --> 00:50:58,745 След края на инвазията през 1598, 643 00:50:58,845 --> 00:51:02,575 крал Сонджо е искал да запази душата на крал Сонг Джонг. 644 00:51:02,675 --> 00:51:07,666 Заровил е меча в Сонрънг, символизирайки началото на Чосон. 645 00:51:08,756 --> 00:51:13,046 Ако това е така, трябва доказателство. 646 00:51:15,006 --> 00:51:16,606 Точно. 647 00:51:17,216 --> 00:51:18,816 Много добър въпрос. 648 00:51:21,346 --> 00:51:24,376 Откъде го взе? - Г-н Чин. 649 00:51:24,476 --> 00:51:28,316 В днешни дни компаниите наемат хора на сляпо. 650 00:51:28,526 --> 00:51:30,846 Не е важно откъде идват, 651 00:51:30,946 --> 00:51:34,156 стига артефактите да са истински. Не мислите ли? 652 00:51:34,256 --> 00:51:36,696 Това е кралска заповед, написана от крал Сонджо. 653 00:51:36,796 --> 00:51:42,756 Заповядва кралският меч да бъде заровен в Сонрън. 654 00:51:42,856 --> 00:51:46,035 Това дори не е записано в Петте Държавни Ритуала. 655 00:51:46,135 --> 00:51:48,566 Не трябва да е достъпно за хората. 656 00:51:48,666 --> 00:51:52,175 Крал Сонджо се е притеснявал, че ако се разчуе, ще го откраднат. 657 00:51:52,275 --> 00:51:56,216 Затова е изпратил тайна заповед на министъра на културата. 658 00:51:56,506 --> 00:51:59,706 Не вярвах на историята докато не видях документа. 659 00:52:01,726 --> 00:52:03,326 Добра работа. 660 00:52:05,961 --> 00:52:07,561 Как ще го измъкнеш? 661 00:52:07,661 --> 00:52:10,161 Да не мислиш, че съм дошъл неподготвен? 662 00:52:10,261 --> 00:52:11,861 Да чуем. 663 00:52:11,986 --> 00:52:16,026 Аз ли да говоря пръв? Не мисля. 664 00:52:17,946 --> 00:52:20,896 Кралският меч е от друга класа. 665 00:52:20,996 --> 00:52:25,075 Няма да позволя на който и да е да има най-голямата ценност от Чосон. 666 00:52:25,175 --> 00:52:26,775 Накъде биеш? 667 00:52:26,875 --> 00:52:30,006 Преди няколко години, продадох картина на Ким Хонг До. 668 00:52:30,106 --> 00:52:33,256 Купувачът я окачи в спалнята си. 669 00:52:33,426 --> 00:52:35,466 Но беше изгубена при инцидент. 670 00:52:35,636 --> 00:52:37,236 Тогава реших. 671 00:52:37,426 --> 00:52:40,206 Въпреки че парите са важни, 672 00:52:40,306 --> 00:52:43,166 никога не трябва да продавам на който и да е. 673 00:52:43,266 --> 00:52:45,586 Кралският меч не е просто ценност. 674 00:52:45,686 --> 00:52:47,765 Трябва да го продам на някой, който е готов за него. 675 00:52:47,865 --> 00:52:49,606 Искаш ли вино? 676 00:52:52,396 --> 00:52:55,526 Чудя се с кое вино ще ме почерпиш. 677 00:52:57,406 --> 00:52:59,536 Това е изключителна колекция. 678 00:53:46,286 --> 00:53:49,366 Този трезор е невероятен! 679 00:53:49,956 --> 00:53:54,216 Ако проф. Ю Хонг Джун беше тук, щеше да напише книга. 680 00:53:54,666 --> 00:53:58,926 Има повече артефакти под земята, отколкото на светло. 681 00:54:02,886 --> 00:54:04,486 Ето го. 682 00:54:05,466 --> 00:54:08,306 Радвам се да се видим пак. 683 00:54:09,386 --> 00:54:12,976 Но не си събирал всичко това, за да го гледаш сам. 684 00:54:13,089 --> 00:54:16,756 Някои от тях ще бъдат показани, когато му дойде времето. 685 00:54:16,856 --> 00:54:21,066 Ще ги продадеш след 10г., като изтече статутът на ограничение. 686 00:54:23,156 --> 00:54:25,536 Реставрацията изглежда чудесно! 687 00:54:27,156 --> 00:54:28,906 Какво е това? 688 00:54:29,286 --> 00:54:30,916 Чух, че е изгорял. 689 00:54:31,076 --> 00:54:34,046 Портрет на крал Седжонг Велики, нали? 690 00:54:34,166 --> 00:54:38,546 Изглежда по-различен от на банкнотата. 691 00:54:39,416 --> 00:54:43,096 Чакай, не си ли приличаме? 692 00:54:43,716 --> 00:54:45,316 Как мислите? 693 00:54:50,146 --> 00:54:54,016 Това място съдържа истинската история на Корея. 694 00:54:54,776 --> 00:54:56,566 Откъде взе всичко това? 695 00:55:02,576 --> 00:55:04,286 Имаш добър вкус. 696 00:55:04,386 --> 00:55:07,616 Оригинална ваза от бял порцелан. Истинска красота. 697 00:55:07,716 --> 00:55:10,456 Откъде я взе? 698 00:55:10,996 --> 00:55:14,626 Не е важно, стига да е истинска. 699 00:55:16,126 --> 00:55:18,916 Да, така казах. 700 00:55:19,781 --> 00:55:21,381 Кой си ти? 701 00:55:21,506 --> 00:55:23,106 Защо дойде при мен? 702 00:55:25,046 --> 00:55:27,386 Вие дойдохте при мен. 703 00:55:27,726 --> 00:55:30,226 Искахте да вземете статуетката. 704 00:55:30,476 --> 00:55:33,756 Вие искахте да ви донеса стенописите. 705 00:55:33,856 --> 00:55:37,226 Защо искаше да видиш трезора? - Както казах, клиентите... 706 00:55:37,326 --> 00:55:41,696 Трупът ти може да остане тук завинаги. 707 00:55:44,026 --> 00:55:46,736 Исках да видя дали мога да открадна нещо. 708 00:55:47,116 --> 00:55:49,486 Това правят иманярите, нали? 709 00:55:50,036 --> 00:55:52,976 И хареса ли си нещо? 710 00:55:53,076 --> 00:55:56,486 Изглежда невъзможно да разбиеш охранителната система. 711 00:55:56,586 --> 00:56:01,546 Дори и да успея, не мога да продам нищо без да разбереш. 712 00:56:01,646 --> 00:56:03,375 Вместо да си рискувам живота, 713 00:56:03,475 --> 00:56:06,609 по-лесно ще е да намеря кралския меч от Сонрънг. 714 00:56:13,856 --> 00:56:16,916 И... вече вярваш ли ми? 715 00:56:17,016 --> 00:56:20,986 Не вярвам, че ме харесваш. Вярвам на трезора. 716 00:56:22,156 --> 00:56:27,366 Да. По-добре е, че го видях. 717 00:56:27,466 --> 00:56:30,246 Залужаваш да си собственик на Кралския меч. 718 00:56:30,346 --> 00:56:32,146 Не, ти ще бъдеш. 719 00:56:32,246 --> 00:56:34,246 Донеси ми Кралския меч. 720 00:56:34,666 --> 00:56:39,626 Да. Но ще е скъпо. 721 00:56:39,756 --> 00:56:41,836 Колко искаш? - 100 000. 722 00:56:41,966 --> 00:56:44,926 По 100. 723 00:56:46,756 --> 00:56:49,766 Скъпо ли е? Това е Екскалибур на Чосон. 724 00:56:49,886 --> 00:56:53,306 Който го притежава, ще владее света. 725 00:56:53,636 --> 00:56:56,036 Председател си на Фондацията. 726 00:56:56,211 --> 00:56:57,811 Знаеш, че няма време. 727 00:56:57,936 --> 00:57:01,776 Правителството скоро започва да копае в Сонрънг. 728 00:57:06,446 --> 00:57:10,406 Проектът за реставрация на Сонрънг започва на 1-ви юли. 729 00:57:10,506 --> 00:57:12,746 Мястото често се наводнява 730 00:57:12,846 --> 00:57:17,026 така че официалната версия е ремонт на подземния водопровод 731 00:57:17,126 --> 00:57:18,876 и проверка на щети по гробницата. 732 00:57:18,976 --> 00:57:20,915 Говори се, че управляващата партия 733 00:57:21,015 --> 00:57:25,636 иска да си вдигне процента на одобрение. 734 00:57:26,836 --> 00:57:29,886 Но защо започват със Сонрънг? 735 00:57:36,266 --> 00:57:40,316 Може би и те знаят за меча. 736 00:57:40,626 --> 00:57:42,426 Ако успеят да намерят меча, 737 00:57:42,526 --> 00:57:45,346 който е символ на основаването на Чосон, 738 00:57:45,446 --> 00:57:48,180 управляващата партия ще натрупа одобрение. 739 00:57:48,946 --> 00:57:53,486 Нека да започва. Дай му каквото поиска. 740 00:57:53,611 --> 00:57:57,706 Да, г-не. - Но мечът струва ли си? 741 00:57:57,836 --> 00:57:59,496 Просто ръждясал меч. 742 00:58:00,046 --> 00:58:03,086 Гуанг Чул, това е повече от меч. 743 00:58:03,668 --> 00:58:07,335 Това е мечът, който поставя генерал И Сонг Гье на трона. 744 00:58:07,435 --> 00:58:09,255 Когато го докоснете, 745 00:58:09,355 --> 00:58:12,466 ще станете герой в нова легенда. 746 00:58:14,266 --> 00:58:18,436 Наглеждай иманяра да не направи някоя глупост. 747 00:58:18,976 --> 00:58:20,896 Да, г-не. 748 00:58:25,606 --> 00:58:28,646 Харесва ли ти офиса? 749 00:58:29,236 --> 00:58:33,486 По-малък е от стаята ми, но няма да се оплаквам. 750 00:58:47,126 --> 00:58:49,546 Кога се случи? - Кое? 751 00:58:49,671 --> 00:58:51,261 Кога стана такъв? 752 00:58:51,386 --> 00:58:52,986 Аз? 753 00:58:53,386 --> 00:58:56,320 Печелех награди за добро поведение в училище. 754 00:58:57,556 --> 00:58:59,156 Просто никога... 755 00:59:01,476 --> 00:59:03,106 Любимата ми песен. 756 00:59:07,776 --> 00:59:12,196 На О Сок Джун е. - Знаеш ли я? 757 01:00:00,166 --> 01:00:02,636 Ако мечът не е там, си мъртъв. 758 01:00:02,985 --> 01:00:04,785 Ако не го вземеш, си мъртъв. 759 01:00:04,885 --> 01:00:06,819 Ако го взема, пак съм мъртъв. 760 01:00:29,421 --> 01:00:32,466 Извинявайте! Вие ли сте Копачът? 761 01:00:32,566 --> 01:00:35,866 Майсторът на копаенето, който е изкопал мина сам? 762 01:00:35,966 --> 01:00:39,785 Изчезнал е като са затворили мината, но се появява отново. 763 01:00:39,885 --> 01:00:43,166 Изкопал е над 500м. за по-малко от месец 764 01:00:43,266 --> 01:00:47,375 от спалнята си до магистралата, за да краде петрол от тръбите. 765 01:00:47,475 --> 01:00:49,206 Това вие ли сте? 766 01:00:49,336 --> 01:00:51,586 Бяха 650 метра. 767 01:00:51,686 --> 01:00:54,036 Отне ми 21 дни, 11 часа и 25 минути. 768 01:00:54,136 --> 01:00:57,256 Ако копаенето на подземен тунел беше олимпийски спорт, 769 01:00:57,356 --> 01:00:59,326 той щеше да е златен медалист. 770 01:00:59,426 --> 01:01:02,216 Кой ти каза за мен? - Известен си. 771 01:01:02,316 --> 01:01:06,216 Чух, че живееш в планините, за да се криеш от полицията. 772 01:01:06,316 --> 01:01:10,316 Присъедини се към нас. - Объркали сте човека. Вече не копая. 773 01:01:15,656 --> 01:01:19,235 Наистина ли е Копачът? Тънки ръце и голям корем... 774 01:01:19,335 --> 01:01:22,655 И прякорът му е смешен. Като на анимационен герой. 775 01:01:22,755 --> 01:01:24,356 Проверих. 776 01:01:24,456 --> 01:01:28,086 Отдавна не е никой в миньорското градче. 777 01:01:28,416 --> 01:01:32,876 Намерихме грешен човек. 778 01:01:36,966 --> 01:01:40,676 Ами ако ти уредя сляпа среща? 779 01:01:47,226 --> 01:01:49,436 Какво? Наистина ли? 780 01:01:49,566 --> 01:01:51,166 Наистина ли влиза? 781 01:01:52,131 --> 01:01:53,731 Направете малко място. 782 01:01:53,856 --> 01:01:55,456 Просто скочи. 783 01:01:58,356 --> 01:02:01,866 Администрацията ще започне реставрацията на 1-ви юли. 784 01:02:01,966 --> 01:02:04,346 След точно 45 дни. 785 01:02:04,446 --> 01:02:07,856 Първо трябва да намерим място, от което да започнем тунела. 786 01:02:07,956 --> 01:02:12,066 Не трябва да е забележимо. - Трябва да можем да прикрием шума. 787 01:02:12,166 --> 01:02:14,766 Близо до Сонрънг. Най-доброто място е... 788 01:02:29,016 --> 01:02:33,083 Няма ли да е по-добре да си тръгнеш, когато ти плащам толкова? 789 01:02:47,996 --> 01:02:53,276 Близо е до метрото, до ресторанти и до парка. 790 01:02:53,376 --> 01:02:57,086 Вижте колко в светло, въпреки че е полу-сутерен. 791 01:02:57,336 --> 01:03:01,886 Не може да намерите друга стая на такава цена. 792 01:03:02,426 --> 01:03:08,426 Изглеждате мил, затова ви я запазих. 793 01:03:10,186 --> 01:03:14,186 Но защо търсите сам? 794 01:03:15,106 --> 01:03:17,146 Нямате жена ли? 795 01:03:17,736 --> 01:03:22,276 Да. Живея сам. 796 01:03:23,946 --> 01:03:25,546 Добре. 797 01:03:25,946 --> 01:03:27,546 Момчета, влизайте. 798 01:03:31,286 --> 01:03:34,836 Това са колегите ми. 799 01:03:34,996 --> 01:03:37,676 Това е брокерката, която ни помогна. 800 01:03:39,756 --> 01:03:42,546 Но какво работите? 801 01:03:43,242 --> 01:03:47,176 Скоро започва реставрацията на кралската гробница в Сонрънг. 802 01:03:47,276 --> 01:03:50,626 Разбирам. - Там ще работим. 803 01:03:50,726 --> 01:03:54,725 Реставрацията на Сонрънг! Вършите добри дела! 804 01:03:54,825 --> 01:04:00,825 Кварталът се наводнява всяко лято и цените на имотите падат. 805 01:04:01,526 --> 01:04:03,236 Затова сме тук. 806 01:04:05,986 --> 01:04:09,616 Кварталът ще стане по-хубав благодарение на вас. 807 01:04:10,786 --> 01:04:13,956 Остават 30 дни до реставрацията. 808 01:04:14,956 --> 01:04:18,625 От мазето до гробницата са 200 метра. 809 01:04:18,725 --> 01:04:21,506 Трябва да копаем поне по 7 метра на ден. 810 01:04:21,976 --> 01:04:23,576 За да намалим времето, 811 01:04:23,676 --> 01:04:27,056 ще копаем покрай тръбите в парка. 812 01:04:27,181 --> 01:04:30,845 По тръбите ще стигнем по-близо до гробницата 813 01:04:30,945 --> 01:04:33,226 и след това влизаме в нея. 814 01:04:40,686 --> 01:04:44,620 Ще напишем "Затворено за ремонт" на кафенето на първия етаж. 815 01:04:44,906 --> 01:04:49,286 Ще копаем само през нощта, когато нощния бар е отворен. 816 01:04:49,386 --> 01:04:52,175 На вратата, охраната ще казва, че е пълно. 817 01:04:52,275 --> 01:04:55,676 Съжалявам, всичко е заето. Казах, че няма място. 818 01:04:57,416 --> 01:05:02,256 Музиката ще е увеличена, за да заглушава шума. 819 01:05:24,776 --> 01:05:28,946 Ще изкарваме пръстта в кафенето, 820 01:05:29,046 --> 01:05:32,536 за да изглежда като от ремонт. 821 01:05:32,786 --> 01:05:36,576 Сонрънг е по-сложна за влизане от останалите гробници, 822 01:05:36,996 --> 01:05:40,166 подсигурена е за иманяри. 823 01:05:41,506 --> 01:05:45,125 Външната стена е от варовик, 824 01:05:45,225 --> 01:05:47,806 който е по-силен от бетон. 825 01:05:50,191 --> 01:05:52,725 След като разтопим варовика с химикали, 826 01:05:52,825 --> 01:05:55,136 ще стигнем до външния саркофаг. 827 01:05:56,796 --> 01:05:59,796 Може да опитате с чукове, но няма да се счупи. 828 01:05:59,896 --> 01:06:02,926 Заобиколен е от гранит, дебел 80см. 829 01:06:03,026 --> 01:06:05,486 Ами входът за ковчега? 830 01:06:06,066 --> 01:06:09,906 И той е блокиран от гранит и варовик. 831 01:06:10,826 --> 01:06:13,906 Може би подът е най-тънък. 832 01:06:14,308 --> 01:06:18,375 Тогава никой не си е помислял, че иманяри ще влязат през пода. 833 01:06:18,475 --> 01:06:22,415 И все пак няма да е лесно да пробием пода. 834 01:06:22,515 --> 01:06:25,236 Бум! Просто го взривете! 835 01:06:25,336 --> 01:06:27,276 Може да взривиш и ценностите. 836 01:06:27,376 --> 01:06:30,006 И тогава г-н Чин много ще ме обича. 837 01:06:31,996 --> 01:06:33,596 Какъв е планът тогава? 838 01:06:33,696 --> 01:06:36,726 Не се притеснявай. Измислили сме го. 839 01:06:39,976 --> 01:06:43,396 Мога да срещна стената, наречена съдба 840 01:06:43,566 --> 01:06:49,566 като стоя тук. 841 01:06:50,156 --> 01:06:56,116 Някой ден ще изкача стената 842 01:06:56,656 --> 01:06:59,536 и ще полетя 843 01:07:00,246 --> 01:07:04,836 високо в небето. 844 01:07:10,676 --> 01:07:13,926 Усмихни се с мен 845 01:07:14,216 --> 01:07:20,216 на края на живота ми. 846 01:07:25,816 --> 01:07:27,426 Не съм тук да пия. 847 01:07:27,526 --> 01:07:29,531 Следващия път, г-не. - Добре. 848 01:07:29,656 --> 01:07:31,866 Много ви се свиди. 849 01:07:33,156 --> 01:07:34,776 Гуанг Чул! 850 01:07:35,236 --> 01:07:37,155 Прасето е тук. Разчистете. 851 01:07:37,255 --> 01:07:39,196 Нека просто да поздравя. 852 01:07:44,496 --> 01:07:46,396 Управител Чу! 853 01:07:46,496 --> 01:07:49,396 Не съм управител. Казвай ми председател Чу. 854 01:07:49,636 --> 01:07:53,196 Защо не ми каза, че си отворил бар? 855 01:07:53,296 --> 01:07:55,616 Трябваше да науча от други хора. 856 01:07:55,716 --> 01:07:59,976 Щях да се обадя, обаче бях много зает. 857 01:08:00,726 --> 01:08:04,356 Заведете го във ВИП стая и му дайте най-доброто. 858 01:08:04,481 --> 01:08:06,466 Насам, детектив. - Натам ли? 859 01:08:06,566 --> 01:08:09,775 Не, насам. - Не може ли да огледам? 860 01:08:09,875 --> 01:08:11,466 Изглежда чудесно. 861 01:08:11,566 --> 01:08:13,815 Зает човек си. Нямаше нужда да идваш. 862 01:08:13,915 --> 01:08:15,616 Защо не? 863 01:08:15,741 --> 01:08:17,325 Детективе, насам, моля. 864 01:08:20,576 --> 01:08:22,536 Защо има пясък по пода? 865 01:08:24,566 --> 01:08:26,166 Не си вършите работата! 866 01:08:26,266 --> 01:08:27,916 Погледнете пода! 867 01:08:28,506 --> 01:08:31,616 Много клиенти идват след катерене. 868 01:08:31,716 --> 01:08:34,716 Няма къде да се катерят наблизо. - Детектив О. 869 01:08:36,805 --> 01:08:39,805 Нека ви заведа до ВИП стаята. 870 01:08:42,515 --> 01:08:44,685 Пусни ме, нещастник. 871 01:08:49,076 --> 01:08:50,676 Да пеем! 872 01:08:50,776 --> 01:08:54,346 Какво харесваш в мен? - В мен! 873 01:08:54,446 --> 01:08:56,906 Харесвам всичко в теб 874 01:08:57,196 --> 01:08:58,866 Новата мода в Кангнам. 875 01:09:01,956 --> 01:09:05,526 И звездите в небето пеят. 876 01:09:05,626 --> 01:09:07,745 А аз пак мисля за теб. 877 01:09:07,845 --> 01:09:09,381 За теб! 878 01:09:09,506 --> 01:09:12,466 Сърцето ми трепне! 879 01:09:12,566 --> 01:09:16,005 Не знам какво да правя! 880 01:09:16,105 --> 01:09:19,765 Не съм се чувствал така. 881 01:09:19,890 --> 01:09:21,662 Дошъл си да се забавляваш? 882 01:09:21,762 --> 01:09:24,305 Да те съблечем. - Какво правиш? 883 01:09:24,555 --> 01:09:28,435 Всеки си има пръв път, скъпи. Не се срамувай. 884 01:09:28,805 --> 01:09:30,526 Ако се интересуваш,. 885 01:09:31,855 --> 01:09:33,455 обади ми се! 886 01:09:34,026 --> 01:09:35,626 Много си сладък. 887 01:09:37,156 --> 01:09:38,756 Обади ми се, скъпи! 888 01:10:03,136 --> 01:10:06,136 РЕСТАВРАЦИЯ НА СОНРЪНГ 889 01:10:06,236 --> 01:10:08,796 Ченгето си тръгна. Връщайте се на работа. 890 01:10:08,896 --> 01:10:10,856 Ние ще вършим нашата работа, 891 01:10:10,956 --> 01:10:13,026 ти върши твоята. 892 01:10:13,126 --> 01:10:14,926 Не позволявай на полицията да влиза. 893 01:10:15,026 --> 01:10:17,466 Не мога да работя така. 894 01:10:17,566 --> 01:10:19,166 Искаш ли да копаеш? 895 01:10:19,316 --> 01:10:21,116 Идиоти. 896 01:10:21,446 --> 01:10:23,846 Нищо нямаш и затова си толкова смел? 897 01:10:23,946 --> 01:10:26,246 Не му е времето да се карате. 898 01:10:26,786 --> 01:10:30,376 Открихме риолит в тунела. 899 01:10:30,536 --> 01:10:32,506 Риолит? Какво е това? 900 01:10:33,086 --> 01:10:34,686 Като гранит ли? 901 01:10:35,836 --> 01:10:37,436 Голяма скала, г-не. 902 01:10:38,506 --> 01:10:40,106 Какво е решението? 903 01:10:40,426 --> 01:10:43,077 Най-бързо ще е да го взривим. - Но? 904 01:10:43,177 --> 01:10:44,926 Но е точно под улицата. 905 01:10:45,266 --> 01:10:48,806 Не е само шумът, платното може да пропадне. 906 01:10:48,906 --> 01:10:52,426 Ако ако заобиколим скалата? - Има тръби с газ и вода около нея. 907 01:10:52,526 --> 01:10:55,326 Няма да успеем навреме, ако ги заобикаляме. 908 01:10:55,646 --> 01:10:58,066 Остава ни само да взривяваме. 909 01:10:58,166 --> 01:11:01,236 В центъра на Кангнам сме. Не може просто да гръмнеш нещо. 910 01:11:01,336 --> 01:11:03,156 Прав си. Отгоре и отдолу. 911 01:11:03,256 --> 01:11:04,856 Едновременно. 912 01:11:23,296 --> 01:11:25,346 Време ли е? - Още не. 913 01:11:25,471 --> 01:11:29,806 Изчакайте сигнала. - Побързай. 914 01:11:31,266 --> 01:11:32,866 Готови. 915 01:11:34,066 --> 01:11:35,666 Сега! Натисни копчето! 916 01:11:43,168 --> 01:11:45,302 Какво става? - Защо не се взриви? 917 01:11:45,402 --> 01:11:47,366 Винаги съм ползвал такова. 918 01:11:47,466 --> 01:11:50,226 Кога го ползва? - Преди да затворят мината. 919 01:11:50,326 --> 01:11:52,260 Батерията. От батерията ли е? 920 01:11:54,706 --> 01:11:57,586 Какво? Дай ми го. 921 01:12:00,346 --> 01:12:03,471 Чакай малко. Не натискай. 922 01:12:03,596 --> 01:12:05,130 Хайде, тъпо куче! 923 01:12:12,106 --> 01:12:13,706 От батерията е било. 924 01:12:18,696 --> 01:12:20,946 Имаше камион на аварийни отсреща. 925 01:12:21,046 --> 01:12:22,736 Мислех, че доставя газ. 926 01:12:22,856 --> 01:12:25,065 Но остана твърде дълго. 927 01:12:25,165 --> 01:12:28,865 Мислех, че ще го глобят, но после гръмна. 928 01:12:28,965 --> 01:12:30,726 Хората бягаха. 929 01:12:30,826 --> 01:12:32,996 Мислехме, че има земетресение. - Земетресение? 930 01:12:33,096 --> 01:12:35,666 Когато експлодира, 931 01:12:35,836 --> 01:12:37,456 земята се тресеше. 932 01:12:41,836 --> 01:12:43,986 Той спаси кучето. 933 01:12:44,086 --> 01:12:45,686 Не заслужава ли награда? 934 01:12:45,811 --> 01:12:51,746 Не е ли странно? Взима кучето преди експлозията, сякаш знае. 935 01:12:52,266 --> 01:12:53,896 Замирисало ли му е? 936 01:12:54,056 --> 01:12:55,656 Дай пак да видя. 937 01:12:58,016 --> 01:12:59,616 Спри. 938 01:13:11,996 --> 01:13:13,596 Закъсня. 939 01:13:14,036 --> 01:13:15,826 Защо? Чакаше ли ме? 940 01:13:16,246 --> 01:13:17,846 Доста дълго. 941 01:13:30,266 --> 01:13:31,866 Обясни това. 942 01:13:33,707 --> 01:13:36,041 Негодникът явно работи с полицията. 943 01:13:36,141 --> 01:13:41,186 Да се отървем от него. Мога да довърша работата. 944 01:13:41,311 --> 01:13:43,706 Г-н Чин. Не е така. 945 01:13:45,431 --> 01:13:47,031 Мога да обясня. 946 01:13:47,156 --> 01:13:48,756 Г-не. 947 01:13:51,481 --> 01:13:53,081 Захапи я силно. 948 01:13:53,181 --> 01:13:54,896 Това ти е спасителният пояс. 949 01:13:54,996 --> 01:13:56,596 Да не си посмял. 950 01:13:58,611 --> 01:14:00,211 Говореше за теб. 951 01:14:00,336 --> 01:14:02,026 Разпитваше ме за теб! 952 01:14:02,126 --> 01:14:05,136 Детективът! Питаше за теб и за статуетката на Буда! 953 01:14:05,236 --> 01:14:07,816 Хвърлете го. - Изчакайте малко. 954 01:14:07,939 --> 01:14:10,206 Говори глупости, за да остане жив. 955 01:14:10,306 --> 01:14:11,906 Просто да го убием. 956 01:14:21,316 --> 01:14:24,646 Разследваше обира от Хуангьонг. 957 01:14:24,816 --> 01:14:28,596 Имаше информация, че Чу Гуанг Чул е приказвал, 958 01:14:28,696 --> 01:14:31,963 че е изгубил Буда от управител на голяма компания. 959 01:14:32,536 --> 01:14:35,536 Не. Защо бих го казал? 960 01:14:35,636 --> 01:14:39,375 Казвам истината. Каза, че не се интересува от крадци като мен. 961 01:14:39,475 --> 01:14:43,066 Поиска помощта ми да намери управителя, за когото говори г-н Че. 962 01:14:43,166 --> 01:14:46,835 Казах му, че не знам за какво говори. 963 01:14:46,935 --> 01:14:48,535 Лъже! 964 01:14:49,086 --> 01:14:51,715 Боклук такъв. Стига глупости! 965 01:14:51,815 --> 01:14:54,635 Имам доказателство! Имам го на телефона си! 966 01:14:54,735 --> 01:14:56,335 Спри. 967 01:15:03,856 --> 01:15:06,256 Детективът искаше да се види с него. 968 01:15:06,356 --> 01:15:08,736 Записах го за всеки случай. 969 01:15:08,866 --> 01:15:13,936 Чу Гуанг Чул постоянно се хвали, 970 01:15:14,036 --> 01:15:18,076 че има връзки с управител на верига хотели. 971 01:15:18,176 --> 01:15:20,495 Явно семейството на управителя е забогатяло 972 01:15:20,595 --> 01:15:22,625 като са крали ценности 973 01:15:22,725 --> 01:15:25,626 и са ги продавали на Япония още от 1910г. 974 01:15:25,796 --> 01:15:29,836 Чух, че още е луд по антиките. 975 01:15:30,006 --> 01:15:35,766 Той взе статуетката, нали? На него я продаде. 976 01:15:35,926 --> 01:15:38,846 Детектив, това е ново за мен. 977 01:15:38,946 --> 01:15:41,716 Ако сте любопитен, защо не говорите с Гуанг Чул? 978 01:15:41,816 --> 01:15:44,726 Защо аз? - Детектив О, идиот такъв... 979 01:15:44,826 --> 01:15:46,475 Гуанг Чул ме наби заради Буда. 980 01:15:46,575 --> 01:15:50,026 Г-не, не може да му вярвате. 981 01:15:50,151 --> 01:15:55,785 Прав е. Г-н Чу планираше да продаде Буда отвъд океана. 982 01:15:55,885 --> 01:15:57,576 Спрях го на място. 983 01:15:57,682 --> 01:16:01,416 Съжалявам, че не ви казах. Вие се интересувате от г-н Чу. 984 01:16:01,516 --> 01:16:04,786 Тя и Донг Гу са екип. 985 01:16:04,996 --> 01:16:07,706 Шибаняците работят заедно. 986 01:16:07,806 --> 01:16:11,216 Чаках да намеря доказателство. 987 01:16:12,466 --> 01:16:14,136 Г-не, повярвайте ми. 988 01:16:18,096 --> 01:16:20,806 Той лъже, г-не. 989 01:16:30,946 --> 01:16:34,276 Следвах ги за всеки случай. 990 01:16:34,446 --> 01:16:37,406 Всеки път като се видят, има нещо съмнително. 991 01:16:50,716 --> 01:16:54,966 Имаш една седмица. Донеси ми Кралския меч. 992 01:17:01,889 --> 01:17:03,756 Това е спасителният ти пояс. 993 01:17:16,946 --> 01:17:19,866 Ако не намериш меча, си мъртъв. 994 01:17:20,822 --> 01:17:22,556 И да го намериш, ще умреш. 995 01:17:22,656 --> 01:17:26,576 Онзи ден видях, че г-н Чин те харесва. 996 01:17:26,916 --> 01:17:30,586 Радвам се, че няма да съм сам, когато се покрия. 997 01:17:30,739 --> 01:17:34,006 Няма ли да е по-добре да намерим начин да оживеем? 998 01:17:34,106 --> 01:17:38,656 Отраснах сам, не съм отборен играч. 999 01:17:38,756 --> 01:17:40,823 Намерих заинтересован от Китай. 1000 01:17:41,912 --> 01:17:44,046 Когато вземеш меча, ми го донеси. 1001 01:17:44,146 --> 01:17:47,936 Ще добавя цената на живота ти към парите. 1002 01:17:49,396 --> 01:17:52,526 Ще ми спасиш живота ли? 1003 01:17:52,776 --> 01:17:55,156 Трогнат съм. 1004 01:17:55,396 --> 01:18:01,246 Спри да се държиш така или ще съжаляваш. 1005 01:18:02,196 --> 01:18:06,456 Като изкараш меча, г-н Чин ще е там. 1006 01:18:07,076 --> 01:18:09,915 Като ми го дадеш, ще отстраня г-н Чин 1007 01:18:10,015 --> 01:18:13,835 и ще го заровя. Никога няма да намерят тялото му. 1008 01:18:13,935 --> 01:18:17,426 Заинтересува ме. 1009 01:18:19,096 --> 01:18:20,696 До тръбите в парка сме. 1010 01:18:23,136 --> 01:18:24,736 Добре. 1011 01:19:14,816 --> 01:19:16,416 Насам! 1012 01:19:58,606 --> 01:20:00,206 Ето я! Стигнахме! 1013 01:20:01,066 --> 01:20:02,666 Какво е това? 1014 01:20:10,386 --> 01:20:11,986 Има нощен патрул. 1015 01:20:12,086 --> 01:20:14,835 Ще ни хванат, ако използваме машини. 1016 01:20:14,935 --> 01:20:18,126 Лъжица ли да ползваме? - Като в Изкуплението Шоушенк? 1017 01:20:18,226 --> 01:20:20,885 Ще отнеме цяла вечност. Започват след 5 дни. 1018 01:20:20,985 --> 01:20:23,197 План Б. - План Б? 1019 01:20:23,297 --> 01:20:27,206 Като в "Бълбукане"? - Идиот. От азбуката. 1020 01:20:27,306 --> 01:20:28,906 Прав е. 1021 01:20:29,726 --> 01:20:31,476 Като дъжд, падащ от небето. 1022 01:20:38,816 --> 01:20:43,276 Миналата седмица беше горещо. - Започва. 1023 01:20:43,446 --> 01:20:47,406 Трябва да ви е било трудно заради денонощните жеги. 1024 01:20:47,506 --> 01:20:51,896 Тази седмица приветстваме дъжда, за да ни охлади. 1025 01:20:51,996 --> 01:20:54,626 Ще вали! - Да! 1026 01:20:58,496 --> 01:21:00,096 Тихо! 1027 01:21:00,196 --> 01:21:02,116 Можеш да потърсиш прогнозата в Гугъл. 1028 01:21:02,216 --> 01:21:04,006 Кой гледа телевизия? 1029 01:21:04,106 --> 01:21:07,256 Вие, деца, не знаете тръпката. 1030 01:21:07,356 --> 01:21:09,386 Наистина. - Докторе! 1031 01:21:09,676 --> 01:21:12,556 Затвори гюрука на колата. Ще вали. 1032 01:21:27,786 --> 01:21:29,386 Кой си ти? 1033 01:21:29,906 --> 01:21:33,456 Не ви ли харесва? Да повикам ли друг? 1034 01:21:36,826 --> 01:21:42,826 Раменете ви са схванати. Трябваше да съм по-добра. 1035 01:21:42,936 --> 01:21:45,511 Се Хи. - Да, г-не. 1036 01:21:45,636 --> 01:21:48,096 От колко време работиш за мен? 1037 01:21:48,216 --> 01:21:49,816 Вече шеста година. 1038 01:21:50,846 --> 01:21:55,266 Шест години. Време е да си починеш. 1039 01:21:58,816 --> 01:22:01,966 Г-не, нека работя! 1040 01:22:02,066 --> 01:22:07,116 Трябваше да се грижа по-добре за теб. 1041 01:22:08,196 --> 01:22:13,076 Намерих хубаво място. Отиди и си почини. 1042 01:22:13,576 --> 01:22:19,146 Заслужавам ли? Не съм достатъчно добра. 1043 01:22:19,246 --> 01:22:23,336 Ако ти трябва нещо, кажи ми. 1044 01:22:23,456 --> 01:22:27,676 Просто си почини. 1045 01:22:43,316 --> 01:22:44,916 РЕСТАВРАЦИЯ НА СОНРЪНГ 1046 01:23:10,506 --> 01:23:12,135 1, 2, 3... 1047 01:23:12,235 --> 01:23:13,835 Давайте! 1048 01:23:15,875 --> 01:23:17,475 1, 2, 3... 1049 01:23:17,575 --> 01:23:19,175 Сега! 1050 01:23:19,300 --> 01:23:20,800 Сега! 1051 01:23:20,900 --> 01:23:22,400 Сега! 1052 01:23:22,516 --> 01:23:24,116 Сега! 1053 01:23:28,236 --> 01:23:29,836 Казват се Змиите. 1054 01:23:30,236 --> 01:23:31,836 Изглеждат свирепи. 1055 01:23:32,576 --> 01:23:34,976 Дойде денят, в който г-н Чин да умре. 1056 01:23:39,876 --> 01:23:42,943 Благодаря ви, че дойдохте. Аз съм Чу Гуанг Чул. 1057 01:23:47,546 --> 01:23:49,146 Добре. 1058 01:23:57,466 --> 01:23:59,305 Провери ли кораба? 1059 01:23:59,405 --> 01:24:02,726 Подсигурили сме контейнеровоз от Инчон до Индия. 1060 01:24:03,186 --> 01:24:07,316 Какво ще правим с Донг Гу? - Донг Гу? 1061 01:24:08,186 --> 01:24:11,986 Оставете го. Мисля, че се забавлява. 1062 01:24:31,482 --> 01:24:35,616 В тази кутия има информация за ириса и отпечатъците на г-н Чин. 1063 01:24:35,716 --> 01:24:39,766 Възстанових диска и му взех данните. 1064 01:24:42,631 --> 01:24:45,436 Това е за теб. Напусни страната утре. 1065 01:24:45,536 --> 01:24:47,315 Г-н Чин ще забележи рано или късно. 1066 01:24:47,415 --> 01:24:52,196 Но има само един ключ. И той е в него. 1067 01:24:53,736 --> 01:24:55,336 Този ключ ли? 1068 01:25:17,846 --> 01:25:19,980 Виждам варовик. Почти сме готови. 1069 01:25:24,585 --> 01:25:26,185 Добре, насам. 1070 01:25:26,285 --> 01:25:28,856 Вали като из ведро. 1071 01:25:29,606 --> 01:25:31,566 Всичко наред ли е? 1072 01:25:33,946 --> 01:25:37,516 Донеси каквото искаш, но първо дъждът трябва да спре. 1073 01:25:37,616 --> 01:25:40,866 Защо избраха ден в дъждовния период? 1074 01:25:41,326 --> 01:25:43,326 Смята се за благоприятен ден. 1075 01:25:43,866 --> 01:25:47,436 Гробницата е празна, но все пак е кралска. 1076 01:25:47,536 --> 01:25:50,096 Сигурен съм, че са избрали подходящ ден. 1077 01:25:50,196 --> 01:25:51,796 Защо сте тук, детектив? 1078 01:25:51,896 --> 01:25:55,486 Голямо събитие е за администрацията по културно наследство. 1079 01:25:55,586 --> 01:25:57,105 Дойдох да проверя. 1080 01:25:57,205 --> 01:26:01,676 Знаете, че полицаите обичат ВИП събития. 1081 01:26:01,886 --> 01:26:05,646 Казаха ми да стоя тук до края на събитието утре. 1082 01:26:06,856 --> 01:26:10,896 Подготвих всичко, за да се уверите сам. 1083 01:26:11,106 --> 01:26:14,736 Не знаете какво ще направят като открият меча. 1084 01:26:18,236 --> 01:26:19,836 Махаме варовика. 1085 01:26:45,596 --> 01:26:47,196 Спри. 1086 01:27:02,116 --> 01:27:03,716 Кой е там? 1087 01:27:07,496 --> 01:27:09,416 Вие сте. 1088 01:27:29,386 --> 01:27:32,026 Добре, виждаме гранит. 1089 01:27:43,326 --> 01:27:44,986 Дупката е пробита. 1090 01:27:45,536 --> 01:27:47,136 Нека проверя целта. 1091 01:28:12,381 --> 01:28:13,981 Целта потвърдена. 1092 01:28:14,106 --> 01:28:17,186 Кралският меч наистина съществува. 1093 01:28:17,736 --> 01:28:19,336 Честито, г-не. 1094 01:28:22,017 --> 01:28:23,751 Като извадят меча ги убий. 1095 01:28:23,851 --> 01:28:25,451 Да, г-не. 1096 01:28:25,576 --> 01:28:27,576 Ще се заема. 1097 01:28:31,996 --> 01:28:34,463 Като подсигурим предмета, ще ти кажем. 1098 01:28:34,586 --> 01:28:36,986 След това влез в стаята и се погрижи. 1099 01:28:37,206 --> 01:28:39,926 Трябва да се погрижа за стаята? 1100 01:28:42,836 --> 01:28:44,503 Имам предвид да ги убиеш. 1101 01:28:52,106 --> 01:28:53,706 Чин Санг Гил. 1102 01:28:53,856 --> 01:28:57,266 Писна ми да ти се подмазвам! 1103 01:29:03,446 --> 01:29:05,366 Стой тук. - Добре. 1104 01:29:15,956 --> 01:29:17,556 Защо се бавите? 1105 01:29:18,026 --> 01:29:19,626 Каналите се пълнят. 1106 01:29:19,726 --> 01:29:22,925 Да не мислиш, че си почиваме? Подът е по-дебел, отколкото мислехме. 1107 01:29:23,025 --> 01:29:25,341 Чакай малко. - Просто го взриви. 1108 01:29:25,466 --> 01:29:29,366 Сериозно? Казах ти, че това ще повреди артефакта. 1109 01:29:29,466 --> 01:29:32,736 Млъкни и го взриви. - А какво ще правиш, 1110 01:29:32,836 --> 01:29:35,036 когато мократа пръст ни затрупа? 1111 01:29:37,306 --> 01:29:39,356 Какво става? 1112 01:29:43,026 --> 01:29:45,816 Генераторът спря. 1113 01:29:46,116 --> 01:29:48,250 Няма начин. Трябва да се откажем. 1114 01:29:48,471 --> 01:29:50,071 Какво? 1115 01:29:50,196 --> 01:29:53,166 Не можеш да си тръгнеш докато не вземеш меча. 1116 01:29:53,286 --> 01:29:54,886 Сложи експлозиви. 1117 01:29:55,166 --> 01:29:57,433 Следващия път ще му отрежа главата. 1118 01:30:01,542 --> 01:30:03,609 Остави д-р Джоунс да си тръгне. 1119 01:30:03,709 --> 01:30:06,576 Мога сам да сложа бомбите. - Стига глупости. 1120 01:30:06,676 --> 01:30:09,505 Тунелът е по-ниско от тръбите, водата бързо се покачва. 1121 01:30:09,605 --> 01:30:11,726 Нямаме време. 1122 01:30:21,936 --> 01:30:23,536 Давай. 1123 01:30:43,046 --> 01:30:44,836 Малък плъх... 1124 01:30:54,266 --> 01:30:57,436 Какво правят? Утрепки.. 1125 01:31:02,776 --> 01:31:04,376 Донг Гу! 1126 01:31:06,656 --> 01:31:09,066 Тунелът пропада! Излизай веднага! 1127 01:31:12,246 --> 01:31:14,906 Боклуци. Се Хи! 1128 01:31:17,996 --> 01:31:19,596 Къде е тя? 1129 01:31:23,336 --> 01:31:24,936 Почти съм там. 1130 01:32:15,636 --> 01:32:17,306 Спаси ме! 1131 01:32:17,596 --> 01:32:19,196 Помогни ми! 1132 01:32:32,311 --> 01:32:33,911 Донг Гу! 1133 01:32:34,036 --> 01:32:36,906 Донг Гу! 1134 01:32:37,196 --> 01:32:40,956 Донг Гу! 1135 01:32:45,286 --> 01:32:46,886 Някой умрял ли е? 1136 01:32:48,376 --> 01:32:51,546 Идиот! - Защо плачеш? 1137 01:32:54,346 --> 01:32:56,846 Отидох за шапката ти. 1138 01:32:57,936 --> 01:33:00,646 Мислех, че си умрял. 1139 01:33:00,846 --> 01:33:03,396 Изчисти стаята. Не оставяй следи. 1140 01:33:04,146 --> 01:33:05,746 Ами тунелът? 1141 01:33:05,936 --> 01:33:07,536 Разруши го. 1142 01:33:13,776 --> 01:33:16,596 Падна в собствения си гроб. 1143 01:33:16,696 --> 01:33:18,936 Дай ми секунда. Да си поема въздух. 1144 01:33:19,036 --> 01:33:20,682 Защо ще си поемаш въздух? Ще умреш. 1145 01:33:20,782 --> 01:33:24,166 Да не мислиш, че се върнахме, за да умрем? 1146 01:33:24,266 --> 01:33:26,276 Ти си директор. 1147 01:33:26,376 --> 01:33:28,276 Използвай мозъка си. 1148 01:33:28,376 --> 01:33:30,465 Пак говориш много. 1149 01:33:30,565 --> 01:33:32,165 Чакай. 1150 01:33:33,086 --> 01:33:35,295 Има начин да вземем меча. 1151 01:33:35,395 --> 01:33:38,845 Как? - Няма начин да го направиш! 1152 01:33:38,945 --> 01:33:42,515 Тунелът почти пропадна, а разкопките започват сутринта. 1153 01:33:42,615 --> 01:33:46,006 Има начин да вземем меча преди изгрев. 1154 01:33:46,106 --> 01:33:48,065 Ти си луд. Това е лудост. 1155 01:33:48,165 --> 01:33:52,945 Говори ми. Ако говориш глупости, ще те застрелям директно. 1156 01:33:53,045 --> 01:33:55,696 Той е луд. Не го слушай. 1157 01:33:56,446 --> 01:33:59,536 Ще копаем от повърхността. 1158 01:33:59,656 --> 01:34:02,016 От повърхността? Може ли? 1159 01:34:02,116 --> 01:34:07,646 Покрай нашия тунел, има тръби с газ, вода и кабели. 1160 01:34:07,746 --> 01:34:10,376 Какво ще стане, ако ги взривим? 1161 01:34:10,506 --> 01:34:14,376 Дъждът почти наводни проходите, помисли и за тръбите. 1162 01:34:14,756 --> 01:34:18,516 Ще бъде хаос. 1163 01:34:27,936 --> 01:34:32,676 Кога ще се обади? 1164 01:34:32,776 --> 01:34:34,376 Просто да влизаме. 1165 01:34:40,326 --> 01:34:41,926 Да влизаме. 1166 01:35:09,776 --> 01:35:11,816 Да изчакаме да се обади. 1167 01:35:12,226 --> 01:35:14,276 Нека ти налея още едно. 1168 01:35:14,396 --> 01:35:17,486 Не трябва да пия толкова на работа. 1169 01:35:19,301 --> 01:35:20,901 Какво става? 1170 01:35:21,026 --> 01:35:23,436 Докато всички са заети, 1171 01:35:23,536 --> 01:35:26,416 ще се представим за екипа по реставрация. 1172 01:35:26,536 --> 01:35:29,916 Разкопките започват утре и навън има машини. 1173 01:35:30,036 --> 01:35:31,746 Няма да сме подозрителни. 1174 01:35:32,706 --> 01:35:34,756 Добър вечер. 1175 01:35:34,916 --> 01:35:38,876 Не са ми казвали, че ще идвате. - Не знаете ли какво става? 1176 01:35:38,976 --> 01:35:41,806 Извикаха ни по спешност да запазим мястото. 1177 01:35:41,906 --> 01:35:45,516 Нека се обадя на отговорника. 1178 01:35:46,001 --> 01:35:48,561 На алкохол ли мирише? - Какво? 1179 01:35:48,686 --> 01:35:50,286 Пили ли сте? 1180 01:35:50,436 --> 01:35:52,086 Той е непреклонен. 1181 01:35:52,186 --> 01:35:54,436 Може да иска да слезе сам. 1182 01:35:54,856 --> 01:35:56,456 Добре ли ще си? 1183 01:35:57,776 --> 01:36:00,801 Като се замисля, твърде късно е да му звъня. 1184 01:36:00,901 --> 01:36:04,025 Моля ви, влезте. Приятна вечер. 1185 01:36:09,861 --> 01:36:11,461 Да влизаме! 1186 01:36:11,586 --> 01:36:15,915 Започват утре. Всичко е перфектно и машините вече са на място. 1187 01:36:16,015 --> 01:36:17,616 3, 2! 1188 01:36:17,716 --> 01:36:21,086 Ще сложим банер около гробницата. 1189 01:36:21,596 --> 01:36:23,356 Ще отнеме час с багера. 1190 01:36:27,056 --> 01:36:29,416 Защо го правиш пред гроб без тяло? 1191 01:36:29,516 --> 01:36:31,396 Нямаме време. 1192 01:36:32,646 --> 01:36:35,146 Празна гробница е, но е кралска. 1193 01:36:35,316 --> 01:36:37,226 Трябва да отдадем почит. 1194 01:36:37,606 --> 01:36:39,426 Съжалявам, крал Сонджо. 1195 01:36:39,526 --> 01:36:41,126 Моля, простете ми. 1196 01:36:43,292 --> 01:36:45,426 Къде са камионите и работниците? 1197 01:36:45,526 --> 01:36:47,746 Чакат зад хотела. 1198 01:36:54,496 --> 01:36:56,096 Бавно. 1199 01:37:01,296 --> 01:37:02,896 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 1200 01:37:24,066 --> 01:37:27,786 Нека проверим предпазния колан! Моля ви, отклонете се! 1201 01:37:27,946 --> 01:37:29,786 Отклонете се, моля ви! 1202 01:37:41,926 --> 01:37:43,526 Добре, изкарай го. 1203 01:38:13,901 --> 01:38:15,501 Ще имаш ли честта? 1204 01:38:15,626 --> 01:38:18,586 Това е исторически момент. 1205 01:38:18,756 --> 01:38:22,046 То ще си първият, който вижда меча. 1206 01:38:31,216 --> 01:38:36,686 Къде е мечът? - Не знам. 1207 01:38:36,806 --> 01:38:41,336 Беше тук. - Видя го с камерата. 1208 01:38:41,436 --> 01:38:44,496 Кажи ми. - Видяхме го заедно. 1209 01:38:45,656 --> 01:38:47,256 Къде го скри? 1210 01:38:47,486 --> 01:38:50,936 Скрил си го в тунела. 1211 01:38:51,036 --> 01:38:54,206 Нямах време. Гуанг Чул почти ме уби, забрави ли? 1212 01:38:54,366 --> 01:38:56,535 Беше там и видя видеото. 1213 01:38:56,635 --> 01:39:00,706 Кажи ми къде е или ще те убия на място. 1214 01:39:01,956 --> 01:39:05,426 Ще убиеш човек за един ръждясал меч? 1215 01:39:05,586 --> 01:39:11,586 Мечът струва повече от 100 иманяра. 1216 01:39:13,636 --> 01:39:17,016 Затова ли го направи? 1217 01:39:18,726 --> 01:39:20,326 Затова ли... 1218 01:39:20,766 --> 01:39:26,526 уби онзи иманяр и затрупа момчето живо? 1219 01:39:34,156 --> 01:39:35,756 Ти ли беше? 1220 01:39:36,326 --> 01:39:37,926 Защо? 1221 01:39:38,416 --> 01:39:40,083 Радваш ли се да ме видиш? 1222 01:39:42,296 --> 01:39:44,086 Успял си да се измъкнеш. 1223 01:39:44,186 --> 01:39:50,186 Стоях там с дни с миризмата на гниещия труп на баща ми. 1224 01:39:51,216 --> 01:39:56,976 Белият порцелан красив ли беше? Достатъчно красив да убия човек? 1225 01:39:57,196 --> 01:39:58,796 Ти си луд. 1226 01:39:58,896 --> 01:40:02,016 За последен път, къде е мечът? 1227 01:40:02,186 --> 01:40:03,786 Мечът? 1228 01:40:05,276 --> 01:40:07,526 Защо мислиш, че го направих? 1229 01:40:08,236 --> 01:40:12,281 Да не мислиш, че исках да намеря Екскалибур на Чосон? 1230 01:40:12,406 --> 01:40:15,326 Осъзнай се. 1231 01:40:15,996 --> 01:40:19,626 Можеш ли да си представиш какво стана, 1232 01:40:20,416 --> 01:40:23,750 докато се вманиачаваше по меч, който не съществува? 1233 01:40:30,216 --> 01:40:31,966 Какво е това? 1234 01:40:50,566 --> 01:40:52,281 Донг Гу. Кучи син! 1235 01:40:52,381 --> 01:40:53,981 ЗА ТЕБ 1236 01:41:02,666 --> 01:41:07,876 Това ли наричаме снимка на деня? Искаше ми се да съм там. 1237 01:41:08,006 --> 01:41:11,296 Можеш ли да се справиш с артефактите? 1238 01:41:11,426 --> 01:41:13,226 Никога няма да ги продадеш. 1239 01:41:13,926 --> 01:41:17,426 Благодаря за загрижеността, но ще се оправя. 1240 01:41:18,886 --> 01:41:22,436 Върни ми ги или ще те убия. 1241 01:41:23,606 --> 01:41:25,936 И без това животът ми е подарен. 1242 01:41:26,726 --> 01:41:30,356 Планирах да умра тук с теб. 1243 01:41:31,996 --> 01:41:34,696 Какво? Какво правиш? 1244 01:41:34,796 --> 01:41:36,726 Скоро ще разбереш какво е 1245 01:41:36,826 --> 01:41:39,825 да си заровен в гроб. 1246 01:41:39,925 --> 01:41:41,525 Какво? 1247 01:41:42,025 --> 01:41:43,825 Какво си мислиш, че правиш? 1248 01:41:43,925 --> 01:41:45,525 Спри веднага! 1249 01:42:10,356 --> 01:42:12,756 Имаш ли смелостта да дръпнеш спусъка? 1250 01:42:21,206 --> 01:42:24,956 Убиването не е моето нещо. 1251 01:42:28,531 --> 01:42:30,131 Ще тръгвам. 1252 01:42:30,256 --> 01:42:34,716 Никога не свикнах да съм в гроб. 1253 01:42:42,816 --> 01:42:44,416 Ненормалник! 1254 01:42:44,516 --> 01:42:46,586 Ще те убия! 1255 01:42:46,686 --> 01:42:48,286 Запомни го! 1256 01:42:49,476 --> 01:42:51,076 Добре ли си? 1257 01:42:53,316 --> 01:42:55,776 Кучи син! 1258 01:43:01,446 --> 01:43:04,956 Шибан боклук! Ще те убия! 1259 01:43:21,636 --> 01:43:23,426 Харесваш ли Чоко Пай? 1260 01:43:42,736 --> 01:43:44,406 Не! 1261 01:43:46,206 --> 01:43:49,706 Не! 1262 01:43:51,586 --> 01:43:53,986 АДМИНИСТРАЦИЯ ПО КУЛТУРНО НАСЛЕДСТВО 1263 01:43:56,506 --> 01:43:59,966 Кой е паркирал камионите тук? 1264 01:44:15,776 --> 01:44:18,896 Казвали ли са ти? - Не. 1265 01:44:24,406 --> 01:44:26,036 Ако ми помогнеш, 1266 01:44:26,156 --> 01:44:29,956 ще ти дам всичко от трезора на г-н Чин. 1267 01:44:30,376 --> 01:44:31,976 Как да помогна? 1268 01:44:35,586 --> 01:44:37,186 Добър актьор ли си? 1269 01:44:37,466 --> 01:44:41,346 215 метра са от къщата до трезора. 1270 01:44:42,176 --> 01:44:46,136 206 метра са от бара до гробницата. 1271 01:44:47,426 --> 01:44:50,436 Ман Ки и Хье Ри ще копаят към трезора. 1272 01:44:51,356 --> 01:44:54,725 Ние с д-р Джоунс ще копаем към гробницата. 1273 01:44:55,727 --> 01:44:59,106 Къде ще бъде Копачът? - Аз ще копая и в двата. 1274 01:44:59,396 --> 01:45:02,986 Кога ще имам сляпа среща? - Като си готов с тунелите. 1275 01:45:03,486 --> 01:45:05,576 Ще подготвя примамката. 1276 01:45:09,302 --> 01:45:12,436 Това е кралска заповед, написана от крал Сонджо. 1277 01:45:12,536 --> 01:45:15,296 Ами ако г-н Чин е в хотела? 1278 01:45:15,421 --> 01:45:19,256 Ще иска да е там. 1279 01:45:19,926 --> 01:45:22,506 Само трябва да му покажем примамката. 1280 01:45:25,466 --> 01:45:27,066 Тъчдаун до Сонрънг. 1281 01:45:27,216 --> 01:45:30,061 Добре. - Сега! 1282 01:45:30,186 --> 01:45:33,716 Кой е там? Вие сте. 1283 01:45:33,816 --> 01:45:35,726 Искате ли среднощна закуска? 1284 01:45:35,826 --> 01:45:38,596 Детектив О ще премахне охраната. 1285 01:45:38,696 --> 01:45:41,195 За пръв път благодаря на ченге. 1286 01:45:41,295 --> 01:45:44,066 Чакай. Има начин да вземем меча! 1287 01:45:44,616 --> 01:45:48,906 Няма начин! - Ще го вземем преди изгрев. 1288 01:45:49,006 --> 01:45:51,246 Не, това е моята реплика! 1289 01:45:52,916 --> 01:45:56,456 Време е да излезеш на сцената. 1290 01:45:56,786 --> 01:46:00,656 Разбрано. Красивата актриса излиза. - Благодаря. 1291 01:46:00,756 --> 01:46:04,345 Тоалетната в казино Скай е най-близо до трезора. 1292 01:46:04,445 --> 01:46:07,512 Това място съдържа истинската история на Корея. 1293 01:46:17,066 --> 01:46:18,666 О, не! 1294 01:46:25,906 --> 01:46:27,506 Още един път. 1295 01:46:45,716 --> 01:46:47,316 Да тръгваме. 1296 01:46:55,336 --> 01:46:56,936 Жалко е. 1297 01:46:57,036 --> 01:47:00,716 Ако бяхме продали един предмет, щях да покрия разноските по колата. 1298 01:47:00,816 --> 01:47:03,886 Гордея се, че извърших добро дело. 1299 01:47:03,986 --> 01:47:08,446 Но е жалко, че не платих достатъчно на колегите от мината. 1300 01:47:08,736 --> 01:47:11,052 Красиво е. Да спрем ли за малко? 1301 01:47:11,152 --> 01:47:12,752 Добре. 1302 01:47:23,216 --> 01:47:25,716 В трезора имаше не само антики. 1303 01:47:35,306 --> 01:47:38,186 Хайде, голям човек си. 1304 01:47:40,999 --> 01:47:43,466 Мислех, че просто съм направил добро. 1305 01:47:43,566 --> 01:47:47,156 Ще бъда добър с хората, обещавам. 1306 01:47:52,671 --> 01:47:57,205 Реставрацията на Сонрънг започна сутринта след забавяне заради дъжда. 1307 01:47:57,305 --> 01:48:00,486 Мъж беше открит в ковчега на крал Седжонг. 1308 01:48:00,586 --> 01:48:02,915 Шокиращо е, че мъжът, който почти е умрял от глад, 1309 01:48:03,015 --> 01:48:07,335 е Чин Санг Гил, управителят на Скай Груп. 1310 01:48:07,435 --> 01:48:11,456 Незабавно е откаран в болница. 1311 01:48:11,556 --> 01:48:15,476 Защо са оставили етикети във вазата? 1312 01:48:15,886 --> 01:48:20,396 Г-ца Юн Се Хи, която разкри всичко, е при нас в студиото. 1313 01:48:20,936 --> 01:48:23,416 Без вашата смелост, 1314 01:48:23,516 --> 01:48:27,486 тези артефакти никога нямаше да се видят от хората. 1315 01:48:27,736 --> 01:48:32,196 Докато поръчвах артефактите от името на г-н Чин, 1316 01:48:32,326 --> 01:48:37,246 разбрах, че са придобити нелегално. 1317 01:48:37,346 --> 01:48:39,776 Дълбоко съжалявам, че не бях достатъчно смела 1318 01:48:39,876 --> 01:48:42,376 да откажа доставката 1319 01:48:42,796 --> 01:48:47,196 и да върна всичко още тогава. Ужасно съжалявам. 1320 01:48:53,466 --> 01:48:55,066 Извинете ме. 1321 01:48:57,556 --> 01:49:02,376 Готова съм да поема отговорност за постъпките си. 1322 01:49:02,476 --> 01:49:05,376 Но вие сте върнали артефактите от трезора 1323 01:49:05,476 --> 01:49:08,176 на администрацията за културно наследство. 1324 01:49:08,276 --> 01:49:11,276 Не всеки може да го направи. 1325 01:49:11,616 --> 01:49:16,326 Да ги върнете на хората, въпреки че може да ви накажат. 1326 01:49:17,156 --> 01:49:18,756 Още съм много засрамена. 1327 01:49:37,266 --> 01:49:38,866 Невероятна си. 1328 01:49:38,991 --> 01:49:42,976 Кой се обажда? - Канг Донг Гу. 1329 01:49:44,766 --> 01:49:47,886 Канг Донг Гу? Кой е той? 1330 01:49:47,986 --> 01:49:50,815 Фен съм ти. Името ти е от най-търсените днес. 1331 01:49:50,915 --> 01:49:52,656 И мен ме разплака. 1332 01:49:52,756 --> 01:49:57,996 Страхотна актриса си. Каква си ти? 1333 01:49:58,996 --> 01:50:02,916 Не знам. Искам да те питам нещо. 1334 01:50:03,456 --> 01:50:06,796 Защо използва моето име за твоята постъпка? 1335 01:50:07,126 --> 01:50:09,926 Не беше ли страхотно? Падна си по мен, нали? 1336 01:50:11,637 --> 01:50:14,466 Къде си? - На път за летището. 1337 01:50:14,566 --> 01:50:16,131 Къде отиваш? 1338 01:50:16,256 --> 01:50:17,856 В Япония. 1339 01:50:20,596 --> 01:50:22,196 Колекцията Огура? 1340 01:50:22,396 --> 01:50:25,556 Да върна откраднатото. А ти? 1341 01:50:25,656 --> 01:50:28,326 Искаш ли да видиш пак красивото ми лице? 1342 01:50:28,426 --> 01:50:29,926 Ще те чакам. 1343 01:50:48,481 --> 01:50:50,815 Превод: b0rahae Редакция: IPurpleYou 1344 01:50:50,940 --> 01:50:54,540 Благодарим ви, че гледахте с нас! www.easternspirit.org 1345 01:51:09,526 --> 01:51:13,776 Тук вътре има човек! 1346 01:51:13,901 --> 01:51:15,701 Eastern Spirit ® 2021