0 00:00:06,000 --> 00:00:09,825 Subtit. Castellano LatAm by Oswy. 1 00:01:09,900 --> 00:01:13,030 En algún lugar del Océano Atlántico 2 00:01:26,920 --> 00:01:29,010 Los torpedos están listos para disparar. 3 00:01:29,090 --> 00:01:32,220 Ahí está ella. Está lista para el lanzamiento. 4 00:01:32,260 --> 00:01:34,050 ¡A las estaciones de batalla! 5 00:01:34,140 --> 00:01:35,680 ¡Prepárate para la batalla! 6 00:01:58,330 --> 00:01:59,870 ¡Prepárate para la batalla! 7 00:02:00,410 --> 00:02:02,160 -¡Capitán! -Sí, mi niño? 8 00:02:02,540 --> 00:02:03,870 Que tengas una buena cacería. 9 00:02:04,830 --> 00:02:06,670 Buen trabajo Hans. 10 00:02:17,220 --> 00:02:20,140 Comenzará pronto. Todos ustedes están entrenados para esto. 11 00:02:20,220 --> 00:02:21,480 ¡Alarma! 12 00:02:21,560 --> 00:02:23,850 ¡Prepara los torpedos uno y dos para el lanzamiento! 13 00:02:23,940 --> 00:02:26,190 -¡¿Capitán?! -¡Libre de fuego! 14 00:02:27,110 --> 00:02:29,440 ¡Torpedos uno y dos! ¡Libre de fuego! 15 00:02:33,740 --> 00:02:35,450 Quedan 45 segundos. 16 00:02:42,250 --> 00:02:43,540 Capitán, ¿qué está pasando aquí? 17 00:02:48,210 --> 00:02:50,840 El barco se dirige directamente hacia nosotros. 18 00:02:50,920 --> 00:02:53,010 - ¿Nos embistirá? -Sí. 19 00:02:56,300 --> 00:02:58,300 ¡Máxima velocidad adelante! ¡Rápidamente! 20 00:03:25,870 --> 00:03:27,790 Tenemos que llegar a la superficie inmediatamente. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,300 Y. 22 00:03:32,130 --> 00:03:33,670 Apresúrate. 23 00:03:35,130 --> 00:03:36,680 Bájate del barco. 24 00:03:38,050 --> 00:03:39,760 Entonces puedes hacerlo. 25 00:03:40,140 --> 00:03:42,430 ¡Bájate del barco! ¡Instantáneamente! 26 00:03:58,610 --> 00:03:59,740 ¡Hauptmann! 27 00:04:04,620 --> 00:04:06,660 Serás un buen capitán, Kessler. 28 00:04:17,260 --> 00:04:18,880 Es mi deber. 29 00:06:08,080 --> 00:06:12,750 Alto Mando de la Marina de los EE. UU. Norfolk, Virginia 27 de febrero de 1945 30 00:06:21,220 --> 00:06:24,260 Señor, Operación Seewolf. 31 00:06:27,180 --> 00:06:29,640 Los alemanes preparan un ataque con torpedos. 32 00:06:29,720 --> 00:06:32,600 con un submarino frente a la costa estadounidense. 33 00:06:37,900 --> 00:06:40,820 ¿Son estos submarinos alemanes con torpedos VI? 34 00:06:43,740 --> 00:06:45,160 Lo parece señor. 35 00:06:54,830 --> 00:06:56,210 ¿Quién es? 36 00:06:56,500 --> 00:06:59,800 Capitán Hans Heinrich Kessler. 13ª Flota. 37 00:07:00,460 --> 00:07:02,010 Portador de la Cruz de Hierro. 38 00:07:02,090 --> 00:07:06,220 Luchó en la Primera Guerra Mundial y tiene muchos conocimientos sobre submarinos. 39 00:07:06,840 --> 00:07:08,680 Él lidera esta manada de lobos. 40 00:07:09,720 --> 00:07:11,890 Es un hombre peligroso. 41 00:07:13,100 --> 00:07:15,560 -Por favor, mantenme informado. -Sí, señor. 42 00:07:34,500 --> 00:07:37,620 TRONDHEIM, NORUEGA 43 00:08:01,770 --> 00:08:04,690 ... ahora, sin embargo , hemos llevado a cabo una actualización, 44 00:08:04,780 --> 00:08:07,530 como el mundo nunca ha visto. Tengo... 45 00:08:14,540 --> 00:08:16,580 ...después de que él se negó... 46 00:08:25,130 --> 00:08:30,010 ... He armado a Alemania en estos cinco años. 47 00:08:30,090 --> 00:08:32,180 gasté miles de millones 48 00:08:32,260 --> 00:08:34,930 el pueblo alemán debe saber eso ahora. Tengo... 49 00:08:44,190 --> 00:08:47,860 Hemos creado las mejores defensas antiaéreas 50 00:08:47,990 --> 00:08:50,910 y las mejores defensas antitanque del mundo. 51 00:08:51,030 --> 00:08:54,580 A través del trabajo incansable día y noche. 52 00:08:55,540 --> 00:08:59,370 He abordado todos los problemas aparentemente imposibles 53 00:09:00,000 --> 00:09:01,880 con firme voluntad... 54 00:09:03,670 --> 00:09:04,920 Propaganda. 55 00:09:07,130 --> 00:09:09,420 Solo hay propaganda. 56 00:09:14,220 --> 00:09:15,890 Tengo que ir. 57 00:09:16,560 --> 00:09:20,810 Si todo esto es propaganda, ¿por qué tienes que irte? 58 00:09:25,480 --> 00:09:28,570 -Mi deber. -¿Qué te importa el deber? 59 00:09:28,990 --> 00:09:31,240 ¿Es por eso que dejas atrás a tu amor? 60 00:12:06,560 --> 00:12:08,650 Los guardo como recordatorio. 61 00:12:13,780 --> 00:12:17,360 Una vez esta habitación estaba llena de amigos. 62 00:12:17,900 --> 00:12:21,450 Pero ahora solo quedamos nosotros. 63 00:12:24,620 --> 00:12:26,040 ¿Como estas mi amigo? 64 00:12:26,910 --> 00:12:28,370 -¿Bueno? -Bueno. 65 00:12:30,630 --> 00:12:31,790 Intestino. 66 00:12:35,550 --> 00:12:36,840 señor comandante. 67 00:12:38,050 --> 00:12:40,340 -¡Salve Hitler! -¡Salve Hitler! 68 00:12:51,520 --> 00:12:55,610 Incluso al final seguimos siendo soldados. 69 00:12:56,690 --> 00:12:58,030 Caballeros. 70 00:12:58,110 --> 00:13:02,370 Quiero hablar con él a solas. Les pido que. 71 00:13:09,080 --> 00:13:11,330 Tenemos algunas cosas de las que hablar. 72 00:13:11,420 --> 00:13:13,710 Y tener poco tiempo. Venir también. 73 00:13:15,000 --> 00:13:16,340 A sus ordenes. 74 00:13:45,120 --> 00:13:47,040 ¿Cuáles son mis órdenes, comandante? 75 00:13:48,200 --> 00:13:49,660 ¿Qué estoy haciendo aquí? 76 00:13:50,120 --> 00:13:51,920 Vayamos al grano. 77 00:13:52,460 --> 00:13:55,710 No es ningún secreto que a nuestros submarinos les está yendo mal. 78 00:13:55,790 --> 00:13:58,710 Los británicos y los estadounidenses se han fijado el objetivo 79 00:13:58,800 --> 00:14:02,430 para destruirlos por completo. El líder no está satisfecho. 80 00:14:03,550 --> 00:14:08,140 El Führer habría necesitado más submarinos al comienzo de la guerra. 81 00:14:09,140 --> 00:14:10,390 te mostraré algo 82 00:14:21,650 --> 00:14:23,410 ¿Ves eso? 83 00:14:26,200 --> 00:14:28,830 -La costa este americana. - Nueva York. 84 00:14:28,910 --> 00:14:31,290 Su esfuerzo de guerra comenzará desde aquí. 85 00:14:31,660 --> 00:14:33,120 Operación Seewolf. 86 00:14:35,670 --> 00:14:38,040 Todas nuestras operaciones no han tenido éxito. 87 00:14:44,180 --> 00:14:46,220 El misil de crucero V1. 88 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Es el arma milagrosa de Hitler. 89 00:14:49,720 --> 00:14:54,060 Estacionaremos estos misiles en nuestros submarinos. 90 00:14:54,100 --> 00:14:56,310 Y entonces los estadounidenses atacan. 91 00:14:57,900 --> 00:15:01,650 Con esto aterrorizamos al enemigo . 92 00:15:02,570 --> 00:15:04,650 Quiero que dirija la operación. 93 00:15:11,370 --> 00:15:15,370 Al comienzo de la guerra teníamos soberanía sobre las aguas. 94 00:15:15,460 --> 00:15:18,040 Acero, sangre, fuego, miedo. 95 00:15:19,750 --> 00:15:21,590 Esas fueron nuestras espadas. 96 00:15:21,670 --> 00:15:24,720 Ahora solo soñamos con nuestras "armas maravillosas". 97 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 Y de victoria. 98 00:15:26,800 --> 00:15:29,010 Eso es todo lo que nos queda. 99 00:15:31,510 --> 00:15:34,680 La guía no nos da ningún personal adicional. 100 00:15:37,480 --> 00:15:40,230 -¿Le ruego me disculpe? -Me escuchaste bien. 101 00:15:45,570 --> 00:15:47,490 Una manada necesita lobos. 102 00:15:50,700 --> 00:15:52,540 Te mostraré los lobos. 103 00:16:01,420 --> 00:16:02,710 ¡se quedó quieto! 104 00:16:11,050 --> 00:16:12,430 tus lobos 105 00:16:26,320 --> 00:16:29,490 Estos no son lobos. estos son chicos 106 00:16:31,660 --> 00:16:35,080 -Niños pequeños. - Teníamos la misma edad entonces. 107 00:16:35,540 --> 00:16:39,080 Cuando comenzó la guerra, practiqué con mis hombres durante nueve meses . 108 00:16:39,170 --> 00:16:41,000 antes de que fuéramos a la batalla. 109 00:16:43,040 --> 00:16:46,170 Has recibido la mejor educación del país. 110 00:16:47,470 --> 00:16:49,550 ¿Sabes qué esperar? 111 00:16:49,880 --> 00:16:51,510 Conoces los riesgos. 112 00:16:52,140 --> 00:16:55,010 Están dispuestos a morir por la patria y por el líder. 113 00:17:06,650 --> 00:17:08,650 Esto no es la Kriegsmarine. 114 00:17:10,160 --> 00:17:12,660 Entonces conviértelos en Kriegsmarine. 115 00:18:11,010 --> 00:18:12,380 hago 116 00:18:24,020 --> 00:18:25,690 Operación Seewolf. 117 00:18:27,570 --> 00:18:30,690 Zarparás con tres barcos. 118 00:18:30,780 --> 00:18:33,610 Siete más se le unirán más tarde. 119 00:18:38,120 --> 00:18:39,370 Diez barcos. 120 00:18:40,450 --> 00:18:43,460 Sirven como una especie de punta de lanza para otros barcos. 121 00:18:47,210 --> 00:18:50,590 ¿Y contra quién debemos luchar en el suelo? 122 00:18:50,670 --> 00:18:53,090 Rutas de navegación aliadas en el norte de Nueva York. 123 00:18:53,170 --> 00:18:55,720 -¿Y el objetivo? - Nueva York. 124 00:18:58,390 --> 00:19:00,100 ¿Cuando inicia? 125 00:19:00,140 --> 00:19:01,810 La flota está lista. 126 00:19:03,230 --> 00:19:07,230 Saldremos con la próxima marea alta. 127 00:19:08,360 --> 00:19:11,360 Me gustaría ver el barco y hablar con los oficiales. 128 00:19:11,690 --> 00:19:13,530 ¡Yo esperaba que! 129 00:19:20,120 --> 00:19:23,120 Los oficiales del U-546. 130 00:19:28,040 --> 00:19:29,460 ¿Eres el teniente? 131 00:19:29,500 --> 00:19:33,380 Teniente Erich Reinhardt, el capitán interino del submarino. 132 00:19:34,300 --> 00:19:35,510 ¿Capitán? 133 00:19:36,220 --> 00:19:39,220 Inicialmente planeamos a Reinhard como capitán, pero... 134 00:19:39,260 --> 00:19:42,180 bajo su liderazgo , con mucho gusto actuará como sustituto. 135 00:19:43,020 --> 00:19:45,310 ¿No tengo razón, teniente? 136 00:19:47,650 --> 00:19:50,060 Me complace obedecer su orden. 137 00:19:51,770 --> 00:19:53,690 -¿Y los barcos? -Teniente Lutz. 138 00:19:53,780 --> 00:19:55,900 -¿Está todo listo? -Las máquinas están listas. 139 00:19:58,110 --> 00:20:02,040 Teniente Handel Spear. La tripulación está lista para partir. 140 00:20:04,080 --> 00:20:05,620 Bien bien... 141 00:20:07,620 --> 00:20:13,380 Bien. Luego echaremos un vistazo a mi barco y comeremos algo. 142 00:20:28,770 --> 00:20:30,100 lobo de mar 143 00:20:31,940 --> 00:20:34,190 -Quiero hablar con el comandante ahora mismo. -Sí, señor. 144 00:20:47,750 --> 00:20:49,210 ¿Comandante? 145 00:20:49,460 --> 00:20:50,750 ¿Que es? 146 00:20:50,830 --> 00:20:52,920 Comienza la Operación Seawolf. 147 00:20:54,590 --> 00:20:57,800 -¿Confirmado? -Lo acaba de confirmar Enigma. 148 00:20:59,720 --> 00:21:02,890 -Ven. Tenemos mucho trabajo por delante. -Sí, señor. 149 00:21:10,310 --> 00:21:16,320 En millones de manifestaciones sin precedentes 150 00:21:18,070 --> 00:21:23,910 toda la nación alemana tiene hoy 151 00:21:25,410 --> 00:21:30,080 al trabajo, a sus valores, 152 00:21:30,710 --> 00:21:33,460 su ethos moral. 153 00:21:34,000 --> 00:21:37,880 Y conocido por su solidaridad nacional, 154 00:21:39,920 --> 00:21:43,890 esta tarde se encuentra, 155 00:21:44,010 --> 00:21:50,230 entre países, diferencias de estatus y denominación, 156 00:21:51,020 --> 00:21:54,110 todo el pueblo alemán junto, 157 00:21:55,400 --> 00:21:57,650 para finalmente... 158 00:22:24,550 --> 00:22:26,390 -Te quitaré eso de las manos. -Gracias. 159 00:22:27,470 --> 00:22:30,390 Bueno, Hans, ha llegado el momento. 160 00:22:31,810 --> 00:22:34,520 Los fantasmas se quedan aquí en el puerto. 161 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 Ahora solo eres tú, la tripulación y la misión. 162 00:22:38,860 --> 00:22:40,360 ¿Estás listo? 163 00:22:42,360 --> 00:22:46,620 Si la tripulación es la mitad de buena que el barco, estoy seguro. 164 00:22:50,200 --> 00:22:52,120 Bajo estas circunstancias. 165 00:22:53,160 --> 00:22:54,870 OK entonces... 166 00:22:56,500 --> 00:22:58,590 a su segunda casa. 167 00:22:58,670 --> 00:23:01,630 El mar y el barco. 168 00:23:03,720 --> 00:23:05,640 Buena suerte mi amigo. 169 00:23:08,300 --> 00:23:10,100 Te deseo lo mismo. 170 00:23:28,240 --> 00:23:29,410 ¡se quedó quieto! 171 00:23:47,430 --> 00:23:48,850 Muevete. 172 00:23:54,770 --> 00:23:57,150 Sé que no me conoces. 173 00:23:58,230 --> 00:23:59,980 yo tampoco 174 00:24:02,570 --> 00:24:06,150 Pero los marineros son como hermanos. 175 00:24:06,740 --> 00:24:09,320 El océano nos une a todos. 176 00:24:11,160 --> 00:24:14,160 Estamos juntos por la vida y la sangre. 177 00:24:15,200 --> 00:24:18,750 Ganamos nuestro valor en las profundidades del mar. 178 00:24:21,460 --> 00:24:23,920 Cada uno de ustedes cumplirá con su deber. 179 00:24:26,170 --> 00:24:28,180 No te decepcionaré. 180 00:24:30,550 --> 00:24:32,890 tampoco me defrauda. 181 00:24:34,470 --> 00:24:37,310 -Todas las manos a sus puestos. -Su mando, Capitán. 182 00:24:37,390 --> 00:24:39,310 ¡Todos los hombres a sus puestos! 183 00:24:40,610 --> 00:24:46,030 Saldremos a seis nudos. Estribor, 108 grados. 184 00:24:46,530 --> 00:24:48,280 Sí, capitán. Lutz? 185 00:24:48,530 --> 00:24:52,660 Los motores a seis nudos. Estribor 108 grados. 186 00:25:11,340 --> 00:25:14,680 Capitán, el barco va a seis nudos. 187 00:25:14,760 --> 00:25:17,180 Los motores están funcionando según lo planeado. Las baterías están llenas. 188 00:25:18,270 --> 00:25:22,270 Bien, llévalo debajo de la superficie. Y luego acelerar. 189 00:25:23,270 --> 00:25:24,520 A sus ordenes. 190 00:25:25,110 --> 00:25:27,440 - ¡Escóndete! - Pasar a la clandestinidad. 191 00:25:42,210 --> 00:25:44,000 Nuestro servicio secreto nos ha informado 192 00:25:44,090 --> 00:25:47,420 el submarino partió del puerto de Trondheim. 193 00:25:47,510 --> 00:25:49,840 Conducen por las rutas norteñas de los pescadores, 194 00:25:49,920 --> 00:25:51,380 para que no sean descubiertos. 195 00:25:51,470 --> 00:25:53,720 Es difícil ubicarlos de esa manera . 196 00:25:53,800 --> 00:25:57,430 son lentos Debemos posicionarnos e interceptarlos. 197 00:25:57,520 --> 00:25:59,930 La décima flota y sus destructores están listos. 198 00:26:00,060 --> 00:26:02,730 Comuníquese con Emisiones del Comandante. Deberían dividirse. 199 00:26:02,810 --> 00:26:05,230 La mitad irá al norte y la otra mitad al sur. 200 00:26:05,310 --> 00:26:07,400 No tomamos ningún riesgo. 201 00:26:08,650 --> 00:26:10,650 Me encanta esta cacería de lobos. 202 00:26:10,740 --> 00:26:12,150 Sí señor. 203 00:26:32,880 --> 00:26:36,100 Capitán de la Décima Flota de EE . UU . Samuel Gravely Jr. en el USS PC-1264 204 00:26:54,570 --> 00:26:57,870 Puerto de cuatro grados, timón duro completo. mantenla tranquila 205 00:26:57,990 --> 00:27:00,660 Ya ya señor. Puerto de cuatro grados, timón duro completo. 206 00:27:02,040 --> 00:27:04,170 Capitán, Emmits para usted. 207 00:27:06,250 --> 00:27:07,630 ¿Y, señor? 208 00:27:09,550 --> 00:27:11,130 Gracias Señor. 209 00:27:12,300 --> 00:27:14,590 estribor. timón duro. Diez nudos. 210 00:27:14,680 --> 00:27:18,760 -¿Un nuevo curso? -La Operación Lágrima ya está en marcha. 211 00:27:19,430 --> 00:27:22,770 -¿Realmente estamos persiguiendo submarinos ahora? -La caza está en marcha. 212 00:27:23,350 --> 00:27:24,770 Sí señor. 213 00:27:25,600 --> 00:27:27,860 -timonel. -Ya ya señor. 214 00:27:34,530 --> 00:27:37,030 No seas tonto, cobarde. 215 00:27:37,110 --> 00:27:40,530 - ¿Quizás tienes algo para mí? -No, cállate. 216 00:27:41,620 --> 00:27:44,370 Lo que daría por una buena cerveza ahora mismo. 217 00:27:44,460 --> 00:27:46,580 ¿Están listos para la batalla, mis hermanos soldados? 218 00:27:46,670 --> 00:27:49,040 -Sí Sí. -Los derrotaremos. 219 00:27:49,130 --> 00:27:51,630 Tengo un saco lleno de papas aquí. 220 00:27:52,710 --> 00:27:54,550 Y también tengo chocolate. 221 00:27:54,630 --> 00:27:56,470 -No no. -Excelente. 222 00:28:13,860 --> 00:28:15,610 -Bueno de esta manera? -Sí bien hecho. 223 00:28:15,690 --> 00:28:16,530 Y y. 224 00:28:31,170 --> 00:28:33,920 Lo siento, Capitán, aún no he tenido la oportunidad. 225 00:28:34,050 --> 00:28:36,090 sacar mis objetos personales. 226 00:28:37,380 --> 00:28:39,090 ¿Juventudes hitlerianas? 227 00:28:41,220 --> 00:28:43,720 "Esta sangre está llena de honor". 228 00:28:43,810 --> 00:28:45,390 Es de mi hermano. 229 00:28:45,810 --> 00:28:48,850 Fue asesinado por los estadounidenses en Normandía . 230 00:28:52,480 --> 00:28:55,070 Siento escuchar eso. Teniente. 231 00:28:58,400 --> 00:29:01,570 Sé que te quité el mando del barco. 232 00:29:01,740 --> 00:29:03,830 Eres mi segundo al mando. 233 00:29:03,910 --> 00:29:06,620 Debes obedecer mis órdenes sin excepción. 234 00:29:06,660 --> 00:29:09,040 -¿Está claro? -Sí, capitán. 235 00:29:09,870 --> 00:29:12,130 Debemos cumplir con nuestro deber en este barco . 236 00:29:13,290 --> 00:29:14,840 Bajo mi mando todo lo que cuenta es 237 00:29:14,920 --> 00:29:17,720 que la tripulación sobreviva y nosotros derrotemos al enemigo. 238 00:29:18,170 --> 00:29:21,300 Y seguridad a bordo. ¿Entendido? 239 00:29:22,220 --> 00:29:24,430 -Entendido. -Bueno. 240 00:29:25,060 --> 00:29:26,600 ¿Cómo va? 241 00:29:27,600 --> 00:29:29,520 El U-894 se queda atrás. 242 00:29:30,640 --> 00:29:33,650 -¿Y por qué se atrasa? -Los motores. 243 00:29:36,860 --> 00:29:39,820 Informe al U-578 de esto por radio. 244 00:29:39,900 --> 00:29:41,280 A sus ordenes. 245 00:29:41,360 --> 00:29:43,700 Manténgalos encaminados. 246 00:29:43,910 --> 00:29:46,370 No podemos perder más tiempo ahora. 247 00:29:47,200 --> 00:29:48,450 A sus ordenes. 248 00:30:26,030 --> 00:30:29,250 ¿Ya estás dormido? Buenas noches. 249 00:30:29,700 --> 00:30:31,710 Creo que me acostaré ahora también. 250 00:30:33,620 --> 00:30:35,170 Muchísimas gracias. 251 00:31:01,240 --> 00:31:04,070 -¿Qué quieres con eso? -¿Qué? 252 00:31:05,070 --> 00:31:06,870 No me lastimes. 253 00:31:07,240 --> 00:31:08,780 No me hagas. 254 00:31:08,870 --> 00:31:10,790 Nunca he tenido un cuchillo. 255 00:31:12,040 --> 00:31:15,830 Mi familia era demasiado pobre para eso. El dinero era demasiado escaso. 256 00:31:18,590 --> 00:31:20,590 ¿Cómo está el nuevo capitán? 257 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 Se mudó a mi cabaña. 258 00:31:28,550 --> 00:31:33,100 Estamos todos de tu lado. Para hombres como Kessler... 259 00:31:35,690 --> 00:31:37,520 el tiempo se ha ido. 260 00:31:42,690 --> 00:31:45,780 Mantenga los motores en marcha. Quiero un informe cada media hora. 261 00:31:46,740 --> 00:31:48,320 mando desde arriba. 262 00:31:48,820 --> 00:31:50,450 -¡Salve Hitler! -¡Salve Hitler! 263 00:31:50,530 --> 00:31:51,910 ¡Salve Hitler! 264 00:31:56,500 --> 00:32:00,790 Timonel, estribor, 20 grados. Y mantén el rumbo. 265 00:32:01,590 --> 00:32:03,630 Teniente, estamos recibiendo señales de sonido. 266 00:32:03,710 --> 00:32:05,880 -¿Desde la superficie? -Creo que sí. 267 00:32:06,800 --> 00:32:09,680 -¿Qué esta pasando? -Tenemos contacto con el enemigo. 268 00:32:10,220 --> 00:32:11,600 ¿Cuántos barcos hay? 269 00:32:12,100 --> 00:32:13,640 Reinhard, ¿cuántos? 270 00:32:14,020 --> 00:32:15,480 ¡Un momento! 271 00:32:15,560 --> 00:32:17,480 ¿Debería llevarle esto al capitán? 272 00:32:18,020 --> 00:32:19,400 No todavía. 273 00:32:21,690 --> 00:32:23,280 ¡Reinhardt, vamos! 274 00:32:23,780 --> 00:32:26,780 Hay varios barcos. Y vienen a nosotros rápidamente. 275 00:32:42,290 --> 00:32:44,670 Los otros submarinos lo han confirmado. 276 00:32:45,130 --> 00:32:48,340 -Tengo contacto visual. -Un convoy? 277 00:32:48,430 --> 00:32:49,550 Y. 278 00:32:50,390 --> 00:32:52,390 El U-578 quiere atacar. 279 00:32:53,600 --> 00:32:55,430 ¿Qué puedo decirles? 280 00:32:56,730 --> 00:32:58,520 Este será nuestro primer botín. 281 00:32:59,350 --> 00:33:02,360 No podemos decidir eso. Pero el capitán. 282 00:33:04,690 --> 00:33:06,900 Ordeno el ataque. 283 00:33:08,280 --> 00:33:09,610 A sus ordenes. 284 00:33:13,030 --> 00:33:15,040 Ahora llama al capitán. 285 00:33:16,790 --> 00:33:18,330 A sus ordenes. 286 00:33:30,840 --> 00:33:32,680 ¿Por qué se detuvieron los motores? 287 00:33:32,760 --> 00:33:35,470 ¡Capitán! Tenemos contacto con el enemigo. un convoy 288 00:33:35,560 --> 00:33:38,140 barcos mercantes. El U-578 comienza el ataque. 289 00:33:38,230 --> 00:33:40,020 ¿A las órdenes de quién? 290 00:33:40,060 --> 00:33:43,480 -¡Se lanzaron los torpedos! -¡Capitán, torpedos disparados! 291 00:33:44,820 --> 00:33:47,150 -El periscopio. expulsarlo! -¡Extiende el periscopio! 292 00:34:13,930 --> 00:34:16,510 ¡Un golpe! ¡Has sido golpeado! 293 00:34:17,140 --> 00:34:18,850 ¡Y! 294 00:34:28,030 --> 00:34:29,530 ¡Otro golpe! 295 00:34:30,110 --> 00:34:32,200 -¡Hubo otro golpe! -¡Sí! 296 00:34:35,620 --> 00:34:37,530 ¿Dónde están los torpedos? 297 00:34:38,540 --> 00:34:41,330 Todos a las estaciones de batalla. ¡Prepárate para la batalla! 298 00:34:43,750 --> 00:34:45,750 ¡Todas las manos a las estaciones de batalla! 299 00:34:47,090 --> 00:34:50,460 ¡Todas las manos a la estación de batalla! 300 00:35:06,940 --> 00:35:09,900 Señor, nuestro convoy fue atacado. De un submarino. 301 00:35:09,980 --> 00:35:12,030 -¿Dónde? -Sector 4-7-3. 302 00:35:12,860 --> 00:35:16,450 nuestros hombres Necesitamos los pájaros en Greeley. 303 00:35:16,530 --> 00:35:19,450 -Todas las fuerzas disponibles deben ir allí. -Lo pasaré. 304 00:35:19,790 --> 00:35:21,200 -Deberías darte prisa. -Sí, señor. 305 00:35:21,290 --> 00:35:22,450 Los! 306 00:35:49,190 --> 00:35:53,360 El snorkel me preocupa. Deberíamos llegar a la superficie con urgencia. 307 00:35:53,690 --> 00:35:56,910 -¿Qué hay de él? -Es difícil decir que deberíamos ir arriba. 308 00:35:57,740 --> 00:35:59,370 Dile a la sala de máquinas. 309 00:36:05,660 --> 00:36:07,920 -¿Sí? -¿Están cargadas las baterías? 310 00:36:08,040 --> 00:36:11,000 -Lamentablemente no es suficiente. -¿Y los motores? 311 00:36:11,090 --> 00:36:12,880 Deberíamos comprobarlo en la superficie. 312 00:36:14,380 --> 00:36:15,550 Bueno. 313 00:36:18,800 --> 00:36:20,010 ¿Que está pasando aqui? 314 00:36:20,100 --> 00:36:22,010 Las baterías no se están cargando correctamente. 315 00:36:22,100 --> 00:36:24,520 Tenemos que subir. Probablemente sea el tubo respirador. 316 00:36:24,600 --> 00:36:25,770 Bueno, arriba con ella entonces. 317 00:36:26,560 --> 00:36:27,730 ¡Otón! 318 00:36:28,060 --> 00:36:30,860 ¡ Infórmele a los otros barcos que vamos arriba! 319 00:36:30,940 --> 00:36:32,020 ¡A sus ordenes! 320 00:36:32,770 --> 00:36:34,690 ¡Despierta a la tripulación de cubierta! 321 00:36:36,820 --> 00:36:38,990 -Llévanos a la superficie. -A sus ordenes. 322 00:37:18,200 --> 00:37:19,610 ¿Dónde está el capitán? 323 00:37:20,700 --> 00:37:22,280 Él está durmiendo. 324 00:37:23,830 --> 00:37:25,490 ¡Mantenla tranquila! 325 00:37:25,580 --> 00:37:27,870 De ninguna manera quiero que nadie se pase de la raya. 326 00:37:37,090 --> 00:37:39,090 ¡Tenemos un problema! 327 00:37:41,220 --> 00:37:43,510 -¿Y qué? -Ven a verlo. 328 00:37:46,140 --> 00:37:47,350 ¿Qué esta pasando? 329 00:37:49,350 --> 00:37:51,730 Necesitamos las ametralladoras, ahora. 330 00:37:54,060 --> 00:37:55,070 ¡A las armas! 331 00:38:05,700 --> 00:38:07,410 Hay supervivientes. 332 00:38:08,620 --> 00:38:10,040 ¿Está seguro? 333 00:38:11,210 --> 00:38:13,210 No podemos tomarlos. 334 00:38:15,460 --> 00:38:19,090 Vamos a dispararles. No podemos arriesgarnos. 335 00:38:19,170 --> 00:38:21,470 ¿Qué le diremos al capitán? 336 00:38:22,510 --> 00:38:25,050 -Pensará que fue su orden. -Bueno. 337 00:38:35,020 --> 00:38:36,770 ¿Es eso un arma de cubierta? 338 00:38:36,860 --> 00:38:38,440 -Sí, de hecho. -¿A quién le disparan? 339 00:38:38,530 --> 00:38:41,740 Había botes salvavidas, no quería dejar supervivientes. 340 00:38:41,820 --> 00:38:43,780 Esa no fue mi orden. 341 00:38:43,820 --> 00:38:46,070 Los supervivientes podrían delatar nuestra posición. 342 00:38:46,160 --> 00:38:48,740 Estúpido. Podríamos ser vistos. 343 00:38:49,120 --> 00:38:50,910 ¿Quién exactamente se supone que nos está viendo aquí? 344 00:38:51,040 --> 00:38:52,580 ¡aviones! 345 00:38:52,870 --> 00:38:55,080 Lleva a los hombres abajo. ¡Vamos! 346 00:39:18,400 --> 00:39:21,690 Todos a los puestos de combate. Tenemos que hundirnos. 347 00:39:23,610 --> 00:39:26,700 Los otros submarinos deben retirarse inmediatamente. 348 00:39:29,990 --> 00:39:34,540 sala de máquinas. 95 por ciento en ambos motores. Instantáneamente. 349 00:39:46,010 --> 00:39:47,180 Da oben! 350 00:39:48,640 --> 00:39:49,810 ¡Apresúrate! 351 00:40:05,570 --> 00:40:07,570 ¡Ellos estan viniendo! 352 00:40:09,200 --> 00:40:10,620 ¡Ellos estan viniendo! 353 00:40:11,790 --> 00:40:13,160 ¿Qué esta pasando? 354 00:40:13,250 --> 00:40:14,620 Estamos bajo ataque. 355 00:40:17,210 --> 00:40:18,630 ¡Libre de fuego! 356 00:40:22,840 --> 00:40:25,050 ¡Ponerse de pie! ¡No tenemos mucho tiempo! 357 00:40:32,680 --> 00:40:33,930 ¿Emperador? 358 00:40:36,060 --> 00:40:37,480 Speer! 359 00:40:48,780 --> 00:40:50,030 Lo siento. 360 00:40:51,320 --> 00:40:52,700 Lo siento. 361 00:40:57,160 --> 00:40:59,620 ¡Todas las manos bajo cubierta! ¡Debemos bucear inmediatamente! 362 00:40:59,710 --> 00:41:01,710 ¡Prepara todo! ¡Vamos, apresúrate! 363 00:41:05,590 --> 00:41:08,590 -¡Nos atacan de nuevo! -¿Donde están los otros? 364 00:41:08,680 --> 00:41:11,510 Están muertos. Tenemos que... 365 00:41:11,600 --> 00:41:14,850 Has puesto en peligro la vida de la tripulación y del barco. 366 00:41:15,140 --> 00:41:17,770 ¡Teniente Lutz! Arrestar al teniente Reinhard 367 00:41:17,850 --> 00:41:19,810 -y hazlo vigilar. -Pero... 368 00:41:20,150 --> 00:41:22,310 ¿Qué órdenes quieres seguir? 369 00:41:25,320 --> 00:41:27,400 ¡Y ahora sumérgete! ¡Avanzar! 370 00:41:51,890 --> 00:41:54,390 Señor, nuestros aviones atacaron un submarino. 371 00:41:55,720 --> 00:41:58,640 -¿Cual posición? -Sección 9-47-4. 372 00:42:06,360 --> 00:42:09,610 La flota debe moverse hacia la sección 14-55. 373 00:42:10,740 --> 00:42:12,780 -Esta es nuestra oportunidad. Hazlo. -¡Sí, señor! 374 00:42:33,840 --> 00:42:36,180 -¡Difícil de portar! -¡Difícil de portar! 375 00:42:37,680 --> 00:42:42,100 Señor, el U-578 ha visto más barcos en la superficie. 376 00:42:43,770 --> 00:42:45,110 Extiende el periscopio. 377 00:42:45,860 --> 00:42:47,360 ¡Extiende el periscopio! 378 00:43:01,910 --> 00:43:03,460 ¡El periscopio está listo! 379 00:43:34,030 --> 00:43:36,200 -Bájalo a 50 metros. -¿Qué? 380 00:43:38,450 --> 00:43:40,620 Estos son destructores. Hazlo. 381 00:43:40,660 --> 00:43:42,120 50 metros, a sus órdenes. 382 00:43:49,250 --> 00:43:52,130 Alberto, cinco arriba. Diez abajo. 383 00:43:52,210 --> 00:43:53,340 Si señor. 384 00:43:59,600 --> 00:44:00,850 Escúchame. 385 00:44:02,140 --> 00:44:03,770 Este es el capitán hablando. 386 00:44:05,060 --> 00:44:07,520 Tenemos contacto visual con naves enemigas. 387 00:44:08,520 --> 00:44:10,440 Se dirigen directamente hacia nosotros. 388 00:44:11,980 --> 00:44:17,280 Afortunadamente todavía estamos lo suficientemente lejos como para que su radar no nos detecte. 389 00:44:19,490 --> 00:44:22,490 Tal vez pasemos desapercibidos. 390 00:44:38,340 --> 00:44:41,220 -Manténganos en curso. -A sus ordenes. 391 00:44:42,890 --> 00:44:46,640 Pasamos por debajo de ellos en siete minutos . 392 00:44:48,310 --> 00:44:49,730 siete minutos. 393 00:44:51,360 --> 00:44:52,440 Y. 394 00:45:06,040 --> 00:45:08,370 Señor, tengo algo en mi radar. 395 00:45:09,830 --> 00:45:12,840 -Corregir a babor 20 grados. -Ya ya señor. 396 00:45:12,920 --> 00:45:16,170 Activa las cargas de profundidad y espera mis órdenes. 397 00:45:16,260 --> 00:45:19,840 Babor 15 grados, velocidad media y luego timón normal. 398 00:45:19,930 --> 00:45:21,140 ¡Ya ya señor! 399 00:45:24,260 --> 00:45:25,600 Vamos. 400 00:45:51,880 --> 00:45:52,880 Cuatro minutos. 401 00:45:54,380 --> 00:45:55,750 Aquí por favor señor. 402 00:45:56,090 --> 00:45:57,260 Gracias. 403 00:45:59,800 --> 00:46:02,640 Señor, tenemos puerto de cinco grados de contacto. 404 00:46:02,720 --> 00:46:04,390 -RadioJersey. -Sí, señor. 405 00:46:04,680 --> 00:46:06,680 -Dispara las cargas de profundidad. -¡Aye señor! 406 00:46:24,620 --> 00:46:25,740 Dos minutos. 407 00:46:46,890 --> 00:46:48,220 Vamos. 408 00:46:48,770 --> 00:46:50,100 Ven ahora. 409 00:46:57,070 --> 00:46:58,150 ¡Las pistolas de granadas! 410 00:47:49,700 --> 00:47:52,580 Señor, están todos en el agua. 411 00:47:52,870 --> 00:47:54,540 ¡Los tenemos! 412 00:48:10,310 --> 00:48:13,350 Un submarino acaba de ser derribado por la décima unidad. 413 00:48:13,930 --> 00:48:15,600 - ¿De la misma manera? - Sí señor. 414 00:48:16,770 --> 00:48:18,020 ¡El paquete! 415 00:48:18,770 --> 00:48:20,860 -Hay mas de uno. -Sí, señor. 416 00:48:21,110 --> 00:48:23,690 Sigue persiguiéndolos. ¡Vamos! 417 00:48:38,500 --> 00:48:40,000 Estaban a salvo. 418 00:48:44,300 --> 00:48:47,550 Capitán, hemos perdido el contacto con el U-578. 419 00:48:48,800 --> 00:48:50,550 Solo hay un ruido. 420 00:48:55,180 --> 00:48:56,640 Continuamos. 421 00:48:57,310 --> 00:48:59,980 Tenemos un pedido. Mantenga el rumbo a seis nudos. 422 00:49:00,770 --> 00:49:02,940 -Pronto será de noche. -A sus ordenes. 423 00:49:24,630 --> 00:49:28,550 El capitán necesita armas pequeñas. Dos metralletas. 424 00:49:29,300 --> 00:49:30,590 Necesito consultar primero... 425 00:49:51,530 --> 00:49:52,700 Señor... 426 00:49:53,070 --> 00:49:58,000 Los barcos enemigos han desaparecido del radar de la décima unidad. 427 00:49:58,620 --> 00:50:00,790 Si hubiera más submarinos. 428 00:50:04,250 --> 00:50:06,750 Deberías volver a la costa. 429 00:50:06,840 --> 00:50:10,220 Informe a la Guardia Costera y duplique los respondedores. 430 00:50:10,300 --> 00:50:11,340 Sí señor. 431 00:50:27,360 --> 00:50:28,610 ¡Oficial! 432 00:50:29,820 --> 00:50:32,530 Digamos que estamos buscando a los otros submarinos. 433 00:50:32,610 --> 00:50:35,740 -A sus ordenes. -Nuestro ataque a la costa de EE.UU. 434 00:50:35,830 --> 00:50:37,540 - es inminente. -¡A sus ordenes! 435 00:50:38,240 --> 00:50:40,410 Capitán, tenemos un problema. 436 00:50:40,870 --> 00:50:42,170 ¿Estaba? 437 00:50:42,540 --> 00:50:44,420 Teniente Reinhard. 438 00:50:59,270 --> 00:51:00,520 Se queda quieto. 439 00:51:14,780 --> 00:51:16,160 ¿Reinhard? 440 00:51:34,300 --> 00:51:35,550 ¡deténgase! 441 00:51:38,890 --> 00:51:41,470 Teniente, pásame la pistola. 442 00:51:42,230 --> 00:51:44,310 Y luego nos olvidamos de este incidente. 443 00:51:47,440 --> 00:51:49,270 Maté a estos hombres. 444 00:51:50,530 --> 00:51:52,280 Estás muerto por mi culpa. 445 00:51:53,900 --> 00:51:57,070 He abandonado mi barco. y mi equipo 446 00:51:58,240 --> 00:51:59,990 Te fallé. 447 00:52:00,790 --> 00:52:03,580 Tu fracaso se debe a mi débil liderazgo. 448 00:52:04,370 --> 00:52:05,790 dame el arma 449 00:52:05,870 --> 00:52:07,540 ¡Dije alto! 450 00:52:14,470 --> 00:52:16,470 en la primera guerra mundial 451 00:52:17,180 --> 00:52:21,100 se desarrollaron nuevos submarinos. 452 00:52:22,600 --> 00:52:25,100 Muchos se han ofrecido como voluntarios. 453 00:52:25,600 --> 00:52:28,770 Fui uno de los pocos que se llevaron. 454 00:52:34,740 --> 00:52:38,570 En mi primer día en alta mar , un hombre cayó por la borda. 455 00:52:39,160 --> 00:52:42,330 Le pregunté al capitán si quería que rescataran al hombre. 456 00:52:42,410 --> 00:52:44,000 Pero él se negó. 457 00:52:47,370 --> 00:52:50,840 En un submarino, cada hombre es responsable de sí mismo. 458 00:52:52,630 --> 00:52:54,880 El destino lo decide todo. 459 00:52:55,010 --> 00:52:58,470 No hay vuelta atrás. Solo avanza. 460 00:53:03,720 --> 00:53:06,560 Cada hombre en este barco tiene su misión que cumplir 461 00:53:06,640 --> 00:53:08,390 Eso también se aplica a ti, Reinhard. 462 00:53:32,710 --> 00:53:36,840 No dejes que los errores de tu pasado determinen tu futuro. 463 00:53:50,190 --> 00:53:52,270 Su reloj comienza en cinco minutos. 464 00:53:52,940 --> 00:53:54,190 Los. 465 00:53:58,820 --> 00:54:00,070 Sí, capitán. 466 00:55:42,420 --> 00:55:43,920 tenemos contacto 467 00:55:45,340 --> 00:55:48,050 -Estamos cerca de la costa. -Muy cerca. 468 00:55:49,680 --> 00:55:52,930 Vigila todo. Apague los motores. 469 00:55:53,600 --> 00:55:54,690 A sus ordenes. 470 00:55:54,770 --> 00:55:57,270 -¿Dónde está el teniente Reinhard? -Está de guardia. 471 00:55:59,400 --> 00:56:01,400 -Iré hasta él. -Es bueno. 472 00:56:21,050 --> 00:56:22,420 noche fria. 473 00:56:23,420 --> 00:56:24,670 Y cómo. 474 00:56:32,100 --> 00:56:35,060 Si continuamos a estribor, no nos notarán. 475 00:56:36,480 --> 00:56:37,560 ¿Por qué? 476 00:56:38,810 --> 00:56:42,110 Por la noche, apenas se distingue la silueta de nuestro barco. 477 00:56:44,190 --> 00:56:46,360 -¿Un punto ciego? -Sí. 478 00:56:48,280 --> 00:56:50,200 Sigamos por estribor. 479 00:56:51,160 --> 00:56:52,490 A sus ordenes. 480 00:56:55,700 --> 00:56:57,250 Wandervogel. 481 00:56:58,500 --> 00:56:59,630 ¿Estaba? 482 00:57:01,420 --> 00:57:04,760 Cuando era niño, era miembro del "Wandervogel". 483 00:57:07,220 --> 00:57:08,760 Ya escuché sobre eso. 484 00:57:09,430 --> 00:57:11,680 -Bueno. Continuar. -A sus ordenes. 485 00:57:15,220 --> 00:57:18,890 La Décima Flota del sur acaba de hundir tres submarinos. 486 00:57:19,850 --> 00:57:21,860 -¿Y en el norte? -Ningún cambio, señor. 487 00:57:21,940 --> 00:57:24,110 Eso significa que podrían... 488 00:57:24,860 --> 00:57:26,780 podrían atacar desde ese lado. 489 00:57:27,280 --> 00:57:29,780 Cuanto más se acerquen, mejor podremos localizarlos. 490 00:57:45,380 --> 00:57:48,090 Capitán, los motores están funcionando al 100 por ciento. 491 00:57:48,170 --> 00:57:50,260 Deberíamos llegar a Nueva York mañana. 492 00:57:50,300 --> 00:57:53,100 -¿Alguna noticia de los otros submarinos? - No tan lejos. 493 00:57:54,810 --> 00:57:58,600 ¿Cuánto tiempo llevará preparar un ataque en cubierta? 494 00:57:58,680 --> 00:58:02,440 Calcule como cinco, seis horas para poner los misiles en cubierta. 495 00:58:03,860 --> 00:58:05,860 Ya no tenemos tiempo para errores. 496 00:58:05,900 --> 00:58:08,110 No nos permitiremos más errores. 497 00:58:08,490 --> 00:58:10,400 ¡Tengo contacto visual con los barcos, Capitán! 498 00:58:11,360 --> 00:58:13,910 - ¿Barcos comerciales? -Se parece más a los barcos de la Armada. 499 00:58:15,030 --> 00:58:19,210 Capitán, el radar muestra muchos barcos. Ellos son rápidos. 500 00:58:22,290 --> 00:58:23,750 Prepárate para la batalla. 501 00:58:23,920 --> 00:58:25,290 ¡Todos los hombres en sus lugares! 502 00:58:33,010 --> 00:58:35,100 Están todos a estribor. 503 00:58:42,310 --> 00:58:45,060 -Estos son buques de guerra estadounidenses. -¿Nos has visto? 504 00:58:45,150 --> 00:58:47,820 No todavía. Pero probablemente pronto. 505 00:58:50,320 --> 00:58:53,570 Necesitamos los torpedos. Estamos apuntando al barco mercante. 506 00:58:54,070 --> 00:58:55,990 - ¿Los estamos atacando? -Sí, teniente. 507 00:58:56,080 --> 00:58:57,700 -¡Vamos! -¡A sus ordenes! 508 00:59:41,120 --> 00:59:43,210 Los torpedos están listos para el lanzamiento. 509 00:59:44,040 --> 00:59:45,500 Puerto 90 grados. 510 00:59:45,750 --> 00:59:48,460 -puerto 90 grados! -Puerto 90 grados. 511 00:59:54,010 --> 00:59:55,800 Dispara el torpedo. 512 00:59:55,880 --> 00:59:57,260 ¡Fuego torpedo uno! 513 00:59:57,430 --> 00:59:58,760 ¡Libre de fuego! 514 01:00:03,180 --> 01:00:04,690 Y ahora el segundo torpedo. 515 01:00:05,190 --> 01:00:08,020 -¡Dispare torpedo dos! -¡Libre de fuego! 516 01:00:11,440 --> 01:00:14,030 -Tubos de carga tres y cuatro. -¡Cargue los tubos tres y cuatro! 517 01:00:21,620 --> 01:00:22,830 1000 metros por recorrer... 518 01:00:26,040 --> 01:00:27,210 800 metros... 519 01:00:33,840 --> 01:00:35,220 400 metros... 520 01:00:38,260 --> 01:00:39,760 300 metros... 521 01:00:56,530 --> 01:00:57,780 200... 522 01:01:06,830 --> 01:01:08,210 100 metros. 523 01:01:20,800 --> 01:01:22,220 El objetivo ahora está alcanzado. 524 01:01:27,100 --> 01:01:28,350 ¡Golpea el número uno! 525 01:01:34,780 --> 01:01:35,860 ¡Golpea el número dos! 526 01:01:41,570 --> 01:01:45,620 -¿Qué están haciendo los estadounidenses? -Se reúnen en el barco mercante. 527 01:01:47,160 --> 01:01:48,620 a estribor. 528 01:01:53,630 --> 01:01:55,670 No debes vernos. 529 01:01:55,750 --> 01:01:57,050 Los. 530 01:02:02,220 --> 01:02:04,300 Los destructores se acercan a nosotros. 531 01:02:09,060 --> 01:02:11,230 lo conocemos A la profundidad del tubo marino. 532 01:02:12,480 --> 01:02:14,650 ¡A sus ordenes! profundidad del tubo del mar! 533 01:02:14,730 --> 01:02:16,820 profundidad del tubo del mar! Puerto, dos grados. 534 01:02:22,870 --> 01:02:25,410 Timón duro a estribor, dos nudos. 535 01:02:25,700 --> 01:02:26,990 A sus ordenes. 536 01:02:27,490 --> 01:02:29,710 Timón duro a estribor, dos nudos. 537 01:02:33,040 --> 01:02:34,630 Dispara el tercer torpedo. 538 01:02:35,420 --> 01:02:36,670 ¡Fuego torpedo tres! 539 01:02:40,090 --> 01:02:41,880 ¡Y ahora el torpedo número cuatro! 540 01:02:42,380 --> 01:02:43,720 ¡Fuego torpedo cuatro! 541 01:02:56,690 --> 01:02:58,280 el golpe es inminente. 542 01:02:58,860 --> 01:03:00,150 Nos queda uno. 543 01:03:23,760 --> 01:03:25,220 ¡Cuatro anotados! 544 01:03:25,430 --> 01:03:26,850 Torpedo cuatro golpe! 545 01:03:27,800 --> 01:03:31,890 Bajamos 150 metros, cuatro nudos. vamos 546 01:03:42,860 --> 01:03:44,240 ¿Alguna noticia de la flota? 547 01:03:44,320 --> 01:03:47,070 Cuando llegaron , un barco mercante estaba cerca de ellos. 548 01:03:47,160 --> 01:03:50,740 -Y de lo contrario? -Un destructor, el Coal, fue hundido. 549 01:03:51,120 --> 01:03:53,660 La flota ha iniciado operaciones de rescate. 550 01:03:55,210 --> 01:03:58,460 Nueva York podría ser atacada por misiles alemanes mañana por la mañana . 551 01:04:00,050 --> 01:04:02,880 Todas las flotas del sur al puerto de Nueva York. 552 01:04:03,010 --> 01:04:04,720 Solo para estar seguros. 553 01:04:04,800 --> 01:04:09,890 Haskel, encuentra este submarino. Es una orden. 554 01:04:10,810 --> 01:04:12,220 Sí señor. 555 01:04:37,330 --> 01:04:39,420 Radio que a la sede. 556 01:04:39,790 --> 01:04:40,920 A sus ordenes. 557 01:04:48,760 --> 01:04:51,350 La armada alemana estaba 558 01:04:51,430 --> 01:04:54,890 preparada para estos ataques desde mucho antes. 559 01:04:55,180 --> 01:05:00,060 El general Eisenhower ha anunciado que los Aliados se están moviendo sobre el norte 560 01:05:00,150 --> 01:05:05,030 y el Canal del Este se unen para luchar juntos contra el enemigo. 561 01:05:10,320 --> 01:05:13,870 Se informa desde la sede del Führer 562 01:05:14,540 --> 01:05:17,580 que nuestro Führer, Adolf Hitler, 563 01:05:18,210 --> 01:05:22,880 está en su puesto de mando en la Cancillería del Reich, 564 01:05:23,340 --> 01:05:28,630 luchando hasta el último aliento contra el bolchevismo, 565 01:05:29,090 --> 01:05:32,180 enamororado de su Alemania. 566 01:05:33,600 --> 01:05:34,680 El día treinta... 567 01:05:53,030 --> 01:05:55,120 Un mensaje de Kessler. 568 01:06:08,130 --> 01:06:09,930 Está casi en Nueva York. 569 01:06:10,630 --> 01:06:12,260 ¿Sabe él? 570 01:06:12,300 --> 01:06:14,550 Él lo descubrirá muy pronto. 571 01:06:16,470 --> 01:06:19,390 ¿Por qué eligió a Kessler para esta tarea? 572 01:06:21,020 --> 01:06:23,480 Kessler lo perdió todo. 573 01:06:25,110 --> 01:06:27,110 No hay mejor... 574 01:06:27,690 --> 01:06:30,530 que un hombre sin nada que perder. 575 01:06:31,610 --> 01:06:32,820 ¡Salve Hitler! 576 01:06:58,930 --> 01:07:00,600 Estamos ahí. 577 01:07:01,060 --> 01:07:02,480 Nueva York. 578 01:07:03,150 --> 01:07:06,110 Teniente Lutz, hizo un muy buen trabajo. 579 01:07:06,820 --> 01:07:08,320 Gracias por eso. 580 01:07:08,900 --> 01:07:10,150 Gracias. 581 01:07:10,690 --> 01:07:11,740 ¡Hauptmann! 582 01:07:30,420 --> 01:07:32,340 Debe ser una gran vista. 583 01:07:33,260 --> 01:07:34,840 Nueva York. 584 01:07:36,220 --> 01:07:38,050 ¿Tengo permiso para subir? 585 01:07:38,140 --> 01:07:39,430 Permiso concedido. 586 01:08:03,710 --> 01:08:05,420 Esta es nuestra oportunidad. 587 01:08:09,380 --> 01:08:11,590 Nunca he visto algo así. 588 01:08:12,590 --> 01:08:14,510 Ella es difícil de describir. 589 01:08:15,590 --> 01:08:17,590 ¿Ya la has visto? 590 01:08:19,010 --> 01:08:20,560 Sí, al comienzo de la guerra. 591 01:08:23,310 --> 01:08:25,600 ¿Alguna vez tuvimos la oportunidad de ganar? 592 01:08:25,850 --> 01:08:27,100 no 593 01:08:28,190 --> 01:08:30,190 Tenemos nuestros pedidos. 594 01:08:33,320 --> 01:08:35,650 Hola Reinhard. Toma eso. 595 01:08:36,860 --> 01:08:38,240 Naturalmente. 596 01:08:38,320 --> 01:08:41,490 ...las últimas noticias del extranjero recopiladas para usted. 597 01:08:41,870 --> 01:08:43,790 Acaban de llegar noticias de última hora. 598 01:08:43,870 --> 01:08:46,500 Fuentes independientes han confirmado la muerte de Adolf Hitler. 599 01:08:46,540 --> 01:08:48,750 Al parecer se suicidó... 600 01:08:48,830 --> 01:08:50,460 bajemos 601 01:08:56,510 --> 01:08:58,930 - ¿Escuchaste eso en la radio? -Esto es para usted personalmente. 602 01:09:05,100 --> 01:09:06,690 Almirante Dönitz 603 01:09:06,770 --> 01:09:09,150 da la orden de deponer las armas. 604 01:09:09,230 --> 01:09:11,190 Y espera más pedidos. 605 01:09:14,900 --> 01:09:16,610 ¿El equipo lo sabe? 606 01:09:16,700 --> 01:09:20,280 No todavía. ¿Es verdad? ¿Hitler está muerto? 607 01:09:20,370 --> 01:09:22,830 -Creo que sí. -¿Propaganda? 608 01:09:22,910 --> 01:09:25,290 La propaganda estadounidense no es como la nuestra. 609 01:09:26,040 --> 01:09:27,580 ¿Qué debemos hacer? 610 01:09:34,170 --> 01:09:36,630 Que los hombres preparen el cohete. 611 01:09:36,720 --> 01:09:40,140 -Pero el almirante dijo... -Deberíamos esperar más órdenes. 612 01:09:40,220 --> 01:09:43,220 Pero si vamos a seguir adelante, debemos estar preparados. 613 01:09:43,310 --> 01:09:45,560 El equipo debe prepararse lo mejor que pueda. 614 01:09:46,020 --> 01:09:47,680 Lo arreglaré. 615 01:09:47,770 --> 01:09:49,900 Esta es nuestra oportunidad. Estamos listos. 616 01:09:50,020 --> 01:09:51,230 ¡A sus ordenes! 617 01:09:54,570 --> 01:09:59,400 Habla el capitán, escuchen: Estamos a las puertas del enemigo. 618 01:10:00,780 --> 01:10:02,780 Estamos listos para atacar. 619 01:10:09,160 --> 01:10:10,330 Oh gracias. 620 01:10:11,710 --> 01:10:13,710 Noches como esta pueden ser condenadamente largas. 621 01:10:17,760 --> 01:10:20,300 -¿Que es? -Hitler está muerto. 622 01:10:21,180 --> 01:10:22,720 Ha sido confirmado. 623 01:10:28,930 --> 01:10:30,350 Se acabó. 624 01:10:31,520 --> 01:10:33,360 -¿Señor? -¿Y? 625 01:10:33,900 --> 01:10:36,270 - Kessler. -¿Qué hay de él? 626 01:10:36,860 --> 01:10:40,360 Según su expediente, perdió a su familia en el bombardeo de Dresde. 627 01:10:40,450 --> 01:10:42,610 -¿Es eso cierto? -Sí. 628 01:10:44,620 --> 01:10:45,910 No tiene nada que perder. 629 01:10:47,200 --> 01:10:49,580 No le importa Hitler. Alerta a la flota. 630 01:10:49,620 --> 01:10:50,710 ¡Señor! 631 01:11:25,370 --> 01:11:27,120 Te extraño. 632 01:11:37,460 --> 01:11:41,260 Capitán, ella está lista. 633 01:11:42,630 --> 01:11:44,880 Hizo un buen trabajo, teniente. 634 01:11:59,860 --> 01:12:01,190 ¡se quedó quieto! 635 01:12:03,990 --> 01:12:10,450 Hombres, cada uno de ustedes debería estar orgulloso de ser alemán. 636 01:12:13,290 --> 01:12:15,540 Eres la verdadera Kriegsmarine. 637 01:12:17,460 --> 01:12:18,590 ¡Hauptmann! 638 01:12:19,250 --> 01:12:22,260 tenemos contacto Vienen hacia nosotros. 639 01:12:23,170 --> 01:12:25,380 -Quien exactamente? -La Marina de los EE.UU. 640 01:12:25,720 --> 01:12:27,720 Nos has encontrado. 641 01:12:33,020 --> 01:12:35,140 ¿Estamos lo suficientemente cerca de la costa? 642 01:12:35,230 --> 01:12:37,980 Para lanzar el cohete, tenemos que acercarnos aún más. 643 01:12:38,060 --> 01:12:39,560 La distancia es demasiado grande. 644 01:12:46,570 --> 01:12:48,740 ¿Cuál es tu pedido? 645 01:13:08,930 --> 01:13:11,850 -Señor, tenemos contacto. -¿Es ella? 646 01:13:11,930 --> 01:13:13,180 Sí señor. 647 01:13:13,260 --> 01:13:14,430 ¡Prepárate para la batalla! 648 01:13:14,520 --> 01:13:17,770 -¡Prepárate para la batalla! -¡Prepárate para la batalla! 649 01:13:23,820 --> 01:13:27,070 Hombres, Hitler está muerto. 650 01:13:30,740 --> 01:13:32,410 Tenemos dos opciones. 651 01:13:33,490 --> 01:13:34,660 Abandonar... 652 01:13:36,450 --> 01:13:37,830 o pelear 653 01:13:47,550 --> 01:13:49,300 Luchamos contigo. 654 01:13:57,230 --> 01:13:58,600 Nosotros peleamos. 655 01:14:13,870 --> 01:14:17,410 Timonel, mantenga el barco a 93 grados. Seis nudos. 656 01:14:17,700 --> 01:14:20,290 -¡A sus ordenes! -¡Prepárate para la batalla! 657 01:14:20,370 --> 01:14:22,460 -¡Prepárate para la batalla! -¡Prepárate para la batalla! 658 01:14:35,930 --> 01:14:39,100 -Señor, ha hecho contacto. -¿Y? 659 01:14:39,180 --> 01:14:41,440 Las flotas se ubican en el lugar acordado. 660 01:14:41,520 --> 01:14:42,940 Lo hicimos. 661 01:14:43,610 --> 01:14:44,770 Schachmatt! 662 01:14:45,570 --> 01:14:46,900 Schachmatt! 663 01:14:50,240 --> 01:14:52,410 Señor, la señal es cada vez más fuerte. 664 01:14:53,660 --> 01:14:54,990 se esta acercando 665 01:14:55,070 --> 01:14:56,990 Señor, viene directo hacia nosotros. 666 01:15:05,380 --> 01:15:07,710 En este curso nos encontramos con los buques de guerra. 667 01:15:07,800 --> 01:15:09,260 Nos hundimos. 668 01:15:09,460 --> 01:15:10,800 ¡Nos sumergimos! 669 01:15:12,260 --> 01:15:14,720 Cuidado con los bajíos. Pero mantén el rumbo. 670 01:15:16,140 --> 01:15:18,350 Nos verás en este curso. 671 01:15:21,560 --> 01:15:24,560 No pueden lanzar sus propias cargas de profundidad tan cerca. 672 01:15:25,650 --> 01:15:27,650 Acelerar. Ocho nudos. 673 01:15:27,980 --> 01:15:31,570 A sus ordenes. ¡Acelerar! ¡A ocho nudos! 674 01:15:37,580 --> 01:15:39,490 -¿Algo nuevo? -No. 675 01:15:40,410 --> 01:15:41,870 Esa fue su táctica. 676 01:15:42,790 --> 01:15:44,420 ¿Qué? ¿Como? 677 01:15:58,430 --> 01:16:01,350 ¡ Capitán, el submarino se dirige directamente hacia nosotros! 678 01:16:03,350 --> 01:16:05,850 -Prepara tus armas. -Sí, señor. 679 01:16:06,100 --> 01:16:08,060 Lo escuchaste, prepara tus armas, ¡vete! 680 01:16:26,210 --> 01:16:28,750 ¡Capitán! Las armas no tienen suficiente alcance. 681 01:16:30,000 --> 01:16:32,550 ¡Señor! ¡Ella se escapará! 682 01:16:33,340 --> 01:16:35,010 No creo eso. 683 01:16:39,140 --> 01:16:40,640 ¡Ahora estamos listos! 684 01:16:40,720 --> 01:16:42,180 ¡Y! 685 01:16:45,140 --> 01:16:48,560 ¡Escuchar! Hay más barcos en el radar. 686 01:17:01,700 --> 01:17:03,870 Capitán, el resto de la flota ha llegado. 687 01:17:05,040 --> 01:17:06,370 Justo a tiempo. 688 01:17:07,290 --> 01:17:08,580 ¿Cuán lejos? 689 01:17:09,250 --> 01:17:12,210 -Estamos lo suficientemente cerca. -Vamos a arriesgarnos y aparecer. 690 01:17:12,300 --> 01:17:14,670 -¡Golpe de tanques! -¡A sus ordenes! ¡Golpe en los tanques! 691 01:17:14,760 --> 01:17:16,130 Tanques anblasen! 692 01:17:31,060 --> 01:17:33,980 ¡Capitán! El submarino ha salido a la superficie. 693 01:17:34,400 --> 01:17:36,860 -¿Qué? ¿Atacan? -¡Venir! 694 01:17:43,410 --> 01:17:44,790 ¿Atacan? 695 01:17:45,700 --> 01:17:48,410 -Están a punto de disparar. -¿Y con qué? 696 01:17:48,500 --> 01:17:50,000 Con un cohete. 697 01:17:51,170 --> 01:17:54,670 Con todo respeto, señor. Me gustaría volver a ver a mi mamá. 698 01:17:55,760 --> 01:17:57,760 Te llevaré con tu mamá. 699 01:18:15,360 --> 01:18:16,690 ¡Hauptmann! 700 01:18:28,660 --> 01:18:31,370 "Esta orden va para todos los barcos". 701 01:18:31,920 --> 01:18:36,630 "Abandonar la misión. Rendirse. Rendirse". 702 01:18:40,050 --> 01:18:41,760 Es muy tarde. 703 01:18:48,770 --> 01:18:51,100 Señor, el submarino ha salido a la superficie. 704 01:18:51,600 --> 01:18:53,600 La flota espera tu mando. 705 01:18:54,360 --> 01:18:55,770 ¿Que deberían hacer? 706 01:18:58,860 --> 01:19:00,650 Explótalo. 707 01:20:04,880 --> 01:20:06,260 ¡Hauptmann! 708 01:20:07,180 --> 01:20:10,310 -Debemos abandonar el barco inmediatamente. -Lleven a los hombres por la borda. 709 01:20:11,390 --> 01:20:14,140 ¡Capitán! Vamos. 710 01:20:17,480 --> 01:20:20,320 Un capitán se hunde con su barco. 711 01:20:21,570 --> 01:20:23,150 Ese es mi deber. 712 01:20:24,700 --> 01:20:26,030 Tú, vete. 713 01:20:27,030 --> 01:20:28,120 Véte! 714 01:20:32,870 --> 01:20:34,410 Gracias, señor. 715 01:21:44,570 --> 01:21:49,070 "Cualquier capitán de honor puede hacer su propio destino" 716 01:21:49,160 --> 01:21:50,820 "no separado del de su nave." 717 01:21:52,370 --> 01:21:55,750 "Sólo por mi propia muerte puedo probar" 718 01:21:55,830 --> 01:22:00,290 "que las fuerzas alemanas estaban dispuestas a morir por su país." 719 01:22:01,750 --> 01:22:05,800 "Eres un hombre joven, Reinhard. Tienes una larga vida por delante." 720 01:22:07,010 --> 01:22:08,880 "Saca el máximo provecho de ella." 721 01:22:09,880 --> 01:22:11,550 "Como te dije antes:" 722 01:22:13,180 --> 01:22:17,890 "No dejes que los errores de tu pasado, determinen tu futuro." 723 01:22:19,850 --> 01:22:23,940 "Capitán Hans Kessler, ex marina"