1 00:01:09,000 --> 00:01:15,931 Някъде в Атлантическия океан 2 00:01:26,920 --> 00:01:29,006 Всички торпеда са готови за изстрелване. 3 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Прехващане на целта. Готови за изстрелване. 4 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Целия екипаж ! 5 00:01:34,136 --> 00:01:35,679 Пригответе се за битка! 6 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Пригответе се за битка! 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 Хауптман! - Да, момчето ми? 8 00:02:02,539 --> 00:02:03,874 За късмет. 9 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 Много хубаво, Ханс. 10 00:02:17,221 --> 00:02:20,140 Сега всичко ще започне. Всички сте обучени за това. 11 00:02:20,224 --> 00:02:21,475 Тревога! 12 00:02:21,558 --> 00:02:23,852 Подгответе първото и второто торпедо за старт! 13 00:02:23,936 --> 00:02:26,188 Хауптман? - Свободен огън! 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Торпеда едно и две! огън! 15 00:02:33,737 --> 00:02:35,447 Още 45 секунди. 16 00:02:42,246 --> 00:02:43,539 Капитане, какво става тук? 17 00:02:48,210 --> 00:02:50,838 Корабът идва право към нас. 18 00:02:50,921 --> 00:02:53,006 -Да се потопим ли? - Да. 19 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Пълно потапяне! Бързо! 20 00:03:25,873 --> 00:03:27,791 Трябва незабавно да изплуваме на повърхността. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,295 Да. 22 00:03:32,129 --> 00:03:33,672 Бързо. 23 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Напуснете подводницата. 24 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Тогава ще успеете. 25 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 Напуснете! Веднага! 26 00:03:58,614 --> 00:03:59,740 Хауптман! 27 00:04:04,620 --> 00:04:06,663 Ще станеш добър капитан, Кеслер. 28 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 Това е мой дълг. 00:04:42,257 --> 00:04:49,884 {\an5}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs30}Операция Морски Вълк 00:05:35,257 --> 00:06:06,884 Превод и Субтитри mani_dj 29 00:06:08,076 --> 00:06:12,748 Главен команден щаб на ВМС на САЩ Норфолк, щата Вирджиния, 27 февруари 1945 г. 30 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 Сър, операция "Морски вълк". 31 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 Немците подготвят торпедна атака 32 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 с подводница край бреговете на САЩ. 33 00:06:37,898 --> 00:06:40,817 Това немски подводници с клас торпеда ли са? 34 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 Така изглежда, сър. 35 00:06:54,831 --> 00:06:56,208 Кой е този? 36 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Хауптман Ханс Хайнрих Кеслер. 13-ти флот. 37 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 Кавалер На Железния Кръст. 38 00:07:02,089 --> 00:07:06,218 Участва в Първата световна война и е добре запознат с подводниците. 39 00:07:06,844 --> 00:07:08,679 Той ръководи тази Вълча глутница. 40 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 Той е опасен човек. 41 00:07:13,100 --> 00:07:15,561 - Моля те, дръж ме в течение. - Да, сър. 42 00:07:34,496 --> 00:07:37,624 Трондхайм, НОРВЕГИЯ 43 00:08:01,773 --> 00:08:04,693 ... ние обаче извършихме модернизация, 44 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 такава, каквато светът още не е виждал. Имаме... 45 00:08:14,536 --> 00:08:16,580 < i>...след което той се отказа от това... 46 00:08:25,130 --> 00:08:30,010 ... през тези пет години Германия е готова. 47 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Похарчихме милиарди за това,< / 0> 48 00:08:32,261 --> 00:08:34,932 сега германският народ трябва да знае.... 49 00:08:44,191 --> 00:08:47,861 ние създадохме най-добрата противовъздушна отбрана 50 00:08:47,986 --> 00:08:50,906 и най-добрата противотанкова отбрана в света. 51 00:08:51,031 --> 00:08:54,576 неуморен труд денем и нощем. 52 00:08:55,536 --> 00:08:59,373 Заедно всички, би било невъзможно да решим проблемите, 53 00:08:59,998 --> 00:09:01,875 със силна воля и немския дух... 54 00:09:03,669 --> 00:09:04,920 Пропаганда. 55 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 Остана само пропагандата. 56 00:09:14,221 --> 00:09:15,889 Трябва да тръгвам. 57 г. 00:09:16,557 --> 00:09:20,811 Ако всичко това е пропаганда, тогава защо си тръгваш? 58 00:09:25,482 --> 00:09:28,569 - Мой дълг. - Какво те интересува дългът? 59 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 трябва ли да оставяш любовта си заради това? 60 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 Пазя ги като спомен. 61 00:12:13,775 --> 00:12:17,362 Някога тази стая беше пълна с приятели. 62 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 Но сега сме само ние. 63 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Как си, приятелю? 64 00:12:26,914 --> 00:12:28,373 - Добре? - Добре съм. 65 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Добре. 66 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 Г-н комендант. 67 00:12:38,050 --> 00:12:40,344 -Хайл Хитлер! -Хайл Хитлер! 68 00:12:51,522 --> 00:12:55,609 Дори в самия край оставаме войници. 69 00:12:56,693 --> 00:12:58,028 Господа. 70 00:12:58,111 --> 00:13:02,366 Искам да говоря с него насаме. Моля ви. 71 00:13:09,081 --> 00:13:11,333 Трябва да поговорим за нещо. 72 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 И нямаме много време. Да вървим. 73 00:13:15,003 --> 00:13:16,338 Да сър. 74 00:13:45,117 --> 00:13:47,035 Каква е моята заповед, командире? 75 00:13:48,203 --> 00:13:49,663 Какво правя тук? 76 00:13:50,122 --> 00:13:51,915 Ще стигнем и до това. 77 00:13:52,457 --> 00:13:55,711 Не е тайна, че нашите подводници се държат лошо. 78 00:13:55,794 --> 00:13:58,714 Британци и американците са поставили за цел, 79 00:13:58,797 --> 00:14:02,426 да ги унищожат напълно. Фюрерът е недоволен. 80 00:14:03,552 --> 00:14:08,140 Фюрерът би трябвало да направи още подводници преди да започне войната. 81 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Ще ти покажа нещо. 82 00:14:21,653 --> 00:14:23,405 Виждаш ли това? 83 00:14:26,200 --> 00:14:28,827 - Американско източно крайбрежие. - В Ню Йорк. 84 00:14:28,911 --> 00:14:31,288 Техните военни действията идват оттук. 85 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 Операция "Морски вълк". 86 00:14:35,667 --> 00:14:38,045 Всички наши операции бяха неуспешни. 87 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 Крилата ракета фау 1. 88 00:14:46,762 --> 00:14:48,764 Това е оръжието на Хитлер. 89 00:14:49,723 --> 00:14:54,061 Ще поставим тези ракети на нашите подводници. 90 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 И ще атакуваме американците с тях. 91 00:14:57,898 --> 00:15:01,652 С това искаме да всеем у врага страх и ужас. 92 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 Искам да ръководиш операцията. 93 00:15:11,370 --> 00:15:15,374 В началото на войната у нас имаше надмощие над водите. 94 00:15:15,457 --> 00:15:18,043 Стомана, кръв, огън, страх. 95 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 Това бяха нашите мечове. 96 00:15:21,672 --> 00:15:24,716 Сега просто мечтаем за нашето "чудото оръжие". 97 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 И за победата. 98 00:15:26,802 --> 00:15:29,012 Това е всичко, което ни остана. 99 00:15:31,515 --> 00:15:34,685 Ръководството не ни дава допълнителен персонал. 100 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 - Предположих? - Правилно си чул. 101 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 Глутницата се нуждае от вълци. 102 00:15:50,701 --> 00:15:52,536 Ще ти покажа вълците. 103 00:16:01,420 --> 00:16:02,713 Мирно! 104 00:16:11,054 --> 00:16:12,431 Твоите вълци. 105 г. 00:16:26,320 --> 00:16:29,489 Това не са вълци. Това са момчета. 106 00:16:31,658 --> 00:16:35,078 -Момчета. -Когато бяхме на една и съща възраст. 107 00:16:35,537 --> 00:16:39,082 Когато войната започна, аз девет месеца тренирах с хората си., 108 00:16:39,166 --> 00:16:41,001 преди да се бием. 109 00:16:43,045 --> 00:16:46,173 Те получиха най-доброто образование в цялата страна. 110 00:16:47,466 --> 00:16:49,551 Не знаеш какво да очакваш? 111 00:16:49,885 --> 00:16:51,512 А тия са наясно с рисковете. 112 г. 00:16:52,137 --> 00:16:55,015 Те са готови да умрат за страната и за фюрера. 113 00:17:06,652 --> 00:17:08,654 Това не е Бойни моряци. 114 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Ами направете ги бойни моряци. 115 00:18:11,008 --> 00:18:12,384 Ще ги направя. 116 00:18:24,021 --> 00:18:25,689 Операция "Морски вълк". 117 00:18:27,566 --> 00:18:30,694 Ще излезеш в морето с три лодки. 118 00:18:30,777 --> 00:18:33,614 Още седем души ще се присъединят към вас по-късно 119 00:18:38,118 --> 00:18:39,369 Десет лодки. 120 г. 00:18:40,454 --> 00:18:43,457 Ти ще получиш още хора по-нататък. 121 00:18:47,211 --> 00:18:50,589 И с кого трябва да се бием ? 122 00:18:50,672 --> 00:18:53,091 Съюзнически морски бойни съдове в северната част на Ню Йорк. 123 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 - А целта на нападението? - Ню Йорк. 124 00:18:58,388 --> 00:19:00,098 Кога ще започнем? 125 г. 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 Флотът е готов. 126 00:19:03,227 --> 00:19:07,231 Ще тръгнем при следващия прилив. 127 00:19:08,357 --> 00:19:11,360 Бих искал да видя подводницата и да говоря с офицерите. 128 00:19:11,693 --> 00:19:13,529 Вече очаквах това! 129 00:19:20,118 --> 00:19:23,121 Офицерите на U-546. 130 00:19:28,043 --> 00:19:29,461 Вие ли сте лейтенантът? 131 00:19:29,503 --> 00:19:33,382 Лейтенант Ерих Райнхард, Капитан-лейтенант на U-546. 132 00:19:34,299 --> 00:19:35,509 Капитане? 133 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 Първоначално планирахме да назначим Райнхард капитан на друга, но... 134 00:19:39,263 --> 00:19:42,182 под твое ръководство той с удоволствие ще бъде ваш представител. 135 00:19:43,016 --> 00:19:45,310 Не съм ли прав, лейтенант? 136 00:19:47,646 --> 00:19:50,065 Щастлив съм да изпълня вашата заповед. 137 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 А лодките? Лейтенант Луц. 138 00:19:53,777 --> 00:19:55,904 -Всичко готово ли е? - Всичко е готово. 139 00:19:58,115 --> 00:20:02,035 Лейтенант Хендел Шпеер. Екипът е готов за тръгване. 140 00:20:04,079 --> 00:20:05,622 Добре, добре... 141 00:20:07,624 --> 00:20:13,380 Добре....Тогава да отидем на подводницата и да хапнем. 142 г. 00:20:28,770 --> 00:20:30,105 Съм. 143 00:20:31,940 --> 00:20:34,193 Искам незабавно да говоря с командира. - Да, сър. 144 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Командире? 145 00:20:49,458 --> 00:20:50,751 Какво има? 146 00:20:50,834 --> 00:20:52,920 Операция" Морски вълк " продължава. 147 00:20:54,588 --> 00:20:57,799 - Сигурен ли си? "Енигма" също потвърди това. 148 00:20:59,718 --> 00:21:02,888 - Хайде, ще ви изпратя. Предстои ни много работа. - Да, сър. 149 00:21:10,312 --> 00:21:16,318 в безпрецедентно.. Милион демонстранти 150 00:21:18,070 --> 00:21:23,909 към днешна дата цялата германска нация.. 151 00:21:25,410 --> 00:21:30,082 пази вашите ценности, 152 00:21:30,707 --> 00:21:33,460 на своя нравствен етос 153 00:21:34,002 --> 00:21:37,881 и към своя националитет 154 00:21:39,925 --> 00:21:43,887 Тази вечер ще се проведе... 155 00:21:44,012 --> 00:21:50,227 митинг въпреки националните, класови и конфесионални различия, 156 00:21:51,019 --> 00:21:54,106 на немски народ, взет заедно, 157 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 за окончателното... 158 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 - Ще взема това от вас. - Благодаря. 159 00:22:27,472 --> 00:22:30,392 Е, Ханс, време е. 160 00:22:31,810 --> 00:22:34,521 Призраците ще останат тук, в пристанището. 161 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 Сега си само ти, екипа и мисията. 162 00:22:38,859 --> 00:22:40,360 Готов ли си? 163 00:22:42,362 --> 00:22:46,617 Ако екипът е наполовина добър колкото и подводницата, сигурен съм. 164 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 при тези обстоятелства. 165 00:22:53,165 --> 00:22:54,875 Добре, тогава... 166 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 приятно прекарване във втория ви дом. 167 00:22:58,670 --> 00:23:01,632 Море и кораб. 168 00:23:03,717 --> 00:23:05,636 Успех, приятелю. 169 00:23:08,305 --> 00:23:10,098 И аз ти го пожелавам. 170 00:23:28,242 --> 00:23:29,409 Мирно! 171 00:23:47,427 --> 00:23:48,846 Свободно. 172 00:23:54,768 --> 00:23:57,145 Знам, че вие не ме познавате. 173 00:23:58,230 --> 00:23:59,982 И аз, момчета, също. 174 00:24:02,568 --> 00:24:06,154 Но моряците са като братя. 175 00:24:06,738 --> 00:24:09,324 Океанът ни обединява всички. 176 00:24:11,159 --> 00:24:14,162 Ние се държим заедно за живота и кръвта. 177 00:24:15,205 --> 00:24:18,750 Ние си изкарваме прехраната дълбоко в океана. 178 00:24:21,461 --> 00:24:23,922 Всеки ще изпълни дълга си. 179 00:24:26,175 --> 00:24:28,177 Няма да ви разочаровам. 180 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 И вие също не ме разочаровайте. 181 00:24:34,474 --> 00:24:37,311 -Всички да заемат постовете си. - Заповядано, капитане. 182 00:24:37,394 --> 00:24:39,313 Всички мъже на постовете си! 183 00:24:40,606 --> 00:24:46,028 Вървим с шест възела. Десен борд, 108 градуса. 184 00:24:46,528 --> 00:24:48,280 - Да, Хауптман. Луц? 185 00:24:48,530 --> 00:24:52,659 Двигатели на шест възела. Десен борд 108 градуса. 186 00:25:11,345 --> 00:25:14,681 Капитане, подводницата върви със скорост от шест възела. 187 00:25:14,765 --> 00:25:17,184 Двигателите работят по план, но батериите свършват. 188 00:25:18,268 --> 00:25:22,272 Добре, изведете я на повърхността. И след това ускорете. 189 00:25:23,273 --> 00:25:24,525 Да сър. 190 00:25:25,108 --> 00:25:27,444 - Потъване! -Потъване. 191 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 Нашето разузнаване ни докладва, 192 00:25:44,086 --> 00:25:47,422 две подводници излеязоха от пристанището Трондхайм. 193 00:25:47,506 --> 00:25:49,842 Те ще се движат по северните маршрути на рибарите, 194 00:25:49,925 --> 00:25:51,385 за да не бъдат открити. 195 00:25:51,468 --> 00:25:53,720 По този начин те са трудни за откриване. 196 00:25:53,804 --> 00:25:57,432 Те са бавни. Ние трябва да заемем позиция и да ги прихванем. 197 00:25:57,516 --> 00:25:59,935 Десети флот заедно с техните разрушители в готовност. 198 00:26:00,060 --> 00:26:02,729 Свържете се с командир Емитс. Те трябва да се разделят. 199 00:26:02,813 --> 00:26:05,232 Едната половина трябва да е обърната на север, другата е на юг. 200 00:26:05,315 --> 00:26:07,401 Не рискувайте. 201 00:26:08,652 --> 00:26:10,654 Обичам лов на вълци. 202 00:26:10,737 --> 00:26:12,155 Да, сър. 203 г. 00:26:32,885 --> 00:26:36,096 Капитан на десети флот САЩ Самюъл Грейвли-младши на 0-1264 204 00:26:54,573 --> 00:26:57,868 Четири градуса от страната на пристанището. Дръжте ги на разстояние. 205 00:26:57,993 --> 00:27:00,662 Да, Да, сър. Четири градуса от страната на пристанището, пълно кормило. 206 00:27:02,039 --> 00:27:04,166 Капитане, Емитс е тук. 207 00:27:06,251 --> 00:27:07,628 Да, сър? 208 00:27:09,546 --> 00:27:11,131 Благодаря, сър. 209 00:27:12,299 --> 00:27:14,593 Десен на борд. Хартрудер. Десет възела. 210 00:27:14,676 --> 00:27:18,764 Нов курс? Операция "сълза" ще започне. 211 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 - Наистина ли ловуваме подводници в момента? - Ловът е отворен. 212 00:27:23,352 --> 00:27:24,770 Да, сър. 213 00:27:25,604 --> 00:27:27,856 - Кормчия. - Да, Да, сър. 214 00:27:34,530 --> 00:27:37,032 Не се дръж така, скъпа. 215 00:27:37,115 --> 00:27:40,536 -Може би имате нещо за мен? - Не, млъкни. 216 00:27:41,620 --> 00:27:44,373 Какво бих дал за добра бира в момента. 217 00:27:44,456 --> 00:27:46,583 Готови ли сте за битка, братя войници? 218 00:27:46,667 --> 00:27:49,044 - Да, да. - Ще ги победим. 219 00:27:49,127 --> 00:27:51,630 Тук имам торба с картофи. 220 00:27:52,714 --> 00:27:54,550 И аз имам шоколад. 221 00:27:54,633 --> 00:27:56,468 - Не, не. -Зашеметяващо. 222 00:28:13,861 --> 00:28:15,612 - Е, добре? - Да, Браво. 223 00:28:15,696 --> 00:28:16,530 Да, да. 224 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 Съжалявам, капитане, все още не съм имал възможност, 225 00:28:34,047 --> 00:28:36,091 да взема личните си вещи. 226 00:28:37,384 --> 00:28:39,094 Хитлерюгенд? 227 00:28:41,221 --> 00:28:43,724 "Тази кръв е пълна с чест". 228 00:28:43,807 --> 00:28:45,392 Това е работа на брат ми. 229 00:28:45,809 --> 00:28:48,854 Той беше убит от американците в Нормандия 230 00:28:52,482 --> 00:28:55,068 Съжалявам да го чуя. Лейтенант. 231 00:28:58,405 --> 00:29:01,575 Аъжелявам, че те лиших от правото да командваш подводницата. 232 00:29:01,742 --> 00:29:03,827 Ти си вторият ми командир. 233 00:29:03,911 --> 00:29:06,622 Трябва да се подчинявате на заповедите ми без съмнение. 234 00:29:06,663 --> 00:29:09,041 - Ясно ли е? - Да, Хауптман. 235 00:29:09,875 --> 00:29:12,127 Ние трябва изпълняваме задължението си на тази лодка. 236 00:29:13,295 --> 00:29:14,838 Под мое командване има значение само едно, 237 г. 00:29:14,922 --> 00:29:17,716 че екипът ще оцелее, и ние ще победим врага. 238 00:29:18,175 --> 00:29:21,303 И безопасност на борда. Разбра ли? 239 00:29:22,221 --> 00:29:24,431 -Разбрах сър. - Добре. 240 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Какво е състоянието на нещата? 241 00:29:27,601 --> 00:29:29,520 U-894 изостава. 242 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 - И защо изостава? -Пълни се. 243 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 Съобщи ли за това по радио 0-578. 244 00:29:39,905 --> 00:29:41,281 Съобщих. 245 г. 00:29:41,365 --> 00:29:43,700 Дръжте ги в течение. 246 00:29:43,909 --> 00:29:46,370 Сега ние нямаме време за губене. 247 00:29:47,204 --> 00:29:48,455 Така е. 248 00:30:26,034 --> 00:30:29,246 Е, спиш ли вече? лека нощ. 249 00:30:29,705 --> 00:30:31,707 Мисля, че и аз ще легна. 250 00:30:33,625 --> 00:30:35,169 Благодаря. 251 00:31:01,236 --> 00:31:04,072 - И какво ще правиш с това? - Какво? 252 00:31:05,073 --> 00:31:06,867 Не ме наранявай. 253 00:31:07,242 --> 00:31:08,785 Не ме карай да го правя. 254 00:31:08,869 --> 00:31:10,787 Никога ли не си имал нож. 255 00:31:12,039 --> 00:31:15,834 Семейството ми беше твърде бедно за това. Парите бяха твърде малко. 256 00:31:18,587 --> 00:31:20,589 Как е новият капитан? 257 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 Той се премести в каютата ми. 258 00:31:28,555 --> 00:31:33,101 Всички сме на твоя страна. За мъже като Кеслер... 259 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 това време отдавна е отминало. 260 00:31:42,694 --> 00:31:45,781 Поддържайте двигателите да работят. Трябва ми доклад на половин час. 261 00:31:46,740 --> 00:31:48,325 Заповед отгоре. 262 00:31:48,825 --> 00:31:50,452 -Хайл Хитлер! -Хайл Хитлер! 263 00:31:50,536 --> 00:31:51,912 -Хайл Хитлер! 264 00:31:56,500 --> 00:32:00,796 Кормчия, десен борд, 20 градуса. И останете на курса. 265 00:32:01,588 --> 00:32:03,632 Лейтенант, получаваме звукови сигнали. 266 00:32:03,715 --> 00:32:05,884 - От повърхността? - Мисля, че да. 267 г. 00:32:06,802 --> 00:32:09,680 - Какво има? - Имаме контакт с врага. 268 00:32:10,222 --> 00:32:11,598 Колко са? 269 00:32:12,099 --> 00:32:13,642 Райнхард, колко са ?! 270 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Един момент! 271 00:32:15,561 --> 00:32:17,479 Искаш да отида при капитана с него ли? 272 00:32:18,021 --> 00:32:19,398 Още не. 273 00:32:21,692 --> 00:32:23,277 Райнхард, Хайде! 274 00:32:23,777 --> 00:32:26,780 Това са няколко кораба. И те бързо се приближават към нас. 275 00:32:42,296 --> 00:32:44,673 Останалите подводници потвърдиха това. 276 00:32:45,132 --> 00:32:48,343 - Имам визуален контакт. Конвой е? 277 00:32:48,427 --> 00:32:49,553 Да. 278 00:32:50,387 --> 00:32:52,389 578 иска да атакува. 279 00:32:53,599 --> 00:32:55,434 Какво да им кажа? 280 00:32:56,727 --> 00:32:58,520 Това ще бъде първата ни плячка. 281 00:32:59,354 --> 00:33:02,357 Не можем да решим това. Главният решава. 282 00:33:04,693 --> 00:33:06,904 Да заповядам ли атака. 283 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 Не знам сър. 284 00:33:13,035 --> 00:33:15,037 Тогава извикай шефа. 285 00:33:16,788 --> 00:33:18,332 Да сър. 286 00:33:30,844 --> 00:33:32,679 Защо спряха двигателите? 287 00:33:32,763 --> 00:33:35,474 Хауптман! Имаме контакт с врага, ескорт. 288 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 Търговски кораб. U- 578 започва атака. 289 00:33:38,227 --> 00:33:40,020 Кой издаде заповед? 290 00:33:40,062 --> 00:33:43,482 - Торпедата са готови! -Капитане, торпедата са изстреляни! 291 00:33:44,816 --> 00:33:47,152 -Перископ. Изкарай го! - Разгърнете перископа! 292 00:34:13,929 --> 00:34:16,514 Един удар! уцелени са! 293 00:34:17,139 --> 00:34:18,851 Да! 294 00:34:28,025 --> 00:34:29,527 Още един удар! 295 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 - Имаше още един удар! - Да! 296 00:34:35,617 --> 00:34:37,536 Къде са торпедата? 297 00:34:38,536 --> 00:34:41,331 Всички на бойни постове. Пригответе се за битка! 298 00:34:43,750 --> 00:34:45,752 Всички на бойните постове! 299 00:34:47,087 --> 00:34:50,465 Всички на торпедата! 300 00:35:06,940 --> 00:35:09,902 Сър, конвоят ни беше ударен. От подводница. 301 00:35:09,985 --> 00:35:12,029 - Къде? - Сектор 4-7-3. 302 00:35:12,863 --> 00:35:16,450 Нашите мъже. Имат нужда от авиацията. 303 00:35:16,533 --> 00:35:19,453 - Нека всички налични сили отидат там. - Ще предам всичко. 304 00:35:19,786 --> 00:35:21,205 - Искам да побързате. - Да, сър. 305 00:35:21,288 --> 00:35:22,456 Давай! 306 00:35:49,191 --> 00:35:53,362 Притеснявам се за батерията. Трябва спешно да излезем на повърхността. 307 00:35:53,695 --> 00:35:56,907 - Какво за нея? Трудно е да се каже, трябва да се качим горе. 308 00:35:57,741 --> 00:35:59,368 Кажи в машинното. 309 00:36:05,666 --> 00:36:07,918 - Да? - Заредени ли са батериите? 310 00:36:08,043 --> 00:36:11,004 -За съжаление не е достатъчно. -Как са двигателите? 311 00:36:11,088 --> 00:36:12,881 Трябва да ги тестваме на повърхността. 312 00:36:14,383 --> 00:36:15,551 Добре. 313 00:36:18,804 --> 00:36:20,013 Какво става тук? 314 00:36:20,097 --> 00:36:22,015 Панела не се зарежда правилно. 315 00:36:22,099 --> 00:36:24,518 Трябва да се качим горе. Това Вероятно е свързано с шнорхела. 316 00:36:24,601 --> 00:36:25,769 Тогава я вдигни. 317 00:36:26,562 --> 00:36:27,729 Ото! 318 00:36:28,063 --> 00:36:30,858 Информирайте останалите подводници, че се качваме горе! 319 00:36:30,941 --> 00:36:32,025 Командвайте! 320 00:36:32,776 --> 00:36:34,695 Събудете екипажа, всички на палубата! 321 00:36:36,822 --> 00:36:38,991 -Изведи ни на повърхността. - Да сър. 322 00:37:18,197 --> 00:37:19,615 Къде е Капитанът? 323 00:37:20,699 --> 00:37:22,284 Той си спи. 324 00:37:23,827 --> 00:37:25,495 Дръжте се всички! 325 00:37:25,579 --> 00:37:27,873 Определено не искам, някой да отиде зад борда. 326 00:37:37,090 --> 00:37:39,092 Имаме проблем! 327 00:37:41,220 --> 00:37:43,514 - Какъв? - Ела и виж. 328 00:37:46,141 --> 00:37:47,351 Какво стана? 329 00:37:49,353 --> 00:37:51,730 Не знам,сега ще проверя. 330 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 Там! 331 00:38:05,702 --> 00:38:07,412 Има оцелели. 332 00:38:08,622 --> 00:38:10,040 Сигурен ли си за това? 333 00:38:11,208 --> 00:38:13,210 Не можем да ги приемем. 334 00:38:15,462 --> 00:38:19,091 -Да ги потопим. -Не можем да рискуваме. 335 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 Какво ще кажем на капитана? 336 00:38:22,511 --> 00:38:25,055 - Ами ще чакаме неговата заповед. - Добре. 337 00:38:35,023 --> 00:38:36,775 От палубното оръдие ли идваш? 338 00:38:36,859 --> 00:38:38,443 - Така е. -По кого ще стреляте? 339 00:38:38,527 --> 00:38:41,738 Има спасителни лодки, не искам да оставим оцелелите. 340 00:38:41,822 --> 00:38:43,782 Не съм издавал заповед за изкачване. 341 00:38:43,824 --> 00:38:46,076 Оцелелите могат да издадат нашата позиция. 342 00:38:46,159 --> 00:38:48,745 Идиот. Може да ни видят. 343 г. 00:38:49,121 --> 00:38:50,914 Кой точно може да ни види тук? 344 00:38:51,039 --> 00:38:52,583 Самолети! 345 00:38:52,875 --> 00:38:55,085 Кажи на мъжете да слизат долу. Бързо! 346 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 Всички на бойните станции. Потапяне под вода. 347 00:39:23,614 --> 00:39:26,700 Останалите подводници трябва незабавно да се отеглят. 348 00:39:29,995 --> 00:39:34,541 Машинното отделение. 95 процента и на двата двигателя. Веднага. 349 00:39:46,011 --> 00:39:47,179 Там горе! 350 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 Побързайте, момчета! 351 00:40:05,572 --> 00:40:07,574 Те идват! 352 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Те идват! 353 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 Какво стана? 354 г. 00:40:13,247 --> 00:40:14,623 Нападат ни. 355 00:40:17,209 --> 00:40:18,627 Огън! 356 00:40:22,840 --> 00:40:25,050 Ставай! Нямаме много време! 357 00:40:32,683 --> 00:40:33,934 Шпеер? 358 00:40:36,061 --> 00:40:37,479 Шпеер! 359 00:40:48,782 --> 00:40:50,033 Съжалявам. 360 00:40:51,326 --> 00:40:52,703 Съжалявам. 361 00:40:57,165 --> 00:40:59,626 Всички хора под палубата! Потапяне веднага! 362 00:40:59,710 --> 00:41:01,712 Пригответе всичко! Хайде, побързай! 363 00:41:05,591 --> 00:41:08,594 - Пак ни нападат! -Къде са останалите? 364 00:41:08,677 --> 00:41:11,513 Те са мъртви. Трябва веднага... 365 00:41:11,597 --> 00:41:14,850 Застрашихте живота на екипажа и подводницата. 366 00:41:15,142 --> 00:41:17,769 Лейтенант Луц! Арестувайте лейтенант Райнхард 367 г. 00:41:17,853 --> 00:41:19,813 - и го зключете. -Но... 368 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 Кои заповеди възнамерявате да изпълните? 369 00:41:25,319 --> 00:41:27,404 -Сега се потопете! - Хайде, започвайте! 370 00:41:51,887 --> 00:41:54,389 Сър, нашите самолети атакуваха подводница. 371 00:41:55,724 --> 00:41:58,644 - На каква дължина? - Раздел 9-47-4. 372 00:42:06,360 --> 00:42:09,613 Флотът трябва да се движи към раздел 14-55. 373 00:42:10,739 --> 00:42:12,783 - Това е нашият шанс. - Е, продължете. - Да, сър! 374 00:42:33,846 --> 00:42:36,181 - Ляво борд! - Ляво борд! 375 00:42:37,683 --> 00:42:42,104 Сър, открих 578 но на повърхността има още няколко кораба. 376 00:42:43,772 --> 00:42:45,107 Отвори перископа. 377 00:42:45,858 --> 00:42:47,359 Отвори перископа! 378 00:43:01,915 --> 00:43:03,458 Перископът е готов! 379 00:43:34,031 --> 00:43:36,200 - Спуснете се на 50 метра. - Какво? 380 00:43:38,452 --> 00:43:40,621 Това са разрушители. -Продължете. 381 00:43:40,662 --> 00:43:42,122 50 метра, надолу. 382 00:43:49,254 --> 00:43:52,132 Албърт, пет горе. Десет НАДОЛУ. 383 00:43:52,216 --> 00:43:53,342 Изпълнявай. 384 00:43:59,598 --> 00:44:00,849 Чуйте ме. 385 00:44:02,142 --> 00:44:03,769 тук е капитанът. 386 00:44:05,062 --> 00:44:07,523 имаме визуален контакт с вражески кораби. 387 00:44:08,524 --> 00:44:10,442 те се движат право към нас. 388 00:44:11,985 --> 00:44:17,282 За щастие все още сме достатъчно далеч, за да не ни забележат радарите. 389 00:44:19,493 --> 00:44:22,496 Може би ще успеем минете незабелязано. 390 00:44:38,345 --> 00:44:41,223 - Продължавайте да ме информирате. - Да сър. 391 00:44:42,891 --> 00:44:46,645 За седем минути минахме под тях. 392 00:44:48,313 --> 00:44:49,731 Седем минути. 393 00:44:51,358 --> 00:44:52,442 Да сър. 394 00:45:06,039 --> 00:45:08,375 Сър, имам нещо на радара. 395 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 - Корекция на 20 градуса от страната на пристанището. - Да, Да, сър. 396 00:45:12,921 --> 00:45:16,175 Активирайте дълбоководните бомби и изчакайте заповедта ми. 397 00:45:16,258 --> 00:45:19,845 Ляво на борд 15 градуса, половин скорост и след това изправете . 398 00:45:19,928 --> 00:45:21,138 - Да, Да, сър! 399 00:45:24,266 --> 00:45:25,601 Давай. 400 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Четири минути. 401 00:45:54,379 --> 00:45:55,756 Заповядайте, сър. 402 00:45:56,089 --> 00:45:57,257 Благодаря 403 00:45:59,801 --> 00:46:02,638 Сър, имаме контакт на пет градуса от страната на пристанището. 404 00:46:02,721 --> 00:46:04,389 - Спаркс и Джърси. - Да, сър. 405 00:46:04,681 --> 00:46:06,683 - Пускайте бомбите. - Слушам, сър! 406 00:46:24,618 --> 00:46:25,744 Две минути. 407 00:46:46,890 --> 00:46:48,225 Давай. 408 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Сега. 409 00:46:57,067 --> 00:46:58,151 Гранатомети! 410 00:47:49,703 --> 00:47:52,581 Сър, всички са унищожени. 411 00:47:52,873 --> 00:47:54,541 Улучихме ги! 412 г. 00:48:10,307 --> 00:48:13,352 Току-що беше свалена подводница от десети отряд. 413 00:48:13,936 --> 00:48:15,604 - Само една? - Да, сър. 414 00:48:16,772 --> 00:48:18,023 Глутницата! 415 00:48:18,774 --> 00:48:20,859 - Има повече от една. - Да, сър. 416 00:48:21,109 --> 00:48:23,695 Продължавайте да ги ловите. Давай! 417 00:48:38,502 --> 00:48:40,003 В безопасност сме. 418 00:48:44,299 --> 00:48:47,553 Капитане, загубихме връзка с U-578. 419 00:48:48,804 --> 00:48:50,556 Има само някакъв шум. 420 00:48:55,185 --> 00:48:56,645 Продължаваме. 421 00:48:57,312 --> 00:48:59,982 Имаме заповед. Дръжте курса на шест възела. 422 00:49:00,774 --> 00:49:02,943 - Скоро ще настъпи нощта. - Да сър. 423 00:49:24,631 --> 00:49:28,552 Капитанът се нуждае от пистолет. 424 00:49:29,303 --> 00:49:30,596 Първо трябва да се консултирам... 425 00:49:51,533 --> 00:49:52,701 Сър... 426 00:49:53,076 --> 00:49:57,998 Вражеските лодки изчезнаха от радара на десети отряд. 427 00:49:58,624 --> 00:50:00,792 Ако изобщо е имало повече подводници. 428 00:50:04,254 --> 00:50:06,757 Те трябва да се върнат на брега. 429 00:50:06,840 --> 00:50:10,219 Докладвайте на брега удвоете силите за реагиране. 430 00:50:10,302 --> 00:50:11,345 Да, сър. 431 00:50:27,361 --> 00:50:28,612 Радист! 432 00:50:29,821 --> 00:50:32,533 Предайте, че търсим другите подводници. 433 00:50:32,616 --> 00:50:35,744 - Слушам. - Нашата мисия на брега на САЩ 434 00:50:35,827 --> 00:50:37,538 -Продължава. - Към командването! 435 00:50:38,247 --> 00:50:40,415 Капитане, имаме проблем. 436 00:50:40,874 --> 00:50:42,167 Какво? 437 00:50:42,543 --> 00:50:44,419 Лейтенант Райнхард. 438 00:50:59,268 --> 00:51:00,519 Стойте на място. 439 00:51:14,783 --> 00:51:16,159 Райнхард? 440 00:51:34,303 --> 00:51:35,554 Стой там! 441 00:51:38,891 --> 00:51:41,476 Лейтенант, дайте ми пистолета. 442 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 И тогава ще забравим за този инцидент. 443 00:51:47,441 --> 00:51:49,276 Аз убих тези хора. 444 00:51:50,527 --> 00:51:52,279 Те умряха заради мен. 445 00:51:53,906 --> 00:51:57,075 Напуснах кораба си. И предадох моят екип. 446 00:51:58,243 --> 00:51:59,995 Разочаровах те. 447 00:52:00,787 --> 00:52:03,582 Техните неуспехи идват от моето слабо ръководство. 448 00:52:04,374 --> 00:52:05,792 Дай ми пистолета. 449 00:52:05,876 --> 00:52:07,544 Казах, стой там! 450 00:52:14,468 --> 00:52:16,470 По време на Първата световна война 451 00:52:17,179 --> 00:52:21,099 бяха разработени нови подводници. 452 00:52:22,601 --> 00:52:25,103 Мнозина се включиха доброволно. 453 00:52:25,604 --> 00:52:28,774 Един от малкото, когото хванаха, бях аз. 454 00:52:34,738 --> 00:52:38,575 На първия ми ден в открито море мъж падна от борда. 455 00:52:39,159 --> 00:52:42,329 Попитах капитана, дали иска да бъде спасен. 456 00:52:42,412 --> 00:52:43,997 Но той отказа. 457 00:52:47,376 --> 00:52:50,838 На подводница всеки човек отговаря за себе си. 458 00:52:52,631 --> 00:52:54,883 Съдбата решава всичко. 459 г. 00:52:55,008 --> 00:52:58,470 Няма връщане назад. Това е просто движение напред. 460 00:53:03,725 --> 00:53:06,562 Всеки човек на този кораб трябва да изпълни мисията си, 461 00:53:06,645 --> 00:53:08,397 това важи и за вас, Райнхард. 462 00:53:32,713 --> 00:53:36,842 Грешките на вашето минало не трябва да определят бъдещето ви. 463 00:53:50,189 --> 00:53:52,274 Вашето дежурство ще започне след пет минути. 464 00:53:52,941 --> 00:53:54,193 Горе. 465 00:53:58,822 --> 00:54:00,073 Да, Хауптман. 466 00:55:42,426 --> 00:55:43,927 Имаме контакт. 467 00:55:45,345 --> 00:55:48,056 - Близо сме до брега. - Много близо. 468 00:55:49,683 --> 00:55:52,936 Следете всичко. Изключете двигателите. 469 00:55:53,604 --> 00:55:54,688 Да сър. 470 00:55:54,771 --> 00:55:57,274 -Къде е лейтенант Райнхард? - Той е горе. 471 00:55:59,401 --> 00:56:01,403 - Ще се кача при него. - Това е добре. 472 00:56:21,048 --> 00:56:22,424 Студена нощ. 473 00:56:23,425 --> 00:56:24,676 Да сър. 474 00:56:32,100 --> 00:56:35,062 Ако продължим по десния борд, няма да ни забележат. 475 00:56:36,480 --> 00:56:37,564 Защо? 476 00:56:38,815 --> 00:56:42,110 През нощта очертания нашата лодка е едва забележима. 477 00:56:44,196 --> 00:56:46,365 Сляпо петно? 478 00:56:48,283 --> 00:56:50,202 Нека продължим към десния борд. 479 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Да сър. 480 00:56:55,707 --> 00:56:57,251 Мигрираща птица. 481 00:56:58,502 --> 00:56:59,628 Какво? 482 00:57:01,421 --> 00:57:04,758 Когато бях малко момче, бях член на"мигриращи птици". 483 00:57:07,219 --> 00:57:08,762 Вече бях чувал за това. 484 00:57:09,429 --> 00:57:11,682 - Добре. Продължавайте си работа. - Да сър. 485 00:57:15,227 --> 00:57:18,897 Десети флот на юг току-що потопи три подводници. 486 00:57:19,857 --> 00:57:21,859 А на север? - Без промяна, сър. 487 00:57:21,942 --> 00:57:24,111 Това означава, че бихте могли... 488 00:57:24,862 --> 00:57:26,780 те могат да атакуват от тази страна. 489 00:57:27,281 --> 00:57:29,783 Колкото по-близо се приближават, толкова по-добре можем да ги открием. 490 00:57:45,382 --> 00:57:48,093 - Капитане, двигателите работят на 100 процента. 491 00:57:48,177 --> 00:57:50,262 Трябва да пристигнем в Ню Йорк утре. 492 00:57:50,304 --> 00:57:53,098 - Какво ново за другите подводници? - Още нищо. 493 00:57:54,808 --> 00:57:58,604 Колко време ще отнеме, за да подготвите ракетата на палубата? 494 00:57:58,687 --> 00:58:02,441 Мисля, че пет-шест часа, за да я поставим на палубата. 495 00:58:03,859 --> 00:58:05,861 Вече нямаме време за грешки. 496 00:58:05,903 --> 00:58:08,113 Ние няма да допуснем повече грешки. 497 00:58:08,488 --> 00:58:10,407 Имам визуален контакт с корабите, капитане! 498 00:58:11,366 --> 00:58:13,911 -Търговски кораби? - По-скоро като военноморски кораби. 499 00:58:15,037 --> 00:58:19,208 Капитане, на радара се показват много кораби. И са бързи. 500 00:58:22,294 --> 00:58:23,754 Внесете яснота в битката. 501 00:58:23,921 --> 00:58:25,297 Всички мъже на местата си! 502 00:58:33,013 --> 00:58:35,098 Всички те са разположени на десния борд. 503 00:58:42,314 --> 00:58:45,067 - Това са американски военни кораби. Виждат ли ни? 504 00:58:45,150 --> 00:58:47,819 Още не. Но очевидно скоро. 505 00:58:50,322 --> 00:58:53,575 Трябват ни торпеда. Насочваме се към търговския кораб. 506 00:58:54,076 --> 00:58:55,994 -Ще ги нападнем ли? - Да, лейтенант. 507 00:58:56,078 --> 00:58:57,704 - Давай! - Командвай! 508 00:59:41,123 --> 00:59:43,208 Торпедата са готови за изстрелване. 509 00:59:44,042 --> 00:59:45,502 Ляво на борд 90 градуса. 510 00:59:45,752 --> 00:59:48,463 - Ляв борд 90 градуса! - Ляв борд 90 градуса. 511 00:59:54,011 --> 00:59:55,804 Пуснете торпедото. 512 00:59:55,888 --> 00:59:57,264 Пуснете едно торпедо! 513 00:59:57,431 --> 00:59:58,765 Огън! 514 01:00:03,187 --> 01:00:04,688 И сега второто торпедо. 515 01:00:05,189 --> 01:00:08,025 - Пуснете второто торпеда! - Огън! 516 01:00:11,445 --> 01:00:14,031 - Заредете тръби три и четири. - Заредете тръби три и четири! 517 01:00:21,622 --> 01:00:22,831 Още 1000 метра... 518 01:00:26,043 --> 01:00:27,211 800 метра... 519 01:00:33,842 --> 01:00:35,219 400 метра... 520 г. 01:00:38,263 --> 01:00:39,765 300 метра... 521 01:00:56,532 --> 01:00:57,783 200... 522 01:01:06,834 --> 01:01:08,210 100 метра. 523 01:01:20,806 --> 01:01:22,224 Целта вече е ударена. 524 01:01:27,104 --> 01:01:28,355 Хит номер едно! 525 01:01:34,778 --> 01:01:35,863 Удар номер две! 526 01:01:41,577 --> 01:01:45,622 -Какво правят американците? - Събират се на търговски кораб. 527 01:01:47,165 --> 01:01:48,625 Посока на десния борд. 528 01:01:53,630 --> 01:01:55,674 Не трябва да ни виждат. 529 01:01:55,757 --> 01:01:57,050 Напред. 530 01:02:02,222 --> 01:02:04,308 Разрушителите се приближават към нас. 531 01:02:09,062 --> 01:02:11,231 Срещаме се отново. На морска дълбочина. 532 01:02:12,482 --> 01:02:14,651 Командвайте! Дълбочината 533 01:02:14,735 --> 01:02:16,820 Дълбочината на езерото! Ляв борд, два градуса. 534 01:02:22,868 --> 01:02:25,412 Руля от дясната страна, два възела. 535 01:02:25,704 --> 01:02:26,997 Да сър. 536 01:02:27,497 --> 01:02:29,708 Руля от дясната страна, два възела. 537 01:02:33,045 --> 01:02:34,630 Освободете третото торпедо. 538 01:02:35,422 --> 01:02:36,673 Изстреляйте третото торпедо! 539 01:02:40,093 --> 01:02:41,887 Сега торпедо номер четири! 540 01:02:42,387 --> 01:02:43,722 Пуснете четири торпеда! 541 01:02:56,693 --> 01:02:58,278 Хитът е неизбежен. 542 01:02:58,862 --> 01:03:00,155 Имаме още един. 543 01:03:23,762 --> 01:03:25,222 Четири хита! 544 01:03:25,430 --> 01:03:26,849 И четирите удариха! 545 01:03:27,808 --> 01:03:31,895 Спускаме се на 150 , скорост четири възела. Да се махаме от тук. 546 01:03:42,865 --> 01:03:44,241 Какво ново за флота? 547 01:03:44,324 --> 01:03:47,077 Когато пристигнаха до тях имаше търговски кораб. 548 01:03:47,160 --> 01:03:50,747 -А останалите? - Един разрушител, беше потопен. 549 01:03:51,123 --> 01:03:53,667 Флотът започна спасителните работи. 550 01:03:55,210 --> 01:03:58,463 Утре сутринта Ню Йорк може да бъде атакуван от германски ракети. 551 01:04:00,048 --> 01:04:02,885 Всички флоти от юг да се насочат към пристанището на Ню Йорк. 552 01:04:03,010 --> 01:04:04,720 Само за безопасност. 553 01:04:04,803 --> 01:04:09,892 Хаскел, намери тази подводница. Това е заповед. 554 01:04:10,809 --> 01:04:12,227 Да, сър. 555 01:04:37,336 --> 01:04:39,421 Предайте това на централата. 556 01:04:39,796 --> 01:04:40,923 Да сър. 557 01:04:48,764 --> 01:04:51,350 Германският боен морски флот се разпадна 558 01:04:51,433 --> 01:04:54,895 Подготвях се за тези атаки много преди това. 559 01:04:55,187 --> 01:05:00,067 Генерал Айзенхауер обяви това че съюзниците се споразумяха за северната граница 560 01:05:00,150 --> 01:05:05,030 и се обединиха в Източния канал, за да се борят заедно с врага. 561 01:05:10,327 --> 01:05:13,872 От централата на фюрера съобщават, 562 01:05:14,540 --> 01:05:17,584 че нашият фюрер, Адолф Хитлер, 563 01:05:18,210 --> 01:05:22,881 днес следобед от своя команден пункт в Райхсканцелярията, 564 01:05:23,340 --> 01:05:28,637 за борба с болшевизма до последния си дъх. 565 01:05:29,096 --> 01:05:32,182 Германия още не е паднала. 566 01:05:33,600 --> 01:05:34,685 Тридесети... 567 01:05:53,036 --> 01:05:55,122 Съобщение от Кеслер. 568 01:06:08,135 --> 01:06:09,928 Почти е в Ню Йорк. 569 01:06:10,637 --> 01:06:12,264 Той знае ли за това? 570 01:06:12,306 --> 01:06:14,558 Той ще научи достатъчно за това скоро. 571 01:06:16,476 --> 01:06:19,396 Защо избрахте Кеслер за това назначение? 572 01:06:21,023 --> 01:06:23,483 Кеслер загуби всичко. 573 01:06:25,110 --> 01:06:27,112 Няма нищо ... 574 01:06:27,696 --> 01:06:30,532 като човек, който няма какво повече да губи. 575 01:06:31,617 --> 01:06:32,826 Хайл Хитлер! 576 01:06:58,936 --> 01:07:00,604 Ние сме там. 577 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 Ню Йорк. 578 01:07:03,148 --> 01:07:06,109 Лейтенант Луц, свършихте много добра работа. 579 01:07:06,818 --> 01:07:08,320 Благодаря ви за това. 580 01:07:08,904 --> 01:07:10,155 Благодаря 581 01:07:10,697 --> 01:07:11,740 Сър! 582 01:07:30,425 --> 01:07:32,344 Това със сигурност е страхотно да се види. 583 01:07:33,262 --> 01:07:34,847 Ню Йорк Сити. 584 01:07:36,223 --> 01:07:38,058 Имам ли разрешение да се кача горе? 585 01:07:38,141 --> 01:07:39,434 Разрешението е получено. 586 01:08:03,709 --> 01:08:05,419 Това е нашият шанс. 587 01:08:09,381 --> 01:08:11,592 Никога не съм виждал нещо подобно. 588 01:08:12,593 --> 01:08:14,511 Трудно е да се опише. 589 01:08:15,596 --> 01:08:17,598 Виждали ли сте го вече? 590 01:08:19,015 --> 01:08:20,559 Да, в началото на войната. 591 01:08:23,312 --> 01:08:25,606 Имали ли сме някога шанс за победа? 592 01:08:25,856 --> 01:08:27,107 Не. 593 01:08:28,192 --> 01:08:30,194 Имаме си заповеди. 594 01:08:33,322 --> 01:08:35,657 Райнхард. Вземете това. 595 01:08:36,867 --> 01:08:38,243 Прочетете. 596 01:08:38,327 --> 01:08:41,496 Събрахме за вас последните чуждестранни новини. 597 01:08:41,872 --> 01:08:43,790 Имаме спешно съобщение. 598 01:08:43,874 --> 01:08:46,502 Независими източници потвърдиха смъртта на Адолф Хитлер. 599 г. 01:08:46,542 --> 01:08:48,754 Той очевидно, се е самоубил... 600 01:08:48,837 --> 01:08:50,464 Да слезем долу. 601 01:08:56,511 --> 01:08:58,930 -Чухте ли го по радиото? - Това е за вас лично. 602 01:09:05,103 --> 01:09:06,688 Адмирал Дьониц 603 01:09:06,772 --> 01:09:09,149 дава заповед да свалим оръжието. 604 01:09:09,233 --> 01:09:11,193 И да изчакаме допълнителни заповеди. 605 01:09:14,904 --> 01:09:16,615 Екипът знае ли за това? 606 01:09:16,698 --> 01:09:20,285 -Още не. Вярно ли е? -Мъртъв ли е Хитлер? 607 01:09:20,368 --> 01:09:22,828 - Мисля, че да. -Пропаганда? 608 01:09:22,912 --> 01:09:25,290 Американска пропаганда не прилича на нашата. 609 01:09:26,041 --> 01:09:27,584 Какво трябва да правим? 610 01:09:34,174 --> 01:09:36,635 Нека хората подготвят ракетата. 611 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 - Но адмиралът каза... - Наредено ни е да чакаме допълнителни заповеди. 612 г. 01:09:40,221 --> 01:09:43,225 Но ако ще продължим напред трябва да сме подготвени. 613 01:09:43,308 --> 01:09:45,560 Екипът трябва да се подготви по най-добрия начин. 614 01:09:46,019 --> 01:09:47,688 Аз ще го организирам. 615 01:09:47,770 --> 01:09:49,898 Това е нашият шанс. Готови сме. 616 01:09:50,023 --> 01:09:51,233 Командвайте! 617 01:09:54,570 --> 01:09:59,408 Тук е Капитанът, слушайте. Стоим пред портите на врага. 618 01:10:00,784 --> 01:10:02,786 Подгответе се за атака. 619 01:10:09,168 --> 01:10:10,335 О, благодаря. 620 01:10:11,712 --> 01:10:13,714 Такива нощи могат да бъдат адски дълги. 621 01:10:17,759 --> 01:10:20,304 - Какво има? -Хитлер е мъртъв. 622 01:10:21,180 --> 01:10:22,723 Това е потвърдено. 623 01:10:28,937 --> 01:10:30,355 Всичко свърши. 624 01:10:31,523 --> 01:10:33,358 - Сър? - Да? 625 01:10:33,901 --> 01:10:36,278 - Кеслер. - Какво за него? 626 01:10:36,862 --> 01:10:40,365 Според досието му той е загубил семейството си по време на бомбардировките над Дрезден. 627 01:10:40,449 --> 01:10:42,618 Вярно ли е? 628 01:10:44,620 --> 01:10:45,913 Е..Той няма какво да губи. 629 01:10:47,206 --> 01:10:49,583 Хитлер не го интересува. Предупредете флота. 630 01:10:49,625 --> 01:10:50,709 Сър! 631 01:11:25,369 --> 01:11:27,120 Липсваш ми. 632 01:11:37,464 --> 01:11:41,260 Капитане, готова е. 633 01:11:42,636 --> 01:11:44,888 Свършихте добра работа, лейтенант. 634 01:11:59,862 --> 01:12:01,196 Мирно! 635 01:12:03,991 --> 01:12:10,455 Мъже, всеки от вас трябва да е горд с това, че е германец. 636 01:12:13,292 --> 01:12:15,544 Вие сте истински моряци. 637 01:12:17,462 --> 01:12:18,589 Хауптман! 638 01:12:19,256 --> 01:12:22,259 Имаме контакт. Те се приближават към нас. 639 01:12:23,177 --> 01:12:25,387 - Кой точно? - Флота на САЩ. 640 01:12:25,721 --> 01:12:27,723 Намериха ни. 641 01:12:33,020 --> 01:12:35,147 Достатъчно близо ли сме до брега? 642 01:12:35,230 --> 01:12:37,983 За да истреляме ракетата, трябва да се приближим още повече. 643 01:12:38,066 --> 01:12:39,568 Разстоянието е твърде голямо. 644 01:12:46,575 --> 01:12:48,744 Каква е вашата заповед? 645 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 Сър, имаме връзка. Това тя ли е? 646 01:13:11,934 --> 01:13:13,185 Да, сър. 647 01:13:13,268 --> 01:13:14,436 Пригответе се за битка! 648 01:13:14,520 --> 01:13:17,773 - Пригответе се за бой! - Пригответе се за бой! 649 01:13:23,820 --> 01:13:27,074 Мъже, Хитлер е мъртъв. 650 01:13:30,744 --> 01:13:32,412 Имаме две възможности. 651 01:13:33,497 --> 01:13:34,665 да се предадем... 652 01:13:36,458 --> 01:13:37,835 или да се бием. 653 01:13:47,553 --> 01:13:49,304 Да се борим с тях. 654 01:13:57,229 --> 01:13:58,605 Да се борим. 655 01:14:13,871 --> 01:14:17,416 Кормчия, задръжте под ъгъл 93 градуса. Шест възела. 656 01:14:17,708 --> 01:14:20,294 - Към командването! - Пригответе се за бой! 657 г. 01:14:20,377 --> 01:14:22,462 - Пригответе се за бой! - Пригответе се за бой! 658 01:14:35,934 --> 01:14:39,104 - Сър, установихте контакт. - И? 659 01:14:39,188 --> 01:14:41,440 Флотата е на договореното място. 660 01:14:41,523 --> 01:14:42,941 Успяхме. 661 01:14:43,609 --> 01:14:44,776 Мат! 662 01:14:45,569 --> 01:14:46,904 Мат! 663 01:14:50,240 --> 01:14:52,409 Сър, сигналът се усилва. 664 01:14:53,660 --> 01:14:54,995 Приближава ли се? 665 01:14:55,078 --> 01:14:56,997 Сър, идва право към нас. 666 01:15:05,380 --> 01:15:07,716 В този курс ще се срещнем с военни кораби. 667 01:15:07,799 --> 01:15:09,259 Потапяне. 668 01:15:09,468 --> 01:15:10,802 Потапяне! 669 01:15:12,262 --> 01:15:14,723 Пазете се от плитчините. Но дръжте курса. 670 01:15:16,141 --> 01:15:18,352 С този курс ще ни видят. 671 01:15:21,563 --> 01:15:24,566 Те не могат да хвърлят дълбочинните бомби толкова близо. 672 01:15:25,651 --> 01:15:27,653 Ускорявам. Осем възела. 673 01:15:27,986 --> 01:15:31,573 Да сър. Ускоряване! Осем възела! 674 01:15:37,579 --> 01:15:39,498 Нещо ново? - Не. 675 01:15:40,415 --> 01:15:41,875 Това беше тяхната тактика. 676 01:15:42,793 --> 01:15:44,419 Какво? Как? 677 01:15:58,433 --> 01:16:01,353 Капитане, подводницата идва право към нас! 678 01:16:03,355 --> 01:16:05,858 -Пригответе оръжието. - Да, сър. 679 01:16:06,108 --> 01:16:08,068 Чухте ли го, пригответе оръжията! 680 01:16:26,211 --> 01:16:28,755 Капитане! Оръжията нямат достатъчно обхват. 681 01:16:30,007 --> 01:16:32,551 Сър! Тя ще се измъкне! 682 01:16:33,343 --> 01:16:35,012 Не мисля така. 683 01:16:39,141 --> 01:16:40,642 Сега сме готови! 684 01:16:40,726 --> 01:16:42,186 Да! 685 01:16:45,147 --> 01:16:48,567 Слушайте! На радара се появиха още още кораби. 686 01:17:01,705 --> 01:17:03,874 Капитане, останалата част от флота пристигна 687 01:17:05,042 --> 01:17:06,376 Точно навреме. 688 01:17:07,294 --> 01:17:08,587 Колко далеч са? 689 01:17:09,254 --> 01:17:12,216 - Достатъчно близо сме. - Да рискуваме и да се появим. 690 01:17:12,299 --> 01:17:14,676 - Издигни се! - Към командването! Издигни се! 691 01:17:14,760 --> 01:17:16,136 Изкарайте ракетата! 692 01:17:31,068 --> 01:17:33,987 Капитане! Подводницата изплува. 693 01:17:34,404 --> 01:17:36,865 - Какво? Нападат ни ли? - Елате и вижте! 694 01:17:43,413 --> 01:17:44,790 Нападат ли? 695 01:17:45,707 --> 01:17:48,418 - Ще започнат да стрелят. - И с какво? 696 01:17:48,502 --> 01:17:50,003 С ракета. 697 01:17:51,171 --> 01:17:54,675 С цялото ми уважение, сър. Исках да видя майка си отново. 698 01:17:55,759 --> 01:17:57,761 Ще те заведа при майка ти. 699 01:18:15,362 --> 01:18:16,697 Хауптман! 700 01:18:28,667 --> 01:18:31,378 "Тази заповед е дадена на всички подводници". 701 01:18:31,920 --> 01:18:36,633 "Прекратете мисията. Подчинете се. Предайте се". 702 01:18:40,053 --> 01:18:41,763 Твърде късно е. 703 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 Сър, подводницата изплува. 704 01:18:51,607 --> 01:18:53,609 Флотът чака вашата заповед. 705 01:18:54,359 --> 01:18:55,777 Какво трябва да правят? 706 01:18:58,864 --> 01:19:00,657 Взриви ги. 707 01:20:04,888 --> 01:20:06,265 Хауптман! 708 01:20:07,182 --> 01:20:10,310 - Трябва незабавно да напуснем кораба. - Махнете хората от борда. 709 01:20:11,395 --> 01:20:14,147 Хауптман! - Хайде. 710 г. 01:20:17,484 --> 01:20:20,320 Капитанът потъва с кораба си. 711 01:20:21,572 --> 01:20:23,156 Това е мой дълг. 712 01:20:24,700 --> 01:20:26,034 Заминавай. 713 01:20:27,035 --> 01:20:28,120 Тръгвай! 714 01:20:32,875 --> 01:20:34,418 Благодаря ви сър. 715 01:21:44,571 --> 01:21:49,076 "Всеки капитан, който има чувство за чест, може сам да реши съдбата си 716 01:21:49,159 --> 01:21:50,827 и никога да не се отделя от кораба си. 717 01:21:52,371 --> 01:21:55,749 Само със смъртта си мога да докажа, 718 01:21:55,832 --> 01:22:00,295 че германските въоръжени силите бяха готови да умрат за страната си. 719 01:22:01,755 --> 01:22:05,801 Ти си млад мъж, Райнхард. Предстои ви дълъг живот. 720 01:22:07,010 --> 01:22:08,887 Възползвайте се максимално от това. 721 01:22:09,888 --> 01:22:11,557 Както вече ви казах 722 01:22:13,183 --> 01:22:17,896 Не позволявайте грешките от миналото ви, да определят вашето бъдеще. 723 01:22:19,857 --> 01:22:23,944 Хауптман Ханс Кеслер, от Флотата на Германия 724 01:22:24,557 --> 01:22:58,944 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov