1 00:01:09,645 --> 00:01:12,899 JOSSAKIN ATLANTILLA 12.5.1918 2 00:01:26,747 --> 00:01:28,708 Torpedot valmiina. Komentonne, kapteeni? 3 00:01:28,875 --> 00:01:30,293 Nostakaa periskooppi. 4 00:01:30,460 --> 00:01:32,128 Se on kypsä poimittavaksi. 5 00:01:32,295 --> 00:01:33,630 Taisteluasemiin. 6 00:01:33,797 --> 00:01:35,173 Taisteluasemiin! 7 00:01:58,032 --> 00:01:59,325 Taisteluasemiin! 8 00:02:00,159 --> 00:02:01,286 Kapteeni. 9 00:02:02,495 --> 00:02:03,788 Hyvää metsästystä. 10 00:02:04,581 --> 00:02:05,999 Hyvää työtä. 11 00:02:17,137 --> 00:02:20,056 Odotus loppuu pian. Muistakaa koulutuksenne ja kaikki menee hyvin. 12 00:02:20,223 --> 00:02:23,352 Hälytys! Pintalaukaisu! Laukaiskaa ykkönen ja kakkonen! 13 00:02:23,602 --> 00:02:24,687 Kapteeni? 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 Nyt! 15 00:02:26,814 --> 00:02:29,192 Täyttäkää putket yksi ja kaksi. Tulta! 16 00:02:33,697 --> 00:02:35,157 Neljäkymmentäviisi sekuntia maaliin. 17 00:02:42,081 --> 00:02:43,583 Kapteeni, mitä tapahtuu? 18 00:02:48,171 --> 00:02:50,757 Laiva tulee suoraan meitä kohti. 19 00:02:50,924 --> 00:02:52,843 - Mitä? - Niin. 20 00:02:56,263 --> 00:02:58,266 Kaikki teho moottoreihin! Nopeasti! 21 00:03:25,754 --> 00:03:27,673 Kapteeni, meidän on noustava pintaan. 22 00:03:30,176 --> 00:03:31,261 Niin. 23 00:03:37,726 --> 00:03:39,186 Jättäkää laiva. 24 00:03:39,979 --> 00:03:41,856 Jättäkää laiva! 25 00:03:58,499 --> 00:03:59,458 Kapteeni? 26 00:04:04,381 --> 00:04:06,508 Sinusta tulee vielä hyvä kapteeni, Kessler. 27 00:04:17,061 --> 00:04:18,563 Tämä on minun velvollisuuteni. 28 00:04:42,256 --> 00:04:48,012 OPERAATIO MERISUSI 29 00:06:07,684 --> 00:06:09,978 YHDYSVALTOJEN ATLANTIN LAIVASTON ESIKUNTA 30 00:06:10,145 --> 00:06:12,356 NORFOLK, VIRGINIA, 27.4.1945 31 00:06:20,991 --> 00:06:21,992 Komentaja. 32 00:06:22,659 --> 00:06:24,411 Operaatio Merisusi. 33 00:06:26,997 --> 00:06:30,001 Saksalaiset valmistelevat sukellusveneohjushyökkäystä 34 00:06:30,167 --> 00:06:32,211 Yhdysvaltojen rannikolle. 35 00:06:37,801 --> 00:06:40,762 V-1 raketteja tyypin yhdeksän sukellusveneissä? 36 00:06:43,516 --> 00:06:44,892 Siltä näyttäisi, komentaja. 37 00:06:54,820 --> 00:06:56,029 Kuka tämä on? 38 00:06:56,488 --> 00:07:00,159 Kolmannentoista lippueen komentaja Heinrich Kessler. 39 00:07:00,534 --> 00:07:03,287 Palkittu rautaristillä, haavoittunut suuressa sodassa 40 00:07:03,579 --> 00:07:06,207 U-veneässä alusta alkaen. 41 00:07:06,708 --> 00:07:08,668 Johtaa luultavasti susilaumaa. 42 00:07:09,586 --> 00:07:11,421 Erittäin vaarallinen mies. 43 00:07:12,881 --> 00:07:14,508 Ilmoittakaa jos tulee uutta tietoa. 44 00:07:14,675 --> 00:07:15,634 Kyllä herra komentaja. 45 00:07:34,280 --> 00:07:37,117 TRONDHEIM, NORJA 46 00:09:03,754 --> 00:09:05,089 Pelkkää propagandaa. 47 00:09:14,224 --> 00:09:15,392 Minun pitää mennä. 48 00:09:16,477 --> 00:09:20,398 Jos se on pelkkää propagandaa, miksi sinun pitää mennä? 49 00:09:25,404 --> 00:09:26,405 Velvollisuus kutsuu. 50 00:09:27,030 --> 00:09:30,993 Mikä velvollisuus? Velvollisuus jättää kaikki mitä rakastat? 51 00:12:06,499 --> 00:12:08,418 Säilytän ne muistona. 52 00:12:13,757 --> 00:12:17,261 Tämä huone oli ennen täynnä ystäviä. 53 00:12:17,845 --> 00:12:21,265 Jäljellä olemme vain me kaksi. 54 00:12:24,602 --> 00:12:26,187 Miten voit, ystäväni? 55 00:12:26,855 --> 00:12:28,273 - Hyvin? - Hyvin. 56 00:12:35,531 --> 00:12:36,908 Komentaja! 57 00:12:37,951 --> 00:12:40,662 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 58 00:12:51,549 --> 00:12:55,637 Olemme sotilaita loppuun saakka. 59 00:12:56,680 --> 00:12:59,975 Herrat, minun pitää puhua hänen kanssaan kahden. 60 00:13:01,477 --> 00:13:02,853 Pyydän. 61 00:13:09,110 --> 00:13:12,447 Meillä on paljon puhuttavaa. Ja vain vähän aikaa. 62 00:13:12,739 --> 00:13:13,907 Seuratkaa minua. 63 00:13:15,117 --> 00:13:16,410 Kyllä herra komentaja. 64 00:13:45,025 --> 00:13:48,696 Mitkä ovat käskynne, komentaja? Miksi olen täällä? 65 00:13:50,072 --> 00:13:51,449 Suoraan asiaan. 66 00:13:52,283 --> 00:13:55,620 Ei ole salaisuus että U-veneemme ovat pulassa. 67 00:13:55,912 --> 00:13:57,289 Britit ja amerikkalaiset 68 00:13:57,455 --> 00:14:00,042 metsästävät meitä säälimättä. 69 00:14:00,709 --> 00:14:02,586 Führer ei ole tyytyväinen. 70 00:14:03,629 --> 00:14:07,925 Führer tarvitsi lisää veneitä sodan alussa. 71 00:14:09,218 --> 00:14:10,720 Anna kun näytän jotain. 72 00:14:21,607 --> 00:14:22,859 Näetkö tämän? 73 00:14:26,237 --> 00:14:27,697 Amerikan rannikko. 74 00:14:27,864 --> 00:14:31,034 New York on Amerikan sotaponnistusten sydän. 75 00:14:31,702 --> 00:14:33,287 Operaatio Merisusi. 76 00:14:35,581 --> 00:14:38,084 Olemme yrittäneet tätä ennenkin, ja epäonnistuneet. 77 00:14:44,132 --> 00:14:48,345 V-1 raketti. Hitlerin ihmease. 78 00:14:49,680 --> 00:14:53,935 Varustamme veneemme näillä 79 00:14:54,143 --> 00:14:56,479 ja hyökkäämme Amerikan rannikolle. 80 00:14:57,897 --> 00:15:01,693 Laivastomme kylvää kauhua vihollistemme sydämiin. 81 00:15:02,569 --> 00:15:04,238 Sinä johdat laumaa. 82 00:15:11,371 --> 00:15:15,208 Sodan alussa laumamme hallitsi meriä. 83 00:15:15,375 --> 00:15:18,212 Teräs, veri, tuli ja kauhu. 84 00:15:19,755 --> 00:15:21,549 Ne olivat aseemme. 85 00:15:21,716 --> 00:15:24,010 Nyt meillä on vain unelmia ihmeaseista 86 00:15:24,594 --> 00:15:28,265 ja voitosta... joka on ulottumattomissamme. 87 00:15:31,602 --> 00:15:34,730 Führer antaa operaatiolle täyden tukensa. 88 00:15:37,483 --> 00:15:39,861 - Täyden tukensa? - Täyden. 89 00:15:45,617 --> 00:15:47,411 Lauma vaatii susia. 90 00:15:50,706 --> 00:15:52,500 Näytän sinulle laumasi. 91 00:16:01,301 --> 00:16:02,594 Huomio! 92 00:16:10,853 --> 00:16:12,188 Susilaumasi. 93 00:16:26,204 --> 00:16:29,291 Nämä eivät ole susia vaan poikasia. 94 00:16:31,543 --> 00:16:32,961 Nuoria poikia. 95 00:16:33,128 --> 00:16:35,256 Olimmeko me niin erilaisia aikoinamme? 96 00:16:35,422 --> 00:16:38,801 Kun sota alkoi, vietin miehistöni kanssa 97 00:16:39,177 --> 00:16:41,054 yhdeksän kuukautta ennen lähtöä. 98 00:16:43,014 --> 00:16:46,393 He ovat saaneet hienoimman koulutuksen mitä Saksa tarjoaa. 99 00:16:47,352 --> 00:16:49,188 Tietävätkö he mikä heitä odottaa? 100 00:16:49,897 --> 00:16:51,482 He tuntevat riskit. 101 00:16:52,024 --> 00:16:55,027 He ovat valmiina kuolemaan isänmaan ja Führerin puolesta. 102 00:17:06,665 --> 00:17:08,501 He eivät ole sotalaivastoa. 103 00:17:10,211 --> 00:17:12,630 Sinä teet heistä sotalaivastoa. 104 00:18:10,945 --> 00:18:12,196 Hyvä on. 105 00:18:23,918 --> 00:18:25,628 Operaatio Merisusi. 106 00:18:27,463 --> 00:18:30,508 Lähdette kolmella aluksella. 107 00:18:30,926 --> 00:18:33,303 Seitsemän muuta liittyy teihin merellä. 108 00:18:38,100 --> 00:18:39,101 Kymmenen venettä. 109 00:18:40,311 --> 00:18:43,356 Olette keihään kärki jota muut seuraavat. 110 00:18:47,235 --> 00:18:50,322 Mitkä ovat kohteemme? 111 00:18:50,656 --> 00:18:52,741 Liittoutuneiden laivalinjat New Yorkin pohjoispuolella. 112 00:18:52,908 --> 00:18:55,536 - Ohjusisku? - New York City. 113 00:18:58,414 --> 00:19:01,877 - Lähtö? - Sinun käskystäsi. 114 00:19:03,211 --> 00:19:07,383 Lähdemme seuraavan nousuveden aikaan. 115 00:19:08,259 --> 00:19:11,137 Haluaisin tavata upseerini ja nähdä veneen. 116 00:19:11,554 --> 00:19:13,765 En muuta odottanutkaan. 117 00:19:20,105 --> 00:19:23,400 Veneen U-546 päällystö. 118 00:19:28,197 --> 00:19:29,449 Luutnantti? 119 00:19:29,616 --> 00:19:33,453 Luutnantti Erich Reinhart, kapteeni. Veneen U-546 väliaikainen kapteeni. 120 00:19:34,246 --> 00:19:35,247 Kapteeni? 121 00:19:36,206 --> 00:19:38,542 Reinhartin piti ottaa aluksen komento. 122 00:19:38,709 --> 00:19:42,130 Sinun otettuasi komennon hän astui syrjään. 123 00:19:42,922 --> 00:19:45,550 Eikö niin, luutnantti? 124 00:19:47,594 --> 00:19:50,055 Odotan innolla palvelua alaisuudessanne. 125 00:19:51,724 --> 00:19:52,933 Vene. 126 00:19:53,100 --> 00:19:54,268 - Luutnantti Lutz. - Toimintavalmis? 127 00:19:54,435 --> 00:19:56,354 Moottorit ovat valmiina, kapteeni. 128 00:19:58,106 --> 00:20:00,191 Luutnantti Handel Speer, kapteeni. 129 00:20:00,358 --> 00:20:02,360 Miehistön mieliala on korkealla, kapteeni. 130 00:20:04,196 --> 00:20:05,322 Hyvä, hyvä. 131 00:20:07,616 --> 00:20:11,037 Hyvä. Tutkimme nyt laivani. 132 00:20:11,203 --> 00:20:13,623 Ja käymme syömässä. 133 00:20:28,765 --> 00:20:30,099 Merisusi. 134 00:20:31,935 --> 00:20:33,270 Ilmoittakaa komentajalle että minulla on asiaa. 135 00:20:33,437 --> 00:20:34,521 Kyllä herra luutnantti. 136 00:20:47,786 --> 00:20:49,955 - Komentaja? - Tulkaa sisään. 137 00:20:50,956 --> 00:20:53,042 Operaatio Merisusi on alkanut. 138 00:20:54,543 --> 00:20:55,378 Onko tieto varma? 139 00:20:55,544 --> 00:20:58,047 Saimme juuri tiedon. Enigmalla salattu. 140 00:20:59,632 --> 00:21:02,093 Sotahuoneeseen. Meillä on töitä. 141 00:21:02,260 --> 00:21:03,428 Kyllä herra komentaja. 142 00:22:24,518 --> 00:22:25,644 Huomenta, kapteeni. 143 00:22:27,480 --> 00:22:30,358 Aika on tullut, ystäväni. 144 00:22:31,818 --> 00:22:34,779 Kummitukset jäävät maihin. 145 00:22:35,197 --> 00:22:37,908 Sinä, miehistö ja tehtävänne olette jäljellä. 146 00:22:38,701 --> 00:22:40,119 Oletko valmis? 147 00:22:42,371 --> 00:22:46,543 Jos miehistö on puoliksikaan niin hyvä kuin vene, olen luottavainen. 148 00:22:50,172 --> 00:22:51,882 Näissä olosuhteissa. 149 00:22:53,217 --> 00:22:54,843 Siinä se sitten on. 150 00:22:56,470 --> 00:22:58,389 Jätän teidät uuteen kotiinne... 151 00:22:58,639 --> 00:23:02,018 mereen ja alukseen. 152 00:23:03,728 --> 00:23:05,230 Onnea matkaan, ystäväni. 153 00:23:08,358 --> 00:23:09,693 Onnea sinulle. 154 00:23:28,214 --> 00:23:29,257 Huomio! 155 00:23:47,443 --> 00:23:48,611 Lepo. 156 00:23:54,702 --> 00:23:59,332 Ette tunne minua. Enkä minä teitä. 157 00:24:02,502 --> 00:24:06,381 Mutta meren miehet ovat veljiä keskenään. 158 00:24:06,757 --> 00:24:09,384 Meren solmima ystävyys. 159 00:24:11,303 --> 00:24:14,599 U-veneen miehistön elämä ja veri. 160 00:24:15,183 --> 00:24:18,853 Arvomme mitataan meren pinnan alla. 161 00:24:21,565 --> 00:24:23,525 Tiedän että jokainen teistä tekee velvollisuutenne. 162 00:24:26,028 --> 00:24:27,530 En tuota teille pettymystä. 163 00:24:30,491 --> 00:24:32,410 Älkää tekään tuottako minulle. 164 00:24:34,412 --> 00:24:35,789 Asemiin. 165 00:24:36,081 --> 00:24:38,876 Kuulitte mitä kapteeni sanoi, asemiin. 166 00:24:40,586 --> 00:24:45,716 Suunta tyyrpuuriin, nopeus kuusi solmua. 167 00:24:46,467 --> 00:24:47,427 Kyllä kapteeni. 168 00:24:47,594 --> 00:24:48,511 Lutz. 169 00:24:48,678 --> 00:24:52,474 Kuusi solmua, tyyrpuuriin 108 astetta. 170 00:25:11,245 --> 00:25:12,288 Kapteeni. 171 00:25:12,955 --> 00:25:14,624 Vene liikkuu kuuden solmun vauhtia. 172 00:25:14,790 --> 00:25:17,001 Dieselmoottorit käyvät tasaisesti, akut ladattu. 173 00:25:18,294 --> 00:25:20,213 Hyvä. Sukeltakaa periskooppisyvyyteen. 174 00:25:20,797 --> 00:25:22,466 Kuljemme pinnan alla. 175 00:25:23,258 --> 00:25:24,510 Kyllä kapteeni. 176 00:25:25,093 --> 00:25:27,304 - Periskooppisyvyyteen. - Periskooppisyvyyteen. 177 00:25:42,279 --> 00:25:43,239 Tiedustelu ilmoittaa 178 00:25:43,405 --> 00:25:45,616 että U-veneet lähtivät Trondheimistä 179 00:25:45,783 --> 00:25:47,493 ja ovat avovesillä. 180 00:25:47,660 --> 00:25:49,621 He menevät pohjoista kalastusreittiä 181 00:25:49,788 --> 00:25:51,164 ja piileskelevät siinä. 182 00:25:51,373 --> 00:25:53,625 Kulkevat sukelluksissa, hankala seurata. 183 00:25:53,792 --> 00:25:55,169 He kulkevat hiljaa 184 00:25:55,335 --> 00:25:57,463 ja antavat meille aikaa päästä asemiin. 185 00:25:57,630 --> 00:25:59,757 10. laivaston tukialukset ja hävittäjät ovat valmiina. 186 00:25:59,924 --> 00:26:02,677 Ottakaa yhteys komentaja Imitziin, jakakaa laivasto. 187 00:26:02,844 --> 00:26:04,763 Puolet pohjoiseen, puolet etelään. 188 00:26:05,263 --> 00:26:07,015 En halua jättää mitään sattuman varaan. 189 00:26:08,517 --> 00:26:10,435 Ei ole mitään parempaa kuin susijahti. 190 00:26:10,769 --> 00:26:11,895 Ei, herra komentaja. 191 00:26:32,794 --> 00:26:34,504 YHDYSVALTAIN 10. LAIVASTO 192 00:26:34,671 --> 00:26:36,506 KAPTEENI SAMUEL L. GRAVELY JR. USS PC-1264. 193 00:26:54,568 --> 00:26:57,696 Paapuuriin neljä astetta, peräsin oikeaan. 194 00:26:57,905 --> 00:27:00,741 Ai ai, kapteeni. Paapuuriin neljä astetta, peräsin oikeaan. 195 00:27:02,034 --> 00:27:03,828 Kapteeni, käsky Imitziltä. 196 00:27:06,289 --> 00:27:07,457 Kyllä herra komentaja. 197 00:27:09,751 --> 00:27:11,086 Kiitos. 198 00:27:12,212 --> 00:27:14,632 Tyyrpuuriin, peräsin oikeaan, 10 solmua. 199 00:27:14,799 --> 00:27:18,678 - Vaihdammeko suuntaa? - Operaatio Kyynel on alkanut. 200 00:27:19,345 --> 00:27:21,181 Pääsemmekö metsästämään sukellusveneitä? 201 00:27:21,348 --> 00:27:24,101 - Metsästys on alkanut. - Kyllä kapteeni. 202 00:27:25,686 --> 00:27:27,730 - Ruorimies? - Ai ai, kapteeni. 203 00:28:13,364 --> 00:28:14,740 TANSSIVA HELGA. 204 00:28:31,258 --> 00:28:33,511 Pahoitteluni, kapteeni. En ehtinyt siivota 205 00:28:33,678 --> 00:28:35,972 hyttiä ennen tuloanne. 206 00:28:37,474 --> 00:28:38,934 Hitler-nuorisoa. 207 00:28:41,228 --> 00:28:43,313 Hänen verensä, hänen kunniansa. 208 00:28:43,814 --> 00:28:45,316 Se kuului veljelleni. 209 00:28:45,900 --> 00:28:48,820 Amerikkalaiset tappoivat hänet Normandiassa. 210 00:28:52,490 --> 00:28:54,826 Olen pahoillani, luutnantti. 211 00:28:58,372 --> 00:29:01,417 Ymmärrän että vein teiltä veneen päällikkyyden. 212 00:29:01,709 --> 00:29:03,586 Olette ykkösupseerini, 213 00:29:03,920 --> 00:29:06,256 ja odotan että täytätte käskyni kyselemättä. 214 00:29:06,756 --> 00:29:08,925 - Onko selvä? - Kyllä kapteeni. 215 00:29:10,010 --> 00:29:12,346 Tässä veneessä meillä kaikilla on velvollisuutemme. 216 00:29:13,305 --> 00:29:14,139 Minun komennossani 217 00:29:14,306 --> 00:29:16,058 merkitystä on vain vihollisella, 218 00:29:16,225 --> 00:29:17,935 miehistön hengellä 219 00:29:18,102 --> 00:29:19,896 ja veneen turvallisuudella. 220 00:29:20,521 --> 00:29:22,899 - Onko ymmärretty? - Kyllä kapteeni. 221 00:29:23,608 --> 00:29:26,320 Hyvä. Mitä raportoitavaa? 222 00:29:27,571 --> 00:29:29,740 U-894 jää jälkeen. 223 00:29:30,825 --> 00:29:33,703 - Miksi? - Moottorivika. 224 00:29:36,915 --> 00:29:40,627 - Välittäkää tieto U-578lle. - Kyllä kapteeni. 225 00:29:41,211 --> 00:29:43,338 Pitäkää kurssi. 226 00:29:43,922 --> 00:29:46,300 Meidän on kurottava menetetty aika kiinni. 227 00:29:47,385 --> 00:29:48,427 Kyllä kapteeni. 228 00:31:01,300 --> 00:31:02,968 Ajattelitko käyttää sitä? 229 00:31:03,636 --> 00:31:04,720 Mitä? 230 00:31:05,179 --> 00:31:08,308 - Toivottavasti et minuun. - Älä yllytä. 231 00:31:08,767 --> 00:31:10,518 En saanut koskaan omaa veistä. 232 00:31:12,104 --> 00:31:13,814 Perheelläni ei ollut varaa. 233 00:31:14,690 --> 00:31:16,275 Ei ollut rahaa. 234 00:31:18,653 --> 00:31:20,238 Miten kapteenimme voi? 235 00:31:21,739 --> 00:31:23,825 Lepäilee minun hytissäni. 236 00:31:28,664 --> 00:31:30,624 Miehistö on sinun puolellasi. 237 00:31:31,792 --> 00:31:33,377 Kesslerin kaltaiset miehet... 238 00:31:35,630 --> 00:31:37,298 heidän aikansa on ohi. 239 00:31:42,763 --> 00:31:45,766 Käynnistäkää dieselkoneet, raportit 20 minuutin välein. 240 00:31:46,725 --> 00:31:48,102 Kapteenin käsky. 241 00:31:48,811 --> 00:31:50,271 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 242 00:31:50,605 --> 00:31:51,898 Heil Hitler. 243 00:31:56,528 --> 00:31:57,571 Ruorimies. 244 00:31:57,863 --> 00:32:00,824 Peräsin oikeaan, 20 astetta. Pitäkää kurssi. 245 00:32:01,659 --> 00:32:03,536 Luutnantti, saimme kontaktin. 246 00:32:03,703 --> 00:32:05,955 - Pinta-aluksia? - Luulen niin. 247 00:32:06,914 --> 00:32:09,542 - Mitä nyt? - Kontakti. 248 00:32:10,335 --> 00:32:11,878 Ovatko muut veneet varmistaneet sen? 249 00:32:12,129 --> 00:32:14,590 - Rynhardt, tarkistakaa. - Kyllä luutnantti. 250 00:32:15,591 --> 00:32:18,385 - Kutsunko kapteenin? - Ei vielä. 251 00:32:21,848 --> 00:32:23,349 Rynhardt, raportti! 252 00:32:23,850 --> 00:32:26,853 Luutnantti, useita laivoja, lähestyvät nopeasti. 253 00:32:42,537 --> 00:32:44,539 Toiset veneet raportoivat samaa. 254 00:32:45,082 --> 00:32:46,709 Näköhavainto. 255 00:32:47,209 --> 00:32:49,211 - Saattue? - Kyllä. 256 00:32:50,421 --> 00:32:54,634 U-578 pyytää lupaa saada avata tuli. 257 00:32:56,970 --> 00:32:58,555 Se olisi ensimmäinen saaliimme. 258 00:32:59,389 --> 00:33:02,393 Vain kapteeni voi antaa määräyksen. 259 00:33:04,854 --> 00:33:06,647 Antakaa lupa avata tuli. 260 00:33:08,358 --> 00:33:09,442 Kyllä herra luutnantti. 261 00:33:13,029 --> 00:33:14,531 Nyt voit ilmoittaa kapteenille. 262 00:33:16,825 --> 00:33:17,868 Kyllä herra luutnantti. 263 00:33:30,799 --> 00:33:32,509 Miksi koneet ovat seisahduksissa? 264 00:33:32,676 --> 00:33:36,264 Kapteeni, vihollisia. Saattue. Kauppalaivoja. 265 00:33:36,430 --> 00:33:38,057 U-578 avaa tulen. 266 00:33:38,224 --> 00:33:39,642 Kuka antoi luvan? 267 00:33:40,101 --> 00:33:41,478 Torpedo vedessä! 268 00:33:41,770 --> 00:33:43,897 Kapteeni. Torpedoita vedessä. 269 00:33:44,606 --> 00:33:46,817 - Periskooppi ylös. Pois tieltä. - Periskooppi ylös. 270 00:34:14,014 --> 00:34:16,350 Osuma. 271 00:34:28,196 --> 00:34:30,824 Toinen osuma! 272 00:34:35,788 --> 00:34:37,206 Torpedot valmiiksi. 273 00:34:38,583 --> 00:34:41,002 Kerron etäisyydet. Taisteluasemiin. 274 00:34:43,922 --> 00:34:45,257 Taisteluasemiin. 275 00:34:47,176 --> 00:34:49,261 Taisteluasemiin! 276 00:35:07,031 --> 00:35:09,951 Komentaja, saattueeseen on hyökätty. U-veneitä. 277 00:35:10,118 --> 00:35:12,203 - Missä? - Karttaruutu 473. 278 00:35:13,038 --> 00:35:14,331 Se on laumamme! 279 00:35:14,915 --> 00:35:16,375 Kaikki lentokoneet ilmaan Grieleystä. 280 00:35:16,542 --> 00:35:18,293 Haluan kaikki mahdolliset joukot sinne. 281 00:35:18,460 --> 00:35:19,795 Ilmoitan kymmenennelle. 282 00:35:20,045 --> 00:35:21,130 Tarvitsemme lisää silmäpareja sinne. 283 00:35:21,297 --> 00:35:22,173 Kyllä herra komentaja. 284 00:35:49,328 --> 00:35:50,955 Snorkkeli aiheuttaa ongelmia. 285 00:35:51,831 --> 00:35:53,457 Olisi parempi jos pääsisimme pintaan. 286 00:35:53,749 --> 00:35:54,834 Vaurioita? 287 00:35:55,001 --> 00:35:57,045 Vaikea sanoa ennen kuin pääsemme pinnalle. 288 00:35:57,879 --> 00:35:59,214 Soittakaa konehuoneeseen. 289 00:36:05,763 --> 00:36:06,597 Niin? 290 00:36:06,764 --> 00:36:09,350 - Lataavatko generaattorit? - Huonosti. 291 00:36:09,809 --> 00:36:10,852 Dieselit? 292 00:36:11,019 --> 00:36:13,146 Olisi parasta päästä pintaan tarkistamaan. 293 00:36:14,439 --> 00:36:15,524 Selvä. 294 00:36:18,902 --> 00:36:19,903 Mitä tapahtuu? 295 00:36:20,070 --> 00:36:21,864 Akut eivät lataudu. 296 00:36:22,073 --> 00:36:24,283 Meidän pitää päästä pintaan tarkistamaan snorkkeli. 297 00:36:24,492 --> 00:36:27,162 Noustaan pintaan. Radio! 298 00:36:28,079 --> 00:36:28,913 Ilmoittakaa toisille veneille 299 00:36:29,080 --> 00:36:30,749 että nousemme pintaan huoltotyön vuoksi. 300 00:36:30,916 --> 00:36:32,125 Kyllä luutnantti. 301 00:36:32,793 --> 00:36:34,420 Herättäkää kansimiehistö. 302 00:36:36,881 --> 00:36:38,716 - Noustaan pintaan. - Kyllä luutnantti. 303 00:37:18,302 --> 00:37:21,680 - Missä kapteeni on? - Sammunut taas. 304 00:37:23,891 --> 00:37:27,729 Tasaisesti eteenpäin. En halua että kukaan putoaa. 305 00:37:37,281 --> 00:37:38,908 Meillä on ongelma. 306 00:37:41,285 --> 00:37:43,329 - Mikä ongelma? - Katso itse. 307 00:37:46,291 --> 00:37:47,751 Mitä tapahtuu? 308 00:37:49,503 --> 00:37:51,589 Tuokaa konekivääri. 309 00:37:54,300 --> 00:37:55,635 Aseet! 310 00:38:05,938 --> 00:38:07,189 Selviytyjiä? 311 00:38:08,774 --> 00:38:10,193 Ei ole varmaa. 312 00:38:11,319 --> 00:38:13,071 Emme voi ottaa selviytyjiä. 313 00:38:15,657 --> 00:38:18,785 Kansitykki valmiiksi. Emme voi ottaa riskejä. 314 00:38:19,328 --> 00:38:21,038 Eikö kapteeni huomaa? 315 00:38:22,581 --> 00:38:24,041 Hän luulee itse antaneensa käskyn. 316 00:38:24,208 --> 00:38:25,251 Selvä. 317 00:38:35,137 --> 00:38:37,223 - Onko tuo kansitykkimme? - Kyllä kapteeni. 318 00:38:37,389 --> 00:38:38,516 Mitä he ampuvat? 319 00:38:38,682 --> 00:38:39,767 Näimme pelastusveneitä. 320 00:38:39,934 --> 00:38:41,686 Ajattelin että parempi jos emme jätä silminnäkijöitä. 321 00:38:41,853 --> 00:38:43,271 En antanut sellaista käskyä. 322 00:38:43,938 --> 00:38:45,899 He voivat paljastaa sijaintimme. 323 00:38:46,233 --> 00:38:48,735 Idiootti. Meidät huomataan. 324 00:38:49,486 --> 00:38:52,197 - Kuka meidät huomaa? - Lentokoneet. 325 00:38:52,948 --> 00:38:54,700 Kaikki kannen alle. Nyt! 326 00:39:18,393 --> 00:39:21,981 Taisteluasemiin. Valmistautukaa sukeltamaan. 327 00:39:23,774 --> 00:39:26,986 Ilmoittakaa toisille veneille väistöliikkeistä. 328 00:39:30,115 --> 00:39:34,661 Konehuone! 95 prosenttia molemmilla koneilla nyt! 329 00:39:46,007 --> 00:39:47,133 Tuolla. 330 00:39:48,802 --> 00:39:50,220 Nopeasti! 331 00:40:05,779 --> 00:40:07,239 Viheltää! 332 00:40:09,200 --> 00:40:10,493 Viheltää! 333 00:40:11,994 --> 00:40:13,287 Mitä tapahtuu? 334 00:40:13,454 --> 00:40:14,998 Ilmahyökkäys. 335 00:40:17,334 --> 00:40:18,668 Tulta! 336 00:40:22,965 --> 00:40:25,301 Ylös! Ei ole aikaa. 337 00:40:48,994 --> 00:40:52,081 Olen pahoillani. 338 00:40:57,378 --> 00:40:59,464 Täyttäkää painolastisäiliöt. Meidän pitää sukeltaa. 339 00:40:59,631 --> 00:41:02,050 Valmistautukaa sukellukseen. Painolastisäiliöt kiinni. 340 00:41:05,762 --> 00:41:07,306 He hyökkäävät uudestaan. 341 00:41:07,473 --> 00:41:09,934 - Missä muut ovat? - Kuolleita. 342 00:41:11,060 --> 00:41:11,894 Kapteeni, voimme... 343 00:41:12,061 --> 00:41:14,814 Olet vaarantanut miehistön ja laivan turvallisuuden. 344 00:41:15,148 --> 00:41:15,982 Luutnantti Lutz, 345 00:41:16,149 --> 00:41:19,027 sulkekaa luutnantti Reinhart messitiloihin vartioituna. 346 00:41:19,319 --> 00:41:20,153 Kapteeni? 347 00:41:20,320 --> 00:41:22,114 Teidän on valittava kenen komentoa seuraatte. 348 00:41:25,367 --> 00:41:27,245 Sukeltakaa. 349 00:41:51,980 --> 00:41:54,567 Komentaja, laivaston lentokoneet tulittivat sukellusvenettä. 350 00:41:55,818 --> 00:41:58,738 - Sijainti? - Karttaruutu 9474. 351 00:42:06,371 --> 00:42:09,833 Käskekää laivaston siirtyä ruutuun 1455. 352 00:42:10,835 --> 00:42:13,296 - Tämä on mahdollisuutemme. - Kyllä komentaja. 353 00:42:33,818 --> 00:42:35,070 Peräsin vasempaan. 354 00:42:35,237 --> 00:42:37,155 - Peräsin vasempaan. - Kyllä kapteeni. 355 00:42:37,698 --> 00:42:42,119 Kapteeni, U-578 on havainnut pinta-aluksia. 356 00:42:43,996 --> 00:42:46,958 - Periskooppi ylös. - Periskooppi ylös. 357 00:43:02,016 --> 00:43:03,768 Periskooppisyvyydessä. 358 00:43:34,135 --> 00:43:35,554 Sukeltakaa 50 metriin. 359 00:43:35,720 --> 00:43:36,805 Kapteeni? 360 00:43:38,515 --> 00:43:40,392 Amerikkalaisia tukialuksia ja hävittäjiä. 361 00:43:40,684 --> 00:43:42,103 50 metriä, kapteeni. 362 00:43:49,319 --> 00:43:50,278 Allie. 363 00:43:50,821 --> 00:43:52,948 - Ylös viisi, alas kymmenen. - Kyllä luutnantti. 364 00:43:59,831 --> 00:44:03,251 Täällä puhuu kapteeni. 365 00:44:05,128 --> 00:44:07,673 Olemme havainneet vihollisen pinta-aluksia. 366 00:44:08,590 --> 00:44:10,634 Suuntaamme suoraan heitä kohti. 367 00:44:12,178 --> 00:44:13,638 Ja menemme heidän altaan. 368 00:44:14,347 --> 00:44:17,517 Tarpeeksi lähellä kaikuluotaimelle. 369 00:44:19,394 --> 00:44:22,564 Jos meillä on onnea, pääsemme huomaamatta ohi. 370 00:44:38,498 --> 00:44:40,250 Pitäkää nykyinen kurssi. 371 00:44:40,417 --> 00:44:41,669 Kyllä kapteeni. 372 00:44:42,920 --> 00:44:46,841 Olemme selvillä vesillä seitsemässä minuutissa. 373 00:44:48,343 --> 00:44:49,678 Seitsemän minuuttia. 374 00:44:51,471 --> 00:44:52,639 Merkki. 375 00:45:06,238 --> 00:45:08,615 Kapteeni. Kaikuluotain löysi jotain. 376 00:45:09,950 --> 00:45:12,077 Käskekää Jerseyn suunnata 20 astetta paapuuriin. 377 00:45:12,244 --> 00:45:13,162 Ai ai, kapteeni. 378 00:45:13,329 --> 00:45:15,915 Odottakaa komentoani, ja sitten pudottakaa syvyyspommit. 379 00:45:16,290 --> 00:45:19,794 Paapuuriin 15 astetta, nopeus puolet, peräsin oikeaan. 380 00:45:19,961 --> 00:45:21,171 Ai ai, kapteeni. 381 00:45:52,164 --> 00:45:53,373 Neljä minuuttia. 382 00:45:54,583 --> 00:45:56,919 - Tässä, kapteeni. - Kiitos. 383 00:45:59,880 --> 00:46:02,717 Kapteeni, kontakti suunnassa 295 paapuuriin. 384 00:46:02,967 --> 00:46:04,511 - Kertokaa Jerseylle. - Kyllä kapteeni. 385 00:46:04,803 --> 00:46:06,763 - Pudottakaa syvyyspommit. - Ai ai, kapteeni. 386 00:46:24,658 --> 00:46:25,826 Kaksi minuuttia. 387 00:46:57,361 --> 00:46:58,863 Laukaiskaa kranaatit. 388 00:47:49,836 --> 00:47:52,797 Kapteeni, öljyä vedessä. 389 00:47:52,964 --> 00:47:54,424 Saimme sen! 390 00:48:10,484 --> 00:48:13,570 Kymmenes ilmoittaa saaneensa sukellusveneen saaliiksi. 391 00:48:14,113 --> 00:48:15,781 - Yhdenkö vain? - Toistaiseksi. 392 00:48:16,824 --> 00:48:19,994 Se on lauma. Niitä on enemmän kuin yksi! 393 00:48:20,245 --> 00:48:21,079 Kyllä komentaja. 394 00:48:21,246 --> 00:48:23,540 Käskekää heidän jatkaa metsästystä. 395 00:48:38,932 --> 00:48:40,016 Olemme turvassa. 396 00:48:44,313 --> 00:48:47,650 Kapteeni, menetimme kontaktin U-578:an. 397 00:48:48,860 --> 00:48:50,320 Pelkkää kohinaa. 398 00:48:55,534 --> 00:48:58,412 Jatkamme eteenpäin. Meillä on käskymme. 399 00:48:58,579 --> 00:49:00,456 Nopeus kuusi solmua. 400 00:49:00,831 --> 00:49:02,667 - Nousemme pintaan yöllä. - Kyllä kapteeni. 401 00:49:24,900 --> 00:49:28,529 Kapteeni tarvitsee aseita. Kaksi konepistoolia. 402 00:49:29,279 --> 00:49:30,739 Minun pitää varmistaa... 403 00:49:51,763 --> 00:49:52,806 Komentaja. 404 00:49:53,098 --> 00:49:56,143 Kymmenes kadotti kohteen. He jatkavat etsintää. 405 00:49:56,309 --> 00:49:58,437 Mutta toistaiseksi ei mitään uutta. 406 00:49:58,854 --> 00:50:00,940 Jos niitä oli useampi, ne pääsivät karkuun. 407 00:50:04,527 --> 00:50:06,571 Käskekää jatkaa etsintää rannikkoa kohti. 408 00:50:06,988 --> 00:50:08,990 Ottakaa yhteys rannikkovartiostoon ja tuplatkaa partiot. 409 00:50:09,157 --> 00:50:11,118 - Pitäkää silmät auki. - Kyllä komentaja. 410 00:50:27,761 --> 00:50:28,762 Kersantti. 411 00:50:30,097 --> 00:50:32,683 Ilmoittakaa että emme vielä ole liittyneet muihin. 412 00:50:32,850 --> 00:50:33,684 Kyllä kapteeni. 413 00:50:33,851 --> 00:50:36,479 Hyökkäys yhdysvaltojen rannikolle alkaa pian. 414 00:50:36,646 --> 00:50:37,814 Kyllä kapteeni. 415 00:50:38,356 --> 00:50:40,400 Kapteeni, ongelmia. 416 00:50:41,193 --> 00:50:42,444 Mitä? 417 00:50:42,736 --> 00:50:44,279 Luutnantti Reinhart. 418 00:50:59,546 --> 00:51:00,839 Pysykää kaukana! 419 00:51:34,627 --> 00:51:35,795 Pysykää kaukana! 420 00:51:39,132 --> 00:51:41,843 Luutnantti, antakaa pistooli tänne. 421 00:51:42,344 --> 00:51:44,179 Unohdamme tämän selkkauksen. 422 00:51:47,850 --> 00:51:49,518 Minun syyni että he ovat kuolleet. 423 00:51:50,686 --> 00:51:52,313 He kuolivat minun takiani. 424 00:51:54,149 --> 00:51:59,446 Olen pettänyt alukseni, miehistön ja teidät. 425 00:52:00,906 --> 00:52:03,826 En ole johtanut teitä niin kuin olisi pitänyt. 426 00:52:04,577 --> 00:52:07,413 - Antakaa pistooli tänne. - Käskin pysyä poissa. 427 00:52:14,588 --> 00:52:16,256 Suuren sodan aikaan 428 00:52:17,216 --> 00:52:21,345 kehitettiin uusi ase, U-veneet. 429 00:52:22,847 --> 00:52:26,852 Monet ilmoittautuivat vapaaehtoiseksi, harvat valittiin. 430 00:52:27,477 --> 00:52:29,187 Minä olin yksi heistä. 431 00:52:34,860 --> 00:52:38,740 Ensimmäisenä päivänäni merellä, mies joutui yli laidan. 432 00:52:39,199 --> 00:52:40,867 Pyysin kapteenia 433 00:52:41,117 --> 00:52:43,787 aloittamaan pelastusoperaation, hän kieltäytyi. 434 00:52:47,541 --> 00:52:50,753 U-veneessä jokainen mies päättää itse kohtalonsa. 435 00:52:52,714 --> 00:52:54,883 Kohtalo määrää kaiken. 436 00:52:55,216 --> 00:52:58,679 Voimme vain katsoa eteenpäin. 437 00:53:03,976 --> 00:53:05,686 Velvollisuuteni on käyttää kaikkia tässä veneessä 438 00:53:05,853 --> 00:53:08,231 tehtävämme toteuttamiseen, myös teitä, Reinhart. 439 00:53:32,925 --> 00:53:35,052 Älkää antako menneiden virheiden 440 00:53:35,970 --> 00:53:37,388 määrittää tulevaisuuttanne. 441 00:53:50,236 --> 00:53:52,238 Vahtivuoronne alkaa viiden minuutin päästä. 442 00:53:53,114 --> 00:53:54,032 Menkää. 443 00:53:58,995 --> 00:54:00,247 Kyllä kapteeni. 444 00:55:42,569 --> 00:55:43,737 Kontakti, kapteeni. 445 00:55:45,530 --> 00:55:47,157 Olemme lähellä rannikkoa. 446 00:55:47,407 --> 00:55:48,617 Kyllä kapteeni. 447 00:55:49,910 --> 00:55:52,955 Ilmoittakaa konehuoneeseen, sammuttakaa dieselkoneet. 448 00:55:53,790 --> 00:55:54,874 Kyllä kapteeni. 449 00:55:55,041 --> 00:55:57,627 - Missä on luutnantti Reinhart? - Vahdissa kannella. 450 00:55:59,671 --> 00:56:01,924 - Menen kannelle. - Kyllä kapteeni. 451 00:56:21,195 --> 00:56:22,405 Kylmä yö. 452 00:56:23,573 --> 00:56:24,699 Kyllä kapteeni. 453 00:56:32,291 --> 00:56:35,252 Jos pidämme sen tyyrpuurissa, se ei huomaa meitä. 454 00:56:36,629 --> 00:56:37,797 Kuinka niin? 455 00:56:38,965 --> 00:56:40,675 Yöllä veneen äärilinjat 456 00:56:40,842 --> 00:56:42,761 on linjassa sen perän kanssa. 457 00:56:44,387 --> 00:56:46,348 - Sokea piste? - Niin. 458 00:56:48,475 --> 00:56:50,519 Pitää vain varmistaa että se pysyy tyyrpuurissamme. 459 00:56:51,270 --> 00:56:52,313 Kyllä kapteeni. 460 00:56:55,942 --> 00:56:57,443 Wandervogel. 461 00:56:58,653 --> 00:56:59,738 Kapteeni? 462 00:57:01,698 --> 00:57:05,202 Kuuluin Wanderwogel- vaeltajiin nuorena. 463 00:57:07,496 --> 00:57:08,748 Olen kuullut heistä, kapteeni. 464 00:57:09,499 --> 00:57:11,042 Hyvä. Jatkakaa, luutnantti. 465 00:57:11,209 --> 00:57:12,210 Kyllä kapteeni. 466 00:57:15,505 --> 00:57:17,299 Kymmenes laivasto lähetti viestin etelästä. 467 00:57:17,466 --> 00:57:19,384 He ovat upottaneet kolme U-venettä. 468 00:57:20,052 --> 00:57:21,971 - Entä pohjoinen? - Ei vielä mitään. 469 00:57:22,138 --> 00:57:23,347 Ei mitään? 470 00:57:25,057 --> 00:57:26,601 Joku voi päästä läpi. 471 00:57:27,477 --> 00:57:29,521 He ovat lähellä, löydämme heidät vielä. 472 00:57:45,580 --> 00:57:48,083 Kapteeni, moottorit toimivat sataprosenttisesti. 473 00:57:48,375 --> 00:57:50,336 Olemme New Yorkin satamassa vuorokaudessa. 474 00:57:50,502 --> 00:57:52,129 Onko toisista veneistä kuulunut mitään? 475 00:57:52,296 --> 00:57:53,464 Ei, kapteeni. 476 00:57:55,007 --> 00:57:58,219 Kauanko vie aikaa valmistella raketti laukaisuun? 477 00:57:58,720 --> 00:58:02,307 Vie viisi tai kuusi tuntia ladata ohjus kannella. 478 00:58:04,142 --> 00:58:05,978 Ei ole aikaa virheisiin. 479 00:58:06,145 --> 00:58:07,897 Emme voi tehdä virheitä, kapteeni. 480 00:58:08,773 --> 00:58:10,775 Kapteeni, laivoja horisontissa. 481 00:58:11,609 --> 00:58:12,569 Kauppalaivoja? 482 00:58:12,735 --> 00:58:14,320 Vaikuttaa laivaston aluksilta. 483 00:58:15,238 --> 00:58:17,741 Kapteeni, useita kontakteja kaikuluotaimessa. 484 00:58:18,241 --> 00:58:19,785 Tulevat vauhdilla. 485 00:58:22,621 --> 00:58:25,082 - Taisteluasemiin. - Taisteluasemiin. 486 00:58:33,216 --> 00:58:35,094 Laivoja tyyrpuurissa ja paapuurissa. 487 00:58:42,518 --> 00:58:44,062 Amerikkalaisia sotalaivoja. 488 00:58:44,229 --> 00:58:46,022 - Ovatko ne huomannet meidät? - Eivät vielä. 489 00:58:47,107 --> 00:58:48,442 Voivat huomata hetkenä minä hyvänsä 490 00:58:50,486 --> 00:58:53,656 Ladatkaa torpedot. Kohteena kauppalaiva. 491 00:58:54,198 --> 00:58:56,909 - Hyökkäämmekö? - Kyllä, luutnantti. 492 00:58:57,076 --> 00:58:58,077 Kyllä kapteeni. 493 00:59:41,292 --> 00:59:43,211 Torpedot odottavat käskyänne, kapteeni. 494 00:59:44,254 --> 00:59:47,257 Paapuuriin, 90 astetta. 495 00:59:47,424 --> 00:59:48,925 Paapuuriin, 90 astetta, kapteeni. 496 00:59:54,181 --> 00:59:55,725 Laukaiskaa ykkönen. 497 00:59:55,975 --> 00:59:57,310 Laukaiskaa kakkonen. 498 00:59:57,477 --> 00:59:58,645 Tulta! 499 01:00:03,400 --> 01:00:04,735 Laukaiskaa kakkonen. 500 01:00:05,235 --> 01:00:06,278 Laukaiskaa kakkonen. 501 01:00:06,445 --> 01:00:08,113 Tulta! 502 01:00:11,576 --> 01:00:12,702 Torpedoputket kolme ja neljä valmiiksi. 503 01:00:12,869 --> 01:00:14,412 Putket kolme ja neljä valmiiksi. 504 01:00:21,837 --> 01:00:23,130 Tuhat metriä. 505 01:00:26,300 --> 01:00:27,718 800 metriä. 506 01:00:34,142 --> 01:00:35,435 400 metriä. 507 01:00:38,480 --> 01:00:39,732 300 metriä. 508 01:00:56,792 --> 01:00:58,002 Kaksisataa. 509 01:01:07,137 --> 01:01:08,430 Sata. 510 01:01:21,111 --> 01:01:22,404 Odottaa osumaa. 511 01:01:27,201 --> 01:01:28,494 Osuma ykkösellä! 512 01:01:34,960 --> 01:01:35,961 Osuma kakkosella! 513 01:01:41,884 --> 01:01:43,386 Mitä amerikkalaiset tekevät? 514 01:01:43,594 --> 01:01:45,638 Laivat suuntaavat kohti kauppalaivaa. 515 01:01:47,349 --> 01:01:48,600 Tyyrpuurissamme. 516 01:01:53,939 --> 01:01:56,359 Emme saa antaa niiden havaita meitä. 517 01:02:02,365 --> 01:02:04,493 Amerikkalainen hävittäjä lähestyy. 518 01:02:09,331 --> 01:02:11,625 Ammumme periskooppisyvyydestä. 519 01:02:12,710 --> 01:02:13,753 Kyllä kapteeni. 520 01:02:14,003 --> 01:02:15,880 - Periskooppisyvyyteen. - Periskooppisyvyyteen. 521 01:02:23,097 --> 01:02:25,599 Oikeaan kaksi solmua, täysi peräsin. 522 01:02:26,016 --> 01:02:27,143 Kyllä kapteeni. 523 01:02:27,810 --> 01:02:29,812 Kaksi solmua oikeaan, täysi peräsin. 524 01:02:33,233 --> 01:02:35,026 Laukaiskaa kolmonen. 525 01:02:35,819 --> 01:02:37,279 Laukaiskaa kolmonen. 526 01:02:40,324 --> 01:02:41,951 Laukaiskaa nelonen. 527 01:02:42,785 --> 01:02:44,287 Laukaiskaa nelonen. 528 01:02:56,926 --> 01:02:58,469 Sen olisi pitänyt osua jo. 529 01:02:59,345 --> 01:03:00,847 Meillä on vielä yksi. 530 01:03:24,164 --> 01:03:26,417 - Osuma nelosella! - Osuma nelosella! 531 01:03:28,169 --> 01:03:30,838 Viekää meidät 150 metriin, neljä solmua. 532 01:03:31,381 --> 01:03:32,924 Nyt juoksemme. 533 01:03:43,227 --> 01:03:44,312 Mitä uutta kymmenenneltä? 534 01:03:44,479 --> 01:03:47,065 Kauppalaiva oli lähistöllä kun he saapuivat. 535 01:03:47,440 --> 01:03:48,274 Mitä muuta? 536 01:03:48,441 --> 01:03:51,111 Yksi hävittäjistämme, The Cole, sai osuman ja upposi. 537 01:03:51,319 --> 01:03:53,697 Kymmenes järjesti pelastusoperaation. 538 01:03:55,366 --> 01:03:58,786 Huomenna New York herää Saksalaisten raketteihin. 539 01:04:00,163 --> 01:04:02,916 Siirtäkää koko eteläinen laivasto New Yorkin satamaan. 540 01:04:03,249 --> 01:04:04,960 Emme voi ottaa yhtään riskiä. 541 01:04:05,168 --> 01:04:07,713 Haskel, haluan että se U-vene löydetään. 542 01:04:08,881 --> 01:04:10,257 Ei enää yhtään virhettä. 543 01:04:11,133 --> 01:04:12,259 Kyllä herra komentaja. 544 01:04:37,663 --> 01:04:39,581 Lähettäkää tämä esikuntaan. 545 01:04:40,124 --> 01:04:41,208 Kyllä kapteeni. 546 01:05:53,246 --> 01:05:55,207 Viesti Kessleriltä. 547 01:06:08,388 --> 01:06:10,307 Hän on lähellä New Yorkia. 548 01:06:10,933 --> 01:06:12,268 Tietääkö hän? 549 01:06:12,559 --> 01:06:14,687 Jos ei vielä niin kohta tietää. 550 01:06:16,814 --> 01:06:19,609 Miksi valitsitte Kesslerin tähän tehtävään? 551 01:06:21,319 --> 01:06:23,321 Kessler on menettänyt kaiken. 552 01:06:25,365 --> 01:06:27,076 Kuka olisi parempi tehtävään 553 01:06:27,952 --> 01:06:30,621 kuin mies jolla ei ole mitään menetettävää? 554 01:06:31,998 --> 01:06:33,124 Heil Hitler. 555 01:06:59,069 --> 01:07:01,906 Kapteeni, olemme perillä. New Yorkissa. 556 01:07:03,408 --> 01:07:06,453 Luutnantti Lutz, olette suorittaneet tehtävänne erinomaisesti. 557 01:07:07,120 --> 01:07:08,497 Todella erinomaisesti. 558 01:07:09,081 --> 01:07:11,500 Kiitos, kapteeni. 559 01:07:30,855 --> 01:07:32,732 Varmaan melkoinen näky siellä. 560 01:07:33,566 --> 01:07:34,984 New York City. 561 01:07:36,486 --> 01:07:37,904 Lupa nousta kannelle? 562 01:07:38,405 --> 01:07:39,698 Lupa myönnetty. 563 01:08:04,017 --> 01:08:05,727 Ainutkertainen tilaisuus. 564 01:08:09,648 --> 01:08:11,567 En ole ennen nähnyt moista. 565 01:08:12,818 --> 01:08:14,236 Vaikea kuvailla. 566 01:08:15,988 --> 01:08:17,323 Oletteko te? 567 01:08:19,242 --> 01:08:20,869 Sodan alussa. 568 01:08:23,622 --> 01:08:25,457 Oliko meillä mahdollisuuksia voittoon? 569 01:08:26,124 --> 01:08:27,251 Ei. 570 01:08:28,544 --> 01:08:30,296 Seurasimme käskyjämme. 571 01:08:33,591 --> 01:08:36,052 Herra Reinhart, pitäkää tästä huolta. 572 01:08:37,220 --> 01:08:38,138 Kyllä Kapteeni. 573 01:08:42,142 --> 01:08:44,937 Olemme juuri saaneet tiedon 574 01:08:45,104 --> 01:08:46,856 että Adolf Hitler on kuollut. 575 01:08:47,023 --> 01:08:48,900 Ilmoitus tuli viralliselta... 576 01:08:49,067 --> 01:08:50,401 Mennään kannen alle. 577 01:08:56,825 --> 01:08:57,826 Amerikkalaisten radio... 578 01:08:57,993 --> 01:08:59,453 Salainen viesti, kapteeni. 579 01:09:05,460 --> 01:09:08,797 Amiraali Dointz. Käsky laskea aseet. 580 01:09:09,548 --> 01:09:11,091 Odottaa uusia ohjeita. 581 01:09:15,304 --> 01:09:17,723 - Tietääkö miehistö? - Ei vielä. 582 01:09:18,683 --> 01:09:21,185 - Onko totta että Hitler on kuollut? - Se on oltava. 583 01:09:22,312 --> 01:09:23,146 Propagandaa? 584 01:09:23,313 --> 01:09:25,524 Amerikkalaisten propaganda ei ole samanlaista kuin meidän. 585 01:09:26,274 --> 01:09:27,526 Mitä me teemme? 586 01:09:34,367 --> 01:09:36,703 Käskekää miesten valmistella raketti. 587 01:09:36,870 --> 01:09:37,912 Mutta entä amiraali? Hän sanoi... 588 01:09:38,079 --> 01:09:40,165 Odottaa lisäohjeita. 589 01:09:40,332 --> 01:09:42,709 Meillä on vain yksi tilaisuus. Haluan olla valmis. 590 01:09:43,627 --> 01:09:46,046 Jos työskentelemme vuoroissa voimme valmistua nopeammin. 591 01:09:46,213 --> 01:09:47,632 Pidän huolen. 592 01:09:48,174 --> 01:09:49,884 Tämä on mahdollisuutemme. Olemme valmiina. 593 01:09:50,218 --> 01:09:51,427 Kyllä kapteeni. 594 01:09:54,890 --> 01:09:56,641 Täällä kapteeni. Kuunnelkaa. 595 01:09:57,476 --> 01:09:59,687 Olemme vihollistemme portilla 596 01:10:01,105 --> 01:10:02,982 ja valmistaudumme hyökkäykseen. 597 01:10:09,489 --> 01:10:10,615 Kiitos. 598 01:10:12,034 --> 01:10:14,078 Tällaisena yönä sitä kaipaa kupillista kuumaa. 599 01:10:18,124 --> 01:10:19,250 Mitä nyt? 600 01:10:19,709 --> 01:10:21,085 Hitler on kuollut. 601 01:10:21,336 --> 01:10:22,754 Kuulimme juuri. 602 01:10:29,136 --> 01:10:30,512 Sota on lopussa. 603 01:10:31,847 --> 01:10:33,391 - Komentaja? - Niin. 604 01:10:34,100 --> 01:10:36,352 - Kessler. - Mitä hänestä? 605 01:10:37,103 --> 01:10:39,022 Hän menetti perheensä 606 01:10:39,189 --> 01:10:40,482 Dresdenin pommituksessa. 607 01:10:40,649 --> 01:10:42,734 - Kaikkiko? - Niin. 608 01:10:44,945 --> 01:10:46,447 Hänellä ei ole mitään menetettävää. 609 01:10:47,490 --> 01:10:48,491 Hän ei välittänyt Hitleristä. 610 01:10:48,658 --> 01:10:50,451 - Hälyttäkää kymmenes laivasto. - Komentaja. 611 01:11:25,866 --> 01:11:27,033 Minä kaipaan sinua. 612 01:11:37,754 --> 01:11:38,880 Kapteeni? 613 01:11:40,757 --> 01:11:42,134 Kaikki on valmista. 614 01:11:42,968 --> 01:11:45,345 Teitte hienoa työtä, luutnantti. 615 01:12:00,195 --> 01:12:01,488 Huomio. 616 01:12:04,200 --> 01:12:05,326 Miehet... 617 01:12:06,536 --> 01:12:10,832 Voitte kutsua itseänne ylpeinä saksalaisiksi. 618 01:12:13,585 --> 01:12:16,088 Kuulutte Saksan sotalaivastoon. 619 01:12:17,715 --> 01:12:18,799 Kapteeni? 620 01:12:19,592 --> 01:12:22,387 Kontakti, suunnassa 573. 621 01:12:23,429 --> 01:12:24,472 Kauppalaiva? 622 01:12:24,639 --> 01:12:25,890 Amerikkalaisten laivasto. 623 01:12:26,057 --> 01:12:27,350 Kapteeni, he löysivät meidät. 624 01:12:33,274 --> 01:12:34,942 Voimmeko ampua täältä? 625 01:12:35,568 --> 01:12:38,196 Meidän on päästävä lähemmäksi rantaa 626 01:12:38,404 --> 01:12:39,906 ampuaksemme. 627 01:12:46,914 --> 01:12:49,166 Kapteeni. Käskynne? 628 01:13:09,230 --> 01:13:10,982 Kapteeni, kontakti. 629 01:13:11,232 --> 01:13:12,943 - Se mitä etsimme? - Kyllä kapteeni. 630 01:13:13,443 --> 01:13:14,611 Taisteluasemiin. 631 01:13:14,778 --> 01:13:17,114 Taisteluasemiin! 632 01:13:24,038 --> 01:13:25,165 Miehet. 633 01:13:25,915 --> 01:13:27,709 Hitler on kuollut. 634 01:13:31,088 --> 01:13:32,297 Meillä on kaksi vaihtoehtoa. 635 01:13:33,799 --> 01:13:35,092 Antautua... 636 01:13:36,636 --> 01:13:37,970 tai taistella. 637 01:13:48,065 --> 01:13:49,608 Seuraamme teitä, kapteeni. 638 01:13:57,534 --> 01:13:58,743 Taistelemme. 639 01:14:14,261 --> 01:14:17,723 Ruorimies, suunta 93 astetta, 6 solmua. 640 01:14:17,931 --> 01:14:18,974 Kyllä kapteeni. 641 01:14:19,308 --> 01:14:21,394 - Taisteluasemiin. - Taisteluasemiin! 642 01:14:21,644 --> 01:14:22,770 Taisteluasemiin. 643 01:14:36,160 --> 01:14:38,079 Komentaja, kontakti. 644 01:14:38,621 --> 01:14:39,539 He löysivät sen. 645 01:14:39,706 --> 01:14:41,624 Raportin mukaan he lähestyvät sitä. 646 01:14:41,791 --> 01:14:43,126 Vain ajan kysymys nyt. 647 01:14:43,877 --> 01:14:45,045 Shakki ja matti. 648 01:14:45,879 --> 01:14:46,922 Shakki ja matti. 649 01:14:50,551 --> 01:14:52,511 Kapteeni, signaali voimistuu. 650 01:14:53,888 --> 01:14:55,223 Se lähestyy? 651 01:14:55,390 --> 01:14:57,225 Kapteeni, se tulee suoraan kohti. 652 01:15:05,651 --> 01:15:07,778 Tätä menoa osumme kohta sotalaivoihin. 653 01:15:08,196 --> 01:15:10,782 - Valmistautukaa sukeltamaan. - Valmistautukaa sukeltamaan. 654 01:15:12,409 --> 01:15:15,036 Pitäkää kurssi matalikon läpi. 655 01:15:16,496 --> 01:15:18,666 Kapteeni, tällä kurssilla menemme heidän välistään. 656 01:15:21,836 --> 01:15:24,630 He eivät voi laukaista syvyyspommeja näin lähellä omiaan. 657 01:15:25,965 --> 01:15:28,009 Nostakaa nopeus kahdeksaan solmuun. 658 01:15:28,426 --> 01:15:29,928 Kyllä kapteeni. 659 01:15:30,387 --> 01:15:32,055 Nopeus kahdeksan solmua. 660 01:15:37,812 --> 01:15:39,605 - Löysivätkö he sen? - Ei. 661 01:15:40,732 --> 01:15:44,236 - Se näyttää hyökkäävän. - Mitä? 662 01:15:58,752 --> 01:16:01,797 Kapteeni. U-vene on aivan vierellämme. 663 01:16:03,716 --> 01:16:06,051 - Miehittäkää tykit. - Kyllä kapteeni. 664 01:16:26,574 --> 01:16:28,994 Kapteeni, tykkejä ei voi suunnata niin alas. 665 01:16:30,287 --> 01:16:32,706 Kapteeni, se pääsee karkuun. 666 01:16:33,707 --> 01:16:35,000 Enpä usko. 667 01:16:39,505 --> 01:16:41,174 Kapteeni. Pääsimme läpi. 668 01:16:45,595 --> 01:16:48,640 Kapteeni. Uusia kontakteja. 669 01:17:02,114 --> 01:17:04,283 Kapteeni. Loput laivastosta ovat saapuneet. 670 01:17:05,409 --> 01:17:06,786 Juuri oikealla hetkellä. 671 01:17:07,661 --> 01:17:10,623 - Paljonko vielä? - Olemme kantomatkan päässä. 672 01:17:10,790 --> 01:17:12,417 Nousemme pintaan kokeilemaan onneamme. 673 01:17:12,584 --> 01:17:13,793 - Tyhjentäkää painolasti. - Kyllä kapteeni. 674 01:17:13,960 --> 01:17:15,754 - Tyhjentäkää painolasti. - Tyhjentäkää painolasti. 675 01:17:31,396 --> 01:17:34,316 Kapteeni, sukellusvene on pinnalla. 676 01:17:34,608 --> 01:17:37,319 - Mitä? Ampuuko se? - Tulkaa katsomaan. 677 01:17:43,868 --> 01:17:45,203 Ampuuko se? 678 01:17:46,037 --> 01:17:48,290 - Se näyttää valmistautuvan ampumaan. - Ampumaan mitä? 679 01:17:48,790 --> 01:17:50,084 Se on raketti! 680 01:17:51,460 --> 01:17:52,878 Kaikella kunnioituksella kapteeni, 681 01:17:53,045 --> 01:17:55,047 haluaisin vielä nähdä äitini sodan jälkeen. 682 01:17:56,174 --> 01:17:57,800 Pääsette vielä kotiin äidin luokse. 683 01:18:15,695 --> 01:18:16,738 Kapteeni! 684 01:18:29,085 --> 01:18:35,092 Käsky kaikille U-veneille, laskekaa aseet. 685 01:18:36,093 --> 01:18:37,261 Laskekaa aseet. 686 01:18:40,389 --> 01:18:41,766 Olemmeko myöhässä? 687 01:18:49,233 --> 01:18:51,318 Komentaja, sukellusvene on pinnalla. 688 01:18:51,902 --> 01:18:53,654 Kymmenes laivasto odottaa käskyänne. 689 01:18:54,697 --> 01:18:56,365 Mitä haluatte tehdä? 690 01:18:59,202 --> 01:19:00,829 Upottakaa se. 691 01:20:05,359 --> 01:20:08,988 Kapteeni, meidän on jätettävä alus. 692 01:20:09,155 --> 01:20:10,531 Viekää miehet ulos. 693 01:20:11,699 --> 01:20:12,784 Kapteeni. 694 01:20:13,534 --> 01:20:14,786 Tulkaa, kapteeni. 695 01:20:17,914 --> 01:20:20,500 Kapteeni uppoaa aluksensa myötä. 696 01:20:22,002 --> 01:20:23,295 Se on velvollisuuteni. 697 01:20:25,005 --> 01:20:26,048 Menkää. 698 01:20:27,341 --> 01:20:28,384 Menkää! 699 01:20:33,306 --> 01:20:34,725 Kiitos, kapteeni. 700 01:21:44,969 --> 01:21:47,097 Kapteeni joka tuntee kunniansa 701 01:21:47,973 --> 01:21:50,642 jakaa aluksensa kohtalon. 702 01:21:52,728 --> 01:21:55,147 Voin todistaa sen vain omalla kuolemallani. 703 01:21:56,107 --> 01:21:58,192 Saksan asevoimien sotilas 704 01:21:58,693 --> 01:22:00,945 on aina valmiina kuolemaan sen puolesta. 705 01:22:02,197 --> 01:22:06,159 Mutta sinä olet nuori mies, Reinhart. Sinun elämäsi on edessä. 706 01:22:07,369 --> 01:22:08,787 Ota siitä kaikki irti. 707 01:22:10,247 --> 01:22:12,166 Kuten sanoin sinulle kerran, 708 01:22:13,376 --> 01:22:15,670 älä anna menneisyyden virheidesi 709 01:22:16,713 --> 01:22:18,423 määrittää tulevaisuuttasi. 710 01:22:20,300 --> 01:22:21,969 Kapteeni H. Kessler. 711 01:22:23,262 --> 01:22:24,930 Saksan sotalaivasto.