1
00:01:05,778 --> 00:01:07,938
¿DÓNDE ESTÁS?
¡LA BODA YA EMPEZÓ!
CON AMOR, MAMÁ. BESOS.
2
00:01:22,828 --> 00:01:24,021
¡Taxi!
3
00:02:04,199 --> 00:02:06,084
¡Zoe!
4
00:02:08,449 --> 00:02:10,740
- Tía Aisha.
- Encantada de verte, Zoe.
5
00:02:10,841 --> 00:02:12,767
Te ves muy fresca.
6
00:02:14,531 --> 00:02:16,155
Perdona. Disculpa.
7
00:02:16,256 --> 00:02:19,297
Hola.
No, no, puedo hablar.
8
00:02:19,398 --> 00:02:21,034
¡Ella siempre se va!
9
00:02:22,198 --> 00:02:23,714
Correcto.
10
00:02:23,815 --> 00:02:25,780
Bueno, ¿puedo ir y
discutir esto contigo?
11
00:02:25,881 --> 00:02:28,392
Tengo más ideas.
12
00:02:28,716 --> 00:02:31,015
Estupendo.
De acuerdo, adiós.
13
00:02:31,116 --> 00:02:32,116
Cuánto tiempo sin vernos,
14
00:02:32,157 --> 00:02:33,990
señorita documentalista
premiada.
15
00:02:34,091 --> 00:02:35,350
¿Me firmas un autógrafo,
por favor?
16
00:02:35,374 --> 00:02:36,498
Kaz.
17
00:02:36,599 --> 00:02:38,215
¿Qué haces ahí arriba?
18
00:02:38,316 --> 00:02:40,815
Lo mismo de siempre.
Un cigarrillo a escondidas.
19
00:02:40,916 --> 00:02:42,165
Sube.
20
00:02:42,266 --> 00:02:43,530
Por favor, no me digas que...
21
00:02:43,631 --> 00:02:46,683
tus padres aún no
saben que fumas.
22
00:02:46,831 --> 00:02:48,330
Trabajo en Oncología.
23
00:02:48,431 --> 00:02:49,839
Eso no se vería bien, ¿cierto?
24
00:02:49,940 --> 00:02:52,055
Pero ahora están contentos
de que me casaré.
25
00:02:52,156 --> 00:02:55,589
¿De verdad?
¡Oye, felicitaciones!
26
00:02:55,690 --> 00:02:57,939
- ¿Quién es la afortunada?
- Aún no lo sé.
27
00:02:58,040 --> 00:02:59,255
Espera.
¿A qué te refieres?
28
00:02:59,356 --> 00:03:00,482
Esta vez recurrí a
la vieja escuela.
29
00:03:00,506 --> 00:03:01,976
Tengo un matrimonio arreglado.
30
00:03:02,140 --> 00:03:03,030
"Matrimonio asistido".
31
00:03:03,131 --> 00:03:05,641
Así es como lo
llamamos hoy en día.
32
00:03:06,681 --> 00:03:09,566
¿Qué, como el suicidio asistido?
33
00:03:10,123 --> 00:03:11,203
No me entra en la cabeza...
34
00:03:11,273 --> 00:03:13,089
el casarte con alguien
que no conoces.
35
00:03:13,190 --> 00:03:13,829
Podría ser más fácil...
36
00:03:13,930 --> 00:03:16,172
que casarte con
alguien que sí conoces.
37
00:03:16,714 --> 00:03:18,016
¿Tú nunca quisiste casarte?
38
00:03:18,980 --> 00:03:20,721
"Nunca", es un poco duro.
39
00:03:20,822 --> 00:03:22,208
Sigo haciendo entrevistas.
40
00:03:22,372 --> 00:03:25,313
- Aún no he conocido al indicado.
- El indicado.
41
00:03:25,414 --> 00:03:26,690
Ya sabes, alguien con
quien pueda comprometerme...
42
00:03:26,714 --> 00:03:29,642
a ver toda una serie de T.V.,
ese me parecería bien.
43
00:03:29,806 --> 00:03:31,005
Estaría bien.
44
00:03:31,106 --> 00:03:33,080
Oye, ¿dónde está tu hermanita?
No la he visto.
45
00:03:33,181 --> 00:03:34,572
- ¿Jamila?
- Sí.
46
00:03:34,673 --> 00:03:36,439
No ha podido venir.
47
00:03:36,540 --> 00:03:37,599
Suena como si estuvieran
dando patadas ahí adentro.
48
00:03:37,623 --> 00:03:39,841
Deberíamos...
Volvamos adentro.
49
00:03:40,481 --> 00:03:41,774
Voy a tener que buscar
un nuevo escondite.
50
00:03:41,798 --> 00:03:43,226
Talarán el árbol.
51
00:03:43,690 --> 00:03:44,889
- ¿No?
- Sí.
52
00:03:44,990 --> 00:03:48,563
Eso es... ¡Qué triste!
¡Este es nuestro árbol!
53
00:03:48,664 --> 00:03:50,632
Ya lo sé. Vamos.
54
00:03:54,772 --> 00:03:57,496
Mira a Farooq.
Está tan feliz.
55
00:03:57,597 --> 00:04:00,565
¡Dios!
Mamá bailando.
56
00:04:01,139 --> 00:04:02,941
Gracias, Aisha, cariño.
57
00:04:03,205 --> 00:04:04,205
Eso ha sido adorable.
58
00:04:04,239 --> 00:04:05,598
Volveré para el recalentado, mañana.
59
00:04:05,622 --> 00:04:07,489
Adiós.
60
00:04:08,189 --> 00:04:10,404
¿No fue tan
maravillosamente exótico?
61
00:04:10,505 --> 00:04:14,321
Me sentí... Me sentía como una
especie de concubina gloriosa.
62
00:04:14,422 --> 00:04:16,214
"Exótico", significa extranjero,
bueno, más que...
63
00:04:16,238 --> 00:04:17,998
- extranjero, sería amenazador.
- Sí, exacto.
64
00:04:18,179 --> 00:04:20,648
Cath, olvidé darte
un poco de biryani.
65
00:04:20,812 --> 00:04:23,445
Cariño, muchas gracias.
66
00:04:23,546 --> 00:04:25,462
No puedo creer que
no me dijeras...
67
00:04:25,563 --> 00:04:28,337
de que Kaz te ha pedido que
le busques una esposa.
68
00:04:28,438 --> 00:04:29,949
¡Dios mío!
Qué suerte tienes.
69
00:04:30,313 --> 00:04:33,354
Zoe me mataría si
yo intentara elegir su ropa,
70
00:04:33,455 --> 00:04:34,688
y mucho menos un marido.
71
00:04:34,789 --> 00:04:36,749
Eso es porque me elegirías
a alguien inadecuado...
72
00:04:36,789 --> 00:04:39,029
- e insistirías en que me adapte a él.
- Eso es mezquino.
73
00:04:39,089 --> 00:04:40,891
- Eso es lo que tú harías.
- Basta, las dos...
74
00:04:41,555 --> 00:04:42,555
Adiosito.
75
00:04:42,614 --> 00:04:44,504
- Buenas noches.
- Gracias, cariño.
76
00:04:44,605 --> 00:04:47,448
- Buenas noches, mamá.
- Adiós, cariño. Abróchate el cinturón.
77
00:04:50,013 --> 00:04:54,107
Zoe,
nos ha encantado tu documental.
78
00:04:54,371 --> 00:04:55,269
Lo amamos.
79
00:04:55,370 --> 00:04:57,394
- ¿Niños de Acogida?
- Sí, ése.
80
00:04:57,495 --> 00:04:59,214
Eso es estupendo.
Porque esperaba...
81
00:04:59,478 --> 00:05:01,863
Desgraciadamente,
82
00:05:02,053 --> 00:05:04,586
tus ideas para el próximo...
83
00:05:04,687 --> 00:05:08,086
Los Tribunales de Quiebras,
los crímenes de honor...
84
00:05:08,187 --> 00:05:10,102
Son un poco sombrías.
85
00:05:10,203 --> 00:05:11,836
- Desoladoras.
- Sí. Y, tú sabes...
86
00:05:11,937 --> 00:05:13,711
Tu material ese, es más
rasposo y oscuro...
87
00:05:13,812 --> 00:05:14,661
- Lo que nos encanta.
- Nos encanta...
88
00:05:14,762 --> 00:05:16,711
hasta los huesos.
89
00:05:16,812 --> 00:05:17,544
- Sí.
- Pero...
90
00:05:17,645 --> 00:05:19,778
En este momento no es realmente
lo correcto para nosotros.
91
00:05:19,802 --> 00:05:21,393
Creo que, mira, lo que buscamos...
92
00:05:21,494 --> 00:05:23,251
es algo más optimista...
93
00:05:23,352 --> 00:05:24,445
- Sí.
- Historias protagonizadas por personajes.
94
00:05:24,469 --> 00:05:26,147
- De corazón cálido...
- Sí.
95
00:05:26,411 --> 00:05:27,293
De sentirse bien, de verdad.
96
00:05:27,394 --> 00:05:28,420
Y estábamos haciendo una
especie de lluvia de ideas,
97
00:05:28,444 --> 00:05:30,501
y pensamos que
probablemente no haya...
98
00:05:30,602 --> 00:05:34,293
una versión agradable en eso
de los crímenes de honor.
99
00:05:34,394 --> 00:05:36,536
- Probablemente no.
- Pero...
100
00:05:36,637 --> 00:05:39,544
Muchas gracias por venir.
101
00:05:39,645 --> 00:05:40,852
Ya nos hemos conocido.
102
00:05:40,953 --> 00:05:42,033
Mira, ya tenemos tus datos.
103
00:05:42,112 --> 00:05:42,819
Así que, eso es lo positivo.
Mira siempre al lado positivo.
104
00:05:42,920 --> 00:05:45,598
De hecho, esperen.
105
00:05:45,862 --> 00:05:50,413
"Matrimonios arreglados en la
moderna Gran Bretaña multicultural".
106
00:05:51,061 --> 00:05:52,770
- Lo siento, no estaba escuchando...
- Lo siento...
107
00:05:52,794 --> 00:05:55,430
Les estaba explicando que
mi amigo de la infancia...
108
00:05:55,794 --> 00:05:57,726
cuyos padres son de Pakistán...
109
00:05:57,827 --> 00:05:58,953
¿Él nació en Pakistán?
Genial.
110
00:05:58,977 --> 00:06:00,126
No, nació aquí.
111
00:06:00,227 --> 00:06:02,143
Pero vivió literalmente
al lado de mi casa,
112
00:06:02,244 --> 00:06:03,251
y crecimos juntos.
113
00:06:03,352 --> 00:06:06,322
Y acaba de decidir tener
un matrimonio arreglado.
114
00:06:06,486 --> 00:06:08,567
Podría seguirle en su viaje,
115
00:06:08,668 --> 00:06:10,159
para casarse con
una desconocida...
116
00:06:10,260 --> 00:06:13,228
elegida por sus padres.
117
00:06:15,401 --> 00:06:16,746
¿Cómo es?
¿Cómo es él?
118
00:06:16,910 --> 00:06:18,792
Bueno, es genial,
divertido y guapo.
119
00:06:18,893 --> 00:06:20,667
- Divertido es bueno.
- ¡Muy divertido!
120
00:06:20,768 --> 00:06:23,024
Amable. Ya saben...
121
00:06:23,125 --> 00:06:24,910
Literalmente, la última
persona que esperarían...
122
00:06:24,934 --> 00:06:26,541
que hiciera algo así.
123
00:06:26,642 --> 00:06:28,376
Podría entrevistar a
otras parejas británicas...
124
00:06:28,400 --> 00:06:30,280
que también hayan tenido
matrimonios arreglados.
125
00:06:30,909 --> 00:06:32,524
Mayores, jóvenes,
felices, infelices.
126
00:06:32,625 --> 00:06:34,305
Sí, como en
"Cuando Harry Conoció a Sally".
127
00:06:35,100 --> 00:06:35,749
¿No querrás decir...
128
00:06:35,850 --> 00:06:37,770
"Cuando Harry se vio
Obligado a Conocer a Sally"?
129
00:06:37,850 --> 00:06:39,475
Correcto. Qué bonito.
130
00:06:39,576 --> 00:06:42,775
Bueno, en realidad no es
un matrimonio forzado.
131
00:06:42,876 --> 00:06:44,267
Es idea suya.
132
00:06:44,368 --> 00:06:46,742
"Mi Gran Boda Arreglada".
133
00:06:46,843 --> 00:06:49,550
En vez de "griega", sí.
Me encanta.
134
00:06:49,651 --> 00:06:52,684
Todo el mundo piensa que
los matrimonios arreglados...
135
00:06:52,785 --> 00:06:54,785
son una especie de intercambio
medieval, de bienes inmuebles,
136
00:06:54,809 --> 00:06:56,658
pero en realidad,
estos han evolucionado...
137
00:06:56,759 --> 00:06:59,024
a lo que se llama
"matrimonio asistido",
138
00:06:59,125 --> 00:07:01,085
con los padres simplemente
sugiriendo a alguien...
139
00:07:01,167 --> 00:07:02,847
que ellos creen que
sería una buena pareja.
140
00:07:02,934 --> 00:07:04,310
Sí, eso me encanta.
Realmente me encanta.
141
00:07:04,334 --> 00:07:06,208
Ahora estoy pensando...
142
00:07:06,309 --> 00:07:08,366
"Primero Conoce a los Padres".
143
00:07:08,467 --> 00:07:09,666
Conoce primero a los padres.
144
00:07:09,767 --> 00:07:11,527
Bien. O...
Se llamaría "Conoce a los Padres".
145
00:07:11,817 --> 00:07:15,702
"Espero que ella sea
una Mujer Bonita".
146
00:07:15,892 --> 00:07:18,610
"Amor Contractual".
147
00:07:22,934 --> 00:07:24,641
- Me encanta, de hecho.
- Sí.
148
00:07:24,742 --> 00:07:27,040
Piénsalo.
Tienes... Tienes la diversidad, palomita.
149
00:07:27,141 --> 00:07:30,401
Directora mujer.
Doble palomita.
150
00:07:35,766 --> 00:07:38,692
¿Están él y su familia de acuerdo?
151
00:07:41,017 --> 00:07:42,391
Totalmente.
152
00:07:42,492 --> 00:07:43,799
De ninguna manera.
No.
153
00:07:43,900 --> 00:07:45,860
Vamos, Kaz. Estoy de rodillas aquí.
Te lo suplico.
154
00:07:45,892 --> 00:07:47,208
Ni hablar, Zoe.
155
00:07:47,309 --> 00:07:49,266
Kaz, ¿podrías hacer esto por mí?
156
00:07:49,367 --> 00:07:50,249
Zoe...
157
00:07:50,350 --> 00:07:52,641
- ¡Por favor!
- Ahora no puedo hablar.
158
00:07:52,742 --> 00:07:53,549
No sé si te has enterado,
159
00:07:53,650 --> 00:07:56,083
pero soy una documentalista
galardonada.
160
00:07:56,184 --> 00:07:58,240
Sí, lo he oído, sí.
161
00:07:58,341 --> 00:08:00,075
Además, ¿no estás?
Quiero decir, escucha...
162
00:08:00,099 --> 00:08:01,342
¿No estás orgulloso
de ser un musulmán?
163
00:08:01,366 --> 00:08:04,334
Claro que estoy orgulloso
de ser un musulmán.
164
00:08:05,041 --> 00:08:06,465
Sí, entonces
¿no sería bueno ver...
165
00:08:06,566 --> 00:08:08,332
a alguien como tú en
la tele, por una vez?
166
00:08:08,433 --> 00:08:10,467
¿Los locos extremistas no
hacen una T.V. más entretenida?
167
00:08:10,491 --> 00:08:12,919
No, esto es importante.
Vamos, Kaz, por favor.
168
00:08:13,283 --> 00:08:14,148
Vamos a divertirnos,
169
00:08:14,249 --> 00:08:15,392
conseguiremos pasar
algún tiempo juntos.
170
00:08:15,416 --> 00:08:17,098
Será genial.
Como en los viejos tiempos.
171
00:08:17,199 --> 00:08:18,609
¿"Los viejos tiempos"?
Sólo te recuerdo a ti...
172
00:08:18,633 --> 00:08:20,713
y a mi hermana, intentando
molestarme constantemente.
173
00:08:21,049 --> 00:08:23,934
¿No te parece un poco raro?
174
00:08:24,233 --> 00:08:25,432
Vamos, por favor.
175
00:08:25,533 --> 00:08:27,207
Dios, Zoe, ya párale.
176
00:08:27,308 --> 00:08:28,472
Me lo debes.
177
00:08:28,573 --> 00:08:29,724
Nunca se lo dije
a esa chica Aisha...
178
00:08:29,748 --> 00:08:31,831
lo que hiciste en
esa casa del árbol.
179
00:08:31,932 --> 00:08:33,389
Muy bien.
Bueno, ¿y qué tal esto?
180
00:08:33,490 --> 00:08:35,596
Quedamos para jugar
un rato al ping-pong.
181
00:08:35,697 --> 00:08:37,421
Y si me ganas, me lo pensaré.
182
00:08:37,522 --> 00:08:39,618
Sí. Me parece bien.
Sin presiones.
183
00:08:39,782 --> 00:08:41,989
Vamos, vamos, vamos, vamos.
184
00:08:42,090 --> 00:08:43,308
Me estoy calentando...
Ha pasado un tiempo...
185
00:08:43,332 --> 00:08:45,717
desde que jugué a esto.
186
00:08:46,383 --> 00:08:49,932
¿Me atrevo a preguntar?
¿Qué hay con el amor?
187
00:08:50,033 --> 00:08:52,165
Es sólo una forma
diferente de llegar ahí.
188
00:08:52,266 --> 00:08:53,777
No tienes que
empezar por el amor.
189
00:08:53,941 --> 00:08:54,632
Se termina con amor.
¿Sabes?
190
00:08:54,733 --> 00:08:55,952
Y con el tiempo,
191
00:08:56,316 --> 00:08:58,827
llegas a amar a la
persona con la que estás.
192
00:08:59,291 --> 00:09:02,114
¿Qué?
¿Como con el Síndrome de Estocolmo?
193
00:09:02,215 --> 00:09:03,981
Sabes, mis padres no me
obligan a hacer esto.
194
00:09:04,082 --> 00:09:07,216
No, ya lo sé.
Por eso estoy tan sorprendida.
195
00:09:08,082 --> 00:09:10,349
¿Sabes cuál es la tasa de divorcios
en el Reino Unido? Lo he averiguado.
196
00:09:10,373 --> 00:09:12,300
No. ¿50%?
197
00:09:12,765 --> 00:09:14,456
55%
198
00:09:14,557 --> 00:09:17,983
¿Y adivina cuál es para los
matrimonios arreglados? 6% Boom.
199
00:09:18,723 --> 00:09:20,233
La cosa es, Zoe,
que he visto que funciona.
200
00:09:20,257 --> 00:09:22,457
Quiero que mis hijos tengan
lo que yo tuve. Estabilidad.
201
00:09:22,598 --> 00:09:25,278
El matrimonio no consiste sólo en que
dos personas estén enamoradas.
202
00:09:25,632 --> 00:09:26,439
Es algo más grande que eso.
203
00:09:26,540 --> 00:09:28,456
Se trata de lo que es
mejor para los niños,
204
00:09:28,557 --> 00:09:30,431
y para toda la familia.
La sociedad.
205
00:09:30,532 --> 00:09:31,855
Dime toda esa rara y anticuada...
206
00:09:31,956 --> 00:09:33,521
mierda convencional a cámara.
207
00:09:33,622 --> 00:09:36,340
Joder, eso es muy molesto.
208
00:09:36,681 --> 00:09:38,955
Si te gano esta ronda, bueno,
209
00:09:39,056 --> 00:09:40,858
harás la película.
210
00:09:41,822 --> 00:09:42,363
¡Sí!
211
00:09:42,464 --> 00:09:44,313
¡Dios!
212
00:09:44,414 --> 00:09:45,071
Ya sabes adónde vamos.
Te lo acabo de decir.
213
00:09:45,172 --> 00:09:46,734
Ya lo sé.
Pero dilo para la cámara.
214
00:09:46,898 --> 00:09:47,764
Y mírame a los ojos.
215
00:09:47,865 --> 00:09:49,989
- ¿Qué, a ti?
- Sí, dímelo.
216
00:09:50,090 --> 00:09:52,922
¿Puedes darme dos segundos?
Es literalmente justo aquí.
217
00:09:53,023 --> 00:09:54,656
¿Y cómo es esto...
218
00:09:54,757 --> 00:09:58,389
diferente de, digamos,
las aplicaciones de citas?
219
00:09:58,490 --> 00:10:01,639
Bueno, podría decirse que es
como una especie de mejor...
220
00:10:01,740 --> 00:10:06,165
Tinder halal en 3D,
operado por tus padres.
221
00:10:06,306 --> 00:10:07,463
Soy Aisha Khan.
222
00:10:07,564 --> 00:10:10,538
Soy la asesora cultural de
este documental muy positivo...
223
00:10:10,639 --> 00:10:12,399
- sobre el matrimonio arreglado.
- Estupendo.
224
00:10:12,481 --> 00:10:13,705
Si pudieras,
225
00:10:13,806 --> 00:10:15,471
- ignorar a la cámara.
- Hola, chicos.
226
00:10:15,572 --> 00:10:18,705
Salam alaikum. Aquí Mo.
Mo el casamentero.
227
00:10:18,806 --> 00:10:21,138
Y si buscan una pareja
adecuada para su hijo,
228
00:10:21,239 --> 00:10:22,719
entonces han venido
al lugar adecuado.
229
00:10:22,806 --> 00:10:24,471
También hacemos hijas.
230
00:10:24,572 --> 00:10:25,657
De nuevo, sólo...
Pueden fingir...
231
00:10:25,681 --> 00:10:27,448
que yo no estoy aquí.
Lo siento, soy invisible.
232
00:10:27,472 --> 00:10:29,405
Natural. Bajarle un poco.
Claro, de acuerdo.
233
00:10:29,506 --> 00:10:31,474
Muy bien.
234
00:10:31,781 --> 00:10:32,900
MOHAMMAD BAGRI
AGENCIA DE MATRIMONIOS ARREGLADOS.
235
00:10:32,924 --> 00:10:36,642
Entonces, los servicios platino,
también incluyen que yo...
236
00:10:36,743 --> 00:10:38,097
vaya a investigar a la
familia de la chica.
237
00:10:38,121 --> 00:10:39,556
Para ver que proceda
de un buen hogar familiar,
238
00:10:39,580 --> 00:10:40,740
agradable, ordenado y limpio.
239
00:10:40,805 --> 00:10:41,962
De acuerdo, chicos, díganme,
240
00:10:42,063 --> 00:10:44,754
¿qué clase de encantadora dama
estamos buscando hoy?
241
00:10:44,855 --> 00:10:47,604
Alguien inteligente y atractiva
242
00:10:47,705 --> 00:10:49,580
y con quien congenie, supongo.
243
00:10:49,681 --> 00:10:51,721
La gente sigue hablando
de esto de congeniar. ¿Sabe?
244
00:10:51,747 --> 00:10:53,848
Él necesita una compañera,
no importa si congenia con ella o no.
245
00:10:53,872 --> 00:10:55,563
Alguien que pueda
tolerar a mis padres.
246
00:10:55,664 --> 00:10:57,805
Ya sabe,
una chica del mismo origen.
247
00:10:57,906 --> 00:11:00,375
De voz suave, cabello largo.
248
00:11:00,739 --> 00:11:01,739
No demasiado morena.
249
00:11:01,772 --> 00:11:03,213
Tez blanquecina, como mucho.
250
00:11:03,314 --> 00:11:04,546
¿Trigo, beige?
251
00:11:04,647 --> 00:11:06,995
¿Has traído tu muestrario
de colores, Pantone?
252
00:11:07,096 --> 00:11:08,336
Sé serio con esto, ¿de acuerdo?
253
00:11:08,363 --> 00:11:11,124
Hermano, echa un vistazo a esto
y dime qué te parece.
254
00:11:11,388 --> 00:11:13,437
- ¿No hay fotos?
- Aún no hay fotos.
255
00:11:13,538 --> 00:11:15,507
Piénsatelo,
si ella está muy en forma,
256
00:11:15,771 --> 00:11:17,345
entonces, no sabrás
sí es la indicada.
257
00:11:17,446 --> 00:11:18,686
De acuerdo.
Vas a ver la foto...
258
00:11:18,763 --> 00:11:20,739
Sí. Y estarás pensando
con lo de entre tus piernas...
259
00:11:20,763 --> 00:11:24,079
Pero tienes que estar pensando
con tu... ¿De acuerdo?
260
00:11:24,180 --> 00:11:25,620
Entonces, observancia religiosa.
261
00:11:25,721 --> 00:11:27,829
¿Quieren una practicante,
moderadamente practicante?
262
00:11:27,930 --> 00:11:30,404
- Practicante.
- No demasiado conservadora.
263
00:11:30,505 --> 00:11:31,662
¿Y con barba o sin barba?
264
00:11:31,763 --> 00:11:33,856
¿Qué?
265
00:11:34,996 --> 00:11:37,203
Lista equivocada.
Lo siento, devuélveme esa.
266
00:11:37,304 --> 00:11:38,565
Perdona.
267
00:11:38,829 --> 00:11:41,594
De acuerdo, y modestia,
¿hablamos de hiyab?
268
00:11:41,695 --> 00:11:43,686
¿Hablamos de niqab?
¿Estamos hablando de jilbab?
269
00:11:43,787 --> 00:11:44,911
Niqab no es necesario.
270
00:11:45,012 --> 00:11:46,994
Al fin y al cabo,
somos una familia moderna.
271
00:11:47,095 --> 00:11:49,611
De acuerdo. Ahora, ¿queremos
una del tipo de ama de casa,
272
00:11:49,712 --> 00:11:50,992
o queremos una
mujer profesional?
273
00:11:51,045 --> 00:11:52,912
En serio, siempre que
estemos en la misma onda,
274
00:11:53,013 --> 00:11:54,254
y tengamos cosas en común...
275
00:11:54,355 --> 00:11:55,620
Pero no demasiado ambiciosa,
276
00:11:55,721 --> 00:11:58,838
ni demasiado metida en eso
de la liberación femenina.
277
00:11:59,505 --> 00:12:01,704
Y, ¿comunidad?
278
00:12:01,805 --> 00:12:02,655
- Pakistaní.
- Pakistaní.
279
00:12:02,756 --> 00:12:04,006
Estamos abiertos
a cualquier origen.
280
00:12:04,030 --> 00:12:05,056
Pero ellos dijeron Pakistán.
281
00:12:05,080 --> 00:12:07,104
- Siempre que sea musulmana.
- Pero no india.
282
00:12:07,205 --> 00:12:10,478
Punjabi, sindhi, balochi.
Todo eso está bien.
283
00:12:10,579 --> 00:12:11,494
- Claro, genial.
- En realidad...
284
00:12:11,595 --> 00:12:14,865
sería mejor si fuera una, ya sabe,
mezcla de Jalandhar KPK Pathan.
285
00:12:15,029 --> 00:12:16,413
Esto se está volviendo
un poco raro.
286
00:12:16,437 --> 00:12:18,677
De acuerdo, ¿y cuál es...
¿Cuál es tu formación, hermano?
287
00:12:18,770 --> 00:12:21,403
Licenciatura en Biología.
Después, la Facultad de Medicina.
288
00:12:21,504 --> 00:12:22,631
Es médico.
289
00:12:22,995 --> 00:12:24,363
Escuchen, a la cima de
la cadena alimenticia.
290
00:12:24,387 --> 00:12:25,203
- ¿Lo ves?
- Fácil.
291
00:12:25,304 --> 00:12:26,744
¿Y algún vicio tuyo
que deba conocer?
292
00:12:26,770 --> 00:12:28,323
¿Algo de beber, fumar?
293
00:12:28,487 --> 00:12:30,428
¿Perrear? ¿S y X?
¿Algo por el estilo?
294
00:12:30,529 --> 00:12:31,344
- Nada.
- No.
295
00:12:31,445 --> 00:12:32,445
De acuerdo, tío, tía...
296
00:12:32,637 --> 00:12:34,386
Encontraré a su hijo
una pareja brillante.
297
00:12:34,487 --> 00:12:36,087
No se preocupen por ello.
Muchas gracias.
298
00:12:36,179 --> 00:12:37,461
Muchas gracias.
299
00:12:37,562 --> 00:12:38,656
Ni perros, ni mascotas.
300
00:12:39,020 --> 00:12:41,343
No, no. Perrear significa algo...
No se preocupe.
301
00:12:41,444 --> 00:12:42,997
- Los gatos estarían bien.
- ¿Gatos?
302
00:12:43,261 --> 00:12:46,118
Lo anotaré. Gatos.
303
00:12:46,219 --> 00:12:49,062
Nosotros nos conocimos
el día de nuestra boda.
304
00:12:49,261 --> 00:12:51,381
Mis padres, ya sabes,
me enseñaron su fotografía de él
305
00:12:51,428 --> 00:12:54,646
y yo dije:
De acuerdo, él está bien.
306
00:12:55,120 --> 00:12:56,346
Mi madre me preguntó,
pero yo le dije...
307
00:12:56,370 --> 00:13:00,629
No, tú elige. Así, más tarde
podré echarte la culpa a ti.
308
00:13:00,886 --> 00:13:03,910
Su padre era subcomisario
del distrito,
309
00:13:04,011 --> 00:13:06,827
y mi padre era médico
en el mismo pueblo.
310
00:13:06,928 --> 00:13:07,452
Eran amigos,
311
00:13:07,553 --> 00:13:10,021
así que ellos arreglaron
el matrimonio.
312
00:13:10,386 --> 00:13:11,909
Recuerdo, que en la boda...
313
00:13:12,010 --> 00:13:15,284
estábamos sentados en el escenario
y se apagaron las luces.
314
00:13:15,385 --> 00:13:18,034
En Pakistán hay un
problema de electricidad.
315
00:13:18,135 --> 00:13:19,634
Y, ella se asustó,
316
00:13:19,735 --> 00:13:20,986
así que me incliné
hacia ella y le dije:
317
00:13:21,010 --> 00:13:23,770
No te preocupes, no es nada.
318
00:13:24,952 --> 00:13:27,076
Entonces, me sentí bien.
319
00:13:27,177 --> 00:13:30,353
Después de eso,
todo fue coser y cantar.
320
00:13:31,277 --> 00:13:33,954
Cuando se encendieron las luces,
321
00:13:34,118 --> 00:13:37,003
sentí que él me miraba.
322
00:13:39,218 --> 00:13:41,159
Ella tenía buen aspecto.
323
00:13:41,260 --> 00:13:42,983
Pensé para mis adentros,
324
00:13:43,084 --> 00:13:47,052
ellos han hecho una
elección de primera.
325
00:13:57,473 --> 00:14:01,157
¿QUÉ HAY DEL AMOR?
¿CUÁNDO SE ENAMORARON?
326
00:14:05,149 --> 00:14:08,492
¿ESTÁS OCUPADA? ¿TE APETECE VENIR
Y HACER DE NIÑERA?
327
00:14:11,218 --> 00:14:13,334
¿Por qué él no?
Tenía buen aspecto.
328
00:14:13,435 --> 00:14:14,966
- ¡No!
- Él, él. Detente.
329
00:14:15,067 --> 00:14:16,925
Está tan bueno,
que le pasaré por alto...
330
00:14:17,026 --> 00:14:18,325
esa cita inspiradora.
331
00:14:18,426 --> 00:14:21,228
Mi mantra es...
332
00:14:21,592 --> 00:14:22,633
¡No!
333
00:14:22,734 --> 00:14:24,966
Tienes que soportar la lluvia...
334
00:14:25,067 --> 00:14:27,658
si quieres ver el arco iris.
335
00:14:27,759 --> 00:14:28,850
¿Qué significa eso?
336
00:14:28,951 --> 00:14:31,102
Significa que tendré que
echarle un Viagra a la boca...
337
00:14:31,126 --> 00:14:31,950
cuando esté hablando.
338
00:14:32,051 --> 00:14:33,550
Papá está en casa.
339
00:14:33,651 --> 00:14:36,250
- ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi!
- ¡Papi!
340
00:14:36,351 --> 00:14:37,408
¿Qué haces?
341
00:14:37,509 --> 00:14:39,641
Pensaba que la única
ventaja de casarse...
342
00:14:39,742 --> 00:14:41,383
¿es que puedes dejarte llevar?
343
00:14:41,484 --> 00:14:42,600
Sí, ¿qué es Viagra?
344
00:14:42,701 --> 00:14:44,420
¿Por casualidad está aquí
la tía Zoe?
345
00:14:44,684 --> 00:14:45,690
Iré a leer a las niñas...
346
00:14:45,791 --> 00:14:47,151
para que puedan disfrutar
de un rato a solas.
347
00:14:47,175 --> 00:14:50,357
Cállate.
¡Nada inapropiado, por favor!
348
00:14:50,458 --> 00:14:52,449
Nunca.
349
00:14:52,550 --> 00:14:54,574
Andando.
Vengan aquí.
350
00:14:54,675 --> 00:14:56,907
Érase una vez...
351
00:14:57,008 --> 00:14:59,657
Puedes venir a
escucharme en mi hombro.
352
00:14:59,758 --> 00:15:01,562
- ¿Lista?
- Sí.
353
00:15:01,726 --> 00:15:03,341
Ven aquí, Maud.
354
00:15:03,442 --> 00:15:04,450
Érase una vez que...
355
00:15:04,551 --> 00:15:07,241
había una niña y
conoció a una rana.
356
00:15:07,342 --> 00:15:09,645
Y él le prometió...
357
00:15:09,809 --> 00:15:11,741
Si me besas...
358
00:15:11,842 --> 00:15:15,251
me convertiré en un
apuesto Príncipe.
359
00:15:15,884 --> 00:15:17,715
Y ella dijo:
No me interesa...
360
00:15:17,816 --> 00:15:20,244
en arreglar a nadie,
más que a mí misma.
361
00:15:20,408 --> 00:15:22,140
Y cómo sea...
362
00:15:22,241 --> 00:15:24,715
preferiría tener una genial...
363
00:15:24,816 --> 00:15:28,040
rana parlante, que un
viejo y aburrido Príncipe.
364
00:15:28,141 --> 00:15:30,174
¡Esa no es una buena historia!
365
00:15:30,275 --> 00:15:31,307
Di la de Cenicienta.
366
00:15:31,408 --> 00:15:34,240
De acuerdo, será Cenicienta,
sí están en la cama en...
367
00:15:34,341 --> 00:15:37,132
cinco, cuatro, tres, dos...
368
00:15:37,233 --> 00:15:38,365
Érase una vez que...
369
00:15:38,466 --> 00:15:41,726
Cenicienta conoció a
un apuesto Príncipe.
370
00:15:42,000 --> 00:15:43,665
Y a veces, niñas,
conocen a alguien,
371
00:15:43,766 --> 00:15:45,486
y saben en un santiamén...
372
00:15:45,850 --> 00:15:48,398
que querrán pasar
el resto de su vida...
373
00:15:48,499 --> 00:15:50,508
sin gente así.
374
00:15:52,815 --> 00:15:54,789
Érase otra vez,
375
00:15:54,890 --> 00:15:56,410
que Cenicienta conoció
a otro Príncipe.
376
00:15:56,440 --> 00:15:58,400
- Segura que te das cuenta...
- Porque en los cuentos de hadas,
377
00:15:58,424 --> 00:15:59,989
una heroína está
incompleta, sin uno.
378
00:16:00,090 --> 00:16:02,126
Lo bien que me ha ido en todo,
379
00:16:02,290 --> 00:16:03,731
¿y sabes qué?
380
00:16:03,832 --> 00:16:05,232
En realidad,
tendrías toda la razón.
381
00:16:05,308 --> 00:16:09,026
Y, a otro Príncipe.
382
00:16:10,841 --> 00:16:13,976
Y le pidió que se casara con él.
383
00:16:14,750 --> 00:16:17,074
Y ella dijo...
384
00:16:17,175 --> 00:16:18,865
No.
385
00:16:18,966 --> 00:16:20,833
Cenicienta se centraba en
los techos de cristal...
386
00:16:20,857 --> 00:16:22,337
en lugar de las
zapatillas de cristal,
387
00:16:22,490 --> 00:16:24,210
lo que significa que
se centró en su trabajo
388
00:16:24,390 --> 00:16:28,289
y se dio cuenta de que estaba bien,
sin un viejo y aburrido Príncipe.
389
00:16:28,390 --> 00:16:30,692
El Fin.
390
00:16:34,007 --> 00:16:36,517
Revisando, uno, dos...
391
00:16:36,981 --> 00:16:39,630
Asalam alaikum,
hermanos y hermanas.
392
00:16:39,731 --> 00:16:41,230
Bienvenidos a este mismísimo...
393
00:16:41,331 --> 00:16:44,142
evento matrimonial musulmán
muy especial.
394
00:16:44,306 --> 00:16:46,963
Me hago llamar
"Mo el Casamentero".
395
00:16:47,064 --> 00:16:49,397
Y estoy aquí para
encontrarles pareja.
396
00:16:49,498 --> 00:16:53,396
Vamos a acabar juntos con la
crisis de las solteronas, chicos.
397
00:16:53,497 --> 00:16:54,571
¡Vamos!
398
00:16:54,672 --> 00:16:56,141
Hay alguien ahí afuera
para todos.
399
00:16:56,305 --> 00:16:57,912
Y todos tenemos necesidades.
400
00:16:58,013 --> 00:17:00,904
Divorciados. Discapacitados.
401
00:17:01,005 --> 00:17:03,265
Mujeres de más de 30 años.
402
00:17:03,755 --> 00:17:04,662
Bien, hermanos,
403
00:17:04,763 --> 00:17:05,987
ya pueden acercarse...
404
00:17:06,088 --> 00:17:08,230
a cualquier hermana
que les guste.
405
00:17:08,331 --> 00:17:10,630
Bien. Roten.
Muy bien.
406
00:17:10,731 --> 00:17:11,780
Miren esa química de ahí.
407
00:17:11,881 --> 00:17:13,323
Aquí lo mantenemos halal.
Lo mantenemos halal.
408
00:17:13,347 --> 00:17:16,034
Sean sinceros. No van a
conseguir lo que quieren...
409
00:17:16,135 --> 00:17:16,980
si no dicen lo que quieren.
410
00:17:17,081 --> 00:17:19,440
Chicos, si quieren una buena cocinera,
digan que quieren a su Nigella.
411
00:17:19,464 --> 00:17:21,023
Chicas,
quieren a un hombre de dinero...
412
00:17:21,047 --> 00:17:22,687
digan:
Busco a mi Elon Musk.
413
00:17:22,788 --> 00:17:25,545
Utilicen sus mejores frases.
414
00:17:25,646 --> 00:17:28,395
Ahora, vamos a formar
un círculo de diez.
415
00:17:28,496 --> 00:17:31,187
Cinco chicos, cinco chicas.
Acompañantes detrás.
416
00:17:31,288 --> 00:17:34,046
Vamos, chicos, hagámoslo.
417
00:17:34,147 --> 00:17:36,750
Tus padres se van a poner
muy contentos, créeme.
418
00:17:37,580 --> 00:17:38,446
Vamos.
419
00:17:38,547 --> 00:17:40,467
Y, chicos, quiero que sean
sinceros, ¿de acuerdo?
420
00:17:40,613 --> 00:17:42,529
¿Es tu primera vez?
421
00:17:42,630 --> 00:17:46,029
Compañero, aquí es la
primera vez de todos.
422
00:17:46,130 --> 00:17:48,765
Al menos eso es
lo que todos te dirán.
423
00:17:48,913 --> 00:17:49,696
Chicos, chicos, chicos.
424
00:17:49,797 --> 00:17:51,917
¿Qué está pasando aquí?
¿Por qué hablan entre ustedes?
425
00:17:51,963 --> 00:17:53,670
Aquí hay chicas.
¿De acuerdo?
426
00:17:53,771 --> 00:17:56,028
A menos que quieran casarse
fuera de la sharia islámica,
427
00:17:56,129 --> 00:17:58,122
les sugiero que dejen de hablar
con personas de su mismo sexo.
428
00:17:58,146 --> 00:17:59,636
¿Muy bien, chicos?
Disfruten.
429
00:17:59,737 --> 00:18:01,820
Busco a alguien
que tenga paciencia
430
00:18:01,921 --> 00:18:03,598
y comprensión de la cultura.
431
00:18:03,762 --> 00:18:06,770
Alguien que te apoye
y sea honesto,
432
00:18:06,871 --> 00:18:07,895
y que le guste viajar.
433
00:18:07,996 --> 00:18:09,654
Alguien que sea genial.
434
00:18:09,755 --> 00:18:11,239
Y que sea suficientemente
británica para mí,
435
00:18:11,263 --> 00:18:14,106
y, lo suficientemente
pakistaní para mi familia.
436
00:18:15,363 --> 00:18:17,439
Alguien con los pies en la tierra
y con sentido del humor,
437
00:18:17,463 --> 00:18:20,306
que me anime en mi religión.
438
00:18:21,497 --> 00:18:22,537
¿De dónde eres?
439
00:18:22,638 --> 00:18:24,112
De Birmingham.
¿Y tú?
440
00:18:24,213 --> 00:18:26,847
Bueno, yo soy de...
Bueno, yo soy de Londres.
441
00:18:27,004 --> 00:18:29,395
- ¿A qué te dedicas?
- Soy banquera.
442
00:18:29,496 --> 00:18:32,547
- ¿A qué te dedicas tú?
- Yo... Bueno, soy médico.
443
00:18:36,696 --> 00:18:38,486
Kaz.
444
00:18:38,587 --> 00:18:40,786
¿No es una apuesta
enorme y loca?
445
00:18:40,887 --> 00:18:42,898
Quiero decir...
446
00:18:43,462 --> 00:18:45,945
¿Y si no hay química?
447
00:18:46,046 --> 00:18:47,586
¿Cómo vas a saberlo?
448
00:18:47,687 --> 00:18:49,527
Si no crees en el sexo,
antes del matrimonio...
449
00:18:49,604 --> 00:18:50,320
¿de repente?
450
00:18:50,421 --> 00:18:53,145
No estoy seguro de creer en el
sexo después del matrimonio.
451
00:18:53,246 --> 00:18:55,923
La mayoría de mis amigos no tienen
sexo después del matrimonio.
452
00:18:56,087 --> 00:18:57,556
Y eso es con los
amores de sus vidas.
453
00:18:57,820 --> 00:19:01,621
Es un punto justo.
Es deprimente.
454
00:19:02,211 --> 00:19:04,347
Creo que normalmente
se puede saber...
455
00:19:04,511 --> 00:19:07,104
si el sexo funcionaría.
456
00:19:12,145 --> 00:19:14,528
¿Quieres ir a tomar algo?
457
00:19:14,629 --> 00:19:17,347
Un Bloody Mary para mí,
y una Virgen para ti.
458
00:19:19,296 --> 00:19:21,057
Tengo un almuerzo
con mis padres.
459
00:19:21,621 --> 00:19:23,870
Es el Día de la Madre.
460
00:19:23,971 --> 00:19:26,022
Mierda.
461
00:19:29,145 --> 00:19:32,279
- Hasta mañana.
- Sí.
462
00:19:32,486 --> 00:19:34,454
- Adiós.
- Adiós.
463
00:19:44,095 --> 00:19:45,314
Hola, Zoe.
464
00:19:45,678 --> 00:19:48,147
Allah kum salam, tía Aisha.
465
00:19:48,411 --> 00:19:49,260
¿Qué?
466
00:19:49,361 --> 00:19:50,831
Sigues sin poder decirlo.
Es...
467
00:19:50,995 --> 00:19:52,419
Asalam alaikum, Aisha.
468
00:19:52,520 --> 00:19:53,102
Ahí tienes.
469
00:19:53,203 --> 00:19:54,923
Eso es exactamente lo
que yo acabo de decir.
470
00:19:55,045 --> 00:19:56,760
Feliz Día de la Madre.
471
00:19:56,861 --> 00:19:58,519
Ojalá pudiera decirte lo mismo.
472
00:19:58,620 --> 00:20:01,588
Sólo decía que ojalá pudiera
decirle lo mismo a ella.
473
00:20:01,752 --> 00:20:04,471
- Inshallah.
- Pocas posibilidades.
474
00:20:04,835 --> 00:20:06,484
No puedo, por mi vida,
475
00:20:06,585 --> 00:20:08,068
encontrar a mi otro
guante de fregar.
476
00:20:08,169 --> 00:20:10,393
Y estos son nuevos.
He buscado por todas partes.
477
00:20:10,494 --> 00:20:11,984
Vaya,
Kazim se ha puesto tan bueno...
478
00:20:12,085 --> 00:20:13,418
¿Dónde estás?
479
00:20:13,519 --> 00:20:15,152
Tan guapo.
480
00:20:15,253 --> 00:20:16,485
No es de extrañar, ¿verdad?
481
00:20:16,586 --> 00:20:18,062
Mira a su madre.
Quiero decir, ella...
482
00:20:18,086 --> 00:20:20,044
Es tan elegante,
que podría ser griega
483
00:20:20,145 --> 00:20:21,885
o italiana.
484
00:20:21,986 --> 00:20:24,527
Un cumplido que
en realidad es un insulto.
485
00:20:24,628 --> 00:20:26,527
No pensarías que son musulmanes...
486
00:20:26,628 --> 00:20:27,860
al mirarlos, ¿cierto?
487
00:20:27,961 --> 00:20:28,494
No lo sé, mamá.
488
00:20:28,595 --> 00:20:31,794
¿Qué aspecto tienen
1.800 millones de musulmanes?
489
00:20:33,085 --> 00:20:34,901
- Cuidado.
- Sólo...
490
00:20:35,002 --> 00:20:36,586
Hemos tenido mucha suerte
de tenerlos como vecinos.
491
00:20:36,610 --> 00:20:38,261
En realidad, se han
convertido en como mi familia...
492
00:20:38,285 --> 00:20:40,261
desde que tu padre se fue,
con esa maldita adolescente.
493
00:20:40,285 --> 00:20:42,546
- Ella tiene 35 años.
- Exacto.
494
00:20:43,010 --> 00:20:43,743
¿Es Grindr?
495
00:20:43,844 --> 00:20:45,293
Mi peluquero nunca sale de eso.
496
00:20:45,394 --> 00:20:47,238
- ¿Alguien a quien debamos conocer?
- No.
497
00:20:47,502 --> 00:20:50,470
Bueno,
no lo dejes para muy tarde.
498
00:20:50,627 --> 00:20:53,888
Los óvulos humanos también tienen
fecha de caducidad, ¿sabes?
499
00:20:54,052 --> 00:20:55,359
Quizás los congele.
500
00:20:55,460 --> 00:20:57,736
Podría ser una vieja de 90 años,
empujando una carriola triple.
501
00:20:57,760 --> 00:21:02,418
Bueno, eso no me sirve de nada, ¿verdad?
Porque ya estaré muerta.
502
00:21:03,650 --> 00:21:04,266
¿Cómo está tu huevo?
503
00:21:04,367 --> 00:21:07,192
Parece un poco crudo.
504
00:21:07,800 --> 00:21:11,682
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Mi Caléndula!
505
00:21:11,783 --> 00:21:13,424
Ahí es dónde acabó mi guante.
506
00:21:13,525 --> 00:21:14,916
¿Se come tus guantes de fregar?
507
00:21:15,017 --> 00:21:16,224
Se lo come todo.
508
00:21:16,325 --> 00:21:18,707
Al menos ahora puedes
saber de qué lado está.
509
00:21:18,808 --> 00:21:20,044
¡Ay, Dios!
510
00:21:20,659 --> 00:21:22,754
Voy a llamar a mi
encantador veterinario.
511
00:21:23,318 --> 00:21:24,478
Vas a tener que llevártelo...
512
00:21:24,534 --> 00:21:26,192
al veterinario por mí, mañana.
513
00:21:26,293 --> 00:21:27,477
¿Por qué no puedes llevarlo tú?
514
00:21:27,501 --> 00:21:30,079
Es mi día visitando a pacientes
con cáncer, en el Marsden.
515
00:21:30,343 --> 00:21:32,242
No puedo. Tengo una
reunión muy importante.
516
00:21:32,343 --> 00:21:33,941
Es el pabellón infantil.
517
00:21:34,042 --> 00:21:35,332
Él estará bien.
518
00:21:35,433 --> 00:21:37,486
También se ha comido
mis parches de THS.
519
00:21:38,350 --> 00:21:38,891
Le crecerán pechos.
520
00:21:38,992 --> 00:21:40,949
Te crecerán pechos, perro tonto.
521
00:21:41,050 --> 00:21:42,382
No tiene gracia, ZoZo.
522
00:21:42,483 --> 00:21:43,957
En realidad, sí tiene gracia.
523
00:21:44,058 --> 00:21:47,116
James, soy yo.
Yo...
524
00:21:47,217 --> 00:21:49,182
Es el perro.
No puedo explicarlo,
525
00:21:49,283 --> 00:21:51,149
pero algo le cuelga...
526
00:21:51,250 --> 00:21:53,843
por el extremo equivocado.
527
00:21:55,492 --> 00:21:56,492
¿Cómo va eso, chico?
528
00:21:56,533 --> 00:21:57,449
¿Has encontrado hoy a tu señora?
529
00:21:57,550 --> 00:21:58,584
No empieces conmigo, hombre.
530
00:21:58,608 --> 00:22:00,091
Sabía que hoy ibas
a empezar conmigo.
531
00:22:00,192 --> 00:22:02,595
- Déjame disfrutar de mi...
- ¿Alguien que estuviera bien?
532
00:22:03,608 --> 00:22:05,648
No había nadie con quien
congeniara. Había...
533
00:22:05,749 --> 00:22:08,050
Congeniar y recolectar.
534
00:22:08,707 --> 00:22:11,081
Ammi, vamos.
Tiene que haber una chispa.
535
00:22:11,182 --> 00:22:14,341
- Y no hubo ni un destello.
- Ya sabes lo que digo.
536
00:22:15,666 --> 00:22:17,225
Primero hierve a fuego lento,
luego hierve.
537
00:22:17,249 --> 00:22:19,308
Tú quieres hervir primero y luego
cocer a fuego lento.
538
00:22:19,332 --> 00:22:21,257
Y cuando se enfría,
te desilusionas,
539
00:22:21,358 --> 00:22:22,591
y tiras el chai.
540
00:22:22,692 --> 00:22:23,876
Sí, bueno, cocínalo a
fuego lento demasiado tiempo,
541
00:22:23,900 --> 00:22:24,968
y acabas con una olla seca.
542
00:22:24,992 --> 00:22:27,650
A nadie le gusta una olla seca,
hermano.
543
00:22:28,400 --> 00:22:29,899
Me ha tirado la cosa, regáñale a él.
544
00:22:30,000 --> 00:22:33,450
El problema es que la gente
tiene demasiadas opciones.
545
00:22:34,083 --> 00:22:37,342
El tambor lejano
suena más emocionante.
546
00:22:37,616 --> 00:22:39,806
¿Le hablaste de la chica...
547
00:22:39,907 --> 00:22:42,375
por la que nos llamó
Mo el casamentero?
548
00:22:42,807 --> 00:22:45,090
Hay una chica muy
guapa en Lahore.
549
00:22:45,191 --> 00:22:47,423
Educada en un convento,
excelente familia.
550
00:22:47,524 --> 00:22:49,648
Su altura está bien, 1.65 m.
551
00:22:49,749 --> 00:22:51,856
Si midiera 1.50 m, lo dudaría.
552
00:22:51,957 --> 00:22:52,958
¿Por qué no me lo dijeron?
553
00:22:52,982 --> 00:22:54,373
Te lo diré, te lo diré.
554
00:22:54,474 --> 00:22:56,490
Se supone que tiene
muy buen carácter.
555
00:22:56,591 --> 00:22:58,542
¿Qué voy a tener en común
con alguien de Pakistán?
556
00:22:58,566 --> 00:22:59,886
Además de la cultura,
la religión,
557
00:22:59,982 --> 00:23:01,748
la lengua, el color,
la familia, los genes.
558
00:23:01,849 --> 00:23:02,498
¿Sigo?
559
00:23:02,599 --> 00:23:04,652
Sí, piénsalo.
Y tú apellido será el mismo.
560
00:23:04,916 --> 00:23:06,273
¿También se apellida Khan?
561
00:23:06,374 --> 00:23:08,939
Pasaporte, tarjetas de crédito.
No hay cambio.
562
00:23:09,040 --> 00:23:11,147
¿Pero, no tiene parentesco?
563
00:23:11,248 --> 00:23:13,422
No.
Pero eso no tiene nada de malo.
564
00:23:13,523 --> 00:23:15,839
Sabes, Victoria y Alberto
eran primos hermanos.
565
00:23:15,940 --> 00:23:17,232
¡Y tuvieron un Museo
con su nombre!
566
00:23:17,256 --> 00:23:18,105
De acuerdo, sí, lo sé.
567
00:23:18,206 --> 00:23:19,949
Escucha, vamos a reunirnos...
568
00:23:20,050 --> 00:23:21,432
con la familia
por Skype, esta tarde.
569
00:23:21,456 --> 00:23:23,924
A ver si te gusta ella.
570
00:23:24,307 --> 00:23:26,192
Por favor.
571
00:23:27,374 --> 00:23:29,968
De acuerdo.
No hagas eso.
572
00:23:30,232 --> 00:23:31,606
Nuestros padres se conocían.
573
00:23:31,707 --> 00:23:33,075
Y querían que nos
conociéramos nosotros.
574
00:23:33,099 --> 00:23:35,156
Pero los dos dijimos:
No.
575
00:23:35,257 --> 00:23:37,206
De ninguna manera.
576
00:23:37,307 --> 00:23:39,716
- Perdona, perdona.
- De acuerdo.
577
00:23:40,473 --> 00:23:43,022
Entonces, lo vi en
la Cueva de Rumi.
578
00:23:43,123 --> 00:23:44,855
Es como un centro cultural.
579
00:23:44,956 --> 00:23:46,891
Y ambos formábamos parte del
club musulmán de tiro con arco.
580
00:23:46,915 --> 00:23:47,939
Pero nunca hablamos.
581
00:23:48,040 --> 00:23:50,914
- Ella estaba en Minder.
- Pero él estaba en Muzmatch.
582
00:23:51,015 --> 00:23:52,855
Así que íbamos por
caminos diferentes.
583
00:23:52,956 --> 00:23:56,564
Pero, estuvimos en el mismo equipo para
el concurso de muggles musulmanes.
584
00:23:56,665 --> 00:23:58,089
Es para los fans
de Harry Potter,
585
00:23:58,190 --> 00:24:00,814
que ven los valores
islámicos de la serie.
586
00:24:00,915 --> 00:24:04,272
- E identificamos montones.
- ¡Y ganamos!
587
00:24:04,373 --> 00:24:06,355
¡Equipo Hufflepuff!
588
00:24:06,456 --> 00:24:09,022
Entonces, después de eso,
quedamos en vernos.
589
00:24:09,123 --> 00:24:11,871
Y, recuerdo que me dije,
tú sabes,
590
00:24:11,972 --> 00:24:13,612
a veces vas de
habitación en habitación...
591
00:24:13,647 --> 00:24:15,354
buscando al diamante...
592
00:24:15,455 --> 00:24:17,938
que ya está alrededor
de tu propio cuello.
593
00:24:18,039 --> 00:24:19,882
Rumi.
594
00:24:25,747 --> 00:24:27,592
De acuerdo.
595
00:24:34,956 --> 00:24:35,872
Hola.
596
00:24:35,973 --> 00:24:37,899
Hola.
597
00:24:40,623 --> 00:24:43,246
Maymouna.
Ese es un nombre muy bonito.
598
00:24:43,347 --> 00:24:44,854
Es muy hermoso.
599
00:24:44,955 --> 00:24:46,882
Gracias.
600
00:24:47,580 --> 00:24:51,090
¿Te llamas como
alguien de tu familia?
601
00:24:51,955 --> 00:24:53,896
No.
602
00:24:53,997 --> 00:24:57,215
Creo que a mis padres
simplemente les gustó el nombre.
603
00:24:57,497 --> 00:24:59,271
Estupendo. Eso es...
604
00:24:59,372 --> 00:25:01,771
Estás...
¿Estás estudiando Derecho?
605
00:25:01,872 --> 00:25:03,716
Sí.
606
00:25:04,172 --> 00:25:05,572
Bueno,
yo pensé en estudiar Derecho.
607
00:25:05,622 --> 00:25:08,590
Pero, luego no lo hice.
608
00:25:10,739 --> 00:25:12,304
¿Tienes hermanos?
609
00:25:12,405 --> 00:25:15,562
Tengo un hermano que
vive aquí con su mujer.
610
00:25:15,663 --> 00:25:18,297
Y, una hermana.
611
00:25:18,704 --> 00:25:21,797
Yo tengo un hermano y...
612
00:25:22,488 --> 00:25:24,332
y...
613
00:25:33,230 --> 00:25:35,521
Mi hermana vive en
las Zonas del Norte.
614
00:25:35,622 --> 00:25:37,979
Su marido está apostado allí.
615
00:25:38,080 --> 00:25:39,188
El techo del mundo.
616
00:25:39,289 --> 00:25:42,388
Es mi lugar favorito
de la Tierra.
617
00:25:42,489 --> 00:25:44,063
Aún no he estado allí, pero...
618
00:25:44,164 --> 00:25:46,286
Recuerdo la primera vez que fui.
619
00:25:46,971 --> 00:25:47,971
Me llevó mi abuelo.
620
00:25:48,038 --> 00:25:50,953
Ese también era su
lugar favorito. Y...
621
00:25:51,054 --> 00:25:52,054
Era un niño pequeño,
622
00:25:52,088 --> 00:25:53,895
y me había alejado y perdido,
623
00:25:53,996 --> 00:25:58,120
y fue raro, no estaba asustado.
Fue...
624
00:25:58,221 --> 00:26:01,037
Fue la primera vez
que me sentí conectado...
625
00:26:01,138 --> 00:26:03,603
con algo más grande que yo,
¿sabes?
626
00:26:03,704 --> 00:26:06,078
Más grande que mi propio miedo,
y...
627
00:26:06,179 --> 00:26:06,820
Pero mi abuelo me dio...
628
00:26:06,921 --> 00:26:09,472
una bofetada fuerte,
cuando me encontró.
629
00:26:10,871 --> 00:26:14,382
Ese sigue siendo el lugar en el que me
siento más cerca de Dios. Sin duda.
630
00:26:14,546 --> 00:26:17,552
Y a mi abuelo.
631
00:26:17,653 --> 00:26:20,706
¿Qué te parece la posibilidad
de mudarte a Londres?
632
00:26:21,770 --> 00:26:23,011
A ella le parece bien.
633
00:26:23,112 --> 00:26:24,211
Le encantará Londres.
634
00:26:24,312 --> 00:26:25,781
Es un lugar muy multicultural.
635
00:26:26,245 --> 00:26:27,245
Lleno de pakistaníes.
636
00:26:27,328 --> 00:26:31,711
Es como vivir en
un burdel gigante.
637
00:26:31,812 --> 00:26:32,653
Lo siento por esto.
638
00:26:32,754 --> 00:26:34,280
- Este es mi hermano mayor.
- Está bien.
639
00:26:34,304 --> 00:26:35,504
- Farooq.
- Él me da su cambio.
640
00:26:35,629 --> 00:26:36,170
Es normal.
641
00:26:36,271 --> 00:26:38,782
Llevan a sus perros a cenar
642
00:26:38,946 --> 00:26:41,637
y dejan a sus hijos en casa.
643
00:26:41,738 --> 00:26:43,938
No le hagas caso.
644
00:26:44,538 --> 00:26:46,964
- Muy bonito.
- Sí.
645
00:26:51,520 --> 00:26:52,986
¿Qué ha comido esta vez?
646
00:26:53,087 --> 00:26:55,144
Los parches de THS de mamá.
647
00:26:55,245 --> 00:26:56,452
Y su guante de fregar.
648
00:26:56,553 --> 00:26:59,519
La última vez,
fueron sus tines pop.
649
00:26:59,620 --> 00:27:02,011
¡Dios!
Es como un Pac-Man esponjoso.
650
00:27:02,112 --> 00:27:02,836
Echémosle un vistazo,
651
00:27:02,937 --> 00:27:03,937
¿te parece?
652
00:27:04,019 --> 00:27:06,043
Si pudieras sujetarlo
y que se quede quieto.
653
00:27:06,144 --> 00:27:08,238
De acuerdo.
Vamos, Barney.
654
00:27:08,602 --> 00:27:09,602
Ya está.
655
00:27:09,627 --> 00:27:10,930
Lo siento.
656
00:27:11,194 --> 00:27:12,410
- Perdona.
- Disculpa.
657
00:27:12,511 --> 00:27:14,143
Perdona.
¿Viene aquí a menudo?
658
00:27:14,244 --> 00:27:17,726
Muy a menudo, conozco todos sus
secretos más profundos y oscuros.
659
00:27:17,827 --> 00:27:20,254
E incluso, algunos de los tuyos.
660
00:27:20,418 --> 00:27:22,517
No, estoy de broma.
Sólo estoy bromeando.
661
00:27:22,618 --> 00:27:24,879
Pero tu madre, ella ya me ha dicho...
662
00:27:25,043 --> 00:27:26,642
- todo sobre ti.
- ¡Dios!
663
00:27:26,743 --> 00:27:28,850
Fuiste a la escuela de cine
en Londres.
664
00:27:28,951 --> 00:27:32,317
Dos documentales.
Y un premio de los...
665
00:27:32,418 --> 00:27:33,877
telespectadores y de los oyentes
del Radio Times.
666
00:27:33,901 --> 00:27:36,718
- Te dio mi currículo.
- Y tus obras completas.
667
00:27:36,819 --> 00:27:38,476
- Lo siento mucho.
- No te preocupes.
668
00:27:38,577 --> 00:27:39,668
Aún no he podido verlos,
669
00:27:39,769 --> 00:27:41,155
pero tienen muy,
muy buena pinta.
670
00:27:41,519 --> 00:27:43,585
Este tipo aquí,
va a estar muy bien.
671
00:27:43,686 --> 00:27:44,928
Si no los ha desechado
para el viernes,
672
00:27:44,952 --> 00:27:47,310
tráelo de nuevo y le
haremos una radiografía.
673
00:27:47,411 --> 00:27:49,005
De acuerdo.
674
00:27:49,169 --> 00:27:51,275
Gracias.
Vamos, perro tonto.
675
00:27:51,376 --> 00:27:52,677
Me alegro de volver a verte,
Barney.
676
00:27:52,701 --> 00:27:53,892
Y, es encantador...
677
00:27:53,993 --> 00:27:56,342
conocerte a ti también
por primera vez, Zoe.
678
00:27:56,443 --> 00:27:57,567
Y a ti.
679
00:27:57,668 --> 00:27:59,100
Si alguna vez te apetece salir...
680
00:27:59,201 --> 00:28:01,921
a tomar una copa o algo,
alguna vez,
681
00:28:02,185 --> 00:28:03,292
- podríamos...
- Gracias.
682
00:28:03,393 --> 00:28:04,992
Estoy un poco ocupada
con mi trabajo...
683
00:28:05,093 --> 00:28:05,784
- en este momento.
- Sí, claro.
684
00:28:05,885 --> 00:28:08,918
Sólo porque tu madre dijo
que tú... Pero no importa.
685
00:28:10,060 --> 00:28:12,284
- Deja que te abra la puerta.
- Sí.
686
00:28:12,385 --> 00:28:14,646
Gracias.
Lo siento por eso.
687
00:28:16,935 --> 00:28:18,767
- Cuida de ese tipo.
- Lo haré, gracias.
688
00:28:18,868 --> 00:28:19,692
- Muchas gracias.
- Y avísame...
689
00:28:19,793 --> 00:28:21,892
si tu carga de trabajo...
690
00:28:21,993 --> 00:28:23,674
disminuye.
691
00:28:23,775 --> 00:28:26,258
♪ Cumpleaños feliz
692
00:28:26,359 --> 00:28:27,518
♪ Cumpleaños feliz,
querida mamá ♪
693
00:28:27,542 --> 00:28:29,178
♪ Cumpleaños feliz
694
00:28:29,442 --> 00:28:30,224
¡Gracias!
695
00:28:30,325 --> 00:28:31,493
Ahora mismo no puedo hablar...
696
00:28:31,517 --> 00:28:33,376
porque estoy a punto de...
Estoy a punto de ir y
697
00:28:33,400 --> 00:28:37,267
poner unos óvulos grandes en hielo,
para tu regalo de cumpleaños.
698
00:28:38,251 --> 00:28:39,016
Sí.
Y entonces, podrás parar...
699
00:28:39,117 --> 00:28:40,577
de emparejarme con
completos desconocidos.
700
00:28:40,601 --> 00:28:43,284
¡Qué maravilloso
regalo de cumpleaños!
701
00:28:43,385 --> 00:28:45,585
¿Los quieres
envueltos para regalo?
702
00:28:46,293 --> 00:28:49,025
¿Hay servicio urgente?
703
00:28:49,126 --> 00:28:50,392
Sí, por supuesto.
704
00:28:50,493 --> 00:28:51,819
Ven aquí en tu hora de almorzar...
705
00:28:51,843 --> 00:28:53,687
Y luego a tus 60 años,
706
00:28:54,051 --> 00:28:56,810
descongelaremos a tu bebé.
707
00:28:57,992 --> 00:28:59,791
No.
708
00:28:59,892 --> 00:29:00,674
No.
709
00:29:00,775 --> 00:29:02,599
Cosecha de óvulos.
710
00:29:02,700 --> 00:29:05,667
Sí. ¿Suena festivo?
Pero no lo es.
711
00:29:05,949 --> 00:29:08,794
Escucha, ¿cuántas ganas
tienes de ser una madre?
712
00:29:09,058 --> 00:29:10,615
Pues yo prefiero ser el padre.
713
00:29:10,716 --> 00:29:11,232
Entonces, no tendrías...
714
00:29:11,333 --> 00:29:13,376
- que hacer malabarismos con todo.
- Sí.
715
00:29:14,824 --> 00:29:17,334
No, yo...
716
00:29:18,049 --> 00:29:20,307
Claro que quiero ser madre.
717
00:29:20,408 --> 00:29:21,990
Yo sólo...
718
00:29:22,091 --> 00:29:26,641
Quiero encontrar a la
persona adecuada. Pero aún no.
719
00:29:26,773 --> 00:29:27,897
Por eso estoy aquí.
720
00:29:27,998 --> 00:29:30,718
Sigo viendo a todas esas mujeres
de 50 años teniendo bebés.
721
00:29:30,882 --> 00:29:32,809
Y pues, tiene que ser por
óvulos congelados, ¿no?
722
00:29:33,273 --> 00:29:34,466
¿Las mismas mujeres que tienen...?
723
00:29:34,490 --> 00:29:36,597
Una piel realmente bonita
y sin bolsas en los ojos...
724
00:29:36,698 --> 00:29:39,084
porque utilizan la crema
hidratante adecuada?
725
00:29:39,248 --> 00:29:40,472
Sí, es muy poco probable.
726
00:29:40,573 --> 00:29:42,710
¿Conoces la tasa de éxito
de los óvulos congelados?
727
00:29:42,874 --> 00:29:44,317
Bueno, yo sé
que no es una garantía.
728
00:29:44,733 --> 00:29:46,357
- Perdón.
- No.
729
00:29:46,458 --> 00:29:48,342
Es...
730
00:29:48,549 --> 00:29:49,727
1%
731
00:29:50,191 --> 00:29:53,765
El 1% de los óvulos congelados
dan lugar a un nacido vivo.
732
00:29:53,866 --> 00:29:54,540
¿De verdad?
733
00:29:54,641 --> 00:29:57,733
Pero, hay muchas más probabilidades
para los embriones congelados.
734
00:29:58,623 --> 00:30:00,009
De acuerdo.
735
00:30:01,473 --> 00:30:02,972
Entonces,
¿cómo congelo a un embrión?
736
00:30:03,073 --> 00:30:04,781
Ven con tu pareja.
737
00:30:04,882 --> 00:30:06,739
O, ya sabes,
elige a un donante de esperma.
738
00:30:06,840 --> 00:30:09,364
O simplemente encuentra a un
buen amigo gay. Eso es...
739
00:30:09,465 --> 00:30:11,184
Yo no tengo pareja.
740
00:30:11,448 --> 00:30:13,074
Creía que ése era el objetivo
de la congelación de óvulos,
741
00:30:13,098 --> 00:30:16,674
el que no tenga que poner todos
mis óvulos en un sólo bastardo.
742
00:30:21,490 --> 00:30:25,107
Me envió un mensaje a mí,
en vez de a ella, por error.
743
00:30:27,440 --> 00:30:29,838
- ¿Quién es ella?
- Alguien de su oficina.
744
00:30:29,939 --> 00:30:32,113
Debería de haberlo sabido.
745
00:30:32,214 --> 00:30:35,449
Seguía sin acordarse
de su nombre.
746
00:30:39,964 --> 00:30:42,140
Espera.
747
00:30:43,014 --> 00:30:45,222
¿Adónde vas?
No será él, ¿verdad?
748
00:30:45,323 --> 00:30:47,958
¿Puedes ocuparte de las niñas?
749
00:30:50,173 --> 00:30:52,766
¡Dios mío!
750
00:31:00,014 --> 00:31:01,055
Érase una vez,
751
00:31:01,156 --> 00:31:04,721
que había una niña llamada
Caperucita Roja.
752
00:31:04,822 --> 00:31:07,430
Había tenido una mala semana.
753
00:31:07,531 --> 00:31:10,790
Y lo único que quería
era sentirse mejor.
754
00:31:11,497 --> 00:31:14,781
O no sentir nada.
755
00:31:22,822 --> 00:31:25,930
Así que, cuando su madre le advirtió
que no se desviara de ese camino,
756
00:31:26,031 --> 00:31:28,208
y hablara con
ningún desconocido...
757
00:31:28,372 --> 00:31:31,095
Caperucita Roja, pensó para sí misma,
758
00:31:31,196 --> 00:31:34,012
¿dónde está la diversión
en un camino trillado?
759
00:31:34,113 --> 00:31:38,423
Y, por supuesto,
se encontró con un lobo.
760
00:31:39,488 --> 00:31:40,804
En un instante,
761
00:31:40,905 --> 00:31:46,039
todos esos malos sentimientos
desaparecieron, como por arte de magia.
762
00:31:46,989 --> 00:31:48,521
¿Qué es lo peor
que podría pasar?
763
00:31:48,622 --> 00:31:50,965
Pensó para sí misma.
764
00:31:54,547 --> 00:31:58,224
Entonces, ¿un lobo malo
quiere comerme?
765
00:31:59,531 --> 00:32:03,164
Un mordisquito aquí
y allá, no me hará daño.
766
00:32:03,913 --> 00:32:06,089
¿Verdad?
767
00:32:31,046 --> 00:32:32,720
Estaba en la ducha.
768
00:32:32,821 --> 00:32:34,705
Sí.
769
00:32:34,920 --> 00:32:36,764
Sí.
770
00:32:41,570 --> 00:32:43,678
Perdona.
Sí, yo...
771
00:32:43,779 --> 00:32:46,955
Me quedé dormido con el
teléfono en mudo.
772
00:33:22,504 --> 00:33:25,888
- Hombre caído.
- Vamos. Maldita sea.
773
00:33:27,787 --> 00:33:29,755
Te toca.
774
00:33:31,987 --> 00:33:33,027
¿Tomaste el gol, al menos?
775
00:33:33,070 --> 00:33:35,136
No, sólo te filmé ya ahí tirado.
776
00:33:35,237 --> 00:33:36,877
Estupendo.
777
00:33:36,978 --> 00:33:39,952
Eso pareció doloroso...
778
00:33:40,053 --> 00:33:41,533
Espera,
déjame ponerte este micrófono.
779
00:33:42,044 --> 00:33:45,304
Definitivamente me he roto algo.
780
00:33:46,236 --> 00:33:48,080
Entonces...
781
00:33:48,486 --> 00:33:50,010
¿Qué era...?
782
00:33:50,111 --> 00:33:51,705
- ¿Qué era tan urgente?
- Yo...
783
00:33:51,869 --> 00:33:54,461
- Tengo noticias.
- ¿Sí?
784
00:33:54,562 --> 00:33:56,219
Yo...
785
00:33:56,320 --> 00:33:59,038
Yo, me he comprometido.
786
00:34:00,512 --> 00:34:01,094
Espera, ¿qué?
787
00:34:01,195 --> 00:34:04,580
Sí, ya lo sé. Es una locura,
¿verdad? Pero hemos...
788
00:34:05,004 --> 00:34:07,513
hablado bastante.
789
00:34:07,737 --> 00:34:10,122
Y enviado mensajes
de texto y por FaceTime.
790
00:34:10,486 --> 00:34:13,246
Y seguimos hablando.
791
00:34:15,436 --> 00:34:17,210
Ella me gusta mucho.
792
00:34:17,311 --> 00:34:20,010
Y la boda no es hasta
dentro de un mes, así que...
793
00:34:20,111 --> 00:34:22,052
- ¿Un mes?
- Sí, ya lo sé.
794
00:34:22,153 --> 00:34:24,622
Mi madre ya ha repartido
invitaciones a toda la calle.
795
00:34:24,786 --> 00:34:26,093
Es amor a primer Skype.
796
00:34:26,194 --> 00:34:27,302
Bueno, obviamente no.
797
00:34:27,403 --> 00:34:29,818
El amor a primera vista es
un problema de salud mental.
798
00:34:29,919 --> 00:34:31,568
¿Cuántos años tiene ella?
799
00:34:31,669 --> 00:34:34,721
¡Willmore, pásala!
¡Willmore!
800
00:34:35,736 --> 00:34:38,485
- 22.
- Abandonar la fiesta antes de tiempo.
801
00:34:38,586 --> 00:34:39,736
¿No te preocupa la
diferencia de edad?
802
00:34:39,760 --> 00:34:41,729
Sabía que me ibas
a preguntar eso.
803
00:34:41,893 --> 00:34:43,434
No, ella es superinteligente.
804
00:34:43,535 --> 00:34:46,801
¿Y crees que tienen
bastante en común?
805
00:34:46,902 --> 00:34:48,276
Bueno, lo tendremos.
806
00:34:48,377 --> 00:34:48,901
Ella lo comprende.
807
00:34:49,002 --> 00:34:50,429
Entiende cómo funciona todo esto.
808
00:34:50,593 --> 00:34:51,176
Sabes, ella quiere ser una...
809
00:34:51,277 --> 00:34:53,121
abogada de derechos humanos.
810
00:34:54,460 --> 00:34:55,680
Lo siento.
811
00:34:55,844 --> 00:34:57,260
Lo estoy asimilando todo.
812
00:34:57,361 --> 00:35:00,829
Así que realmente te
casarás con una desconocida.
813
00:35:01,678 --> 00:35:03,795
Supongo que, al final,
también lo son todos los demás.
814
00:35:03,819 --> 00:35:05,427
Todo el mundo resulta
ser otra persona,
815
00:35:05,528 --> 00:35:06,848
o se anda cogiendo
a otra persona.
816
00:35:06,886 --> 00:35:08,605
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí. Estoy bien.
817
00:35:08,869 --> 00:35:10,110
¿Puedes apagar la cosa...?
818
00:35:10,211 --> 00:35:11,429
No, no, no.
Perdona. Perdona.
819
00:35:11,593 --> 00:35:13,478
Zoe, ¡apágala!
820
00:35:14,410 --> 00:35:16,503
¿Qué pasa?
821
00:35:23,035 --> 00:35:25,378
Perdona.
822
00:35:26,360 --> 00:35:28,376
Es que ha sido una
semana difícil.
823
00:35:28,477 --> 00:35:31,240
¿Qué? ¿Otra cita con
alguien a quien ya odias?
824
00:35:36,393 --> 00:35:38,626
Lo que necesitas son vacaciones.
825
00:35:38,727 --> 00:35:40,903
Sí.
826
00:35:41,418 --> 00:35:43,677
En Lahore.
827
00:35:49,384 --> 00:35:50,133
Querida.
828
00:35:50,234 --> 00:35:52,633
Justo a tiempo para un
bocadillo rápido, antes de irnos.
829
00:35:52,734 --> 00:35:55,025
Estupendo. Perdona.
¿Otra vez huevos?
830
00:35:55,126 --> 00:35:58,010
No, no, no.
Omelets.
831
00:35:58,418 --> 00:35:59,554
Vamos.
832
00:35:59,818 --> 00:36:02,534
Ahora, ahí adentro hay un
pequeño paquete de cuidados...
833
00:36:02,635 --> 00:36:03,459
que he preparado para nosotras.
834
00:36:03,560 --> 00:36:07,092
Sólo lo básico. Imodium, HobNobs,
alarma de violación.
835
00:36:07,193 --> 00:36:08,759
¿Nos acompañará Barney?
836
00:36:08,860 --> 00:36:10,942
No seas tonta.
Aunque...
837
00:36:11,043 --> 00:36:12,751
No, James vendrá a recogerlo
838
00:36:12,852 --> 00:36:13,600
y pensé que...
839
00:36:13,701 --> 00:36:15,962
Ahí está. Pensé que le
gustaría unirse a nosotras,
840
00:36:16,126 --> 00:36:18,716
para un pequeño...
pequeño almuerzo.
841
00:36:18,817 --> 00:36:19,466
- ¡James!
- Hola.
842
00:36:19,567 --> 00:36:21,370
Mi encantador de
perros favorito.
843
00:36:22,434 --> 00:36:23,683
Pasa.
844
00:36:23,784 --> 00:36:25,908
Zoe. Recuerdas a James,
¿verdad?
845
00:36:26,009 --> 00:36:28,437
James te regresó tus
tines pop. Hola.
846
00:36:28,801 --> 00:36:30,133
Hablando de eso...
847
00:36:30,234 --> 00:36:32,841
- ¿Cómo has estado?
- Ya sabes, salvando vidas.
848
00:36:32,942 --> 00:36:34,033
Un jerbo, un gato,
849
00:36:34,134 --> 00:36:38,209
Una tortuga octogenaria,
que se recupera lentamente.
850
00:36:39,601 --> 00:36:41,391
- Perdona.
- Es muy gracioso.
851
00:36:41,492 --> 00:36:42,900
Es tan... Es tan gracioso.
852
00:36:43,001 --> 00:36:44,250
¿Por qué no te sientas?
853
00:36:44,351 --> 00:36:46,890
¿Y charlamos mientras
yo cocino las tostadas?
854
00:36:46,991 --> 00:36:48,665
Así que te vas a
una boda elegante...
855
00:36:48,766 --> 00:36:50,632
- en Pakistán, ¿no?
- Sí.
856
00:36:50,733 --> 00:36:52,053
Nunca me he perdido
una boda Khan,
857
00:36:52,091 --> 00:36:54,132
y estoy deseando
ponerme un burkini...
858
00:36:54,233 --> 00:36:56,274
en el subcontinente.
859
00:36:56,375 --> 00:36:58,915
Excepto que Lahore no
está cerca del mar.
860
00:36:59,016 --> 00:37:00,820
Bueno, nunca se sabe
dónde podamos acabar.
861
00:37:00,984 --> 00:37:02,500
Y, cuando volvamos...
862
00:37:02,601 --> 00:37:03,491
deberíamos cenar con James.
863
00:37:03,592 --> 00:37:04,818
Haremos que vengan
Helena y Harry.
864
00:37:04,842 --> 00:37:06,341
Helena es muy
buena amiga de Zoe.
865
00:37:06,442 --> 00:37:08,092
Está casada con un hombre
encantador, llamado Harry.
866
00:37:08,116 --> 00:37:09,340
Él tiene un amorío.
867
00:37:09,441 --> 00:37:10,924
- ¿Harry?
- Sí.
868
00:37:11,025 --> 00:37:12,507
- ¿No? No me lo puedo creer.
- Sí.
869
00:37:12,608 --> 00:37:14,209
Estoy segura de que la mayoría de
los hombres casados, serían infieles...
870
00:37:14,233 --> 00:37:15,549
si pudieran salirse con la suya.
871
00:37:15,650 --> 00:37:17,575
James no lo haría.
872
00:37:18,265 --> 00:37:20,706
¿Aunque estés seguro de que
tu mujer nunca lo sabría?
873
00:37:20,807 --> 00:37:22,942
No, claro que no.
874
00:37:23,499 --> 00:37:24,798
¿Por qué no?
875
00:37:24,899 --> 00:37:27,117
Porque yo lo sabría.
876
00:37:31,940 --> 00:37:33,973
Buen provecho.
877
00:37:34,414 --> 00:37:36,573
Esperen un momento, encantos.
878
00:37:37,264 --> 00:37:39,147
Así que...
879
00:37:39,248 --> 00:37:40,355
- Hola, cariño.
- ¡Hola!
880
00:37:40,456 --> 00:37:41,999
Llegas temprano.
¿Por qué llegas tan temprano?
881
00:37:42,023 --> 00:37:43,265
El vuelo no sale hasta
dentro de unas horas.
882
00:37:43,289 --> 00:37:44,590
Ya lo sé. Ya lo sé.
Sólo necesitamos...
883
00:37:44,614 --> 00:37:45,790
tiempo extra, para yo pasar
por la Seguridad.
884
00:37:45,814 --> 00:37:46,838
¿Por qué?
885
00:37:46,939 --> 00:37:49,823
Para que me
"seleccionen al azar".
886
00:37:52,830 --> 00:37:54,487
Pues es una pena.
887
00:37:54,588 --> 00:37:55,648
James estaba a punto
de decirnos...
888
00:37:55,672 --> 00:37:57,579
algo absolutamente hilarante.
889
00:37:57,680 --> 00:38:00,887
Miren quién está aquí.
Dice que tenemos que irnos.
890
00:38:00,988 --> 00:38:03,797
Lo siento, mamá, que tus enormes
esfuerzos se hayan echado a perder.
891
00:38:03,898 --> 00:38:06,780
Pero, ya sabes,
tenemos que tomar un avión y...
892
00:38:06,881 --> 00:38:08,142
Kaz, el médico...
893
00:38:08,306 --> 00:38:09,088
- Hola.
- Hola.
894
00:38:09,189 --> 00:38:10,390
Te presento a James,
el veterinario.
895
00:38:10,414 --> 00:38:12,772
Me he enterado de todo.
Buena suerte con la boda.
896
00:38:12,873 --> 00:38:14,497
- Gracias.
- Barney. Barney.
897
00:38:14,598 --> 00:38:15,897
Mamá va de compras.
898
00:38:15,998 --> 00:38:16,822
Mamá va de compras.
899
00:38:16,923 --> 00:38:18,523
No le digas a Barney
que me voy a Lahore,
900
00:38:18,589 --> 00:38:19,589
porque se pondrá...
901
00:38:19,672 --> 00:38:22,812
De compras. De compras. Quédate.
De compras. Quédate, quédate.
902
00:38:22,913 --> 00:38:24,341
Dejen que les ayude
con las maletas.
903
00:38:24,505 --> 00:38:25,271
No, yo puedo.
904
00:38:25,372 --> 00:38:27,604
Bueno, estoy deseando
saber cómo resulta todo.
905
00:38:27,705 --> 00:38:29,466
- Sí, para ti también.
- Estupendo. Bueno...
906
00:38:30,130 --> 00:38:30,654
Gracias.
907
00:38:30,755 --> 00:38:33,306
- Estupendo. Sí.
- Adiós. Adiós.
908
00:38:33,713 --> 00:38:35,354
James.
909
00:38:35,455 --> 00:38:38,671
Siento mucho que tengamos
que irnos. Pero...
910
00:38:38,772 --> 00:38:41,629
Bueno, les llamaré por FaceTime
desde Pakistán...
911
00:38:41,730 --> 00:38:44,712
o, o...
912
00:38:44,813 --> 00:38:47,906
Me taparé para mi FaceTime.
913
00:38:48,255 --> 00:38:48,962
Estoy emocionada.
914
00:38:49,063 --> 00:38:51,740
Guárdalo,
por si quieres ir de compras.
915
00:38:52,004 --> 00:38:55,145
Adiós. Cariño, adiós.
Cómete el omelet.
916
00:38:55,246 --> 00:38:57,170
- De acuerdo. Sí.
- Adiós. Adiós.
917
00:38:57,271 --> 00:38:59,197
Adiós.
918
00:39:01,746 --> 00:39:03,590
Barney...
919
00:39:09,063 --> 00:39:12,646
Y, ésta es ella en la
obra de Navidad, dónde...
920
00:39:12,747 --> 00:39:14,212
No sabrás lo que es...
921
00:39:14,313 --> 00:39:15,654
pero te lo explicaré más tarde.
922
00:39:15,755 --> 00:39:17,349
Ella cuando era una bebé.
923
00:39:17,813 --> 00:39:20,073
Sólo tenía tres meses.
924
00:39:27,979 --> 00:39:30,322
¿Te encuentras bien?
925
00:39:31,396 --> 00:39:34,311
Es terapia de campo mental.
Es...
926
00:39:34,412 --> 00:39:36,589
una técnica.
927
00:39:36,854 --> 00:39:40,989
- No me gusta volar.
- Lo siento mucho.
928
00:39:43,346 --> 00:39:44,778
Hasta la jerga es mórbida.
¿No?
929
00:39:44,879 --> 00:39:47,722
"Destino final".
"Partida".
930
00:39:48,171 --> 00:39:51,139
O, "terminal".
931
00:39:52,121 --> 00:39:53,296
- ¿Unas nueces, señor?
- Gracias.
932
00:39:53,320 --> 00:39:55,164
De nada.
933
00:39:56,311 --> 00:39:59,345
¿Quién era el tipo que
estaba en casa de tu madre?
934
00:40:01,186 --> 00:40:04,488
Si yo fuera paquistaní,
ese sería mi marido arreglado.
935
00:40:05,186 --> 00:40:08,863
- Suena ideal.
- Excepto que no es mi tipo.
936
00:40:09,479 --> 00:40:12,155
¿Y cuál es tu tipo?
937
00:40:12,896 --> 00:40:15,198
- ¿Pero eso está mal?
- Sí.
938
00:40:16,262 --> 00:40:19,730
No lo sé.
939
00:40:21,937 --> 00:40:24,530
¿Puedo hacerte una pregunta?
940
00:40:26,520 --> 00:40:29,460
¿Serías infiel, si supieras
que nunca te atraparían?
941
00:40:29,561 --> 00:40:32,294
Sé sincero.
Si tu esposa nunca lo supiera.
942
00:40:32,395 --> 00:40:34,279
No.
943
00:40:34,395 --> 00:40:36,571
¿Por qué no?
944
00:40:37,678 --> 00:40:39,522
Bueno, él lo sabría.
945
00:40:43,311 --> 00:40:46,262
Nos está escuchando.
946
00:41:00,469 --> 00:41:02,078
¿No estarán
desesperadamente incómodas...?
947
00:41:02,102 --> 00:41:03,145
Así tapadas, con este calor...
948
00:41:03,169 --> 00:41:04,680
excepto por los ojos?
949
00:41:05,044 --> 00:41:07,476
No, no tan incómodas
como esas pobres mujeres...
950
00:41:07,577 --> 00:41:09,934
que van descubiertas,
excepto por los ojos.
951
00:41:10,035 --> 00:41:12,194
Como en "Love Island".
Verás, Cath,
952
00:41:12,295 --> 00:41:14,204
nuestras mujeres son valoradas
por lo que hay en su interior.
953
00:41:14,228 --> 00:41:16,769
Por eso no nos hacemos
cirugía plástica
954
00:41:16,870 --> 00:41:17,694
y no hay anorexia,
955
00:41:17,795 --> 00:41:19,485
y todas estas
enfermedades occidentales.
956
00:41:19,586 --> 00:41:20,854
Bueno,
supongo que un burka es...
957
00:41:20,878 --> 00:41:23,638
maravillosamente indulgente,
¿no?
958
00:41:25,061 --> 00:41:27,321
¿Una rupia por tus pensamientos?
959
00:41:43,835 --> 00:41:47,494
Es aún mejor sin
mis gafas de Sol.
960
00:41:48,894 --> 00:41:51,987
Qué habitación más bonita.
961
00:41:54,202 --> 00:41:55,326
No pretendo molestarte.
962
00:41:55,427 --> 00:41:57,271
No podemos seguir así.
963
00:41:57,435 --> 00:42:00,487
Sabes que eso me ha causado
el mayor dolor de mi vida.
964
00:42:00,851 --> 00:42:02,675
Y también el de tu abuela.
965
00:42:02,776 --> 00:42:06,392
Entonces, no podemos
hacer nada al respecto.
966
00:42:06,493 --> 00:42:08,337
De acuerdo.
967
00:42:11,726 --> 00:42:13,986
Estoy muy orgullosa de ti.
968
00:42:14,101 --> 00:42:16,821
No estropeemos
a esta feliz ocasión.
969
00:42:17,385 --> 00:42:19,043
Se conocieron en el
día de su boda.
970
00:42:19,144 --> 00:42:21,793
Llegó a su pueblo montado
en un caballo blanco...
971
00:42:21,894 --> 00:42:24,068
para llevársela de su casa.
972
00:42:24,169 --> 00:42:28,096
Cuando eres joven, hasta un cuervo
te parece algo principesco.
973
00:42:28,260 --> 00:42:29,959
Como un Príncipe encantador.
974
00:42:30,060 --> 00:42:32,475
Era alérgico a los caballos.
975
00:42:32,576 --> 00:42:36,169
Y cabalgaron juntos.
976
00:42:36,359 --> 00:42:38,183
¿Y se enamoraron?
977
00:42:38,284 --> 00:42:42,252
Si te enamoras, se pierde la paz.
978
00:42:42,434 --> 00:42:45,777
Sabes...
Siempre decimos que es,
979
00:42:45,959 --> 00:42:51,386
mejor caer en el gusto,
y caminar hacia el amor.
980
00:42:52,309 --> 00:42:54,361
Fue un buen partido.
981
00:42:55,534 --> 00:42:57,526
Fue un buen partido.
982
00:43:06,750 --> 00:43:10,261
- Asalam o alaikum.
- Walaikum salam.
983
00:43:10,525 --> 00:43:13,160
- Asalam o alaikum.
- Walaikum.
984
00:43:37,942 --> 00:43:40,826
- Asalam o alaikum.
- Walaikum salam.
985
00:43:42,517 --> 00:43:46,607
¡Qué chica más guapa!
986
00:43:46,708 --> 00:43:49,157
Gracias.
987
00:43:49,258 --> 00:43:51,732
Encantado de conocerte
en persona, por fin.
988
00:43:51,833 --> 00:43:54,260
Te lo agradezco.
989
00:43:59,183 --> 00:44:01,491
¿Cómo van tus estudios?
990
00:44:01,592 --> 00:44:03,416
Bien.
991
00:44:03,517 --> 00:44:04,819
Qué bueno.
992
00:44:05,083 --> 00:44:07,456
Estaba pensando que
tal vez podríamos...
993
00:44:07,557 --> 00:44:10,775
hacer algo juntos esta tarde.
994
00:44:40,899 --> 00:44:44,099
Nos conocimos por Skype.
995
00:44:45,066 --> 00:44:47,015
Me pareció que era...
996
00:44:47,116 --> 00:44:50,556
Atractiva, obviamente.
E inteligente.
997
00:44:50,657 --> 00:44:53,233
Llena de vida.
998
00:44:53,474 --> 00:44:56,498
No sé qué pensarías de mí.
999
00:44:56,599 --> 00:45:00,942
Me pareció agradable
y razonable.
1000
00:45:01,666 --> 00:45:04,175
Es genial.
1001
00:45:04,557 --> 00:45:06,248
¿Puedes decirme...?
1002
00:45:06,349 --> 00:45:09,233
Cómo... ¿Cómo te declaraste?
1003
00:45:11,073 --> 00:45:14,082
Bueno, en realidad, mis...
1004
00:45:14,280 --> 00:45:17,290
padres se propusieron
a sus padres.
1005
00:45:19,280 --> 00:45:21,029
Eso debió de ser...
1006
00:45:21,130 --> 00:45:24,059
desalentador para ti, Maymouna,
1007
00:45:24,223 --> 00:45:26,455
decidir si pasarás
el resto de tu vida...
1008
00:45:26,556 --> 00:45:29,399
con alguien a quien
apenas conoces.
1009
00:45:31,515 --> 00:45:33,597
Si mis padres están de acuerdo
con su decisión,
1010
00:45:33,698 --> 00:45:34,972
a mí me parece bien.
1011
00:45:35,073 --> 00:45:36,764
Y hablamos mucho por teléfono.
1012
00:45:36,865 --> 00:45:39,708
Y llegamos a conocernos.
1013
00:45:40,614 --> 00:45:44,207
¿Pueden resumir cómo
se sienten los dos?
1014
00:45:44,947 --> 00:45:46,138
Bien.
1015
00:45:46,239 --> 00:45:49,248
Parece... Parece que
es el momento adecuado.
1016
00:45:50,322 --> 00:45:52,332
Y...
1017
00:45:53,197 --> 00:45:56,522
¿Se ven a sí mismos enamorados?
1018
00:45:56,864 --> 00:45:59,179
Sí, inshallah.
1019
00:45:59,280 --> 00:46:01,957
Sea lo que sea que
signifique enamorado.
1020
00:46:22,638 --> 00:46:23,545
¿Te recordaba de
cuando eras niño?
1021
00:46:23,646 --> 00:46:25,115
- Sí, es familia...
- ¿Y bien?
1022
00:46:25,279 --> 00:46:27,496
- Hola, buenos días.
- ¿Adónde van?
1023
00:46:27,597 --> 00:46:29,471
Ni siquiera han desayunado.
1024
00:46:29,572 --> 00:46:30,746
Tengo que ir al sastre.
1025
00:46:30,847 --> 00:46:32,929
Luego iba a llevar a Zoe
al bazar Anarkali.
1026
00:46:33,030 --> 00:46:34,250
Te va a encantar.
1027
00:46:34,414 --> 00:46:35,613
Es un enorme bazar.
1028
00:46:35,714 --> 00:46:37,246
Lleva el nombre de
una bella bailarina.
1029
00:46:37,347 --> 00:46:39,913
Que fue enterrada viva
por el Emperador Akbar...
1030
00:46:40,014 --> 00:46:43,522
porque era una pareja
inadecuada para su hijo.
1031
00:46:44,971 --> 00:46:45,787
Enterrada viva...
1032
00:46:45,888 --> 00:46:48,147
Nos vemos luego.
1033
00:46:49,446 --> 00:46:52,497
Yasmin.
Lleva esto a Nani Jan.
1034
00:47:16,545 --> 00:47:18,702
No puedo creer
que me hayas dicho...
1035
00:47:18,803 --> 00:47:21,462
"Lo que signifique estar enamorado".
1036
00:47:21,687 --> 00:47:24,244
Eso es lo que dijo
el Príncipe Carlos...
1037
00:47:24,345 --> 00:47:26,802
cuando se comprometió con Diana.
1038
00:47:26,903 --> 00:47:28,953
Me sonaba de algo.
1039
00:47:29,054 --> 00:47:30,862
Básicamente tenían un
matrimonio arreglado.
1040
00:47:30,963 --> 00:47:32,078
Sí.
1041
00:47:32,179 --> 00:47:33,378
Y eso no salió muy bien.
1042
00:47:33,479 --> 00:47:37,489
La Princesa Diana quería
casarse con un paquistaní.
1043
00:47:37,988 --> 00:47:41,270
- El doctor Hasnat Khan.
- Doctor Khan.
1044
00:47:41,371 --> 00:47:44,007
- Su madre le dijo que no.
- ¿Qué le ha pasado a él?
1045
00:47:44,171 --> 00:47:46,052
Tuvo un matrimonio arreglado.
1046
00:47:46,153 --> 00:47:48,788
¿Y vivió feliz para siempre?
1047
00:47:48,945 --> 00:47:50,761
Se divorció.
1048
00:47:50,862 --> 00:47:53,955
Se había vuelto
demasiado occidental.
1049
00:47:56,266 --> 00:47:59,043
BIENVENIDOS AL BAZAR
NEW ANARKALI.
1050
00:48:02,986 --> 00:48:04,751
De acuerdo, pregunta.
1051
00:48:04,852 --> 00:48:08,320
¿Qué pensaste de ella?
¿Al verla en vivo?
1052
00:48:08,611 --> 00:48:11,426
- Es estupenda.
- Sí, pero...
1053
00:48:11,527 --> 00:48:13,163
¿te ha gustado ella?
1054
00:48:13,527 --> 00:48:16,210
Zoe, por favor. ¿Tengo que decirlo
delante de la cámara? Por favor.
1055
00:48:16,311 --> 00:48:18,200
- Qué fastidio.
- Muy bien.
1056
00:48:18,301 --> 00:48:22,021
¿Y estás nervioso por
el mehndi de esta noche?
1057
00:48:22,185 --> 00:48:23,892
En realidad, dime qué es eso.
1058
00:48:23,993 --> 00:48:26,267
Bueno, en Pakistán,
nos gusta mucho...
1059
00:48:26,368 --> 00:48:28,421
alargar las
celebraciones de la boda.
1060
00:48:28,985 --> 00:48:31,536
Son más de tres días.
1061
00:48:32,336 --> 00:48:34,551
Y primero es el mehndi,
que es esta noche.
1062
00:48:34,652 --> 00:48:36,330
Y...
1063
00:48:36,494 --> 00:48:39,393
Algo así como una
despedida de soltero.
1064
00:48:39,494 --> 00:48:41,453
Excepto que tus abuelos están allí,
lo cual es encantador.
1065
00:48:41,477 --> 00:48:43,010
Y el novio no se desnuda
1066
00:48:43,111 --> 00:48:45,343
o es atado a una farola.
1067
00:48:45,444 --> 00:48:46,743
Y al día siguiente es el nikah,
1068
00:48:46,844 --> 00:48:49,092
que es el matrimonio
propiamente dicho.
1069
00:48:49,193 --> 00:48:52,117
Y el shaadi.
Luego, la walima.
1070
00:48:52,218 --> 00:48:54,017
Donde lo principal es
que tienes que verte...
1071
00:48:54,118 --> 00:48:57,169
como si no hubieras disfrutado
de su primera noche juntos.
1072
00:48:58,635 --> 00:49:00,267
¿Y si no has disfrutado...
1073
00:49:00,368 --> 00:49:02,159
de la primera noche juntos, qué?
1074
00:49:02,260 --> 00:49:04,734
- ¿Sin comentarios?
- Sin comentarios.
1075
00:49:04,835 --> 00:49:07,035
¿Podemos entrar?
1076
00:49:07,360 --> 00:49:10,893
A mi madre le encantaría esto.
¿Puedo filmar aquí?
1077
00:49:16,843 --> 00:49:18,918
De Afganistán.
1078
00:49:19,900 --> 00:49:23,017
Es precioso.
¿Cuánto cuesta?
1079
00:49:23,300 --> 00:49:25,602
$15.000.
1080
00:49:32,109 --> 00:49:33,366
Dale $10.000.
1081
00:49:33,467 --> 00:49:35,159
Dame.
1082
00:49:35,260 --> 00:49:37,353
Gracias.
1083
00:49:40,026 --> 00:49:42,203
Gracias, Kaz.
1084
00:49:43,651 --> 00:49:45,661
Ya sabes...
1085
00:49:45,776 --> 00:49:47,620
todas esas cosas,
1086
00:49:48,568 --> 00:49:50,200
de pasión, y...
1087
00:49:50,301 --> 00:49:53,560
química, como quieras llamarlo,
1088
00:49:55,442 --> 00:49:58,118
no es lo más importante.
1089
00:49:58,425 --> 00:50:01,018
De todas formas, eso no dura.
1090
00:50:16,792 --> 00:50:18,784
Es increíble.
1091
00:50:20,267 --> 00:50:22,259
Cree que eres mi esposa.
1092
00:50:23,774 --> 00:50:25,910
Le dije que sólo eres una amiga.
1093
00:50:26,074 --> 00:50:28,048
Sólo amigos.
1094
00:50:28,149 --> 00:50:30,867
Y también fui tu primer beso.
1095
00:50:33,049 --> 00:50:35,309
En la casa del árbol.
1096
00:50:41,034 --> 00:50:44,210
No puedo creer que
lo hayas olvidado.
1097
00:50:49,300 --> 00:50:51,542
Kaz.
1098
00:50:53,317 --> 00:50:56,534
¿Por qué discutías con tu madre?
1099
00:50:58,649 --> 00:51:00,493
Es...
1100
00:51:01,133 --> 00:51:04,323
Se trató de que Jamila
venga a la boda.
1101
00:51:04,424 --> 00:51:07,182
¿Por qué es tan malo
lo que ella hizo?
1102
00:51:07,283 --> 00:51:08,467
No se supone que
una mujer musulmana se...
1103
00:51:08,491 --> 00:51:10,415
case con un hombre no musulmán.
Es haram, ¿no?
1104
00:51:10,516 --> 00:51:12,115
- Ya lo sé.
- Se fue con un tipo,
1105
00:51:12,216 --> 00:51:15,215
le rompió el corazón a
mi abuelo. Literalmente.
1106
00:51:15,316 --> 00:51:16,807
Se murió una semana después.
1107
00:51:16,908 --> 00:51:19,377
No puedes culparla a ella
de eso.
1108
00:51:19,541 --> 00:51:20,809
Entonces, ni siquiera
se presentó al funeral.
1109
00:51:20,833 --> 00:51:21,833
¿Por qué no fue?
1110
00:51:21,858 --> 00:51:24,115
Ella quería que...
1111
00:51:24,216 --> 00:51:26,447
David, también fuera bienvenido.
1112
00:51:26,548 --> 00:51:27,958
¿Puedo grabarte
diciendo estas cosas?
1113
00:51:27,982 --> 00:51:29,422
- No.
- Por favor, Kaz.
1114
00:51:29,523 --> 00:51:30,999
No puedo mostrar lo que
tú quieres que muestre.
1115
00:51:31,023 --> 00:51:32,839
Si no es veraz,
no tendrá ningún valor.
1116
00:51:32,940 --> 00:51:34,756
Por favor.
1117
00:51:34,857 --> 00:51:38,247
- De acuerdo, lo siento.
- ¿Sabes que han tenido un bebé?
1118
00:51:38,348 --> 00:51:41,065
El primer nieto de mi madre,
al que ni siquiera conoce.
1119
00:51:41,166 --> 00:51:43,873
Toda esta infelicidad. Lo único que
ella hizo, fue enamorarse.
1120
00:51:43,974 --> 00:51:45,374
No, eso no es todo lo que hizo,
Zoe.
1121
00:51:45,424 --> 00:51:46,984
Eligió el amor por
encima de la familia.
1122
00:51:47,008 --> 00:51:48,534
¿Pero no es ése el
objetivo del matrimonio?
1123
00:51:48,558 --> 00:51:50,510
Hay algunas cosas
que no espero que tú entiendas.
1124
00:51:50,674 --> 00:51:51,840
Kaz... ¿Puedes explicarme...?
1125
00:51:51,941 --> 00:51:53,917
Cómo somos tan diferentes,
aunque hayamos crecido...
1126
00:51:53,941 --> 00:51:54,782
en la misma calle?
1127
00:51:54,883 --> 00:51:56,167
- ¿En qué nos diferenciamos?
- Sí.
1128
00:51:56,191 --> 00:51:59,159
- ¿Hablas en serio?
- Por favor.
1129
00:51:59,723 --> 00:52:02,181
De acuerdo.
1130
00:52:02,282 --> 00:52:03,583
Para empezar, a ti no te
preguntan todas las semanas...
1131
00:52:03,607 --> 00:52:04,289
de dónde eres originaria,
1132
00:52:04,390 --> 00:52:06,047
o con qué frecuencia
vuelves a Pakistán.
1133
00:52:06,148 --> 00:52:07,524
Tú eres británica,
yo nací en Gran Bretaña,
1134
00:52:07,548 --> 00:52:09,874
lo que todos sabemos que es sólo
un código para "no-blanco".
1135
00:52:09,898 --> 00:52:12,033
La forma británica, tú sabes.
1136
00:52:13,273 --> 00:52:14,841
Y no se espera que tú te
disculpes profundamente...
1137
00:52:14,865 --> 00:52:16,185
en nombre de toda
la gente morena,
1138
00:52:16,257 --> 00:52:17,466
cada vez que hay un
atentado terrorista...
1139
00:52:17,490 --> 00:52:19,416
en cualquier parte del mundo.
1140
00:52:21,407 --> 00:52:22,589
Había un continente entero...
1141
00:52:22,690 --> 00:52:25,534
entre el número 49 y el 47, Zoe.
1142
00:52:25,798 --> 00:52:29,224
¿No es por ello, por lo que
estás haciendo tu película?
1143
00:52:35,331 --> 00:52:37,882
Tengo que ir a rezar.
Ahora vuelvo.
1144
00:53:05,780 --> 00:53:06,841
HOLA, SOY JAMES
(EL VETERINARIO)
1145
00:53:06,865 --> 00:53:07,991
¡TÚ NÚMERO ESTABA
EN TU CURRÍCULO!
1146
00:53:08,015 --> 00:53:09,536
ESPERO NO TE IMPORTE,
SI TE PREGUNTO OTRA VEZ,
1147
00:53:09,560 --> 00:53:11,320
¿SI TE APETECE CENAR
CONMIGO, CUANDO VUELVAS?
1148
00:54:06,412 --> 00:54:08,380
Gracias.
1149
00:54:45,519 --> 00:54:47,027
Zoe.
1150
00:54:47,128 --> 00:54:48,764
Zoe.
1151
00:54:48,928 --> 00:54:51,438
Estás en el camino de la novia.
1152
00:55:14,069 --> 00:55:17,037
Estás muy bonita.
1153
00:55:17,928 --> 00:55:20,312
Gracias.
1154
00:55:20,978 --> 00:55:22,822
Hola.
1155
00:55:25,253 --> 00:55:26,680
- Hola.
- ¡Hola!
1156
00:55:26,844 --> 00:55:27,760
¿Por qué están aquí
todas esas mujeres...
1157
00:55:27,861 --> 00:55:29,621
vestidas con esas prendas
que enseñan de más?
1158
00:55:29,861 --> 00:55:33,079
Esta es Pucci.
Nena.
1159
00:55:33,919 --> 00:55:38,511
Y ellas son Ratoncita,
Caramelo y Binky.
1160
00:55:39,035 --> 00:55:40,984
¿No tienen vergüenza?
1161
00:55:41,085 --> 00:55:42,554
Quiero irme a casa.
1162
00:55:42,718 --> 00:55:44,292
Nani Jan, por favor,
no te vayas.
1163
00:55:44,393 --> 00:55:45,526
Todavía no. Es...
1164
00:55:45,627 --> 00:55:47,109
Deja que se vaya.
1165
00:55:47,210 --> 00:55:50,452
Cuando los dinosaurios se van,
al menos todos podremos relajarnos.
1166
00:56:50,892 --> 00:56:53,301
Perdona por esto.
1167
00:56:54,409 --> 00:56:57,003
No sonrías demasiado.
1168
00:57:00,293 --> 00:57:02,388
Ahora empieza la
verdadera fiesta.
1169
00:57:15,859 --> 00:57:18,785
No se emborrachen, amigos.
1170
00:57:24,334 --> 00:57:26,750
¿Qué... ¿Hay algo en esto?
¿Qué hay en esto?
1171
00:57:26,851 --> 00:57:28,225
Es Coca con masala.
1172
00:57:28,326 --> 00:57:29,833
- ¿Masala?
- Está muy buena.
1173
00:57:29,934 --> 00:57:32,183
Está realmente bueno.
1174
00:57:32,284 --> 00:57:35,212
- Masala es whisky...
- ¡Dios mío!
1175
00:57:45,300 --> 00:57:48,040
- Voy para allá.
- Felicidades.
1176
00:57:48,141 --> 00:57:50,651
Una selfie, selfie.
1177
00:57:53,891 --> 00:57:55,999
¿Has visto a Maymouna?
1178
00:57:56,100 --> 00:57:59,277
- Creo que estaba...
- Ahí está.
1179
00:57:59,667 --> 00:58:01,928
Y, es rubia.
1180
00:58:02,092 --> 00:58:04,810
¡Kaz! ¡Ven!
1181
00:58:11,017 --> 00:58:14,499
Kaz, tú...
Aún no conoces a mi amigo.
1182
00:58:14,600 --> 00:58:15,740
Taqi.
1183
00:58:15,841 --> 00:58:17,057
El Rey estilista en Lahore.
1184
00:58:17,158 --> 00:58:18,315
Soy "Reina", querida.
1185
00:58:18,416 --> 00:58:21,207
¿Y no te parecen fabulosos sus
reflejos de luna de miel?
1186
00:58:21,308 --> 00:58:22,308
Increíbles.
1187
00:58:22,400 --> 00:58:24,207
Encantado de conocerte.
1188
00:58:24,308 --> 00:58:27,401
- Hola, ¿cómo estás?
- Muy bien. ¿Cuánto estás tú?
1189
00:58:28,800 --> 00:58:31,791
Quiere decir:
¿Cuán drogado estás?
1190
00:58:31,990 --> 00:58:34,648
Perdona. Esta es mi amiga, Zoe.
Somos amigos de Londres.
1191
00:58:34,749 --> 00:58:36,676
- Hola. ¿Quieres un arrendajo?
- Hola.
1192
00:58:37,240 --> 00:58:38,240
No. No, gracias.
1193
00:58:38,315 --> 00:58:39,748
Toma uno.
1194
00:58:39,849 --> 00:58:42,873
Taqi trae todas las golosinas ricas
a las fiestas. Siempre.
1195
00:58:42,974 --> 00:58:44,734
Cariño, sólo sigo las reglas.
1196
00:58:45,098 --> 00:58:45,780
El Corán dice,
1197
00:58:45,881 --> 00:58:47,441
que si un hombre
yace con otro hombre...
1198
00:58:47,489 --> 00:58:50,374
deberá de ser apedreado.
1199
00:58:51,798 --> 00:58:53,288
Cásate mañana.
1200
00:58:53,389 --> 00:58:55,647
- ¿Peca esta noche?
- Estoy bien, gracias.
1201
00:58:55,748 --> 00:58:56,997
¡Dios mío!
1202
00:58:57,098 --> 00:59:00,173
Espero no llamarte un chachoo.
1203
00:59:00,740 --> 00:59:03,123
- ¿Qué es "chachoo"?
- Significa tío.
1204
00:59:03,224 --> 00:59:05,873
Pensaba que ustedes
serían más...
1205
00:59:05,974 --> 00:59:06,698
Más modernos,
1206
00:59:06,799 --> 00:59:09,101
viviendo en Londres y todo eso,
ya saben.
1207
00:59:09,265 --> 00:59:12,549
Pero quiero decir, ¿hola?
1208
00:59:15,615 --> 00:59:17,582
Por fin.
1209
00:59:25,689 --> 00:59:27,497
Vamos... Bailemos.
1210
00:59:27,598 --> 00:59:29,272
- ¿Vienes?
- Ahora mismo no.
1211
00:59:29,373 --> 00:59:32,156
Vayan ustedes.
Pásenlo bien.
1212
00:59:33,306 --> 00:59:35,255
Creo que voy a...
1213
00:59:35,356 --> 00:59:36,788
¿Quieres?
1214
00:59:36,889 --> 00:59:38,640
No, voy a seguirlo a él...
Encantada de conocerles.
1215
00:59:38,664 --> 00:59:40,656
¡Adiós!
1216
00:59:57,755 --> 01:00:00,306
A ella sí que le gustan las fiestas.
1217
01:00:05,381 --> 01:00:07,266
Sí.
1218
01:00:11,523 --> 01:00:15,282
No es exactamente lo que
mis padres tenían en mente.
1219
01:00:22,497 --> 01:00:24,465
Deberíamos irnos.
1220
01:00:39,138 --> 01:00:40,746
¿Estás bien?
1221
01:00:40,847 --> 01:00:43,046
Sólo algo cansado.
1222
01:00:43,147 --> 01:00:45,491
¿Estás seguro de que está bien...
1223
01:00:45,655 --> 01:00:47,454
dejar tu propio mehndi?
1224
01:00:47,555 --> 01:00:50,648
Nadie se dará cuenta, créeme.
1225
01:00:51,221 --> 01:00:53,314
Eres un chachoo.
1226
01:00:56,971 --> 01:00:59,064
Un segundo.
1227
01:01:05,337 --> 01:01:07,371
Quiero enseñarte algo.
1228
01:01:07,472 --> 01:01:10,398
- Ven. Ven.
- ¿Qué?
1229
01:01:24,928 --> 01:01:27,479
Música sufí.
1230
01:01:28,478 --> 01:01:31,619
No filmes, Zoe. Sólo escucha.
Sólo escucha. Está...
1231
01:01:31,720 --> 01:01:34,313
Le está cantando a Dios.
1232
01:01:37,345 --> 01:01:39,771
Está cantando por...
1233
01:01:40,553 --> 01:01:42,979
un amor peligroso.
1234
01:01:43,095 --> 01:01:45,170
Que le mantiene despierto
por la noche.
1235
01:02:04,677 --> 01:02:06,576
¿Lo ves?
1236
01:02:06,677 --> 01:02:09,103
Se está volviendo loco.
1237
01:02:12,986 --> 01:02:13,585
Te lo dije, Zoe.
1238
01:02:13,686 --> 01:02:16,529
El amor es una enfermedad
mental peligrosa.
1239
01:03:19,835 --> 01:03:22,928
¿Qué?
1240
01:03:23,552 --> 01:03:26,062
No lo he olvidado.
1241
01:03:28,384 --> 01:03:30,936
Lo de la casa del árbol.
1242
01:04:03,971 --> 01:04:07,921
¿ESTÁS DESPIERTO?
1243
01:04:15,618 --> 01:04:17,927
NO PUEDO DORMIR.
1244
01:04:22,781 --> 01:04:27,346
NO TE CASES MAÑANA.
1245
01:04:54,033 --> 01:04:55,324
Si no fuera por el Islam,
1246
01:04:55,425 --> 01:04:56,991
no habría habido Reforma.
1247
01:04:57,092 --> 01:04:58,549
- No habría Renacimiento.
- Hola.
1248
01:04:58,650 --> 01:05:00,203
Nada de cepillos de dientes.
1249
01:05:00,467 --> 01:05:01,940
Hola.
1250
01:05:02,041 --> 01:05:04,306
Hola a todos.
Eso fue divertidísimo, ¿verdad?
1251
01:05:04,407 --> 01:05:07,000
- ¿Quieres comer algo?
- No, estoy bien.
1252
01:05:07,232 --> 01:05:08,333
¿A dónde se desaparecieron todos?
1253
01:05:08,357 --> 01:05:10,615
Yo estaba perfeccionando
mi Hollywood,
1254
01:05:10,716 --> 01:05:13,148
Dollywood, Bollywood,
1255
01:05:13,249 --> 01:05:16,090
estilo, y me di la vuelta,
y todos ya habían desaparecido.
1256
01:05:16,191 --> 01:05:17,891
¿Qué más inventaron
los musulmanes?
1257
01:05:17,992 --> 01:05:19,118
- Algoritmos.
- Las bicicletas.
1258
01:05:19,142 --> 01:05:21,153
- Café. Álgebra.
- ¿Gallinas?
1259
01:05:21,517 --> 01:05:24,291
- No, eso es...
- ¿Pollo korma?
1260
01:05:24,392 --> 01:05:25,593
- La primera máquina voladora.
- Sí.
1261
01:05:25,617 --> 01:05:27,817
- Sí, bien hecho.
- ¡Así es!
1262
01:05:29,325 --> 01:05:31,849
Yo también podría prescindir
de los algoritmos.
1263
01:05:31,950 --> 01:05:32,950
Gracias a Dios que...
1264
01:05:32,992 --> 01:05:35,668
la novia no se unió
al baile de anoche.
1265
01:05:36,032 --> 01:05:39,125
Pues no, tú...
1266
01:05:39,524 --> 01:05:42,098
No, no lo hizo.
1267
01:05:42,199 --> 01:05:43,502
- Te lo has pasado bien.
- Hola.
1268
01:05:43,766 --> 01:05:45,152
Eso es importante.
1269
01:05:46,016 --> 01:05:46,765
¿Crees que podemos hablar?
1270
01:05:46,866 --> 01:05:50,031
5:00 p. M. En punto para el nikah,
todo el mundo, ¿de acuerdo?
1271
01:05:50,132 --> 01:05:54,309
- No estoy seguro...
- No, a cámara, quiero decir.
1272
01:06:01,866 --> 01:06:05,097
Te casas dentro de unas horas.
1273
01:06:05,198 --> 01:06:07,042
Sí.
1274
01:06:07,256 --> 01:06:08,517
¿Cómo te encuentras?
1275
01:06:08,681 --> 01:06:10,505
Me encuentro bien.
1276
01:06:10,606 --> 01:06:13,330
Sin nervios de preboda, o...
1277
01:06:13,431 --> 01:06:15,566
No.
1278
01:06:20,424 --> 01:06:22,684
Estoy bien.
1279
01:06:27,924 --> 01:06:31,267
¿Todavía estás totalmente
comprometido a esto?
1280
01:06:32,049 --> 01:06:33,893
Sí.
1281
01:06:39,148 --> 01:06:42,033
¿Y esto es lo que quieres?
1282
01:06:42,406 --> 01:06:44,999
Sí, esto es lo que quiero.
1283
01:06:56,340 --> 01:06:58,933
¿Eso es todo, o...?
1284
01:06:59,731 --> 01:07:01,614
¿Tienes todo lo que necesitas?
1285
01:07:01,715 --> 01:07:04,099
Kaz, esto es una locura.
1286
01:07:04,498 --> 01:07:06,080
¿Qué... ¿Qué es una locura?
1287
01:07:06,181 --> 01:07:09,029
Yo sólo...
1288
01:07:09,130 --> 01:07:11,713
Yo sólo...
Siento que todo el mundo finge.
1289
01:07:11,814 --> 01:07:13,521
¿Quién está fingiendo?
1290
01:07:13,622 --> 01:07:15,654
Todos.
1291
01:07:15,755 --> 01:07:19,100
Es decir, tú finges
como si Jamila no existiera.
1292
01:07:19,764 --> 01:07:21,229
Fingiendo que Maymouna no baila.
1293
01:07:21,330 --> 01:07:24,676
Fingiendo que nadie tiene sexo.
Kaz, ¡tienes 32 años!
1294
01:07:25,540 --> 01:07:26,849
Y tus padres ni siquiera
saben que fumas.
1295
01:07:26,873 --> 01:07:29,592
¡Dios mio! Ya te lo he dicho antes.
Se trata del respeto, Zoe.
1296
01:07:29,856 --> 01:07:31,989
Esto no es un velo
sobre tus pecados.
1297
01:07:32,090 --> 01:07:37,141
Esto es un maldito gran burka
que envuelve toda tu identidad.
1298
01:07:38,340 --> 01:07:39,471
¿Qué es lo que quieres?
1299
01:07:39,572 --> 01:07:43,082
No quiero que te cases con
alguien a quien no amas.
1300
01:07:43,964 --> 01:07:46,433
La vida es demasiado corta.
1301
01:07:46,597 --> 01:07:49,296
Y demasiado larga para casarse
con la persona equivocada.
1302
01:07:49,397 --> 01:07:50,554
¿Qué quieres para ti?
1303
01:07:50,655 --> 01:07:51,846
Esto no se trata de mí.
1304
01:07:51,947 --> 01:07:53,290
No te preocupes por mí.
Yo estoy bien.
1305
01:07:53,314 --> 01:07:55,033
Tú sigues cuestionando
mis decisiones.
1306
01:07:55,297 --> 01:07:56,723
Tal vez deberías centrarte
en tus propias elecciones.
1307
01:07:56,747 --> 01:07:57,479
¿Qué se supone
que significa eso?
1308
01:07:57,580 --> 01:07:59,048
Tal vez la razón, por la
que no tienes a nadie...
1309
01:07:59,072 --> 01:08:00,888
con quien ver una serie de T.V...
1310
01:08:00,989 --> 01:08:01,671
es que activamente...
1311
01:08:01,772 --> 01:08:03,298
buscas a cualquiera
que sea el equivocado.
1312
01:08:03,322 --> 01:08:05,363
¡Dios mio!
Esto es una idiotez.
1313
01:08:05,464 --> 01:08:06,531
No, no es una idiotez, Zoe.
1314
01:08:06,555 --> 01:08:08,423
Un hombre podría llevar
una bandera roja literal,
1315
01:08:08,447 --> 01:08:10,903
y tú pensarías que es
un color sexy en él.
1316
01:08:11,004 --> 01:08:13,430
Si la primera persona con la que sales
es un idiota, tienes mala suerte.
1317
01:08:13,454 --> 01:08:16,102
Si las siguientes diez personas
con las que sales, son idiotas,
1318
01:08:16,203 --> 01:08:16,987
entonces,
tal vez tú necesites...
1319
01:08:17,088 --> 01:08:17,987
mirarte largamente en el espejo,
1320
01:08:18,088 --> 01:08:20,596
y preguntarte el por qué.
1321
01:08:25,478 --> 01:08:29,313
¿Me tienes más
ideas psicológicas profundas?
1322
01:08:29,414 --> 01:08:31,507
Te tengo una pregunta.
1323
01:08:32,379 --> 01:08:35,557
¿Duele menos cuando
apuntas bajo y fallas?
1324
01:09:09,737 --> 01:09:12,663
Ten cuidado.
1325
01:09:14,461 --> 01:09:15,625
No te he visto ahí, Nani Jan.
1326
01:09:15,726 --> 01:09:18,237
Pero me has oído.
1327
01:09:20,776 --> 01:09:24,661
No vuelvas a
rompernos el corazón.
1328
01:09:48,085 --> 01:09:50,053
De acuerdo.
1329
01:11:13,817 --> 01:11:15,854
Todas las novias paquistaníes
lloran siempre...
1330
01:11:15,955 --> 01:11:16,691
cuando dejan a su familia.
1331
01:11:16,792 --> 01:11:18,677
Es una tradición.
1332
01:11:19,416 --> 01:11:22,134
¿No es precioso?
1333
01:11:36,367 --> 01:11:37,726
¿Podemos oír
"La Bella y La Bestia"?
1334
01:11:37,750 --> 01:11:39,374
Sí, por favor.
1335
01:11:39,475 --> 01:11:41,941
Sí, claro que pueden.
1336
01:11:42,042 --> 01:11:42,824
Vamos, entonces.
1337
01:11:42,925 --> 01:11:45,060
Ya voy.
1338
01:11:46,825 --> 01:11:49,941
La Bella y la Bestia.
1339
01:11:50,042 --> 01:11:52,632
Bueno,
Bestia tenía sus defectos.
1340
01:11:52,733 --> 01:11:54,940
Pero la persistencia
da sus frutos.
1341
01:11:55,041 --> 01:11:58,315
Y en realidad no encerró
a Bella en su sótano.
1342
01:11:58,416 --> 01:11:59,736
Eso es sólo lo
que una relación...
1343
01:11:59,774 --> 01:12:01,665
se sentía para Bella.
1344
01:12:01,766 --> 01:12:02,673
Con el tiempo,
1345
01:12:02,774 --> 01:12:05,715
Bella empezó a disfrutar
de la compañía de Bestia.
1346
01:12:05,816 --> 01:12:08,519
Ya saben,
él era fiable y estaba disponible,
1347
01:12:09,083 --> 01:12:12,215
y hay mucho que decir
de esas cualidades.
1348
01:12:12,316 --> 01:12:15,148
¿Era Bestia su amor soñado?
No.
1349
01:12:15,249 --> 01:12:18,148
¿La hizo volar por las nubes?
No.
1350
01:12:18,249 --> 01:12:21,273
¿La dejó a ella sin aliento?
Tal vez no.
1351
01:12:21,374 --> 01:12:22,547
Pero Bella había aprendido...
1352
01:12:22,648 --> 01:12:25,034
que es mejor cocer a
fuego lento, que hervir.
1353
01:12:25,198 --> 01:12:28,172
¿No tienes que ser vegano
para hacer tu trabajo?
1354
01:12:28,273 --> 01:12:29,506
Es un veterinario.
1355
01:12:29,607 --> 01:12:30,749
No, en realidad, normalmente,
1356
01:12:30,773 --> 01:12:31,497
sólo se me permite comer...
1357
01:12:31,598 --> 01:12:33,109
a los animales que sacrifico.
1358
01:12:33,773 --> 01:12:34,389
Es broma.
1359
01:12:34,490 --> 01:12:35,822
Estoy bromeando, sólo bromeo.
1360
01:12:35,923 --> 01:12:37,874
Yo...
1361
01:12:39,924 --> 01:12:43,184
Eso estuvo muy cerca del hueso.
1362
01:12:50,416 --> 01:12:52,440
Bien, ¿alguien quiere más?
1363
01:12:52,541 --> 01:12:55,039
Lo que era Bestia, niñas,
1364
01:12:55,140 --> 01:12:57,856
era lo suficientemente bueno.
1365
01:12:57,957 --> 01:13:00,381
Y a veces...
1366
01:13:00,482 --> 01:13:04,439
lo suficientemente bueno,
es suficientemente bueno.
1367
01:13:04,540 --> 01:13:07,356
Y ella estaba enamorada
de la Bestia.
1368
01:13:07,457 --> 01:13:09,856
Ella estaba resignada a él.
1369
01:13:09,957 --> 01:13:11,381
¿Qué quieres decir con resignada?
1370
01:13:11,482 --> 01:13:15,325
Lo aceptaba, aunque aspiraba
a algo más importante.
1371
01:13:20,772 --> 01:13:21,472
- ¡Oye!
- Hola.
1372
01:13:21,573 --> 01:13:23,209
- Zoe.
- Gran público.
1373
01:13:23,373 --> 01:13:24,064
Sí.
1374
01:13:24,165 --> 01:13:26,675
- Diverso.
- Palomita.
1375
01:13:27,139 --> 01:13:28,946
- De dinero.
- Palomita.
1376
01:13:29,047 --> 01:13:30,123
En realidad, ésta es mi madre.
1377
01:13:30,147 --> 01:13:33,242
Mamá, estos son Olly y Sam,
quienes me encargaron la película.
1378
01:13:34,106 --> 01:13:35,738
Importantes.
1379
01:13:35,839 --> 01:13:38,146
Encantada de conocerlos.
¿Apareceré en ella?
1380
01:13:38,247 --> 01:13:39,633
Tendrás que esperar y ver.
1381
01:13:40,197 --> 01:13:42,064
Sí.
1382
01:13:42,165 --> 01:13:42,672
Ese es James.
1383
01:13:42,773 --> 01:13:44,372
Y es el novio de Zoe.
Un santo.
1384
01:13:44,473 --> 01:13:45,889
Y es un veterinario de primera.
1385
01:13:45,990 --> 01:13:46,672
¿Verdad que sí?
1386
01:13:46,773 --> 01:13:47,773
Bueno, eso no lo sé.
1387
01:13:47,857 --> 01:13:49,522
¿El mejor veterinario
de Gran Bretaña?
1388
01:13:49,623 --> 01:13:50,981
Ahí van las ideas.
Ahí vamos.
1389
01:13:51,082 --> 01:13:52,291
Los principales
veterinarios compitiendo...
1390
01:13:52,315 --> 01:13:53,595
en una serie de
desafíos médicos.
1391
01:13:53,740 --> 01:13:54,506
- Con permiso. Con permiso.
- James, sí.
1392
01:13:54,607 --> 01:13:57,490
De acuerdo, sí.
1393
01:13:58,247 --> 01:13:59,396
Hola.
1394
01:13:59,497 --> 01:14:01,715
Hola.
1395
01:14:01,881 --> 01:14:03,725
¿Qué tal estás?
1396
01:14:04,581 --> 01:14:06,188
Bien.
1397
01:14:06,289 --> 01:14:08,300
¿Cómo...
¿Cómo va la vida de casado?
1398
01:14:08,564 --> 01:14:11,657
Me estoy acostumbrando.
Es...
1399
01:14:13,589 --> 01:14:15,964
- He oído que has conocido a alguien.
- Algo así.
1400
01:14:16,905 --> 01:14:17,555
Sí, él.
1401
01:14:17,656 --> 01:14:20,471
Mi madre me lo presentó.
Sólo seguí tu ejemplo.
1402
01:14:20,572 --> 01:14:23,082
Así que, sí.
No soy una idiota.
1403
01:14:24,072 --> 01:14:26,332
Resuelto.
1404
01:14:27,546 --> 01:14:29,514
¿Estás contenta?
1405
01:14:31,913 --> 01:14:33,120
¿Y tú?
1406
01:14:33,221 --> 01:14:36,189
Sí, estoy llegando ahí.
1407
01:14:36,830 --> 01:14:39,256
Bien.
1408
01:14:40,530 --> 01:14:41,904
Hola, Maymouna.
1409
01:14:42,005 --> 01:14:44,850
Hola, ¿cómo te va?
¿Te gusta Londres?
1410
01:14:45,114 --> 01:14:46,521
Londres está bien.
1411
01:14:46,622 --> 01:14:48,621
Echa de menos su casa.
1412
01:14:48,722 --> 01:14:51,338
- Lo cual es natural.
- Por supuesto.
1413
01:14:51,439 --> 01:14:53,505
Pero, oigan, escuchen.
1414
01:14:53,606 --> 01:14:55,438
Sobre la película...
1415
01:14:55,539 --> 01:14:58,063
Yo sólo... quería advertirles.
Es un montaje en bruto,
1416
01:14:58,164 --> 01:14:59,462
así que... Todavía hay...
1417
01:14:59,563 --> 01:15:02,895
Bien, todo el mundo.
Estamos listos para empezar.
1418
01:15:02,996 --> 01:15:05,589
Entonces, Zoe, ¿está bien?
1419
01:15:06,505 --> 01:15:07,505
¿Vamos?
1420
01:15:07,580 --> 01:15:10,405
- Buena suerte.
- Sí. Gracias. A ti también.
1421
01:15:17,171 --> 01:15:19,395
Hola.
1422
01:15:19,496 --> 01:15:22,298
Hola a todos.
1423
01:15:22,671 --> 01:15:25,395
Muchas gracias por venir.
Les agradezco.
1424
01:15:25,496 --> 01:15:26,979
Sólo quería decir unas palabras...
1425
01:15:27,080 --> 01:15:28,645
sobre mi propio viaje...
1426
01:15:28,746 --> 01:15:30,478
haciendo esta película.
1427
01:15:30,579 --> 01:15:33,844
Antes pensaba que los
matrimonios arreglados...
1428
01:15:33,945 --> 01:15:38,119
eran una idea loca y anticuada.
1429
01:15:38,220 --> 01:15:40,803
Y, cuando mi amigo y vecino,
Farooq, tuvo uno,
1430
01:15:40,904 --> 01:15:43,788
no podía creer que él pudiera
llegar a ser feliz.
1431
01:15:45,037 --> 01:15:47,562
Pero, estaba equivocada.
1432
01:15:47,663 --> 01:15:50,687
Me equivoqué.
Y ahora me pregunto...
1433
01:15:50,788 --> 01:15:54,424
como alguien con una historia
romántica, un poco accidentada...
1434
01:15:55,188 --> 01:15:55,929
No me interrumpas, por favor.
1435
01:15:56,030 --> 01:15:56,654
Gracias, mamá.
1436
01:15:56,755 --> 01:16:00,395
Ahora me pregunto si
hay algo que aprender...
1437
01:16:00,496 --> 01:16:03,628
de un sistema social, que ofrece
la oportunidad de conocer...
1438
01:16:03,729 --> 01:16:06,603
a disponibles, de ideas afines,
1439
01:16:06,704 --> 01:16:10,048
y hombres fóbicos
al no compromiso,
1440
01:16:10,212 --> 01:16:13,061
elegidos por la persona
que mejor te conoce.
1441
01:16:13,162 --> 01:16:15,922
Yo. Como yo.
1442
01:16:16,362 --> 01:16:19,386
Y también, ya saben,
quizás entre los dos extremos...
1443
01:16:19,487 --> 01:16:21,248
de "no elección" en los
matrimonios forzados,
1444
01:16:21,412 --> 01:16:25,011
y de "demasiada elección" en
las aplicaciones de citas...
1445
01:16:25,112 --> 01:16:26,936
Yo siempre estoy en
aplicaciones de citas.
1446
01:16:27,037 --> 01:16:30,206
Ya saben, quizás en algún lugar
entre la pasión y el pragmatismo,
1447
01:16:30,870 --> 01:16:33,743
tal vez haya un camino
hacia la felicidad eterna.
1448
01:16:33,844 --> 01:16:34,468
Inshallah...
1449
01:16:34,569 --> 01:16:35,997
Inshallah.
1450
01:16:36,461 --> 01:16:37,737
De acuerdo,
voy a dejar de divagar ahora.
1451
01:16:37,761 --> 01:16:39,393
Estoy hablando demasiado.
1452
01:16:39,494 --> 01:16:42,243
Pero quiero darles
las mayores gracias...
1453
01:16:42,344 --> 01:16:43,160
a Kaz y a Maymouna.
1454
01:16:43,261 --> 01:16:45,235
Muchas, muchas gracias...
1455
01:16:45,336 --> 01:16:47,055
por permitirme filmar...
1456
01:16:48,819 --> 01:16:52,663
su camino hacia el amor.
1457
01:17:09,853 --> 01:17:11,627
- Hola.
- Hola.
1458
01:17:11,728 --> 01:17:14,318
- Muy bien. ¿Puedo tomar una?
- Sí, por supuesto.
1459
01:17:14,419 --> 01:17:16,286
Salud.
1460
01:17:24,536 --> 01:17:27,576
¿Es tan diferente a usar
filtros en tu Tinder?
1461
01:17:27,677 --> 01:17:28,953
No es realmente mentir, ¿verdad?
1462
01:17:28,977 --> 01:17:30,613
Es...
1463
01:17:31,077 --> 01:17:33,094
Sólo nos dicen que pongamos
un velo sobre nuestros pecados.
1464
01:17:33,118 --> 01:17:36,266
El Nikah es un contrato
matrimonial sagrado.
1465
01:17:36,367 --> 01:17:37,891
Según el Islam,
1466
01:17:37,992 --> 01:17:40,516
la novia y el novio deben de...
1467
01:17:40,617 --> 01:17:42,891
definir sus propios
términos y condiciones.
1468
01:17:42,992 --> 01:17:47,516
El poder de divorcio está disponible para
ambos miembros de la pareja, por igual.
1469
01:17:47,617 --> 01:17:50,291
El Mahr es un
compromiso simbólico...
1470
01:17:50,392 --> 01:17:52,986
de la responsabilidad
del marido.
1471
01:17:56,460 --> 01:17:57,638
Hola.
1472
01:17:58,002 --> 01:18:00,577
Hola.
1473
01:18:01,785 --> 01:18:04,046
- ¿Cómo va todo?
- Sí, bien.
1474
01:18:05,210 --> 01:18:06,767
No me atrevo a volver a entrar.
1475
01:18:06,868 --> 01:18:07,868
¿Qué?
1476
01:18:07,951 --> 01:18:10,193
Si tienes mucho talento.
1477
01:18:13,842 --> 01:18:16,058
Zoe.
1478
01:18:16,159 --> 01:18:18,460
¿Podemos hablar?
1479
01:18:19,150 --> 01:18:20,153
¿Qué?
1480
01:18:20,851 --> 01:18:23,558
Nunca ha salido nada bueno, después
de esas dos palabras, pero...
1481
01:18:23,659 --> 01:18:25,544
Mira...
1482
01:18:26,242 --> 01:18:27,583
Tú eres la soñada.
1483
01:18:27,684 --> 01:18:29,385
Si alguna vez pensé que
acabaría con alguien como tú,
1484
01:18:29,409 --> 01:18:32,026
jamás habría sido un
adolescente torturado.
1485
01:18:33,767 --> 01:18:36,458
O te me estás declarando
o vas a romper conmigo.
1486
01:18:36,559 --> 01:18:38,819
No sé cuál de las dos cosas.
1487
01:18:44,550 --> 01:18:47,101
¡Mierda!
1488
01:18:49,116 --> 01:18:51,418
Es que no quiero...
1489
01:18:54,951 --> 01:18:57,877
No puedo ser tu plan B.
1490
01:19:00,267 --> 01:19:01,566
- Quiero más que eso.
- No...
1491
01:19:01,667 --> 01:19:04,058
¿Qué haces?
Esto está bien.
1492
01:19:04,159 --> 01:19:05,533
¿Muy bien?
Esto va bien.
1493
01:19:05,634 --> 01:19:08,783
Sí,
pero no quiero que vaya bien.
1494
01:19:08,884 --> 01:19:10,008
¿Por qué?
1495
01:19:10,109 --> 01:19:11,932
¡A todo el mundo
le gusta lo que va bien!
1496
01:19:12,033 --> 01:19:15,501
Zoe,
tú tampoco quieres nada más eso.
1497
01:19:22,341 --> 01:19:25,476
¿Y cómo sabes lo que quiero?
1498
01:19:37,157 --> 01:19:41,250
¿Qué le voy a decir a mi madre?
1499
01:19:41,490 --> 01:19:44,288
Dile, que probablemente acabaré...
1500
01:19:44,389 --> 01:19:47,399
siendo tu sensato
segundo marido.
1501
01:19:51,681 --> 01:19:54,423
O eso o me caso con su perro.
1502
01:20:09,532 --> 01:20:12,125
Fue devastador.
1503
01:20:13,348 --> 01:20:15,205
Creo que el peor
momento para mí, fue...
1504
01:20:15,306 --> 01:20:18,691
cuando tuvimos a
nuestra preciosa niña,
1505
01:20:19,031 --> 01:20:23,413
y, me di cuenta de que nunca
conocería a sus abuelos.
1506
01:20:23,514 --> 01:20:27,191
Yo tenía una relación muy
especial con los míos.
1507
01:20:27,956 --> 01:20:29,930
Pero, siempre supe que...
1508
01:20:30,031 --> 01:20:33,622
ese sería el precio que
pagaríamos por estar juntos.
1509
01:20:33,723 --> 01:20:37,513
Yo, yo sí leí el Corán,
antes de casarnos...
1510
01:20:37,614 --> 01:20:40,622
sólo para intentar
entenderlo un poco.
1511
01:20:40,723 --> 01:20:42,555
Dice:
El marido y la mujer...
1512
01:20:42,656 --> 01:20:44,929
deben ser como vestidos
el uno para el otro.
1513
01:20:45,030 --> 01:20:47,887
Para protegernos y
abrigarnos mutuamente.
1514
01:20:47,988 --> 01:20:50,787
Usamos eso en nuestros
votos matrimoniales.
1515
01:20:50,888 --> 01:20:53,162
¿Te arrepientes de algo?
1516
01:20:53,263 --> 01:20:57,429
Me arrepiento de haber causado
tanto dolor a mi familia.
1517
01:20:57,530 --> 01:21:01,041
Especialmente a mi Nani Jan,
mi abuela.
1518
01:21:01,848 --> 01:21:05,107
Nunca podré olvidar
su cara, cuando me fui.
1519
01:21:06,306 --> 01:21:08,372
Pero, yo...
1520
01:21:08,473 --> 01:21:10,305
No creo que...
1521
01:21:10,406 --> 01:21:13,013
elijamos de quién
nos enamoramos. Es...
1522
01:21:13,114 --> 01:21:17,540
Es demasiado abrumador como
para estar bajo nuestro control.
1523
01:21:18,097 --> 01:21:22,441
Pero incluso si hubiera sido
una elección y no mi kismet,
1524
01:21:22,605 --> 01:21:25,323
aún así le habría elegido a él.
1525
01:21:36,888 --> 01:21:38,554
Hola.
1526
01:21:38,655 --> 01:21:40,871
¿En qué estabas pensando, Zoe?
1527
01:21:40,972 --> 01:21:43,071
Confié en ti.
1528
01:21:43,172 --> 01:21:44,787
Sólo hacía mi trabajo.
1529
01:21:44,888 --> 01:21:46,488
Tu trabajo no es
humillar a mi familia...
1530
01:21:46,572 --> 01:21:48,528
exhibiendo nuestros
problemas al mundo.
1531
01:21:48,629 --> 01:21:51,095
Tenía que incluir a Jamila.
Vamos.
1532
01:21:51,196 --> 01:21:54,539
Por favor,
¿por qué es eso tan humillante?
1533
01:21:57,237 --> 01:21:58,970
Número 47...
1534
01:21:59,071 --> 01:22:00,878
número 49.
1535
01:22:00,979 --> 01:22:03,614
Continentes diferentes.
1536
01:22:09,447 --> 01:22:11,374
Te quedó precioso.
1537
01:22:12,238 --> 01:22:15,040
Maymouna.
1538
01:22:15,847 --> 01:22:17,880
Gracias.
1539
01:22:45,979 --> 01:22:47,219
Zoe, eso ha sido un poco cruel.
1540
01:22:47,262 --> 01:22:48,863
Podrías haberme dicho que
ese conjunto me hacía verme...
1541
01:22:48,887 --> 01:22:50,007
como una pila de ropa sucia.
1542
01:22:50,078 --> 01:22:53,381
- ¡Mamá, ahora no!
- ¿Dónde está... ¿Dónde está James?
1543
01:22:53,545 --> 01:22:56,144
Acaba de dejarme.
Así que...
1544
01:22:56,245 --> 01:22:58,944
Zoe, ¿qué hiciste ahora?
1545
01:22:59,045 --> 01:23:02,514
¡No! Pensé que él sería
la solución final.
1546
01:23:02,778 --> 01:23:05,552
¡Suenas como Hitler!
1547
01:23:05,653 --> 01:23:06,745
Zoe...
1548
01:23:06,846 --> 01:23:10,053
Vamos,
él era el mejor que has elegido.
1549
01:23:10,154 --> 01:23:13,039
Yo no lo elegí.
Lo has hecho tú.
1550
01:23:20,829 --> 01:23:23,963
Me preocupa que acabes sola.
1551
01:23:25,195 --> 01:23:28,746
Tú estás sola.
Y pareces estar bien.
1552
01:23:29,736 --> 01:23:31,560
- Eso es diferente...
- ¿Eso soy?
1553
01:23:31,661 --> 01:23:34,177
¿Sólo media persona cuando
no estoy con un hombre?
1554
01:23:34,278 --> 01:23:35,369
¿Es eso lo que piensas?
1555
01:23:35,470 --> 01:23:38,313
¿No soy suficiente
para ti, tal como soy?
1556
01:23:39,311 --> 01:23:42,527
Cariño, eso no es justo.
¡Eso no es justo!
1557
01:23:42,628 --> 01:23:44,888
- No puedo hacer esto.
- Yo no...
1558
01:23:46,628 --> 01:23:48,472
Zoe.
1559
01:23:59,695 --> 01:24:03,329
PERDÓN, DEBÍ DE HABERTE ADVERTIDO.
1560
01:24:03,430 --> 01:24:07,444
PUEDO CAMBIAR ESE FINAL, KAZ.
LLÁMAME.
1561
01:24:39,160 --> 01:24:42,003
¿Necesitas atender eso?
1562
01:25:01,105 --> 01:25:03,273
TE EXTRAÑO MUCHO,
NO PUEDO DEJAR DE LLORAR.
1563
01:25:03,374 --> 01:25:05,010
EL UNIVERSO ESTÁ
EN NUESTRA CONTRA.
1564
01:25:05,111 --> 01:25:08,191
LA IDEA DE TI
EN LA CAMA CON ÉL, ME MATA.
1565
01:25:13,060 --> 01:25:15,237
¿Por qué no me lo has dicho?
1566
01:25:32,942 --> 01:25:35,410
¿Y qué hacemos ahora?
1567
01:25:37,358 --> 01:25:39,285
Fingir.
1568
01:25:39,808 --> 01:25:42,235
Como todo el mundo.
1569
01:25:50,358 --> 01:25:52,285
"Fingir".
1570
01:26:05,274 --> 01:26:07,700
La Bella Durmiente...
1571
01:26:08,191 --> 01:26:10,465
intentó...
1572
01:26:10,566 --> 01:26:13,683
fingir, para conseguirlo.
1573
01:26:25,608 --> 01:26:28,285
Pero sólo estaba triste.
1574
01:26:29,650 --> 01:26:32,825
Y así se fue a dormir...
1575
01:26:33,607 --> 01:26:36,907
durante 100 años.
1576
01:26:41,024 --> 01:26:44,034
Blancanieves también
estaba triste.
1577
01:26:44,482 --> 01:26:48,034
Se comió una manzana
envenenada a propósito,
1578
01:26:48,857 --> 01:26:51,575
porque estaba deprimida.
1579
01:26:52,066 --> 01:26:54,659
Lo que literalmente significa...
1580
01:26:55,649 --> 01:26:58,159
un descanso profundo.
1581
01:26:59,382 --> 01:27:01,226
Y...
1582
01:27:01,357 --> 01:27:04,866
Nadie vivió feliz para siempre,
1583
01:27:06,923 --> 01:27:09,974
porque eso nunca
ocurre en la vida real.
1584
01:27:11,023 --> 01:27:14,533
Sólo en los cuentos de hadas.
1585
01:27:20,266 --> 01:27:22,972
Entonces, sí, si miramos
la sección de aquí...
1586
01:27:31,999 --> 01:27:34,597
¿Qué haces aquí?
¿Todo bien?
1587
01:27:34,698 --> 01:27:38,791
Sigo llamando y llamando, pero
nunca contestas tu teléfono.
1588
01:27:41,098 --> 01:27:42,797
¿Todo está bien?
1589
01:27:42,898 --> 01:27:45,824
Sí, todo va bien.
1590
01:27:50,606 --> 01:27:53,366
¿Cómo está Maymouna?
Y...
1591
01:27:54,065 --> 01:27:56,422
¿Cómo les va a los dos?
1592
01:27:56,523 --> 01:27:58,533
Todo va bien.
1593
01:28:05,022 --> 01:28:07,865
Beta, lleva tiempo adaptarse.
1594
01:28:08,939 --> 01:28:12,282
A mí tampoco me resultó
fácil al principio.
1595
01:28:12,564 --> 01:28:15,338
Tu padre y yo apenas y nos
hablamos durante el primer mes,
1596
01:28:15,439 --> 01:28:17,365
y ahora míranos.
1597
01:28:18,564 --> 01:28:22,949
Lo siento, Ammi, estoy... Tantas cosas
por hacer. Hoy estoy ocupado.
1598
01:28:28,023 --> 01:28:29,867
De acuerdo.
1599
01:28:30,006 --> 01:28:32,767
Así que les veré
mañana para la Eid.
1600
01:28:32,931 --> 01:28:34,447
Si se confirma.
1601
01:28:34,548 --> 01:28:36,747
¿Te llamo más tarde?
1602
01:28:39,772 --> 01:28:41,154
Tú sabes, Beta,
1603
01:28:41,255 --> 01:28:43,266
por qué dijo el Profeta...
1604
01:28:43,530 --> 01:28:47,123
¿El paraíso está a
los pies de la madre?
1605
01:28:48,797 --> 01:28:50,629
Porque no hay amor...
1606
01:28:50,730 --> 01:28:53,823
mayor que el amor de
una madre por su hijo.
1607
01:28:57,147 --> 01:29:00,157
Por eso nuestras
oraciones son dobles.
1608
01:29:01,397 --> 01:29:04,823
¿Sabes por qué rezo
todas las noches?
1609
01:29:06,355 --> 01:29:09,197
Rezo por tu felicidad.
1610
01:29:09,338 --> 01:29:12,472
Y por la felicidad
de todos mis hijos.
1611
01:29:14,546 --> 01:29:17,222
Eso es lo único que importa.
1612
01:29:25,605 --> 01:29:28,629
Sabes, sólo quiero ser
un buen hijo, Ammi.
1613
01:29:28,730 --> 01:29:31,240
Eso es todo.
1614
01:29:51,771 --> 01:29:54,187
Para oír sus mensajes,
pulse dos.
1615
01:29:54,288 --> 01:29:57,169
Recibido, a las 3:34 p. m.
1616
01:29:57,270 --> 01:29:59,402
Hola, Zoe.
Aquí Olly y Sam...
1617
01:29:59,503 --> 01:30:01,061
de Big Bull Productions.
1618
01:30:01,162 --> 01:30:02,288
Mira,
nos ha encantado tu documental,
1619
01:30:02,312 --> 01:30:04,352
pero tenemos un problema, ¿de acuerdo?
Lente blanca.
1620
01:30:04,420 --> 01:30:06,169
Sí, un sujeto diverso, genial.
1621
01:30:06,270 --> 01:30:08,236
Directora blanca, no tan genial.
1622
01:30:08,337 --> 01:30:10,177
Sí, así que vamos a
tener que dejar en pausa...
1623
01:30:10,211 --> 01:30:11,847
el proyecto, ¿de acuerdo?
1624
01:30:12,111 --> 01:30:12,976
Lo sentimos mucho, obviamente.
1625
01:30:13,077 --> 01:30:13,960
- Lo sentimos mucho.
- Obviamente.
1626
01:30:14,061 --> 01:30:15,697
Y llámanos, si quieres charlar.
1627
01:30:15,861 --> 01:30:16,651
- ¡Mierda!
- De acuerdo. Adiós.
1628
01:30:16,752 --> 01:30:20,012
Pulse dos, para repetir.
1629
01:30:21,969 --> 01:30:23,145
No deberías dejar tus bragas...
1630
01:30:23,169 --> 01:30:26,444
tiradas a la vista.
1631
01:30:26,545 --> 01:30:28,556
No lo entiendo.
1632
01:30:28,720 --> 01:30:31,211
- ¿Por qué vas tan elegante?
- Es la Eid.
1633
01:30:31,312 --> 01:30:33,655
Me voy al Khans.
1634
01:30:33,862 --> 01:30:36,163
Eso está bien.
1635
01:30:36,603 --> 01:30:38,946
¿Quieres venir?
1636
01:30:39,212 --> 01:30:41,056
No, gracias.
1637
01:30:42,044 --> 01:30:45,585
Soy la última persona
que ellos querrán ver.
1638
01:30:45,686 --> 01:30:47,695
Cómo sea,
voy a hacer las maletas.
1639
01:30:48,086 --> 01:30:50,376
- ¿Adónde vas?
- A Turquía.
1640
01:30:50,477 --> 01:30:51,477
A descansar.
1641
01:30:51,502 --> 01:30:55,470
Ya que todo el mundo
odió mi película.
1642
01:30:59,394 --> 01:31:01,693
Sólo debo decir que...
1643
01:31:01,794 --> 01:31:05,179
Admiro tu independencia.
1644
01:31:08,911 --> 01:31:10,776
Y yo...
1645
01:31:10,877 --> 01:31:12,929
Te equivocas.
1646
01:31:14,376 --> 01:31:18,386
No te valoro menos cuando
no estás con un hombre.
1647
01:31:19,310 --> 01:31:23,819
Y estoy muy, muy orgullosa de
todo lo que has conseguido.
1648
01:31:26,810 --> 01:31:27,459
Pero...
1649
01:31:27,560 --> 01:31:31,029
Pero,
nada cuenta antes del pero.
1650
01:31:31,894 --> 01:31:34,654
Bueno, pero...
1651
01:31:34,919 --> 01:31:38,835
Hay una diferencia
entre independencia
1652
01:31:38,936 --> 01:31:40,151
y estar tan aislada...
1653
01:31:40,252 --> 01:31:42,887
que nadie pueda acercarse a ti.
1654
01:31:43,794 --> 01:31:47,292
Todos necesitamos a otras
personas. Incluso tú.
1655
01:31:47,393 --> 01:31:50,778
No hay debilidad en eso, Zoe.
1656
01:31:51,393 --> 01:31:52,393
Zahid tiene razón.
1657
01:31:52,476 --> 01:31:54,709
La soledad es una
enfermedad occidental
1658
01:31:54,810 --> 01:31:56,709
y es mucho más
mortal que el cáncer.
1659
01:31:56,810 --> 01:31:58,309
La única cura es permitir...
1660
01:31:58,410 --> 01:32:01,059
que otras personas se
preocupen por ti, y no...
1661
01:32:01,160 --> 01:32:04,961
No alejarlas siempre.
1662
01:32:10,885 --> 01:32:12,965
Dicen que hace falta un pueblo,
para criar a un niño.
1663
01:32:13,060 --> 01:32:14,492
Pero, ¿y los adultos?
1664
01:32:14,593 --> 01:32:18,978
Yo diría que hace falta un pueblo,
para mantener a un adulto.
1665
01:32:19,242 --> 01:32:21,091
Y yo tengo tanta suerte...
1666
01:32:21,192 --> 01:32:24,291
de haber encontrado a mi pueblo,
1667
01:32:24,392 --> 01:32:26,860
al lado y...
1668
01:32:27,417 --> 01:32:29,333
Todo lo que quiero...
1669
01:32:29,434 --> 01:32:32,611
es que encuentres al tuyo,
eso es todo.
1670
01:32:43,460 --> 01:32:45,469
Ven aquí.
1671
01:32:53,017 --> 01:32:56,193
- ¿Tuyo o mío?
- Fue mi teléfono.
1672
01:32:56,325 --> 01:32:58,474
Salvada por la campana.
1673
01:32:58,575 --> 01:33:01,627
- Es de Kaz.
- Qué bien.
1674
01:33:04,100 --> 01:33:06,318
- ¿Me das una galleta?
- Sí.
1675
01:33:09,700 --> 01:33:12,710
- ¿Tengo buen aspecto?
- Sí, estás muy guapa.
1676
01:33:13,225 --> 01:33:14,649
¿Quieres... ¿Tú quieres...
1677
01:33:14,750 --> 01:33:17,053
De acuerdo, de acuerdo...
1678
01:33:17,217 --> 01:33:19,251
Hola.
1679
01:33:19,391 --> 01:33:22,098
Me encantó tu película,
Zoe. Y...
1680
01:33:22,199 --> 01:33:23,879
Lo siento si esto
arruina un poco tu final,
1681
01:33:23,958 --> 01:33:25,884
pero...
1682
01:33:26,033 --> 01:33:29,126
Creo que la hará más veraz.
1683
01:33:32,557 --> 01:33:33,722
Eid Mubarak.
1684
01:33:33,823 --> 01:33:35,465
Eid Mubarak.
1685
01:33:35,566 --> 01:33:37,563
¡No!
¿Qué haces?
1686
01:33:42,916 --> 01:33:43,998
Toma una cuchara.
1687
01:33:44,099 --> 01:33:46,032
No, no, espera, yo traeré eso...
1688
01:33:46,133 --> 01:33:48,833
- Ayúdame a cortar.
- ¿Qué quieres que haga?
1689
01:33:49,016 --> 01:33:51,608
No, no, ¡así no!
1690
01:33:53,065 --> 01:33:55,432
¡Tan festivo, como siempre!
1691
01:33:56,332 --> 01:33:57,556
Eid Mubarak.
1692
01:33:57,657 --> 01:33:59,789
Estás guapísima como siempre.
1693
01:33:59,890 --> 01:34:01,431
Te he traído algo muy,
muy aburrido.
1694
01:34:01,532 --> 01:34:04,376
- No hacía falta.
- Y... Zoe está aquí.
1695
01:34:04,640 --> 01:34:05,781
Zoe.
1696
01:34:05,882 --> 01:34:06,989
Siento interrumpir,
1697
01:34:07,090 --> 01:34:10,231
pero necesito hablar con Kaz,
por favor.
1698
01:34:10,332 --> 01:34:11,599
Tú has estado hablando bastante...
1699
01:34:11,623 --> 01:34:14,039
a todos mis hijos últimamente.
1700
01:34:14,140 --> 01:34:15,164
Jalebis.
1701
01:34:15,265 --> 01:34:16,424
Las he preparado
especialmente para ti.
1702
01:34:16,448 --> 01:34:18,008
Pues gracias.
Es que estás intentando...
1703
01:34:18,182 --> 01:34:19,182
el provocarme diabetes.
1704
01:34:19,265 --> 01:34:20,589
Ya lo sé.
1705
01:34:20,690 --> 01:34:21,871
Me lo comeré más tarde.
1706
01:34:21,972 --> 01:34:24,214
¿Puedes atender el...?
1707
01:34:30,681 --> 01:34:33,692
¿Cómo va todo?
¿Todo el mundo bien?
1708
01:34:33,956 --> 01:34:35,563
- Sí, está tenso.
- Vaya cosa.
1709
01:34:35,664 --> 01:34:38,081
Es decir, no puedo...
1710
01:34:38,182 --> 01:34:40,443
- ¿Dónde está Maymouna?
- Ella no vendrá.
1711
01:34:40,607 --> 01:34:42,770
¿Cómo que no vendrá?
1712
01:34:46,848 --> 01:34:49,789
- Hola, cariño. Eid Mubarak.
- Feliz Eid.
1713
01:34:49,890 --> 01:34:52,691
Hueles de maravilla.
1714
01:34:55,597 --> 01:34:58,649
¿Estás bien? Acabo de ver
tu correo electrónico.
1715
01:34:59,222 --> 01:35:02,038
- Estoy bien.
- Bueno.
1716
01:35:02,139 --> 01:35:03,688
Me alegro de que estés aquí.
1717
01:35:03,789 --> 01:35:06,717
Kazim. ¿Por qué no
está aquí Maymouna?
1718
01:35:06,881 --> 01:35:08,890
¿Está enferma?
1719
01:35:13,222 --> 01:35:16,232
Ammi, Maymouna no está enferma.
1720
01:35:22,431 --> 01:35:24,774
A menos que llames
enfermedad, al desamor.
1721
01:35:25,138 --> 01:35:28,689
¿A qué te refieres?
1722
01:35:31,388 --> 01:35:34,179
Resulta que nuestro
matrimonio era más...
1723
01:35:34,280 --> 01:35:36,999
"insistido", que asistido.
1724
01:35:37,263 --> 01:35:38,929
Eso no es posible.
1725
01:35:39,030 --> 01:35:40,030
Son una familia moderna.
1726
01:35:40,097 --> 01:35:41,621
Todos estaban muy
contentos en la boda.
1727
01:35:41,722 --> 01:35:44,399
¿Dónde está ella ahora?
1728
01:35:44,597 --> 01:35:47,940
Se está armando de valor para...
1729
01:35:48,281 --> 01:35:51,790
decirles a sus padres,
que estamos divorciados.
1730
01:35:53,122 --> 01:35:54,966
¿Divorciados?
1731
01:35:55,846 --> 01:35:57,072
¿Qué quieres decir?
Al igual que...
1732
01:35:57,096 --> 01:35:59,704
Sólo tienes que decir:
"Me divorcio de ti,
1733
01:35:59,805 --> 01:36:02,512
me divorcio de ti,
me divorcio de ti".
1734
01:36:02,613 --> 01:36:05,957
¿De verdad?
Ojalá tuviéramos eso aquí.
1735
01:36:06,221 --> 01:36:09,554
Beta, el triple talaq
es prohibido en Pakistán...
1736
01:36:09,655 --> 01:36:11,597
para evitar que la gente
tome decisiones precipitadas.
1737
01:36:11,621 --> 01:36:12,781
Ammi, esto no es precipitado.
1738
01:36:12,805 --> 01:36:15,941
Es...
Maymouna era... está...
1739
01:36:16,105 --> 01:36:18,989
enamorada de otra persona.
1740
01:36:20,788 --> 01:36:23,548
Ninguno de los dos
quiere seguir fingiendo.
1741
01:36:25,805 --> 01:36:27,911
De acuerdo,
ya que es un día para...
1742
01:36:28,012 --> 01:36:29,231
revelaciones bomba...
1743
01:36:29,495 --> 01:36:30,028
Creo que todos necesitamos...
1744
01:36:30,129 --> 01:36:33,097
intentar ser un
poco más honestos aquí.
1745
01:36:34,304 --> 01:36:37,186
Es mejor que todos
sepan que fumo.
1746
01:36:37,287 --> 01:36:38,969
Eso es muy malo para ti.
1747
01:36:39,070 --> 01:36:41,011
Y lo he hecho desde
que tenía 15 años.
1748
01:36:41,112 --> 01:36:45,249
Pero, ahora eres médico,
así que no lo hagas en público.
1749
01:36:45,413 --> 01:36:46,662
No dejaba de preguntármelo,
1750
01:36:46,763 --> 01:36:48,083
¿el por qué este hombre adulto...
1751
01:36:48,230 --> 01:36:50,614
siempre ahí trepado en
esa casa del árbol?
1752
01:36:50,930 --> 01:36:53,023
¿Se cree Tarzán?
1753
01:36:54,713 --> 01:36:56,295
Y a veces bebo.
1754
01:36:56,396 --> 01:37:00,103
Un poco de vino tinto
para el colesterol.
1755
01:37:00,204 --> 01:37:02,590
El alcohol tiene
algún valor medicinal.
1756
01:37:02,854 --> 01:37:03,544
Qué alivio.
1757
01:37:03,645 --> 01:37:05,948
Obviamente, nunca jamás
toco la carne de cerdo.
1758
01:37:06,112 --> 01:37:07,594
Por supuesto que no.
1759
01:37:07,695 --> 01:37:10,205
Eres un musulmán.
1760
01:37:10,820 --> 01:37:14,830
De acuerdo, pero hay algo
mucho más importante.
1761
01:37:15,520 --> 01:37:17,364
Ammi...
1762
01:37:18,420 --> 01:37:20,969
Siempre dices que la Eid es
para reunir a la familia.
1763
01:37:21,070 --> 01:37:22,914
Sí.
1764
01:37:25,154 --> 01:37:27,154
Y si la película de Zoe
nos ha demostrado una cosa,
1765
01:37:27,212 --> 01:37:28,973
es que...
1766
01:37:29,137 --> 01:37:30,362
es que ha habido un
miembro importante...
1767
01:37:30,386 --> 01:37:33,479
de nuestra familia, ausente
durante demasiado tiempo.
1768
01:37:34,511 --> 01:37:37,021
Demasiado tiempo, Ammi Jan.
1769
01:37:40,353 --> 01:37:42,618
Denme sólo un segundo.
1770
01:37:42,719 --> 01:37:44,563
Disculpe.
1771
01:38:49,611 --> 01:38:51,455
Inshallah.
1772
01:38:58,453 --> 01:39:00,035
Ella necesita a su Nani Jan.
1773
01:39:00,136 --> 01:39:02,187
Preciosa.
1774
01:39:02,536 --> 01:39:04,587
Cariño.
1775
01:39:05,152 --> 01:39:08,495
Eid Mubarak, David, Eid Mubarak.
1776
01:39:15,635 --> 01:39:18,311
Y yo necesito mi Nani Jan.
1777
01:39:42,592 --> 01:39:44,436
Nani Jan.
1778
01:39:47,467 --> 01:39:49,311
Nani Jan.
1779
01:39:51,417 --> 01:39:53,470
Por favor.
1780
01:40:53,315 --> 01:40:54,649
¿Dónde se ha metido Zoe?
1781
01:40:54,750 --> 01:40:56,790
¿Se ha ido ya sin despedirse?
1782
01:40:56,891 --> 01:40:58,165
Ya he hablado con ella de eso.
1783
01:40:58,266 --> 01:40:59,659
Ya estará a medio camino
de Constantinopla,
1784
01:40:59,683 --> 01:41:02,984
- no debería caerme de sorpresa.
- Espere, ¿qué?
1785
01:41:04,958 --> 01:41:07,509
¿Kazim?
1786
01:41:17,515 --> 01:41:19,009
¿Adónde has ido?
1787
01:41:19,307 --> 01:41:21,608
ESTOY ORGULLOSA DE TI.
1788
01:41:23,147 --> 01:41:25,650
¿A DÓNDE ESTÁS?
1789
01:41:37,559 --> 01:41:41,161
ES MI TURNO DE SER VALIENTE AHORA...
¿EN LA CASA DEL ÁRBOL?
1790
01:41:53,897 --> 01:41:55,990
Oye, Rapunzel.
1791
01:41:57,689 --> 01:41:59,780
Deja caer tu cabello.
1792
01:41:59,881 --> 01:42:03,932
Estoy segura de que yo soy
la bruja en este cuento de hadas.
1793
01:42:31,922 --> 01:42:33,766
Hola.
1794
01:42:34,672 --> 01:42:36,516
Hola.
1795
01:42:39,713 --> 01:42:41,154
Te toca a ti.
1796
01:42:41,255 --> 01:42:43,473
Sí.
1797
01:42:45,421 --> 01:42:47,265
No puedo hablar.
1798
01:42:47,629 --> 01:42:50,986
De acuerdo, lo siento.
1799
01:42:51,087 --> 01:42:54,847
De acuerdo.
Voy a ponerme en peligro aquí.
1800
01:42:55,004 --> 01:42:55,828
Continúa.
1801
01:42:55,929 --> 01:42:58,986
- Esto no es fácil.
- Ya lo sé. Lo sé.
1802
01:42:59,087 --> 01:42:59,971
Estoy muy arriba
1803
01:43:00,072 --> 01:43:02,290
- y no hay seguridad...
- Zoe.
1804
01:43:08,047 --> 01:43:11,723
¿Te gustaría ver una serie
de T.V. entera conmigo?
1805
01:43:16,587 --> 01:43:18,890
¿Estás segura?
1806
01:43:19,154 --> 01:43:21,461
Porque nosotros...
1807
01:43:21,562 --> 01:43:23,903
Deberíamos tomárnoslo muy...
1808
01:43:24,004 --> 01:43:26,236
- Ya sabes, tomárnoslo con calma.
- Sí.
1809
01:43:26,337 --> 01:43:27,928
Sí, como un episodio cada vez.
1810
01:43:28,029 --> 01:43:31,164
- Nada de atracones.
- Nada de atracones.
1811
01:43:33,354 --> 01:43:34,674
Por favor,
no lo olvides esta vez.
1812
01:43:34,712 --> 01:43:37,430
Nunca me olvidé.
Jamás.
1813
01:43:39,937 --> 01:43:40,970
Y tal vez podríamos...
1814
01:43:41,071 --> 01:43:43,903
Podríamos tener una cláusula
de pausa, a mitad de camino.
1815
01:43:44,004 --> 01:43:46,889
Siempre una cláusula de pausa.
Siempre.
1816
01:43:50,278 --> 01:43:52,996
Yo... Sólo...
1817
01:44:43,586 --> 01:44:45,985
Nosotros mismos no podríamos
haberlo organizado mejor.
1818
01:44:46,086 --> 01:44:47,860
¡Mashallah!
1819
01:44:47,961 --> 01:44:50,554
Eso significa:
"Gracias a Dios".
1820
01:44:53,002 --> 01:44:54,193
Ammi Jan siempre decía...
1821
01:44:54,294 --> 01:44:55,959
que esto pasaría,
sí veníamos aquí
1822
01:44:56,060 --> 01:44:58,643
y fue a una Universidad mixta.
1823
01:44:58,744 --> 01:45:01,751
No se puede esperar que se
apegue a las costumbres todas las veces.
1824
01:45:01,852 --> 01:45:03,359
Así que, nos mudamos.
1825
01:45:03,460 --> 01:45:05,101
Sólo fuimos hasta
el número nueve.
1826
01:45:05,202 --> 01:45:07,877
Excepto que nosotros lo llamamos
"nueve y tres cuartos".
1827
01:45:07,978 --> 01:45:10,363
¡Cita de Harry Potter!
1828
01:45:10,561 --> 01:45:12,319
David está conociendo
a la familia.
1829
01:45:12,420 --> 01:45:15,927
Incluso está aprendiendo urdu,
para poder entender a Nani Jan.
1830
01:45:16,028 --> 01:45:18,360
Pobrecita cebra,
1831
01:45:18,461 --> 01:45:20,777
sin saber nunca de qué color es.
1832
01:45:20,878 --> 01:45:23,126
Se llama herencia mixta,
Nani Jan.
1833
01:45:23,227 --> 01:45:25,612
¿Herencia mixta?
1834
01:45:25,910 --> 01:45:28,584
No sé qué esperabas.
1835
01:45:28,685 --> 01:45:30,776
¿Mi cabeza en un palo?
1836
01:45:30,877 --> 01:45:33,193
Yo estoy bien.
1837
01:45:33,294 --> 01:45:35,043
Me he graduado.
1838
01:45:35,144 --> 01:45:36,943
Soy una abogada de
derechos humanos.
1839
01:45:37,044 --> 01:45:38,883
Y mis padres están
superorgullosos...
1840
01:45:39,281 --> 01:45:47,281
What's Love Got to Do with It?
(2022) Una traducción de TaMaBin