1
00:00:45,248 --> 00:00:47,456
Film Shekharja Kapurja
2
00:00:48,948 --> 00:00:56,456
DrSi Infire predstavlja
KAJ IMA LJUBEZEN S TEM?
3
00:01:05,706 --> 00:01:07,956
Kje si? Poroka se je začela!
Poljubček, mama
4
00:01:22,665 --> 00:01:24,123
Taksi!
5
00:02:03,664 --> 00:02:05,081
Zoe!
6
00:02:08,414 --> 00:02:12,664
Teta Aisha. –Krasno te je
videti. Sveže izgledaš.
7
00:02:14,414 --> 00:02:16,081
Opravičujem se.
8
00:02:16,373 --> 00:02:18,748
Halo?
Ja, lahko se pogovarjam.
9
00:02:18,914 --> 00:02:20,664
Vedno nekam beži!
10
00:02:22,039 --> 00:02:23,498
Dobro.
11
00:02:23,748 --> 00:02:25,706
Lahko pridem, da se pogovorimo?
12
00:02:25,914 --> 00:02:27,789
Še druge zamisli imam.
13
00:02:28,789 --> 00:02:31,081
Odlično. Adijo.
14
00:02:31,248 --> 00:02:34,164
Dolgo se nisva videla,
nagrajena dokumentatorka.
15
00:02:34,373 --> 00:02:36,289
Lahko dobim avtogram?
–Kaz!
16
00:02:36,498 --> 00:02:40,664
Kaj počneš zgoraj?
–Kot po navadi skrivaj kadim.
17
00:02:40,873 --> 00:02:45,914
Pridi gor. –Ne reci, da starši
še kar ne vedo, da kadiš.
18
00:02:46,831 --> 00:02:51,289
Specializant onkologije sem.
Ne izgleda v redu. A sta srečna.
19
00:02:51,498 --> 00:02:55,539
Ker se bom poročil.
–Res? Čestitam!
20
00:02:55,789 --> 00:02:57,789
Kdo je srečnica?
–Ne vem še.
21
00:02:57,998 --> 00:03:01,873
Kako to misliš? –Staromoden bom.
Izbral sem dogovorjeno poroko.
22
00:03:02,081 --> 00:03:05,123
V bistvu "zakon s pomočjo",
kot se zdaj reče.
23
00:03:06,581 --> 00:03:08,539
Kot samomor s pomočjo?
24
00:03:10,081 --> 00:03:13,164
Ne predstavljam si zakona
z nekom, ki ga ne poznaš.
25
00:03:13,331 --> 00:03:15,623
Morda je lažji
kot zakon z znancem.
26
00:03:16,664 --> 00:03:20,498
Se sama ne želiš nikoli poročiti?
–"Nikoli" je prehuda beseda.
27
00:03:20,706 --> 00:03:23,789
Preverjam kandidate.
Nisem še spoznala pravega.
28
00:03:23,956 --> 00:03:25,289
A, "pravi".
29
00:03:25,456 --> 00:03:29,456
Vsaj takšnega, s katerim si lahko
ogledam celo TV nadaljevanko.
30
00:03:29,664 --> 00:03:30,956
Najmanj.
31
00:03:31,123 --> 00:03:33,748
Kje imaš sestro?
Nisem je videla. –Jamila?
32
00:03:33,814 --> 00:03:36,289
Ja.
–Ni mogla priti.
33
00:03:36,539 --> 00:03:38,873
Očitno so začeli.
Pojdiva noter.
34
00:03:40,331 --> 00:03:43,123
Novo skrivališče rabim.
Podrli bodo drevo.
35
00:03:43,748 --> 00:03:46,873
Ne!
Res žalostno.
36
00:03:47,081 --> 00:03:49,623
Najino drevo je bilo.
–Vem.
37
00:03:54,748 --> 00:03:57,206
Poglej Faruka.
Presrečen je.
38
00:03:57,414 --> 00:03:59,289
Ojoj, mama pleše.
39
00:04:01,164 --> 00:04:04,123
Hvala, Aisha.
Rajsko je bilo.
40
00:04:04,289 --> 00:04:06,664
Jutri pridem na
kozarček klepeta.
41
00:04:07,498 --> 00:04:10,456
Ni bilo čudovito eksotično?
42
00:04:10,623 --> 00:04:14,248
Počutila sem se
kot veličastna konkubina.
43
00:04:14,456 --> 00:04:17,206
"Eksotično" v smislu dobrih,
ne strašnih tujcev.
44
00:04:17,414 --> 00:04:20,206
Ja, seveda.
–Pozabila sem ti dati biryani!
45
00:04:20,414 --> 00:04:23,123
Najlepša hvala!
46
00:04:23,289 --> 00:04:28,248
Nisi mi povedala, da te je Kaz
prosil, da mu poišči ženo.
47
00:04:28,456 --> 00:04:30,081
Kakšna srečnica si!
48
00:04:30,331 --> 00:04:34,539
Zoe bi me odrla, če bi ji
izbrala obleko, kaj šele soproga!
49
00:04:34,748 --> 00:04:38,039
Ker pričakuješ,
da izberem tvojo slabo izbiro.
50
00:04:38,206 --> 00:04:41,456
Porednica! –Res je.
–Nehajta!
51
00:04:41,664 --> 00:04:44,331
Adijo!
–Lahko noč. Hvala ti.
52
00:04:44,498 --> 00:04:46,581
Lahko noč, mama!
–Adijo. Pripni se!
53
00:04:50,039 --> 00:04:53,539
Zoe, všeč nam je tvoj
dokumentarec.
54
00:04:53,748 --> 00:04:55,247
Navdušeni.
55
00:04:55,497 --> 00:04:57,456
Otroci v reji?
–Tako je.
56
00:04:57,664 --> 00:05:04,622
Krasno, ker sem upala …
–Žal pa tvoje nove zamisli,
57
00:05:04,831 --> 00:05:08,039
Stečajna sodišča,
umori iz časti …
58
00:05:08,247 --> 00:05:10,081
Rahlo so zamorjene.
59
00:05:10,247 --> 00:05:13,622
Pesimistične. –Tvoja
provokativna in temačna dela …
60
00:05:13,872 --> 00:05:17,081
Ki jih obožujeva.
–Z vsem bitjem.
61
00:05:17,331 --> 00:05:19,539
Niso ravno gledana.
62
00:05:20,081 --> 00:05:23,289
Iščeva nekaj veselega.
63
00:05:23,497 --> 00:05:26,372
Z glavnim likom.
–Njegova ganljiva rast.
64
00:05:26,622 --> 00:05:29,497
Želiva radosten film.
Po razmišljanju sva ugotovila,
65
00:05:29,664 --> 00:05:34,206
da ni veselega umora iz časti.
66
00:05:34,539 --> 00:05:36,372
Verjetno ne.
67
00:05:36,581 --> 00:05:39,456
Hvala, da si prišla.
–Nadvse.
68
00:05:39,664 --> 00:05:42,122
Ostali bomo na zvezi.
–Tvoje podatke imava.
69
00:05:42,289 --> 00:05:45,872
Krasno, da sva te spoznala.
–Trenutek.
70
00:05:46,039 --> 00:05:49,747
Dogovorjeni zakoni v sodobni
multikulturni Britaniji.
71
00:05:51,164 --> 00:05:53,289
Oprosti, nisem poslušal.
–Oprostite.
72
00:05:53,456 --> 00:05:57,497
Prijatelj iz otroštva,
čigar starši so Pakistanci …
73
00:05:57,706 --> 00:06:00,122
Je rojen v Pakistanu? Kul.
–Ne, tukaj.
74
00:06:00,289 --> 00:06:03,289
Moj prvi sosed je bil,
odraščala sva skupaj.
75
00:06:03,456 --> 00:06:06,081
Odločil se je za
dogovorjeni zakon.
76
00:06:06,539 --> 00:06:09,872
Lahko spremljam njegovo pot
do poroke s tujko,
77
00:06:10,039 --> 00:06:12,122
ki jo bodo izbrali starši.
78
00:06:15,414 --> 00:06:16,747
Kakšen je?
79
00:06:16,956 --> 00:06:18,872
Krasen.
Duhovit in čeden.
80
00:06:19,039 --> 00:06:21,956
Duhovitost je dobra.
–Zelo duhovit! In prijazen.
81
00:06:22,122 --> 00:06:25,789
Zadnji, od katerega bi
pričakoval kaj takega.
82
00:06:26,581 --> 00:06:30,289
Lahko naredim intervju z več pari,
ki so izbrali dogovorjeni zakon.
83
00:06:30,456 --> 00:06:34,414
Starejše, mlajše, srečne, nesrečne.
–Kot v Ko je Harry srečal Sally.
84
00:06:34,581 --> 00:06:37,664
Hočeš reči,
Ko je Harry prisilno srečal Sally.
85
00:06:37,872 --> 00:06:39,372
Ja, lepa.
86
00:06:39,539 --> 00:06:42,831
Pravzaprav ni prisilni zakon.
87
00:06:42,997 --> 00:06:46,622
Sam se je odločil.
–Moja velika dogovorjena poroka.
88
00:06:46,831 --> 00:06:49,206
Namesto "grška".
Krasno!
89
00:06:49,414 --> 00:06:54,706
Mnenje je, da so dogovorjeni zakoni
srednjeveška izmenjava lastnine.
90
00:06:54,914 --> 00:06:59,039
Dejansko pa so se razvili v
tako imenovane "zakone s pomočjo".
91
00:06:59,289 --> 00:07:02,789
Starši predlagajo osebo,
ki se jim zdi primerna.
92
00:07:02,997 --> 00:07:09,456
Všeč mi je! Totalno!
V slogu Najprej njeni tastari.
93
00:07:09,622 --> 00:07:11,789
Ali …
–Namesto Njeni tastari.
94
00:07:11,997 --> 00:07:14,289
Upam, da je čedno dekle.
95
00:07:15,956 --> 00:07:17,706
Izbrana ljubezen.
96
00:07:23,039 --> 00:07:26,997
Pravzaprav ljubezen. To je to.
Imamo etnični vidik. –Popolno.
97
00:07:27,164 --> 00:07:30,331
In režiserko.
Dvojni zadetek.
98
00:07:35,372 --> 00:07:37,581
Se on in družina strinjajo?
99
00:07:40,956 --> 00:07:42,289
Povsem.
100
00:07:42,497 --> 00:07:45,706
Niti v sanjah.
–Daj, Kaz. Rotim te.
101
00:07:45,914 --> 00:07:47,247
Ne pride v poštev.
102
00:07:47,414 --> 00:07:49,206
Prosim, naredi mi uslugo.
103
00:07:49,414 --> 00:07:52,539
Prosim te!
–Zdaj ne morem govoriti.
104
00:07:52,747 --> 00:07:56,164
Ne vem, ali veš,
a sem nagrajena režiserka.
105
00:07:56,331 --> 00:07:58,206
Ja, slišal sem.
106
00:07:58,414 --> 00:08:01,247
Nisi ponosen musliman?
107
00:08:01,456 --> 00:08:03,414
Seveda sem ponosen musliman.
108
00:08:05,039 --> 00:08:08,206
Ne bi bilo lepo za spremembo
videti na televiziji tebe?
109
00:08:08,414 --> 00:08:10,289
Niso ekstremisti zabavnejši?
110
00:08:10,497 --> 00:08:12,414
Ne, pomembno je!
111
00:08:12,581 --> 00:08:15,372
Kaz, prosim. Imela se bova
priložnost družiti.
112
00:08:15,539 --> 00:08:17,122
Zabavno bo kot nekoč.
113
00:08:17,331 --> 00:08:20,831
Kot nekoč? Z mojo sestro
sta se me vedno skušali otresti.
114
00:08:20,997 --> 00:08:23,122
Se sliši malo čudno?
115
00:08:23,956 --> 00:08:25,372
Daj, prosim te.
116
00:08:25,539 --> 00:08:28,247
Zoe, prosim, nehaj.
–Dolžan si mi.
117
00:08:28,414 --> 00:08:31,080
Teti Aishi nisem povedala,
kaj počneš v hiški na drevesu.
118
00:08:31,997 --> 00:08:33,289
Takole se zmeniva.
119
00:08:33,497 --> 00:08:37,205
Odigrajva namizni tenis.
Če zmagaš, bom premislil.
120
00:08:37,372 --> 00:08:39,664
V redu se zdi.
Brez pritiska.
121
00:08:39,830 --> 00:08:41,455
Dajva!
122
00:08:42,247 --> 00:08:44,872
Že dolgo nisem igrala.
123
00:08:45,997 --> 00:08:49,705
Smem vprašati,
kaj pa ljubezen?
124
00:08:50,080 --> 00:08:52,122
Cilj je isti,
le pot je drugačna.
125
00:08:52,289 --> 00:08:54,497
Ljubezen ni začetek,
ampak konec.
126
00:08:54,747 --> 00:08:58,164
Čez čas vzljubiš osebo,
s katero si v zvezi.
127
00:08:59,414 --> 00:09:01,372
Sliši se kot
stockholmski sindrom.
128
00:09:02,289 --> 00:09:06,622
Starši me ne silijo k temu.
–Vem, zato sem presenečena.
129
00:09:08,080 --> 00:09:09,955
Veš, koliko parov v VB se loči?
130
00:09:10,205 --> 00:09:12,622
Jaz vem.
–Ne vem. 50 odstotkov?
131
00:09:12,789 --> 00:09:14,330
55!
132
00:09:14,539 --> 00:09:17,747
Pa dogovorjeni zakoni?
6 odstotkov!
133
00:09:18,747 --> 00:09:22,414
Vidim, da deluje.
To želim za otroke – stabilnost.
134
00:09:22,622 --> 00:09:25,455
Smisel zakona
ni samo ljubezen med dvema.
135
00:09:25,622 --> 00:09:30,289
Pomembnejše reči so.
Skrb za otroke, družino, skupnost.
136
00:09:30,497 --> 00:09:33,622
To čudno tradicionalno sranje
pojasni pred kamero.
137
00:09:33,830 --> 00:09:35,622
Res si zoprna.
138
00:09:36,580 --> 00:09:40,539
Če osvojim to točko,
boš pristal.
139
00:09:41,289 --> 00:09:43,164
To! –O, bog.
140
00:09:44,497 --> 00:09:48,122
Veš, kam greva. Povedal sem ti.
–Za kamero ponovi. Vame glej.
141
00:09:48,289 --> 00:09:49,997
Tebe gledam?
–Ja, povej mi.
142
00:09:50,164 --> 00:09:52,122
Trenutek, tu sva.
143
00:09:52,289 --> 00:09:58,164
Kako se to razlikuje
od aplikacij za zmenke?
144
00:09:58,372 --> 00:10:00,580
Lahko bi rekli,
145
00:10:00,747 --> 00:10:05,997
da je to 3D halal Tinder
po meri staršev.
146
00:10:06,205 --> 00:10:11,622
Sem Aisha Khan, kulturna svetovalka
dokumentarca o dogovorjenem zakonu.
147
00:10:11,830 --> 00:10:16,455
Ne menite se za kamero.
–Zdravo, družba. Selam alejkum!
148
00:10:16,622 --> 00:10:18,622
Jaz sem Mo,
ženitni posrednik.
149
00:10:18,789 --> 00:10:22,622
Če iščete primerno partnerko
za sina, ste na pravem kraju!
150
00:10:22,789 --> 00:10:24,330
Tudi s hčerkami se ukvarjamo!
151
00:10:24,539 --> 00:10:27,414
Pretvarjajte se, da me ni.
Nevidna sem.
152
00:10:27,622 --> 00:10:30,080
Naraven bodi.
Malo manj zagreto.
153
00:10:31,455 --> 00:10:32,872
Ženitna pisarna Mohamada Bakrija
154
00:10:33,039 --> 00:10:37,997
Platinasti paket vključuje
tudi preverjanje dekletove družine.
155
00:10:38,205 --> 00:10:40,705
Zanima nas,
ali je iz prijaznega, čistega doma.
156
00:10:40,872 --> 00:10:44,830
Povejte mi, kakšno
čudovito damo iščemo danes.
157
00:10:45,039 --> 00:10:49,539
Pametno in privlačno,
s katero bom takoj kliknil.
158
00:10:49,747 --> 00:10:53,247
Kar naprej omenja "klikanje".
Družico potrebuje, ne klikerja.
159
00:10:53,455 --> 00:10:55,664
Takšno, ki bo
prenašala moje starše.
160
00:10:55,830 --> 00:11:01,455
Iz enakega okolja, nežna,
dolgolasa, ne pretemne polti.
161
00:11:01,830 --> 00:11:06,497
Svetlejše polti. –Ali bež?
–Si vzela barvno lestvico?
162
00:11:07,122 --> 00:11:10,580
Zresni se. –Brat,
te poglej in povej, kaj meniš.
163
00:11:11,205 --> 00:11:14,080
Ni fotografij?
–Ne še. Premisli!
164
00:11:14,289 --> 00:11:17,330
Če te pritegne zunanjost,
nimaš pojma, kakšna je notranjost.
165
00:11:17,497 --> 00:11:19,622
Fotografija te zavede.
166
00:11:19,872 --> 00:11:23,330
Z bučmanom razmišljaš
namesto z bučo. Jasno?
167
00:11:24,164 --> 00:11:27,747
Religioznost.
–Verna, zmerno verna?
168
00:11:27,955 --> 00:11:30,122
Verna.
–Ne prestaromodna.
169
00:11:30,289 --> 00:11:32,539
Dobro. Z brado ali brez?
–Prosim?
170
00:11:34,914 --> 00:11:38,330
Napačen seznam.
Vrni mi. Pardon.
171
00:11:38,539 --> 00:11:43,830
Spodobnost.
Hočemo hidžab, nikab, čador?
172
00:11:43,997 --> 00:11:46,955
Ni potreben nikab.
Sodobna družina smo.
173
00:11:47,122 --> 00:11:50,997
Želimo gospodinjo
ali karieristko?
174
00:11:51,164 --> 00:11:54,413
Pomembno je, da se razumeva
in da imava podobne interese.
175
00:11:54,580 --> 00:11:58,247
Da ni preambiciozna
ali zagreta za osvoboditev žensk.
176
00:11:58,455 --> 00:12:01,455
Seveda.
In etnična skupina?
177
00:12:01,622 --> 00:12:03,788
Pakistanka.
–Etnična skupina ni pomembna.
178
00:12:03,997 --> 00:12:06,372
Pakistanka pravita.
–Samo da je muslimanka.
179
00:12:06,580 --> 00:12:10,372
Nikakor Indijka.
Pandžabi, Sindhi, Baludži lahko.
180
00:12:10,580 --> 00:12:14,705
Najbolje bi bilo, če bi bila
jalandharsko-pathanskega porekla.
181
00:12:14,913 --> 00:12:16,455
Zelo smo zožili izbiro.
182
00:12:16,622 --> 00:12:18,663
Tvoja stopnja izobrazbe, brat?
183
00:12:18,830 --> 00:12:21,372
Diplomirani biolog
in medicinska fakulteta.
184
00:12:21,538 --> 00:12:25,163
Zdravnik je.
–Vrh prehrambne verige. Mačji kašelj.
185
00:12:25,330 --> 00:12:30,247
Imaš kakšne razvade? Alkohol,
cigarete, pasji položaj, sado-mazo?
186
00:12:30,455 --> 00:12:34,372
Ničesar! –Stric, teta, vajinemu
sinu bom našel popolno ženo.
187
00:12:34,580 --> 00:12:37,372
Brez skrbi!
Najlepša hvala.
188
00:12:37,580 --> 00:12:41,288
Brez psov in hišnih ljubljenčkov!
–Pasji nima nič … Brez skrbi!
189
00:12:41,455 --> 00:12:44,705
Mačke so v redu.
–Zapisal bom. Mačke.
190
00:12:46,247 --> 00:12:48,497
Na poročni dan sva se spoznala.
191
00:12:49,163 --> 00:12:53,830
Starši so mi pokazali
njeno sliko in pristal sem.
192
00:12:55,038 --> 00:12:58,080
Mama me je vprašala,
a sem ji rekla, naj ona izbere.
193
00:12:58,247 --> 00:13:00,747
Da bi lahko pozneje krivila njo.
194
00:13:00,913 --> 00:13:06,788
Njen oče je bil namestnik okrožnega
načelnika, moj pa vaški zdravnik.
195
00:13:06,955 --> 00:13:09,997
Prijatelja sta bila
in dogovorila sta se za zakon.
196
00:13:10,163 --> 00:13:13,413
Spomnim se, da sva
med poroko sedela na odru
197
00:13:13,663 --> 00:13:15,330
in je naenkrat
zmanjkalo elektrike.
198
00:13:15,538 --> 00:13:17,997
Težave z elektriko
so v Pakistanu običajne.
199
00:13:18,163 --> 00:13:23,205
Prestrašila se je. Nagnil sem se k njej
in rekel: "Ne skrbi, vse je v redu."
200
00:13:24,997 --> 00:13:26,997
Pomirilo me je.
201
00:13:27,163 --> 00:13:29,955
Po tem je šlo kot po maslu.
202
00:13:31,538 --> 00:13:36,163
Ko so se prižgale luči,
sem čutila, da me gleda.
203
00:13:38,997 --> 00:13:41,122
Čudovita je bila.
204
00:13:41,372 --> 00:13:46,413
Pomislil sem:
"Odlično sta izbrala."
205
00:13:56,497 --> 00:14:01,122
Pripovedujte mi o poroki.
Kaj pa ljubezen? Kdaj sta se zaljubila?
206
00:14:05,122 --> 00:14:08,372
"Imaš delo?
Mi lahko paziš otroke?"
207
00:14:10,705 --> 00:14:12,872
Ne!
–Zakaj ne on? Čeden je.
208
00:14:13,080 --> 00:14:14,747
On! Čakajta!
209
00:14:14,955 --> 00:14:18,205
Dovolj je čeden,
da mu spregledam navdihujoči citat.
210
00:14:18,413 --> 00:14:22,497
"Moja mantra je …"
–Ne!
211
00:14:22,705 --> 00:14:27,663
"Prenesi dež,
če želiš videti mavrico."
212
00:14:27,830 --> 00:14:31,955
Kaj to pomeni? –Da mu moram
dati viagro v usta, ko govori.
213
00:14:32,122 --> 00:14:33,538
Očka je prišel!
214
00:14:33,705 --> 00:14:37,288
To! Očka!
–Kaj počneš?
215
00:14:37,455 --> 00:14:41,205
Edina prednost zakona je,
ker se lahko zapustiš.
216
00:14:41,413 --> 00:14:44,330
Kaj je viagra?
–Je teta Zoe tu?
217
00:14:44,747 --> 00:14:48,330
Brala jima bom,
da bosta lahko malo sama. –Utihni!
218
00:14:48,538 --> 00:14:51,330
Nič neprimernega, prosim!
–Niti pod razno.
219
00:14:52,663 --> 00:14:54,205
Pridita sem.
220
00:14:54,788 --> 00:14:56,788
Pred davnimi časi …
221
00:14:57,163 --> 00:14:59,747
Mi bo sedel na rami?
222
00:14:59,913 --> 00:15:01,580
Pripravljeni? –Ja.
223
00:15:01,747 --> 00:15:03,413
Pridi, Maud.
224
00:15:03,580 --> 00:15:07,163
Pred davnimi časi je živelo dekle,
ki je srečala žabca.
225
00:15:07,330 --> 00:15:09,455
Ta ji je obljubil:
226
00:15:09,663 --> 00:15:14,663
"Če me poljubiš, se bom spremenil
v čudovitega princa."
227
00:15:15,705 --> 00:15:20,038
Odvrnila mu je: "Nikogar drugega
ne mislim popravljati, le sebe.
228
00:15:20,372 --> 00:15:26,455
In ljubši mi je žabec,
ki zna govoriti,
229
00:15:26,663 --> 00:15:31,496
kot dolgočasni princ."
–Slaba pravljica. Pepelko povej.
230
00:15:31,663 --> 00:15:37,288
Velja, če bosta v postelji
čez pet, štiri, tri, dve …
231
00:15:37,455 --> 00:15:42,038
Pepelka je nekega dne
spoznala čednega princa.
232
00:15:42,205 --> 00:15:45,621
In včasih, otroci,
veste ob prvem srečanju,
233
00:15:45,830 --> 00:15:50,163
da želite življenje preživeti
brez njega!
234
00:15:52,830 --> 00:15:56,913
Nekega drugega dne je Pepelka
spoznala drugega princa.
235
00:15:57,246 --> 00:16:01,288
Kajti v pravljicah
je junakinja brez njega nepopolna.
236
00:16:02,413 --> 00:16:05,121
In veš, kaj?
Prav bi imela.
237
00:16:05,455 --> 00:16:08,205
In še enega princa.
238
00:16:10,955 --> 00:16:14,330
Ta jo je zasnubil.
239
00:16:15,038 --> 00:16:17,163
Odvrnila mu je …
240
00:16:17,330 --> 00:16:18,788
Ne.
241
00:16:19,038 --> 00:16:22,455
Izbrala je steklene lestence,
namesto steklenih čeveljcev.
242
00:16:22,621 --> 00:16:24,413
Osredotočila se je na delo.
243
00:16:24,663 --> 00:16:29,621
Dojela je, da ne potrebuje
dolgočasnega princa. Konec.
244
00:16:29,788 --> 00:16:32,038
Mestna hiša
Ne hodite na zmenke, poročite se!
245
00:16:37,121 --> 00:16:39,705
Selam alejkum, bratje in sestre!
246
00:16:39,913 --> 00:16:44,121
Dobrodošli na tem posebnem
muslimanskem poročnem dogodku.
247
00:16:44,288 --> 00:16:49,288
Sem ženitni posrednik Mo!
In posredoval bom pri vaši poroki!
248
00:16:49,621 --> 00:16:54,788
Skupaj bomo končali to samsko krizo!
Dajmo!
249
00:16:54,955 --> 00:16:58,163
Za vsakogar je nekje nekdo.
Vsi imamo svoje potrebe!
250
00:16:58,330 --> 00:17:00,955
Ločenci, invalidi.
251
00:17:01,121 --> 00:17:02,455
Ženske nad 30 let!
252
00:17:03,913 --> 00:17:08,163
Bratje, lahko pristopite sestram,
ki so vam všeč.
253
00:17:08,330 --> 00:17:10,621
Sprehodite se skozi prostor.
Odlično!
254
00:17:10,788 --> 00:17:13,205
Poglejte to kemijo!
Tu smo vsi halal!
255
00:17:13,455 --> 00:17:16,955
Iskreni bodite. Če se ne izjasnite,
ne boste dobili, kar želite!
256
00:17:17,163 --> 00:17:19,538
Želite dobro kuharico?
Recite: "Želim svojo Nigello!"
257
00:17:19,746 --> 00:17:22,830
Dekleta, želite bogataša?
"Želim svojega Elona Muska!"
258
00:17:22,996 --> 00:17:24,913
Uporabite najboljše stavke!
259
00:17:25,580 --> 00:17:28,413
Skupine po deset naredijo krog.
260
00:17:28,580 --> 00:17:31,246
Pet fantov, pet deklet.
Spremljevalci zadaj.
261
00:17:31,455 --> 00:17:33,538
Dajmo, družba!
262
00:17:34,121 --> 00:17:37,455
Starši bodo presrečni,
verjemite.
263
00:17:37,705 --> 00:17:40,205
Dajmo, družba.
Predvsem bodite iskreni!
264
00:17:40,830 --> 00:17:46,163
Prvič?
–Prijatelj, tu je za vse prvič.
265
00:17:46,371 --> 00:17:48,621
Vsaj tako trdijo.
–Najdite mladega sponzorja!
266
00:17:48,830 --> 00:17:50,830
Fanta, kaj se dogaja?
267
00:17:50,996 --> 00:17:53,705
Zakaj se pogovarjata?
Dekleta so tu.
268
00:17:53,955 --> 00:17:56,330
Če ne želita zakona
zunaj islamskega šeriata,
269
00:17:56,496 --> 00:17:59,621
se nehajta pogovarjati z
istim spolom. Prav? Uživajta.
270
00:17:59,830 --> 00:18:03,496
Iščem potrpežljivo partnerko,
ki razume našo kulturo.
271
00:18:03,663 --> 00:18:06,996
Pozornega in
iskrenega partnerja.
272
00:18:07,163 --> 00:18:09,788
In da rad potuje.
–Iščem super dekle.
273
00:18:09,996 --> 00:18:13,580
Da je dovolj Britanka zame
in Pakistanka za starše.
274
00:18:14,996 --> 00:18:19,496
Prizemljenega in duhovitega
ki me bo podpiral v veri.
275
00:18:21,746 --> 00:18:24,121
Od kod si?
–Iz Birminghama. Ti?
276
00:18:24,330 --> 00:18:26,288
Iz Londona.
277
00:18:27,163 --> 00:18:28,996
S čim se ukvarjaš?
–Bančnica sem.
278
00:18:29,163 --> 00:18:31,871
In ti? –Zdravnik sem.
279
00:18:36,455 --> 00:18:40,913
O, Kaz.
Ni to nora igra na srečo?
280
00:18:41,121 --> 00:18:42,746
Mislim …
281
00:18:43,121 --> 00:18:45,705
Kaj, če ni kemije?
282
00:18:46,246 --> 00:18:50,455
Kako boš vedel, če ne verjameš
v seks pred poroko?
283
00:18:50,621 --> 00:18:53,288
Ne vem, ali verjamem
v seks po poroki.
284
00:18:53,496 --> 00:18:56,038
Za večino mojih
prijateljev velja.
285
00:18:56,204 --> 00:18:59,454
Pa so se poročili z ljubeznijo
svojega življenja. –Prav imaš.
286
00:18:59,621 --> 00:19:01,454
Depresivno.
287
00:19:02,246 --> 00:19:06,079
Po mojem lahko veš,
ali bo seks v redu.
288
00:19:12,288 --> 00:19:14,288
Greva na pijačo?
289
00:19:14,829 --> 00:19:18,413
Bloody mary zame,
zate pa brez alkohola.
290
00:19:19,454 --> 00:19:23,163
S starši kosim.
Materinski dan je.
291
00:19:23,788 --> 00:19:25,204
O, sranje.
292
00:19:29,329 --> 00:19:31,371
Se vidiva jutri.
–Ja.
293
00:19:32,746 --> 00:19:34,371
Adijo!
294
00:19:41,079 --> 00:19:43,538
Hej! –Zdravo!
295
00:19:44,329 --> 00:19:48,121
Zdravo, Zoe!
–Alah kum salam, teta Aisha.
296
00:19:48,579 --> 00:19:50,871
Kaj je?
–Še vedno ne znaš reči.
297
00:19:51,079 --> 00:19:55,121
Selam alejkum, Aisha!
–Vidiš. –Točno to sem rekla!
298
00:19:55,288 --> 00:19:58,329
Vesel materinski dan!
–Ko bi ga le lahko zaželela še tebi.
299
00:19:58,496 --> 00:20:01,704
Rekla sem, ko bi ga lahko
vsaj zaželela še tebi.
300
00:20:01,871 --> 00:20:04,288
Inšalah!
–Ni šans!
301
00:20:04,538 --> 00:20:10,288
Ne najdem druge rokavice za posodo,
pa so nove. Povsod sem pogledala.
302
00:20:10,454 --> 00:20:15,163
Ni Kazim … Kje si?
Ni čeden?
303
00:20:15,371 --> 00:20:20,038
Ni čudno, njegovo mamo poglej.
Elegantna je kot Grkinja!
304
00:20:20,204 --> 00:20:21,996
Ali Italijanka.
305
00:20:22,204 --> 00:20:24,621
Žalitev zapakirana v pohvalo.
306
00:20:24,788 --> 00:20:27,871
Ne vidi se, da so muslimani.
307
00:20:28,121 --> 00:20:31,288
Kaj pa vem. Kako izgleda
vseh 1,8 milijarde muslimanov?
308
00:20:33,246 --> 00:20:36,579
Pazi!
–Vesela sem, da smo sosedi.
309
00:20:36,788 --> 00:20:40,621
Kot družina so mi, odkar me je
tvoj oče pustil zaradi najstniške cipe.
310
00:20:40,829 --> 00:20:42,829
35 let ima.
–Tako je.
311
00:20:43,038 --> 00:20:45,371
Je to Grindr?
Moj frizer je obseden z njim.
312
00:20:45,579 --> 00:20:47,413
Bova spoznali koga?
–Ne.
313
00:20:47,579 --> 00:20:49,954
Ne čakaj predolgo.
314
00:20:50,788 --> 00:20:53,746
Človeška jajčeca
imajo rok trajanja.
315
00:20:53,954 --> 00:20:57,913
Mogoče jih bom zamrznila.
Lahko bi bila 90-letnica s trojčki.
316
00:20:58,079 --> 00:21:02,579
Meni to ne bi koristilo,
ker bom mrtva.
317
00:21:03,871 --> 00:21:05,746
Kakšno je jajce?
Surovo se zdi.
318
00:21:07,913 --> 00:21:11,788
Mojbog!
Moja rokavica!
319
00:21:11,996 --> 00:21:15,079
Tu je pristala.
–Žre tvoje rokavice?
320
00:21:15,246 --> 00:21:18,704
Vse žre!
–Zdaj vsaj veš, kje ima glavo.
321
00:21:18,871 --> 00:21:20,746
O, bog!
322
00:21:20,954 --> 00:21:23,288
Svojega čudovitega veterinarja
bom poklicala.
323
00:21:23,496 --> 00:21:26,246
Jutri ga boš morala
peljati k veterinarju Jamesu.
324
00:21:26,413 --> 00:21:30,079
Zakaj ga ne bi ti? –Jutri sem na obisku
obolelih z rakom v Marsednu.
325
00:21:30,288 --> 00:21:33,996
Ne, ne morem, sestanek imam.
–Otroški oddelek je.
326
00:21:34,163 --> 00:21:38,163
Nič mu ne bo. –Pojedel je
tudi moje hormonske obliže.
327
00:21:38,371 --> 00:21:41,204
Joški mu bodo zrasli.
Joške boš dobil, tepček.
328
00:21:41,371 --> 00:21:43,954
Ni smešno, ZoZo.
–Pa je.
329
00:21:44,121 --> 00:21:46,704
James, jaz sem.
330
00:21:47,079 --> 00:21:50,704
Zaradi psa kličem. Ne znam
pojasniti, nekaj visi iz njega.
331
00:21:51,454 --> 00:21:52,871
Iz napačnega konca.
332
00:21:53,663 --> 00:21:55,371
Kar v redu je.
333
00:21:55,746 --> 00:21:59,954
Kako gre? Si našel ženo?
–Vedel sem, da boš težil.
334
00:22:00,163 --> 00:22:02,871
Naj uživam v hrani.
–Ti je katera všeč?
335
00:22:03,913 --> 00:22:08,621
Z nobeno nisem kliknil.
–Klikni in prevzemi. –Ja.
336
00:22:08,829 --> 00:22:10,871
Ammi, mora biti iskra.
337
00:22:11,079 --> 00:22:14,246
Niti stika ni bilo.
–Veš, kaj pravim.
338
00:22:15,538 --> 00:22:19,371
Naj raje počasi vre kot kipi.
Vsi želite obratno.
339
00:22:19,538 --> 00:22:22,704
Ko se ohladi,
ste razočarani in vržete proč čaj.
340
00:22:22,913 --> 00:22:25,079
Ko predolgo vre, voda izhlapi.
341
00:22:25,246 --> 00:22:28,412
Nihče ne mara izhlapelih.
–Utihni!
342
00:22:28,579 --> 00:22:32,621
On je vrgel vame. Njega kregaj.
–Preveč izbire imate.
343
00:22:34,246 --> 00:22:36,912
Bobni v daljavi
vznemirljiveje zvenijo.
344
00:22:37,829 --> 00:22:41,829
Si mu povedala,
da je Mo našel dekle?
345
00:22:42,954 --> 00:22:45,204
Krasno dekle iz Lahorja.
346
00:22:45,412 --> 00:22:47,746
Samostanska izobrazba,
krasna družina.
347
00:22:47,912 --> 00:22:49,704
Dovolj visoka, 157 cm.
348
00:22:49,912 --> 00:22:53,079
Oklevala bi, če bi imela 152 cm.
–Zakaj mi nista povedala?
349
00:22:53,246 --> 00:22:56,746
Vse ti bom povedala.
Menda je nadvse prijetna.
350
00:22:56,912 --> 00:22:58,621
Kaj skupnega
imam z dekletom iz Pakistana?
351
00:22:58,787 --> 00:23:01,829
Razen kulture, vere,
jezika, polti, genov?
352
00:23:02,037 --> 00:23:04,912
Naj nadaljujem?
–Ja, celo enak priimek imata.
353
00:23:05,121 --> 00:23:08,287
Se piše Khan? –Potni list,
kartice, vse ostane enako.
354
00:23:09,246 --> 00:23:12,871
Pa nisva v sorodu?
–Ne, čeprav ni s tem nič narobe.
355
00:23:13,662 --> 00:23:15,996
Viktorija in Albert
sta bila bratranca.
356
00:23:16,162 --> 00:23:18,871
In muzej so poimenovali
po njiju! –Vem.
357
00:23:19,079 --> 00:23:23,246
Nocoj bomo spoznali družino
prek Skypa. Morda ti bo všeč.
358
00:23:24,496 --> 00:23:26,079
Prosim te.
359
00:23:27,496 --> 00:23:29,954
V redu, nehaj.
–Daj, bratec.
360
00:23:30,121 --> 00:23:33,079
Najini starši se poznajo.
–Želeli so naju predstaviti.
361
00:23:33,246 --> 00:23:37,121
A nisva hotela.
–Ni šans.
362
00:23:37,287 --> 00:23:39,079
Oprosti. –Dobro.
363
00:23:40,621 --> 00:23:43,037
Potem sem ga srečala
v Rumijevi votlini.
364
00:23:43,246 --> 00:23:44,954
Kulturni center je.
365
00:23:45,121 --> 00:23:48,079
Bila sva v lokostrelskem klubu.
–A nisva govorila.
366
00:23:48,329 --> 00:23:50,871
Bila je na Minderju.
–On pa na Muzmatchu.
367
00:23:51,037 --> 00:23:52,996
Povsem različni aplikaciji.
368
00:23:53,162 --> 00:23:56,537
Bila pa sva v isti ekipi
muslimanskih bunkeljnov.
369
00:23:56,746 --> 00:24:00,954
Oboževalci Harryja Potterja,
ki iščejo islamske vrednote v knjigah.
370
00:24:01,162 --> 00:24:04,329
Cel kup smo jih našli.
–In zmagali!
371
00:24:04,537 --> 00:24:06,454
Ekipa Pihpuff!
372
00:24:06,662 --> 00:24:09,121
Potem sva se odločila
za srečanje.
373
00:24:09,287 --> 00:24:11,954
Spomnim se,
da sem si govoril:
374
00:24:12,121 --> 00:24:15,371
"Od sobe do sobe tavaš
in iščeš diamant,
375
00:24:15,537 --> 00:24:17,537
ki ga že nosiš okoli vratu."
376
00:24:18,246 --> 00:24:19,829
Rumi.
377
00:24:34,496 --> 00:24:37,454
Zdravo.
378
00:24:40,662 --> 00:24:44,412
Maymouna je čudovito ime.
379
00:24:45,037 --> 00:24:46,454
Hvala.
380
00:24:47,787 --> 00:24:50,621
Si dobila ime
po družinskem članu?
381
00:24:52,121 --> 00:24:53,496
Ne.
382
00:24:54,246 --> 00:24:56,537
Staršem je bilo všeč.
383
00:24:57,579 --> 00:24:59,204
Krasno.
384
00:24:59,579 --> 00:25:01,204
Študiraš pravo?
385
00:25:01,996 --> 00:25:03,371
Ja.
386
00:25:04,371 --> 00:25:07,871
Razmišljal sem o pravu,
a ga nisem šel študirat.
387
00:25:10,871 --> 00:25:12,329
Imaš brate ali sestre?
388
00:25:12,579 --> 00:25:15,787
Brata imam,
ki živi tu s soprogo.
389
00:25:15,996 --> 00:25:17,912
In sestro.
390
00:25:18,912 --> 00:25:21,121
Sam imam brata in …
391
00:25:22,829 --> 00:25:24,371
In …
392
00:25:33,454 --> 00:25:35,704
Moja sestra živi na
severnem delu.
393
00:25:35,912 --> 00:25:38,121
Njen soprog je razporejen tja.
394
00:25:38,287 --> 00:25:41,787
Streha sveta.
Moj najljubši kraj.
395
00:25:42,579 --> 00:25:45,537
Nisem še bila tam.
–Spomnim se prvega obiska.
396
00:25:47,079 --> 00:25:50,912
Ded me je peljal tja.
Tudi njegov najljubši kraj je bil.
397
00:25:51,079 --> 00:25:53,954
Otrok sem še bil.
Izgubil sem se, ker sem odtaval proč.
398
00:25:54,120 --> 00:25:57,954
Čudno je bilo.
Ni me bilo strah.
399
00:25:58,370 --> 00:25:59,912
Bilo je …
400
00:26:00,079 --> 00:26:03,662
Takrat sem prvič čutil povezavo
z nečim večjim od sebe.
401
00:26:03,829 --> 00:26:05,829
Večjim od strahu.
402
00:26:06,204 --> 00:26:08,995
Ded mi je prisolil klofuto,
ko me je našel.
403
00:26:11,079 --> 00:26:14,245
Tam se počutim
najbližje bogu.
404
00:26:14,620 --> 00:26:16,745
In dedu.
405
00:26:17,912 --> 00:26:20,287
Kaj misliš o selitvi v London?
406
00:26:21,662 --> 00:26:22,995
Ustreza ji.
407
00:26:23,204 --> 00:26:27,329
Všeč ji bo. Mesto je večkulturno
in polno Pakistancev.
408
00:26:27,579 --> 00:26:31,870
Kot da živiš v ogromnem bordelu.
409
00:26:32,037 --> 00:26:34,287
Oprosti za tole. –Nič hudega.
–Moj starejši brat.
410
00:26:34,495 --> 00:26:36,329
Žepnino mi daje.
–Seveda.
411
00:26:36,495 --> 00:26:38,870
Pse vodijo na večerje,
412
00:26:39,079 --> 00:26:41,537
otroke pa puščajo doma.
413
00:26:41,704 --> 00:26:43,120
Ne zmenite se zanjo.
414
00:26:51,412 --> 00:26:52,912
Kaj je tokrat pojedel?
415
00:26:53,120 --> 00:26:56,579
Mamin hormonski obliž
in gumijasto rokavico.
416
00:26:56,745 --> 00:26:59,704
Nazadnje so bile najlonke.
417
00:26:59,912 --> 00:27:02,037
Ojoj, kot kosmati Pac–Man.
418
00:27:02,287 --> 00:27:03,954
Poglejva ga.
419
00:27:04,120 --> 00:27:06,204
Prosil bom, da ga primeš.
420
00:27:06,412 --> 00:27:08,120
V redu.
Daj, no, Barney.
421
00:27:08,787 --> 00:27:10,912
Takole. Samo …
–Oprosti.
422
00:27:11,120 --> 00:27:12,454
Oprosti. –Oprosti.
423
00:27:12,662 --> 00:27:14,120
Je pogosto tu?
424
00:27:14,287 --> 00:27:17,870
Tako pogosto, da poznam
vse njegove skrivnosti.
425
00:27:18,037 --> 00:27:20,495
In celo kakšno tvojo.
426
00:27:20,662 --> 00:27:22,662
Šalim se.
427
00:27:22,829 --> 00:27:25,995
Toda tvoja mama
veliko govori o tebi.
428
00:27:26,162 --> 00:27:28,829
Ojoj!
–Londonska filmska akademija.
429
00:27:29,079 --> 00:27:30,412
Dva dokumentarca,
430
00:27:30,579 --> 00:27:33,912
nagrada gledalcev
in poslušalcev Radio Timesa.
431
00:27:34,120 --> 00:27:36,704
Moj življenjepis ti je dala.
–In vsa tvoja dela.
432
00:27:36,912 --> 00:27:39,745
Oprosti. –Nič hudega.
Nisem jih uspel pogledati.
433
00:27:39,912 --> 00:27:41,245
Zdijo pa se super.
434
00:27:41,412 --> 00:27:43,787
Ta fant bo v redu.
435
00:27:43,954 --> 00:27:47,120
Če ne bo do petka šlo ven,
ga pripelji na rentgen.
436
00:27:47,454 --> 00:27:49,787
Prav. Hvala.
437
00:27:49,995 --> 00:27:52,745
Pridi, tepček.
–Lepo te je bilo videti, Barney.
438
00:27:52,912 --> 00:27:57,412
In lepo te je bilo spoznati, Zoe.
–Enako.
439
00:27:57,579 --> 00:28:02,370
Če bi šla kdaj na pijačo …
440
00:28:02,537 --> 00:28:05,120
Lahko bi …
–Ogromno dela imam.
441
00:28:05,329 --> 00:28:08,079
Seveda, tvoja mama je rekla …
442
00:28:08,245 --> 00:28:11,287
Pozabi.
Naj ti odprem vrata.
443
00:28:11,495 --> 00:28:13,329
Ja, hvala.
444
00:28:13,495 --> 00:28:14,912
Oprosti.
445
00:28:17,037 --> 00:28:18,954
Pazi nanj.
–Bom.
446
00:28:19,162 --> 00:28:21,412
In sporoči,
če boš imela kaj manj
447
00:28:21,912 --> 00:28:23,537
dela.
448
00:28:23,745 --> 00:28:26,204
Vse najboljše za te,
449
00:28:26,412 --> 00:28:29,287
vse najboljše, draga mama,
vse najboljše za te.
450
00:28:29,495 --> 00:28:32,912
Hvala.
–Ne morem se pogovarjati.
451
00:28:33,079 --> 00:28:37,370
Za tvoj rojstni dan
bom dala zamrzniti jajčne vnuke.
452
00:28:37,579 --> 00:28:40,662
Vznemirljivo!
–Nehaj mi podtikati tujce!
453
00:28:40,829 --> 00:28:43,245
Najlepše darilo
za rojstni dan!
454
00:28:43,454 --> 00:28:44,870
Naj jih zavijemo?
455
00:28:46,579 --> 00:28:48,870
Imate tudi hitro ponudbo?
456
00:28:49,079 --> 00:28:51,870
Seveda.
Med malico pridete
457
00:28:52,037 --> 00:28:55,370
in ko dopolnite 60 let,
odmrznemo dojenčka.
458
00:28:57,829 --> 00:28:59,204
Ne.
459
00:29:00,037 --> 00:29:02,537
Ne.
–Zbiranje jajčec.
460
00:29:02,829 --> 00:29:04,995
Sliši se veselo, ampak ni.
461
00:29:06,204 --> 00:29:08,745
Imate močno željo postati mati?
462
00:29:08,954 --> 00:29:10,620
Raje bi bila oče.
463
00:29:10,829 --> 00:29:13,204
Da ni treba žonglirati z vsem.
–Ja.
464
00:29:15,162 --> 00:29:17,079
Ne, jaz …
465
00:29:18,162 --> 00:29:20,204
Seveda želim postati mati.
466
00:29:20,579 --> 00:29:21,954
Toda …
467
00:29:22,120 --> 00:29:24,620
Rada bi našla pravo osebo.
468
00:29:24,828 --> 00:29:26,203
In ne še!
469
00:29:26,995 --> 00:29:30,787
Zato sem tu. Ženske v 50-ih
z dojenčki srečujem.
470
00:29:30,995 --> 00:29:32,703
Gotovo so zamrznile jajčeca.
471
00:29:32,912 --> 00:29:35,870
Tiste s čudovito kožo
472
00:29:36,078 --> 00:29:39,203
in brez podočnjakov
zaradi dobre vlažilne kreme?
473
00:29:39,412 --> 00:29:43,203
Dvomim. Vam je znana
uspešnost oploditve?
474
00:29:43,370 --> 00:29:44,828
Vem, da ni zagotovila.
475
00:29:45,370 --> 00:29:47,620
Ne.
476
00:29:48,537 --> 00:29:53,495
En odstotek je. En odstotek
zamrznjenih jajčec se konča s porodom.
477
00:29:54,078 --> 00:29:57,620
Res? –Zamrznjeni zarodi
imajo pa veliko večje možnosti.
478
00:29:58,745 --> 00:30:00,078
Dobro.
479
00:30:01,620 --> 00:30:03,162
Kako naj zamrznem zarodek?
480
00:30:03,370 --> 00:30:06,620
Pridite s partnerjem
ali izberite darovalca sperme.
481
00:30:06,828 --> 00:30:11,412
Ali najdite prijetnega gej prijatelja.
–Nimam partnerja.
482
00:30:11,578 --> 00:30:16,537
Mislila sem, da se bom s tem izognila
polaganju vseh upov v enega pizduna.
483
00:30:21,745 --> 00:30:24,328
Po nesreči je poslal sporočilo
meni, namesto njej.
484
00:30:27,578 --> 00:30:29,787
Kdo je?
–Kolegica v pisarni.
485
00:30:30,078 --> 00:30:31,828
Lahko bi vedela.
486
00:30:32,370 --> 00:30:35,203
Nikoli se ni spomnil,
kako ji je ime.
487
00:30:39,787 --> 00:30:41,203
Počakaj.
488
00:30:43,162 --> 00:30:45,370
Kam greš?
Je to on?
489
00:30:45,537 --> 00:30:47,537
Lahko popaziš na otroka?
490
00:31:00,245 --> 00:31:03,995
Pred davnimi časi je živela
deklica Rdeča kapica.
491
00:31:04,912 --> 00:31:10,328
Imela je slab teden.
Želela se je samo počutiti bolje.
492
00:31:11,662 --> 00:31:13,537
Ali pa ne čutiti ničesar.
493
00:31:22,912 --> 00:31:28,370
Ko jo je mati opozorila, naj ne zaide
s poti in se ne pogovarja s tujci,
494
00:31:28,620 --> 00:31:30,578
je Rdeča kapica pomislila:
495
00:31:31,328 --> 00:31:33,953
"Uhojena pot je dolgočasna."
496
00:31:34,162 --> 00:31:37,745
In seveda je srečala volka.
497
00:31:39,662 --> 00:31:45,162
V hipu so vsi slabi občutki
čarobno izginili.
498
00:31:47,078 --> 00:31:50,328
"Kaj je najhujše, kar se lahko
zgodi?" je pomislila.
499
00:31:54,703 --> 00:31:58,078
"Me želi zlobni volk pojesti?"
500
00:31:59,703 --> 00:32:02,703
Kakšen ugriz tu
ali tam ne škodi.
501
00:32:04,203 --> 00:32:05,620
Kajne?
502
00:32:31,120 --> 00:32:32,745
Pod prho sem bil.
503
00:32:32,953 --> 00:32:34,537
Ja.
504
00:32:34,995 --> 00:32:36,662
Ja.
505
00:32:41,787 --> 00:32:46,370
Oprosti, zaspal sem
s telefonom na tiho.
506
00:33:03,536 --> 00:33:08,286
Divja in nepremišljena
vožnja dveh pocestnic!
507
00:33:20,328 --> 00:33:21,953
Sranje.
508
00:33:22,245 --> 00:33:24,786
Ranjenec! –Presneto.
509
00:33:26,203 --> 00:33:29,203
Tja pojdi!
–Ti si na vrsti.
510
00:33:31,995 --> 00:33:35,036
Si vsaj posnela gol?
–Ne, samo tvoj vešči padec.
511
00:33:35,328 --> 00:33:39,911
Krasno!
–Boleče je izgledalo.
512
00:33:40,120 --> 00:33:43,661
Čakaj, da ti dam mikrofon.
–Nekaj sem si natrgal.
513
00:33:46,120 --> 00:33:47,786
Torej …
514
00:33:48,536 --> 00:33:51,411
Kaj je bilo tako nujno?
515
00:33:52,078 --> 00:33:54,036
Novice imam.
–Ja?
516
00:33:54,745 --> 00:33:56,078
Veš …
517
00:33:56,370 --> 00:33:57,995
Zaročil sem se.
518
00:34:00,661 --> 00:34:03,953
Prosim?
–Vem, noro.
519
00:34:04,828 --> 00:34:07,036
Veliko sva se pogovarjala.
520
00:34:07,828 --> 00:34:09,786
Prek sporočil in FaceTima.
521
00:34:10,120 --> 00:34:12,161
Veliko se pogovarjava.
522
00:34:15,411 --> 00:34:16,911
Res mi je všeč.
523
00:34:17,495 --> 00:34:19,703
Poroka je šele čez mesec dni.
524
00:34:20,120 --> 00:34:21,953
Mesec dni?
–Ja, vem.
525
00:34:22,161 --> 00:34:24,453
Mama je že delila
sladkarije v ulici.
526
00:34:24,953 --> 00:34:29,703
Ljubezen na prvi Skype. –Seveda ne.
Taka ljubezen bi bila duševna bolezen.
527
00:34:29,911 --> 00:34:33,078
Koliko je stara?
–Willmor, pazi!
528
00:34:33,286 --> 00:34:34,703
Willmor!
529
00:34:35,620 --> 00:34:38,328
22.
–Zgodaj odhaja z zabave.
530
00:34:38,495 --> 00:34:41,786
Te ne skrbi razlika v letih?
–Vedel sem, da boš omenila.
531
00:34:41,995 --> 00:34:43,328
Ne, super pametna je.
532
00:34:43,578 --> 00:34:46,786
Meniš, da imata dovolj skupnega?
533
00:34:46,995 --> 00:34:50,495
Imela bova.
Razume, kako to deluje.
534
00:34:50,745 --> 00:34:53,661
Želi postati odvetnica
za človekove pravice.
535
00:34:54,536 --> 00:34:57,286
Oprosti.
Doumeti skušam.
536
00:34:57,453 --> 00:35:00,036
Torej se boš res
poročil s tujko?
537
00:35:01,620 --> 00:35:03,703
Kot vsi mi ostali.
538
00:35:03,911 --> 00:35:06,870
Vsi igrajo ali natepavajo druge.
539
00:35:07,036 --> 00:35:08,828
Si v redu? –Sem.
540
00:35:08,995 --> 00:35:11,328
Lahko nehaš snemati?
–Ne, oprosti.
541
00:35:11,536 --> 00:35:12,870
Zoe, ugasni!
542
00:35:14,578 --> 00:35:16,120
Kaj se dogaja?
543
00:35:22,911 --> 00:35:24,536
Oprosti.
544
00:35:25,870 --> 00:35:28,370
Naporen teden je bil.
545
00:35:28,578 --> 00:35:31,078
Še en zmenek z nekom,
ki ga ne maraš?
546
00:35:36,245 --> 00:35:38,411
Počitnice potrebuješ.
547
00:35:38,911 --> 00:35:40,411
Ja.
548
00:35:41,245 --> 00:35:42,953
V Lahorju.
549
00:35:49,078 --> 00:35:52,411
Na hitrico bova lahko
pred odhodom nekaj pojedli.
550
00:35:52,620 --> 00:35:54,911
Odlično! Spet jajca?
551
00:35:55,120 --> 00:35:57,286
Ne, omleta.
552
00:35:58,286 --> 00:35:59,620
Pridi.
553
00:35:59,870 --> 00:36:03,120
Tu je prva pomoč,
pripravljena za naju.
554
00:36:03,286 --> 00:36:06,953
Osnovne reči, tablete proti driski,
piškoti, piščalka proti posilstvu.
555
00:36:07,161 --> 00:36:10,870
Gre Barney z nama?
–Ne bodi trapasta. Čeprav …
556
00:36:11,036 --> 00:36:12,703
James pride ponj.
557
00:36:12,911 --> 00:36:15,953
Tu je!
Morda bi se nama pridružil.
558
00:36:16,161 --> 00:36:18,453
In malo prigriznil.
559
00:36:18,661 --> 00:36:21,495
James! Moj najljubši
šepetalec psom.
560
00:36:21,661 --> 00:36:23,161
Vstopi.
561
00:36:23,369 --> 00:36:25,994
Zoe, se spomniš Jamesa?
562
00:36:26,203 --> 00:36:28,786
James je porodil tvoje najlonke.
Živjo
563
00:36:28,994 --> 00:36:31,203
Ko smo pri tem …
–Kako si?
564
00:36:31,411 --> 00:36:33,994
Saj veš, življenja rešujem.
Mongolski skakač, mačka,
565
00:36:34,161 --> 00:36:38,369
80-letna želva,
ki počasi okreva.
566
00:36:39,536 --> 00:36:41,119
Oprostite. –Duhovit je.
567
00:36:42,328 --> 00:36:46,494
Poklepetajta, da popečem kruh.
–Seveda.
568
00:36:46,703 --> 00:36:50,536
Menda gresta v Pakistan
na razkošno poroko.
569
00:36:50,744 --> 00:36:52,119
Khanovih porok se ne zamudi.
570
00:36:52,328 --> 00:36:56,078
Komaj čakam,
da oblečem burkini na podcelini.
571
00:36:56,411 --> 00:36:58,869
Le da je Lahore daleč od morja.
572
00:36:59,078 --> 00:37:00,661
Kdo ve, kje bomo pristali.
573
00:37:00,828 --> 00:37:04,578
Po vrnitvi lahko večerjava z Jamesom.
Heleno in Harryja bi povabili.
574
00:37:04,786 --> 00:37:09,286
Helena je Zoejina prijateljica.
Poročena s krasnim moškim. –Ki jo vara.
575
00:37:09,536 --> 00:37:10,869
Harry? –Ja.
576
00:37:11,036 --> 00:37:12,619
Ne!
Ne morem verjeti!
577
00:37:12,828 --> 00:37:15,578
Večina poročenih moških
bi te prevarala, če bi lahko.
578
00:37:15,744 --> 00:37:17,203
James že ne!
579
00:37:18,161 --> 00:37:21,953
Niti če soproga gotovo ne bi izvedela?
–Seveda ne bi.
580
00:37:23,453 --> 00:37:26,453
Zakaj ne?
–Ker bi sam vedel.
581
00:37:31,994 --> 00:37:33,411
Dober tek!
582
00:37:34,619 --> 00:37:36,119
Trenutek.
583
00:37:36,869 --> 00:37:38,286
Torej …
584
00:37:39,244 --> 00:37:43,119
Srček, zgoden si. Zakaj?
Še nekaj ur ne gremo.
585
00:37:43,328 --> 00:37:45,786
Dodatni čas
za varnostni pregled rabimo.
586
00:37:45,953 --> 00:37:49,036
Zakaj? –Da me lahko
naključno pregledajo.
587
00:37:52,911 --> 00:37:57,703
Škoda. James nama je hotel
povedati nekaj duhovitega.
588
00:37:57,911 --> 00:37:59,411
Poglej, kdo je prišel.
589
00:37:59,578 --> 00:38:03,619
Pravi, da se moramo odpraviti.
–Žal mi je, da si se trudila zaman.
590
00:38:03,828 --> 00:38:06,786
A ne želimo zamuditi letala.
591
00:38:06,994 --> 00:38:09,161
Doktor Kaz.
–Zdravo.
592
00:38:09,328 --> 00:38:13,536
Veterinar James. –Vse vem.
Vso srečo s poroko. –Hvala.
593
00:38:13,744 --> 00:38:16,911
Barney, mamica gre v trgovino.
594
00:38:17,078 --> 00:38:19,494
Ne povej Barneyju,
da grem v Lahore.
595
00:38:19,703 --> 00:38:22,619
Trgovina! Prostor.
596
00:38:22,828 --> 00:38:25,203
Pomagal bom nesti prtljago.
–Jaz bom.
597
00:38:25,369 --> 00:38:27,578
Veselim se novic.
598
00:38:27,786 --> 00:38:30,119
Ja, enako.
–Mislim …
599
00:38:30,328 --> 00:38:32,369
Hvala. Adijo!
–Krasno.
600
00:38:33,411 --> 00:38:35,286
O, James.
601
00:38:35,494 --> 00:38:38,203
Žal mi je, da morava iti.
602
00:38:38,411 --> 00:38:42,078
Poklicala vaju bom
prek videa iz Pakistana.
603
00:38:42,244 --> 00:38:43,911
Ali …
604
00:38:44,869 --> 00:38:47,453
Ali "brez videa".
605
00:38:47,994 --> 00:38:51,953
Zdaj ne bom mogla pozabiti.
Obdrži, če boš šel v trgovino.
606
00:38:52,119 --> 00:38:54,953
Adijo, srček!
Pojej omlete!
607
00:38:55,161 --> 00:38:57,703
Prav. –Adijo!
608
00:39:01,703 --> 00:39:03,203
Barney!
609
00:39:09,078 --> 00:39:12,328
Tu igra v božični predstavi.
610
00:39:12,536 --> 00:39:15,786
Verjetno ne veste, kaj je to.
Pozneje bom pojasnila.
611
00:39:27,953 --> 00:39:29,453
Si v redu?
612
00:39:31,286 --> 00:39:35,578
Terapija s tapkanjem.
Tehnika …
613
00:39:36,828 --> 00:39:38,328
Ne maram letenja.
614
00:39:38,494 --> 00:39:40,619
Ne maram letenja.
–Opravičujem se.
615
00:39:43,244 --> 00:39:46,161
Celo žargon je morbiden.
"Brez povratka".
616
00:39:46,328 --> 00:39:48,119
"Odhod".
617
00:39:49,411 --> 00:39:50,911
"Končna postaja".
618
00:39:52,161 --> 00:39:54,286
Oreške? –Hvala.
619
00:39:56,244 --> 00:39:58,369
Kdo je bil tisti pri mami?
620
00:40:01,161 --> 00:40:04,286
Če bi bila Pakistanka,
bi bil dogovorjeni soprog.
621
00:40:05,286 --> 00:40:07,952
Sliši se popolno.
–Le da ni moj tip.
622
00:40:09,536 --> 00:40:11,577
Kdo pa je?
623
00:40:12,869 --> 00:40:14,744
Se motim? –Ja.
624
00:40:21,911 --> 00:40:23,911
Smem nekaj vprašati?
625
00:40:26,494 --> 00:40:29,494
Bi varal, če te ne bi dobili?
626
00:40:29,702 --> 00:40:32,286
Iskren bodi. Če soproga
zagotovo ne bi izvedela.
627
00:40:32,494 --> 00:40:34,036
Ne.
628
00:40:34,452 --> 00:40:35,952
Zakaj ne?
629
00:40:37,661 --> 00:40:39,286
On bi vedel.
630
00:40:43,369 --> 00:40:45,369
Posluša te.
631
00:41:00,286 --> 00:41:04,577
Ni nerodno, da si povsem
pokrita v takšni vročini?
632
00:41:05,119 --> 00:41:09,786
Huje je tistim,
ki morajo biti razkrite.
633
00:41:09,952 --> 00:41:11,327
Kot na Otoku ljubezni.
634
00:41:11,494 --> 00:41:14,202
Veš, Cath, mi cenimo ženske
zaradi notranje lepote.
635
00:41:14,411 --> 00:41:17,702
Zato pri nas ni
plastičnih operacij in anoreksije.
636
00:41:17,911 --> 00:41:19,619
In teh zahodnjaških bolezni.
637
00:41:19,786 --> 00:41:23,286
Burka je oblačilo, ki odpušča
veliko pomanjkljivosti.
638
00:41:25,161 --> 00:41:26,536
Rupi za tvoje misli.
639
00:41:44,577 --> 00:41:47,536
Če snamem očala, je še lepše.
640
00:41:49,036 --> 00:41:51,869
Čudovita veža.
641
00:41:53,619 --> 00:41:57,286
Nočem te razburiti,
a ne gre tako naprej.
642
00:41:57,494 --> 00:42:00,536
Nič me ni v življenju
toliko prizadelo.
643
00:42:00,786 --> 00:42:02,411
Niti tvoje babice.
644
00:42:03,827 --> 00:42:06,077
Nič ne moremo pri tem.
645
00:42:06,494 --> 00:42:07,994
Prav.
646
00:42:11,786 --> 00:42:13,619
Ponosna sem nate.
647
00:42:14,161 --> 00:42:16,702
Ne pokvarimo srečnega dogodka.
648
00:42:17,369 --> 00:42:19,077
Na poročni dan sta se spoznala.
649
00:42:19,244 --> 00:42:21,661
V vas je prijezdil
na belem konju.
650
00:42:21,911 --> 00:42:23,869
Da jo odpelje od doma.
651
00:42:24,119 --> 00:42:27,452
Ko si mlad,
izgleda še krokar kot princ.
652
00:42:28,327 --> 00:42:32,369
Kot očarljivi konj.
–Alergična sem bila na konje.
653
00:42:32,577 --> 00:42:35,869
In potem sta odjezdila skupaj.
654
00:42:36,327 --> 00:42:38,077
Sta se zaljubila?
655
00:42:38,244 --> 00:42:41,577
Tisti, ki ljubi, ne najde miru.
656
00:42:42,494 --> 00:42:45,327
Veš, nagibamo se k mnenju,
657
00:42:45,952 --> 00:42:51,369
da je bolje, če ti je nekdo všeč
na prvi pogled in ga počasi vzljubiš.
658
00:42:52,411 --> 00:42:54,286
Dobra izbira je bila.
659
00:42:55,494 --> 00:42:58,244
Dobra izbira je bila.
–Dobra izbira.
660
00:43:06,869 --> 00:43:09,911
Selam alejkum!
–Ve alejkumu selam!
661
00:43:17,911 --> 00:43:19,952
Selam alejkum!
–Ve alejkumu selam!
662
00:43:20,161 --> 00:43:21,619
Selam alejkum.
663
00:43:29,160 --> 00:43:30,619
Selam alejkum.
664
00:43:30,910 --> 00:43:32,660
Ve alejkumu selam!
665
00:43:37,869 --> 00:43:40,660
Selam alejkum.
–Ve alejkumu selam.
666
00:43:41,994 --> 00:43:45,369
Kako čudovito dekle.
667
00:43:46,702 --> 00:43:48,119
Hvala.
668
00:43:49,160 --> 00:43:51,294
Lepo te je končno
spoznati v živo.
669
00:43:51,744 --> 00:43:53,452
Hvala.
670
00:43:59,285 --> 00:44:01,402
Kako napreduje študij?
671
00:44:01,452 --> 00:44:04,660
Dobro.
–Odlično.
672
00:44:04,869 --> 00:44:09,327
Morda bi se lahko nocoj
malo družila.
673
00:44:40,952 --> 00:44:42,910
Prek Skypa sva se spoznala.
674
00:44:45,619 --> 00:44:48,660
Privlačna se mi je zdela.
Očitno.
675
00:44:48,827 --> 00:44:52,077
Pametna in polna življenja.
676
00:44:53,702 --> 00:44:55,952
Ne vem, kakšen sem se zdel tebi.
677
00:44:56,660 --> 00:45:00,369
Zdel si se mi prijazen
in razumen.
678
00:45:01,910 --> 00:45:03,452
Krasno.
679
00:45:04,619 --> 00:45:08,410
Povejta, kako si jo zasnubil.
680
00:45:11,119 --> 00:45:16,160
Dejansko so moji starši
zasnubili njene.
681
00:45:19,244 --> 00:45:24,035
Zate je bilo gotovo
zastrašujoče, Maymouna.
682
00:45:24,244 --> 00:45:28,744
Odločiti si se morala, ali boš
življenje preživela s tujcem.
683
00:45:31,494 --> 00:45:34,869
Če je mojim staršem prav,
je tudi meni.
684
00:45:35,077 --> 00:45:39,202
Veliko sva se pogovarjala
prek telefona.
685
00:45:40,619 --> 00:45:44,035
Bi lahko povedala,
kako se počutita?
686
00:45:44,910 --> 00:45:48,827
Dobro.
Zdi se pravi trenutek za zakon.
687
00:45:50,285 --> 00:45:52,452
In …
688
00:45:53,202 --> 00:45:56,202
Si lahko predstavljata,
da se zaljubita?
689
00:45:56,869 --> 00:45:58,410
Ja, inšalah.
690
00:45:59,327 --> 00:46:01,285
Kar koli že pomeni ljubezen.
691
00:46:22,660 --> 00:46:25,160
Se te spomni iz otroštva?
–Ja.
692
00:46:25,410 --> 00:46:27,410
Dobro jutro!
–Kam gresta?
693
00:46:27,619 --> 00:46:29,285
Nista zajtrkovala.
694
00:46:29,494 --> 00:46:32,910
H krojaču grem, nato peljem
Zoe na Anarkalinin bazar.
695
00:46:33,160 --> 00:46:35,494
Všeč ti bo, ogromen je.
–Komaj čakam.
696
00:46:35,702 --> 00:46:39,869
Ime je dobil po čudoviti plesalki.
–Ki jo je cesar Akbar živo zakopal.
697
00:46:40,077 --> 00:46:43,077
Ker ni bila primerna družica
za njenega sina.
698
00:46:45,077 --> 00:46:47,494
Živa zakopana.
Se vidimo pozneje.
699
00:46:49,327 --> 00:46:51,535
Yasmin, odnesi tole nani jan.
700
00:47:16,118 --> 00:47:18,077
Ne morem verjeti,
da si rekel:
701
00:47:18,660 --> 00:47:20,743
"Kar koli že pomeni ljubezen."
702
00:47:21,785 --> 00:47:26,118
To je rekel princ Charles
ob zaroki z Diano.
703
00:47:26,827 --> 00:47:28,785
Zato se mi je zdelo znano.
704
00:47:29,077 --> 00:47:32,077
Tudi njun zakon je bil dogovorjen.
–Ja.
705
00:47:32,285 --> 00:47:36,743
Super se je končalo. –Diana se je
hotela poročiti s Pakistancem.
706
00:47:37,993 --> 00:47:40,493
Z doktorjem Hasnatom Khanom.
–Doktorjem Khanom!
707
00:47:41,452 --> 00:47:43,868
Mati ni dovolila.
–Kaj se mu je zgodilo?
708
00:47:44,118 --> 00:47:47,868
Sklenil je dogovorjeni zakon.
–Sta živela srečno do konca dni?
709
00:47:48,785 --> 00:47:50,577
Ločila sta se.
710
00:47:50,827 --> 00:47:53,202
Preveč zahodnjaški je postal.
711
00:48:02,993 --> 00:48:04,452
Dobro, vprašanje.
712
00:48:04,910 --> 00:48:07,452
Kako se ti zdi v živo?
713
00:48:08,493 --> 00:48:11,243
Krasna je.
–Ja, ampak …
714
00:48:11,452 --> 00:48:12,868
Ali ti je všeč?
715
00:48:13,077 --> 00:48:15,952
Zoe, prosim te.
Morava o tem pred kamero?
716
00:48:16,160 --> 00:48:17,785
Na živce mi gre.
–Prav.
717
00:48:18,035 --> 00:48:21,410
Si živčen zaradi
nocojšnjega mehndija?
718
00:48:21,993 --> 00:48:23,618
Pojasni, kaj je to.
719
00:48:23,993 --> 00:48:28,327
Pakistanci radi razvlečejo
poročno slavje.
720
00:48:28,535 --> 00:48:30,243
Tri dni traja.
721
00:48:31,743 --> 00:48:35,952
Najprej mehndi, kar je danes.
722
00:48:36,577 --> 00:48:38,952
Dekliščina in
fantovščina v enem.
723
00:48:39,202 --> 00:48:41,202
Le da so zraven stari starši,
kar je super.
724
00:48:41,368 --> 00:48:44,743
In ženin ni gol privezan
za učilno svetilko.
725
00:48:45,118 --> 00:48:48,493
Jutri je nikah, poročni obred.
726
00:48:49,118 --> 00:48:52,118
Potem sledita shaadi in walima,
727
00:48:52,285 --> 00:48:56,368
ko moraš igrati, da nisi
užival v prvi poročni noči.
728
00:48:58,577 --> 00:49:01,618
In če zares nisi užival?
729
00:49:02,410 --> 00:49:04,410
Brez komentarja?
–Brez komentarja.
730
00:49:04,660 --> 00:49:06,202
Greva lahko noter?
731
00:49:07,452 --> 00:49:10,035
Mama bi bila navdušena.
Smem snemati?
732
00:49:12,118 --> 00:49:14,452
Selam alejkum.
–Ve alejkumu selam.
733
00:49:16,827 --> 00:49:18,202
Afganistan.
734
00:49:19,868 --> 00:49:22,118
Čudovito je.
Koliko stane?
735
00:49:23,327 --> 00:49:24,952
15 tisoč.
736
00:49:30,785 --> 00:49:33,285
Ja.
–10 tisoč mu daj.
737
00:49:33,493 --> 00:49:35,077
Daj sem.
738
00:49:35,243 --> 00:49:36,660
Hvala ti.
739
00:49:39,827 --> 00:49:41,410
Hvala, Kaz.
740
00:49:43,577 --> 00:49:44,993
Veš,
741
00:49:45,702 --> 00:49:47,452
vse to …
742
00:49:48,493 --> 00:49:53,577
Strast in kemija
ali kakor želiš reči temu,
743
00:49:55,493 --> 00:49:57,452
nista najpomembnejša.
744
00:49:58,493 --> 00:50:00,285
Nista večna.
745
00:50:16,785 --> 00:50:19,118
Čudovito je.
–Kokosovo vodo, prosim.
746
00:50:19,327 --> 00:50:21,993
In za vašo soprogo?
–Misli, da si moja soproga.
747
00:50:23,618 --> 00:50:26,035
Povedal sem,
da si samo prijateljica.
748
00:50:26,201 --> 00:50:27,618
Samo prijateljica.
749
00:50:28,118 --> 00:50:30,160
S katero si se prvič poljubljal.
750
00:50:33,076 --> 00:50:34,535
V hišici na drevesu.
751
00:50:38,035 --> 00:50:39,493
Hvala.
752
00:50:41,035 --> 00:50:43,201
Ne morem verjeti, da si pozabil.
753
00:50:44,160 --> 00:50:46,201
Kokosova voda.
–Hvala.
754
00:50:49,118 --> 00:50:50,535
Kaz.
755
00:50:53,285 --> 00:50:55,660
Zaradi česa si se
pričkal z mamo?
756
00:51:01,243 --> 00:51:04,201
Zaradi Jamilinega
prihoda na poroko.
757
00:51:04,535 --> 00:51:07,035
Kaj tako groznega je naredila?
758
00:51:07,201 --> 00:51:10,576
Muslimanka se ne sme poročiti
zunaj svoje vere. To je haram.
759
00:51:10,826 --> 00:51:14,660
Vem. –Pobegnila je z njim
in dedku dobesedno strla srce.
760
00:51:15,326 --> 00:51:19,035
Teden dni pozneje je umrl.
–Ne moreš kriviti nje.
761
00:51:19,618 --> 00:51:21,701
Ni prišla na pogreb.
–Zakaj ne?
762
00:51:21,868 --> 00:51:23,660
Želela je, da …
763
00:51:24,326 --> 00:51:26,285
Da bi smel priti tudi David.
764
00:51:26,493 --> 00:51:28,660
Smem snemati, ko govoriš?
–Ne.
765
00:51:28,826 --> 00:51:30,910
Ne morem pokazati le tistega,
kar želiš.
766
00:51:31,118 --> 00:51:34,118
Nima teže, če ni iskreno.
–Prosim te.
767
00:51:34,910 --> 00:51:37,410
Prav, oprosti.
–Otroka sta dobila.
768
00:51:38,285 --> 00:51:41,076
Mamin prvi vnuk,
ki ga sploh ni spoznala.
769
00:51:41,243 --> 00:51:43,826
Toliko žalosti,
ker se je zaljubila.
770
00:51:43,993 --> 00:51:46,910
Ne gre samo za to.
Ljubezen je izbrala namesto družine.
771
00:51:47,076 --> 00:51:50,451
Ni to smisel zakona?
–Ne pričakujem, da bi razumela.
772
00:51:50,660 --> 00:51:54,826
Pojasni mi, v čem se tako razlikujeva,
čeprav sva odrasla v isti ulici?
773
00:51:55,035 --> 00:51:58,160
Po čem se razlikujeva? Resno?
–Prosim te.
774
00:51:59,743 --> 00:52:01,076
Prav.
775
00:52:02,201 --> 00:52:05,951
Ne sprašujejo te kar naprej, od kod si
in kako pogosto obiskuješ Pakistan.
776
00:52:06,160 --> 00:52:09,785
Britanka si, jaz pa rojen v Britaniji,
kar pomeni, da nisem belec.
777
00:52:09,993 --> 00:52:11,701
Tako imenovani Britanec.
778
00:52:13,160 --> 00:52:15,993
Ni se ti treba opravičevati
v imenu vseh rjavopoltih
779
00:52:16,201 --> 00:52:18,743
po vsakem
terorističnem napadu v svetu.
780
00:52:21,493 --> 00:52:25,118
Med številkama 49 in 47
se razteza vsa celina.
781
00:52:25,868 --> 00:52:27,660
Ne snemaš zato filma?
782
00:52:35,243 --> 00:52:37,326
K molitvi moram.
Vrnil se bom.
783
00:53:05,951 --> 00:53:08,618
James tu. (veterinar)
Številko imaš v življenjepisu.
784
00:53:08,826 --> 00:53:11,285
Upam, da te ne moti,
če te spet povabim na večerjo.
785
00:54:06,326 --> 00:54:07,743
Hvala.
786
00:54:45,618 --> 00:54:47,076
Zoe.
787
00:54:47,409 --> 00:54:50,451
Zoe!
Nevesti stojiš na poti.
788
00:55:14,159 --> 00:55:15,743
Čudovita si.
789
00:55:18,118 --> 00:55:19,451
Hvala.
790
00:55:21,076 --> 00:55:22,493
Zdravo.
791
00:55:25,326 --> 00:55:26,701
Zdravo. –Zdravo.
792
00:55:26,993 --> 00:55:29,534
Zakaj so vse ženske
pomanjkljivo oblečene?
793
00:55:30,201 --> 00:55:32,701
To sta Pucci in Baby.
794
00:55:34,034 --> 00:55:35,826
Tisto so Mousey,
795
00:55:36,159 --> 00:55:38,659
Toffee in Binky.
796
00:55:39,243 --> 00:55:40,868
Jih ni nič sram?
797
00:55:41,118 --> 00:55:42,618
Odpelji me domov!
798
00:55:42,909 --> 00:55:45,576
Babica, prosim,
ne odhajaj tako zgodaj.
799
00:55:45,784 --> 00:55:47,118
Naj gre.
800
00:55:47,451 --> 00:55:50,368
Ko bodo dinozavri odšli,
se bomo lahko sprostili.
801
00:56:21,826 --> 00:56:23,493
Čakajte!
802
00:56:51,118 --> 00:56:54,451
Opravičujem se.
–Tudi mi gremo.
803
00:56:54,659 --> 00:56:56,159
Ne smehljaj se preveč.
804
00:57:00,451 --> 00:57:02,118
Zdaj se lahko začne zabava.
805
00:57:11,868 --> 00:57:13,784
Odlično.
806
00:57:16,076 --> 00:57:19,118
Pojdite se napit, fantje!
807
00:57:24,576 --> 00:57:26,826
Nekaj je notri.
Kaj?
808
00:57:26,992 --> 00:57:29,076
Kola z masalo.
–Z masalo?
809
00:57:29,242 --> 00:57:31,617
Okusno je. –Odlično.
810
00:57:32,576 --> 00:57:35,534
Viski!
–O, mojbog!
811
00:57:48,367 --> 00:57:49,826
Slika!
812
00:57:54,159 --> 00:57:55,826
Si videla Maymouno?
813
00:57:56,201 --> 00:57:58,201
Mislim, da je …
–Tam je.
814
00:57:59,867 --> 00:58:01,867
In svetlolaska je.
815
00:58:02,326 --> 00:58:03,784
Kaz, pridi!
816
00:58:04,034 --> 00:58:05,492
Pridita z mano.
817
00:58:11,242 --> 00:58:14,492
Kaz, nisi še spoznal
mojega prijatelja.
818
00:58:14,742 --> 00:58:17,326
Taqi, lahorski kralj frizur.
819
00:58:17,534 --> 00:58:21,367
Kraljica, ljubica.
Niso poročni prameni fantastični?
820
00:58:21,576 --> 00:58:23,992
Odlični so.
–Me veseli.
821
00:58:24,201 --> 00:58:26,576
Hej, kako si?
–Haj, in ti?
822
00:58:29,117 --> 00:58:31,201
Sprašuje, koliko si zadet.
823
00:58:32,159 --> 00:58:34,867
To je moja prijateljica
Zoe iz Londona.
824
00:58:35,034 --> 00:58:36,701
Živjo. Bi džojnt?
825
00:58:37,492 --> 00:58:39,576
Ne, hvala.
–Vzemi!
826
00:58:39,784 --> 00:58:42,867
Taqi vedno prinese
poslastice na zabavo.
827
00:58:43,076 --> 00:58:44,909
Ljubica, samo pravil se držim.
828
00:58:45,076 --> 00:58:47,617
Koran pravi, da če moški
leže z drugim moškim,
829
00:58:47,784 --> 00:58:49,367
se mora zadeti kot kamen.
830
00:58:51,909 --> 00:58:53,284
Jutri se boš poročil.
831
00:58:53,451 --> 00:58:57,117
Zato greši nocoj.
–Ni treba, hvala. –Mojbog.
832
00:58:57,326 --> 00:58:59,534
Upam, da te ne bom
klicala chachoo.
833
00:59:00,659 --> 00:59:03,117
Kaj to pomeni?
–Stric.
834
00:59:03,326 --> 00:59:07,076
Mislila sem,
da boste sodobnejši,
835
00:59:07,284 --> 00:59:09,451
ker živite v Londonu.
836
00:59:09,617 --> 00:59:11,784
Ampak niste za nič.
837
00:59:14,909 --> 00:59:17,076
Končno.
838
00:59:25,951 --> 00:59:27,617
Gremo plesat!
839
00:59:27,826 --> 00:59:30,451
Greš?
–Ne zdaj. Zabavajta se.
840
00:59:31,867 --> 00:59:33,201
Pridi.
841
00:59:33,451 --> 00:59:35,284
Samo …
842
00:59:35,617 --> 00:59:40,117
Boš? –Ne, z njim grem.
Veselilo me je.
843
00:59:57,742 --> 00:59:59,367
Rada žura.
844
01:00:05,201 --> 01:00:06,534
Ja.
845
01:00:11,576 --> 01:00:14,242
Dvomim, da so si jo moji starši
takole predstavljali.
846
01:00:22,617 --> 01:00:23,951
Pridi, pojdiva.
847
01:00:39,326 --> 01:00:42,534
Si v redu?
–Samo utrujen.
848
01:00:43,409 --> 01:00:47,367
Je v redu,
da si šel s svojega mehndija?
849
01:00:47,534 --> 01:00:50,159
Verjemi, nihče ne bo opazil.
850
01:00:51,325 --> 01:00:52,742
Chachoo.
851
01:00:57,159 --> 01:00:58,659
Trenutek.
852
01:01:05,575 --> 01:01:07,075
Rad bi ti nekaj pokazal.
853
01:01:07,784 --> 01:01:09,909
Pridi. –Kaj je?
854
01:01:24,867 --> 01:01:26,450
Sufijska glasba.
855
01:01:28,742 --> 01:01:31,075
Ne, samo poslušaj.
856
01:01:31,867 --> 01:01:33,200
Bogu poje.
857
01:01:37,534 --> 01:01:38,950
Poje
858
01:01:40,742 --> 01:01:42,159
o nevarni ljubezni,
859
01:01:43,117 --> 01:01:44,534
ki mu ne pusti spati.
860
01:02:05,200 --> 01:02:07,784
Vidiš, ob pamet ga spravlja.
861
01:02:13,242 --> 01:02:16,034
Rekel sem ti, da je ljubezen
nevarna duševna bolezen.
862
01:03:20,075 --> 01:03:21,450
Kaj je?
863
01:03:23,700 --> 01:03:25,075
Nisem pozabil.
864
01:03:28,534 --> 01:03:29,867
Hiške na drevesu.
865
01:04:04,700 --> 01:04:07,492
Bediš?
866
01:04:15,909 --> 01:04:17,909
Ne morem spati.
867
01:04:23,242 --> 01:04:25,658
Ne poroči se jutri.
868
01:04:54,242 --> 01:04:57,075
Brez islama
ne bi bilo reformacije.
869
01:04:57,242 --> 01:04:59,992
Niti renesanse.
Ne zobnih ščetk.
870
01:05:01,825 --> 01:05:03,783
Zdravo!
Zabavno je bilo.
871
01:05:03,992 --> 01:05:07,283
Kajne? –Pojej kaj.
–Ni treba.
872
01:05:07,492 --> 01:05:10,742
Kam ste vsi izginili?
Izpopolnila sem svoj hollywoodski,
873
01:05:10,908 --> 01:05:14,117
dollywoodski, bollyvoodski ples,
874
01:05:14,283 --> 01:05:16,075
ko se obrnem
in ni nikjer nikogar!
875
01:05:16,242 --> 01:05:18,075
Kaj so še izumili muslimani?
876
01:05:18,283 --> 01:05:21,325
Algoritme. –Kolo.
–Kavo, matematiko. –Kokoši?
877
01:05:21,700 --> 01:05:23,783
Ne, to je …
–Kurjo kormo?
878
01:05:24,658 --> 01:05:27,700
Prvi leteči stroj.
–Tako je! Bravo!
879
01:05:27,850 --> 01:05:31,950
Odlično.
–Zmogla bi brez matematike.
880
01:05:32,117 --> 01:05:35,617
Hvala bogu,
da nevesta ni plesala z drugimi.
881
01:05:35,783 --> 01:05:37,908
Ne, mislim …
882
01:05:39,742 --> 01:05:41,075
Ne, ni.
883
01:05:41,450 --> 01:05:44,825
Jaz pa sem.
–Pomembno je, da si uživala.
884
01:05:46,033 --> 01:05:49,867
Se lahko pogovoriva?
–Nikah je ob petih. Jasno?
885
01:05:50,033 --> 01:05:53,450
Nisem prepričan.
–Ne, pred kamero.
886
01:06:02,158 --> 01:06:04,783
Čez nekaj ur se boš poročil.
887
01:06:05,408 --> 01:06:06,825
Ja.
888
01:06:07,408 --> 01:06:10,200
Kako se počutiš?
–Dobro.
889
01:06:10,642 --> 01:06:13,017
Nisi nič živčen?
890
01:06:13,517 --> 01:06:15,058
Ne.
891
01:06:20,475 --> 01:06:21,892
Vse je v redu.
892
01:06:28,058 --> 01:06:30,600
Misliš še vedno
speljati do konca?
893
01:06:32,142 --> 01:06:33,683
Ja.
894
01:06:39,100 --> 01:06:40,975
In si tega zares želiš?
895
01:06:42,600 --> 01:06:44,350
Ja, tega si želim.
896
01:06:56,392 --> 01:06:57,808
Je to vse ali …
897
01:06:59,808 --> 01:07:01,183
Imaš vse potrebno?
898
01:07:01,767 --> 01:07:03,225
Kaz, tole je noro.
899
01:07:04,558 --> 01:07:06,350
Kaj je noro?
900
01:07:06,517 --> 01:07:07,933
Samo …
901
01:07:09,225 --> 01:07:13,183
Občutek imam,
da se vsi pretvarjate. –Kdo?
902
01:07:13,850 --> 01:07:15,225
Vsi.
903
01:07:15,850 --> 01:07:18,892
Pretvarjate se,
da Jamile ni.
904
01:07:19,850 --> 01:07:22,850
Da Maymouna ne pleše.
Da nihče ne seksa.
905
01:07:23,017 --> 01:07:24,850
Kaz, 32 let imaš!
906
01:07:25,350 --> 01:07:27,142
In tvoji starši ne vedo,
da kadiš.
907
01:07:27,308 --> 01:07:29,725
Povedal sem ti že,
da gre za spoštovanje.
908
01:07:29,892 --> 01:07:32,017
To ni tančica,
s katero skriješ grehe,
909
01:07:32,225 --> 01:07:36,350
temveč ogromna burka, s katero
zamaskiraš svojo osebnost.
910
01:07:38,433 --> 01:07:42,267
Kaj bi rada? –Da se ne poročiš
z žensko, ki je ne ljubiš.
911
01:07:44,058 --> 01:07:45,808
Življenje je prekratko.
912
01:07:46,600 --> 01:07:49,308
In predolgo,
če si poročen z napačno osebo.
913
01:07:49,475 --> 01:07:53,475
Kaj želiš zase? –Ne gre zame.
Ne skrbi zame. Dobro sem.
914
01:07:53,683 --> 01:07:57,766
Dvomiš o mojih odločitvah.
Na svoje se osredotoči. –Kaj to pomeni?
915
01:07:57,975 --> 01:08:03,266
Z nikomer ne gledaš TV nadaljevank,
ker ves čas iščeš napačno osebo.
916
01:08:03,433 --> 01:08:06,600
Mojbog. Traparija.
–Ni.
917
01:08:06,766 --> 01:08:10,725
Na daleč vidiš, da je tip bednik,
pa se ti zdi to privlačno.
918
01:08:11,141 --> 01:08:13,683
Če izbereš enega kretena,
je to smola.
919
01:08:13,891 --> 01:08:16,183
Če pa je naslednjih
deset kretenov,
920
01:08:16,391 --> 01:08:19,891
se moraš morda pogledati
v ogledalo in vprašati, zakaj.
921
01:08:25,516 --> 01:08:29,183
Imaš še kakšen
globok psihološki uvid?
922
01:08:29,475 --> 01:08:31,266
Ne, vprašanje imam.
923
01:08:32,308 --> 01:08:34,766
Ali manj boli,
če meriš nizko in zgrešiš?
924
01:09:09,683 --> 01:09:12,058
Pazi!
925
01:09:14,391 --> 01:09:17,225
Nisem te videl.
–A si me slišal.
926
01:09:20,850 --> 01:09:23,891
Ne stri nam še ti srca.
927
01:09:48,058 --> 01:09:49,391
Pristanem.
928
01:11:13,766 --> 01:11:16,683
Vse pakistanske neveste jokajo,
ko zapuščajo družino.
929
01:11:16,850 --> 01:11:18,266
To je tradicija.
930
01:11:19,516 --> 01:11:21,266
Ni čudovito?
931
01:11:35,808 --> 01:11:39,141
Lepotico in Zver!
–Ja, prosim.
932
01:11:39,474 --> 01:11:41,933
Ja, seveda.
933
01:11:42,141 --> 01:11:45,016
Pridita. –Tu sva!
934
01:11:46,933 --> 01:11:48,558
Lepotica in Zver.
935
01:11:50,016 --> 01:11:52,141
Zver je imel pomanjkljivosti.
936
01:11:52,849 --> 01:11:54,849
Toda vztrajnost se obrestuje.
937
01:11:55,058 --> 01:11:58,266
Lepotice ni zaklenil v klet.
938
01:11:58,433 --> 01:12:01,516
Lepotici se je to
zdelo v zvezah.
939
01:12:01,724 --> 01:12:05,266
Lepotica je sčasoma
začela uživati v njegovi družbi.
940
01:12:05,933 --> 01:12:08,933
Zanesljiv je bil in dostopen.
941
01:12:09,141 --> 01:12:11,808
In te vrline so pomembne.
942
01:12:12,474 --> 01:12:14,974
Je bil sanjski ljubimec? Ne.
943
01:12:15,224 --> 01:12:18,016
Se je zaljubila do ušes? Ne.
944
01:12:18,224 --> 01:12:21,308
Ji ob njem vzame dih?
Niti ne.
945
01:12:21,474 --> 01:12:24,891
Toda spoznala je, da je počasno
vretje boljše od kipenja.
946
01:12:25,141 --> 01:12:29,683
Okusno je. –Moraš biti vegan?
–Da si veterinar?
947
01:12:29,849 --> 01:12:33,349
Lahko pojem samo živali,
ki jih uspavam.
948
01:12:34,058 --> 01:12:36,766
Hecam se!
949
01:12:39,724 --> 01:12:42,766
Resnica boli.
950
01:12:44,391 --> 01:12:46,516
Pridete jutri na večerjo?
Poljubček, mama
951
01:12:50,391 --> 01:12:51,933
Dobro, bi še?
952
01:12:52,641 --> 01:12:54,808
Otroci, dejstvo je,
da je bil Zver
953
01:12:55,141 --> 01:12:57,474
dovolj dober.
954
01:12:57,849 --> 01:12:59,933
In včasih
955
01:13:00,099 --> 01:13:04,308
je dovolj dobro
dovolj dobro.
956
01:13:04,474 --> 01:13:07,516
In zaljubljena je bila v Zver.
957
01:13:07,724 --> 01:13:09,891
Všeč ji je bil.
958
01:13:10,058 --> 01:13:11,474
Kako to misliš?
959
01:13:11,641 --> 01:13:14,683
Veliko pomembneje je,
da ti je všeč.
960
01:13:17,141 --> 01:13:19,641
Veliko ljudi je.
–Precej.
961
01:13:20,516 --> 01:13:23,099
Ja!
–Dober odziv.
962
01:13:23,308 --> 01:13:25,724
Ja. –Raznoliko občinstvo.
–Zadetek.
963
01:13:26,724 --> 01:13:28,474
Bogata geriatrija.
–Zadetek.
964
01:13:28,641 --> 01:13:31,641
Moja mama je.
To sta Olly in Sam.
965
01:13:31,808 --> 01:13:33,641
Dokumentarec sta naročila.
966
01:13:33,891 --> 01:13:36,683
Pomembneža.
Lepo vaju je spoznati.
967
01:13:36,933 --> 01:13:39,891
Sem v filmu?
–Počakaj in boš videla.
968
01:13:41,474 --> 01:13:43,599
James, Zoejin fant.
969
01:13:43,849 --> 01:13:46,349
Pravi angel in
vrhunski veterinar.
970
01:13:46,558 --> 01:13:49,308
Kaj pa vem.
–Najboljši britanski veterinar.
971
01:13:49,474 --> 01:13:53,391
To, ideje letijo. –Tekmovanje
najboljših veterinarjev.
972
01:13:53,558 --> 01:13:56,433
Opravičujem se.
–Lahko bi vključili Barneyja.
973
01:13:58,058 --> 01:14:00,183
Zdravo. –Zdravo.
974
01:14:01,808 --> 01:14:03,183
Kako si?
975
01:14:04,391 --> 01:14:05,974
Dobro.
976
01:14:06,183 --> 01:14:10,308
Kako je v zakonu?
–Privajava se.
977
01:14:13,391 --> 01:14:15,766
Menda si nekoga spoznala.
–Recimo.
978
01:14:16,516 --> 01:14:18,849
O, ja.
–Mama ga je.
979
01:14:19,016 --> 01:14:21,391
Tebe sem vzela za vzor.
980
01:14:21,558 --> 01:14:23,183
Ni bednik.
981
01:14:23,891 --> 01:14:25,266
Uspeh.
982
01:14:27,433 --> 01:14:28,891
Si srečna?
983
01:14:31,766 --> 01:14:33,099
In ti?
984
01:14:33,974 --> 01:14:35,391
Na dobri poti sem.
985
01:14:36,516 --> 01:14:38,141
Lepo.
986
01:14:40,099 --> 01:14:42,349
Zdravo.
–Zdravo, Maymouna.
987
01:14:42,558 --> 01:14:44,516
Kako si?
Ti je všeč London?
988
01:14:44,849 --> 01:14:47,641
London je v redu.
–Dom pogreša.
989
01:14:48,516 --> 01:14:50,849
Kar je naravno. –Seveda.
990
01:14:51,307 --> 01:14:53,099
Poslušajta,
991
01:14:53,391 --> 01:14:54,974
kar se filma tiče.
992
01:14:55,307 --> 01:14:58,932
Hotela sem vaju opozoriti,
da je to surova verzija.
993
01:14:59,099 --> 01:15:02,682
Družba, lahko začnemo.
994
01:15:02,891 --> 01:15:04,391
Zoe, lahko?
995
01:15:06,266 --> 01:15:09,182
Greva? Vso srečo.
–Hvala, enako.
996
01:15:17,141 --> 01:15:19,224
Zdravo.
997
01:15:19,391 --> 01:15:21,474
Pozdravljeni.
998
01:15:22,141 --> 01:15:25,016
Hvala, da ste prišli.
Hvala.
999
01:15:25,349 --> 01:15:30,099
Rada bi povedala nekaj besed o poti,
ki sem jo prehodila med snemanjem.
1000
01:15:30,266 --> 01:15:33,349
Nekoč so se mi zdele
dogovorjene poroke
1001
01:15:33,974 --> 01:15:37,224
nora in zastarela zamisel.
1002
01:15:37,932 --> 01:15:40,682
Ko jo je izbral
tudi moj sosed Faruk,
1003
01:15:40,849 --> 01:15:43,141
sem bila prepričana,
da ne bo srečen.
1004
01:15:44,891 --> 01:15:47,349
A sem se motila.
1005
01:15:47,599 --> 01:15:50,391
Res sem se.
In zdaj se sprašujem,
1006
01:15:50,641 --> 01:15:53,891
kako lahko nekdo z vprašljivo
ljubezensko preteklostjo …
1007
01:15:54,516 --> 01:15:56,516
Brez provokacij.
Hvala, mama.
1008
01:15:56,682 --> 01:16:00,057
Sprašujem se,
ali se le skriva lekcija
1009
01:16:00,266 --> 01:16:06,307
v družbenem sistemu, ki vam ponuja
možnost spoznati enakomisleče,
1010
01:16:06,516 --> 01:16:08,641
ki se ne bojijo zaveze,
1011
01:16:09,932 --> 01:16:12,891
izbrane s strani osebe,
ki te najbolje pozna.
1012
01:16:13,099 --> 01:16:15,516
Ja, jaz sem tista.
1013
01:16:16,182 --> 01:16:18,974
Morda se med dvema skrajnostima,
1014
01:16:19,141 --> 01:16:24,474
prisilni poroki
in preveliki izbiri v aplikacijah …
1015
01:16:24,641 --> 01:16:26,724
Ne odpovemo se jim.
1016
01:16:26,891 --> 01:16:30,141
Morda je med strastjo
in praktičnostjo
1017
01:16:30,599 --> 01:16:33,099
pot do srečnega življenja.
1018
01:16:33,599 --> 01:16:36,016
Bravo. –Inšalah!
1019
01:16:36,182 --> 01:16:39,141
Zdaj bom nehala.
Preveč govorim.
1020
01:16:39,307 --> 01:16:42,974
Želim pa se iskreno zahvaliti
Kazu in Maymouni.
1021
01:16:43,182 --> 01:16:45,099
Najlepša vama hvala,
1022
01:16:45,307 --> 01:16:50,432
ker sta mi dovolila posneti
vajino pot v ljubezen.
1023
01:17:11,557 --> 01:17:15,016
Smem vzeti … –Seveda.
1024
01:17:23,974 --> 01:17:26,891
Je kaj drugače
od uporabe filtra na Tinderju?
1025
01:17:27,099 --> 01:17:29,641
Temu ne bi rekel laganje.
1026
01:17:30,766 --> 01:17:32,807
Pravijo, naj grehe
skrijemo s tančico.
1027
01:17:33,016 --> 01:17:36,016
Nikah je sveta
poročna pogodba.
1028
01:17:36,182 --> 01:17:39,474
Po islamu nevesta in ženin
1029
01:17:39,641 --> 01:17:42,641
sama določata pogoje.
1030
01:17:42,807 --> 01:17:47,099
Oba se lahko ločita.
1031
01:17:47,307 --> 01:17:51,932
Mahr je dokaz predanosti
in soprogove odgovornosti.
1032
01:18:01,557 --> 01:18:03,599
Kako gre? –Dobro.
1033
01:18:05,016 --> 01:18:06,557
Ne drznem si nazaj noter.
1034
01:18:06,724 --> 01:18:09,099
Prosim?
Res si nadarjena.
1035
01:18:13,641 --> 01:18:15,057
Zoe?
1036
01:18:15,932 --> 01:18:17,391
Se lahko pogovoriva?
1037
01:18:19,057 --> 01:18:20,390
Prosim?
1038
01:18:20,640 --> 01:18:23,349
To vprašanje ne napoveduje
nič dobrega.
1039
01:18:23,515 --> 01:18:24,932
Poslušaj.
1040
01:18:25,890 --> 01:18:27,224
Sanjska si.
1041
01:18:27,557 --> 01:18:31,974
Če bi vedel, da bom s teboj,
se ne bi žrl kot najstnik.
1042
01:18:33,640 --> 01:18:36,182
Me boš zasnubil ali pustil?
1043
01:18:36,390 --> 01:18:38,015
Ne znam oceniti, kaj bo.
1044
01:18:44,182 --> 01:18:45,807
O, sranje.
1045
01:18:48,890 --> 01:18:50,815
Ne želim …
1046
01:18:54,640 --> 01:18:57,707
Nočem biti tvoj rezervni načrt.
1047
01:19:00,057 --> 01:19:01,432
Rad bi bil več.
1048
01:19:01,640 --> 01:19:03,724
Kaj počneš?
To je dovolj.
1049
01:19:03,890 --> 01:19:08,474
Dobro nama gre.
–"Dobro" zame ni dovolj.
1050
01:19:08,640 --> 01:19:11,599
Zakaj?
Vsi imajo radi dobro.
1051
01:19:11,807 --> 01:19:14,640
Zoe, tudi zate to ni dovolj.
1052
01:19:21,974 --> 01:19:24,265
Kako veš, česa si želim?
1053
01:19:36,974 --> 01:19:38,515
Kaj bom rekla mami?
1054
01:19:41,140 --> 01:19:44,265
Reci ji,
da bom verjetno
1055
01:19:44,474 --> 01:19:47,724
tvoja razumska izbira
za drugega moža.
1056
01:19:51,474 --> 01:19:53,474
Ali pa se bom poročil s psom.
1057
01:20:09,349 --> 01:20:11,307
Grozno je bilo.
1058
01:20:13,182 --> 01:20:15,849
Najhuje mi je bilo,
1059
01:20:16,015 --> 01:20:18,224
ko sva dobila čudovito hčerko.
1060
01:20:18,682 --> 01:20:22,599
Dojela sem, da ne bo
spoznala dedka in babice,
1061
01:20:23,432 --> 01:20:27,140
čeprav sem imela
lep odnos s starši.
1062
01:20:27,807 --> 01:20:32,849
Vedela sem, da moram plačati
to ceno, da bi bila skupaj.
1063
01:20:34,890 --> 01:20:39,557
Pred poroko sem prebral Koran,
da bi bolje razumel.
1064
01:20:40,474 --> 01:20:43,724
Piše, da sta zakonca
drug drugemu kot obleka.
1065
01:20:43,932 --> 01:20:46,849
Drug drugega ščitita in grejeta.
1066
01:20:47,640 --> 01:20:50,015
To sva si rekla
v poročni zaobljubi.
1067
01:20:50,724 --> 01:20:52,682
Ali kaj obžalujeta?
1068
01:20:52,974 --> 01:20:56,265
Obžalujem,
da sem tako prizadela družino.
1069
01:20:57,265 --> 01:21:00,307
Posebej svojo nani jan,
svojo babico.
1070
01:21:01,682 --> 01:21:04,474
Ne bom pozabila
njenega pogleda.
1071
01:21:06,140 --> 01:21:07,682
Toda …
1072
01:21:07,890 --> 01:21:12,182
Ne verjamem, da zavestno
izberemo, v koga se zaljubimo.
1073
01:21:12,349 --> 01:21:16,349
Občutek je premočan,
da bi ga lahko obvladali.
1074
01:21:17,932 --> 01:21:22,099
In tudi, če bi bila izbira
in ne usoda,
1075
01:21:22,307 --> 01:21:23,932
bi izbrala njega.
1076
01:21:38,349 --> 01:21:40,015
Kje si imela pamet?
1077
01:21:40,640 --> 01:21:42,140
Zaupal sem ti.
1078
01:21:43,015 --> 01:21:44,474
Svoje delo sem opravila.
1079
01:21:44,724 --> 01:21:48,098
To ne pomeni na veliki zvon
obešati naše družinske težave.
1080
01:21:48,348 --> 01:21:50,765
Morala sem vključiti Jamilo.
1081
01:21:51,057 --> 01:21:53,432
Zakaj je to ponižujoče?
1082
01:21:57,057 --> 01:21:58,557
Številka 47.
1083
01:21:58,932 --> 01:22:00,473
Številka 49.
1084
01:22:00,765 --> 01:22:02,223
Različni celini.
1085
01:22:09,182 --> 01:22:10,765
Čudovito je.
1086
01:22:12,057 --> 01:22:13,773
Maymouna!
1087
01:22:15,348 --> 01:22:16,890
Hvala ti.
1088
01:22:45,598 --> 01:22:46,973
Kruto je bilo.
1089
01:22:47,140 --> 01:22:50,432
Lahko bi mi povedala, da izgledam
kot kup umazanega perila.
1090
01:22:50,598 --> 01:22:53,098
Ne zdaj!
–Kje je James?
1091
01:22:53,307 --> 01:22:54,932
Ravno me je pustil.
1092
01:22:55,140 --> 01:22:59,932
Zoe, kaj si naredila?
O, ne!
1093
01:23:00,140 --> 01:23:02,515
Mislila sem,
da je on končna rešitev.
1094
01:23:02,682 --> 01:23:04,723
Govoriš kot Hitler!
1095
01:23:05,390 --> 01:23:09,682
Zoe, najboljši je,
kar si jih izbrala.
1096
01:23:09,848 --> 01:23:12,098
Nisem ga izbrala jaz, temveč ti.
1097
01:23:20,682 --> 01:23:23,057
Bojim se, da boš končala sama.
1098
01:23:24,973 --> 01:23:27,515
Tudi ti si sama in si v redu.
1099
01:23:29,473 --> 01:23:33,848
To je drugače.
–Sem brez moškega nepopolna?
1100
01:23:34,057 --> 01:23:37,265
Tako misliš o meni?
Zate nisem dovolj takšna?
1101
01:23:38,807 --> 01:23:43,557
Ljubica, krivico mi delaš.
–Dovolj imam!
1102
01:23:45,932 --> 01:23:47,390
Zoe!
1103
01:23:53,682 --> 01:23:55,390
Zgrešeni klici
1104
01:24:00,057 --> 01:24:02,432
Oprosti, opozoriti bi te morala.
1105
01:24:03,890 --> 01:24:06,682
Lahko spremenim konec, Kaz.
Pokliči me.
1106
01:24:38,973 --> 01:24:40,640
Želiš odgovoriti?
1107
01:25:00,890 --> 01:25:03,265
Pogrešam te.
Ne morem nehati jokati.
1108
01:25:03,473 --> 01:25:05,473
Vesolje se je
zarotilo proti nama.
1109
01:25:05,640 --> 01:25:07,765
Ne prenesem misli,
da spiš z njim.
1110
01:25:12,932 --> 01:25:14,723
Zakaj mi nisi povedala?
1111
01:25:32,848 --> 01:25:34,765
Kaj bova zdaj?
1112
01:25:37,098 --> 01:25:38,515
Pretvarjala se bova.
1113
01:25:39,681 --> 01:25:41,431
Kot vsi drugi.
1114
01:25:50,265 --> 01:25:51,973
Pretvarjanje.
1115
01:26:04,931 --> 01:26:06,973
Trnuljčica
1116
01:26:07,973 --> 01:26:09,640
se je skušala
1117
01:26:10,473 --> 01:26:13,181
pretvarjati,
dokler ne postane resnica.
1118
01:26:25,306 --> 01:26:27,265
Toda bila je žalostna.
1119
01:26:29,556 --> 01:26:31,556
In je zaspala.
1120
01:26:33,473 --> 01:26:35,765
Za sto let.
1121
01:26:40,765 --> 01:26:44,015
Tudi Sneguljčica je bila žalostna.
1122
01:26:44,265 --> 01:26:47,556
Namenoma je pojedla
strupeno jabolko.
1123
01:26:48,556 --> 01:26:50,973
Ker je bila potrta.
1124
01:26:51,806 --> 01:26:54,223
Kar dejansko pomeni
1125
01:26:55,306 --> 01:26:58,015
"brez volje".
1126
01:26:59,140 --> 01:27:04,140
In nihče ni živel srečno
do konca dni.
1127
01:27:06,640 --> 01:27:08,931
Ker v resničnem življenju
tega ni.
1128
01:27:10,723 --> 01:27:12,931
Samo v pravljicah.
1129
01:27:14,973 --> 01:27:17,223
Zgrešeni klici
1130
01:27:20,056 --> 01:27:21,931
Če pogledava ta del …
1131
01:27:31,848 --> 01:27:33,848
Kaj počneš tu?
Si v redu?
1132
01:27:34,431 --> 01:27:37,598
Ves čas kličem,
pa se ne oglasiš.
1133
01:27:40,973 --> 01:27:42,473
Je vse v redu?
1134
01:27:42,640 --> 01:27:44,765
Ja, v redu je.
1135
01:27:50,348 --> 01:27:52,848
Kako je Maymouna?
1136
01:27:53,806 --> 01:27:55,931
Kako se razumeta?
1137
01:27:56,140 --> 01:27:57,515
V redu.
1138
01:28:04,723 --> 01:28:07,515
Čas potrebuješ, da se navadiš.
1139
01:28:08,681 --> 01:28:11,681
Tudi zame sprva
ni bilo preprosto.
1140
01:28:12,181 --> 01:28:15,140
Prvi mesec
skoraj nisva govorila.
1141
01:28:15,306 --> 01:28:16,931
Pa naju poglej zdaj.
1142
01:28:18,390 --> 01:28:22,390
Žal mi je, mama.
Danes imam ogromno dela.
1143
01:28:27,848 --> 01:28:29,223
Prav.
1144
01:28:29,765 --> 01:28:32,348
Se vidimo na jutrišnjem slavju.
1145
01:28:32,681 --> 01:28:34,223
Če se strinjaš.
1146
01:28:34,431 --> 01:28:36,806
Pozneje te bom poklicala.
1147
01:28:39,515 --> 01:28:42,806
Veš, zakaj je prerok rekel,
1148
01:28:43,306 --> 01:28:45,723
da je raj
pod materinimi stopali?
1149
01:28:48,681 --> 01:28:53,639
Ker ni večje ljubezni
od materine.
1150
01:28:56,848 --> 01:28:59,014
Zato so naše molitve
dvakrat več vredne.
1151
01:29:01,181 --> 01:29:04,306
Veš, za kaj molim vsak večer?
1152
01:29:06,181 --> 01:29:08,264
Da boš srečen.
1153
01:29:09,181 --> 01:29:11,264
Ti in vsi moji otroci.
1154
01:29:14,181 --> 01:29:16,639
Samo to je pomembno.
1155
01:29:25,181 --> 01:29:27,764
Le dober sin bi bil rad.
1156
01:29:28,473 --> 01:29:29,931
Samo to.
1157
01:29:35,098 --> 01:29:36,806
Moj ljubi sin.
1158
01:29:51,348 --> 01:29:53,931
Če želite poslušati sporočila,
pritisnite dve.
1159
01:29:54,098 --> 01:29:56,931
Sprejeto ob 15.34.
1160
01:29:57,181 --> 01:30:00,181
Zdravo, Zoe, Olly in Sam tu.
1161
01:30:00,348 --> 01:30:03,181
Dokumentarec nama je všeč,
a imamo težavo.
1162
01:30:03,389 --> 01:30:05,806
Belski pogled.
–Drugačna tematika je super.
1163
01:30:05,973 --> 01:30:08,139
Bela režiserka.
Niti ne najbolj.
1164
01:30:08,348 --> 01:30:11,514
Zato moramo ustaviti projekt.
1165
01:30:12,014 --> 01:30:13,764
Res nama je žal.
–Res.
1166
01:30:13,973 --> 01:30:16,431
Pokliči, če bi se rada pomenila.
–Sranje.
1167
01:30:16,639 --> 01:30:19,014
Pritisnite dve
za ponovno poslušanje.
1168
01:30:21,473 --> 01:30:26,181
Ne puščaj spodnjic
vsem na ogled.
1169
01:30:26,473 --> 01:30:28,306
Ne razumem te.
1170
01:30:28,514 --> 01:30:33,139
Zakaj si tako urejena?
–Eid je. H Khanovim grem.
1171
01:30:33,806 --> 01:30:35,306
Lepo.
1172
01:30:36,348 --> 01:30:37,681
Greš z mano?
1173
01:30:38,931 --> 01:30:40,514
Ne, hvala.
1174
01:30:41,806 --> 01:30:45,306
Zagotovo me ne bi bili veseli.
1175
01:30:45,473 --> 01:30:47,514
Kakor koli, pakiram.
1176
01:30:47,973 --> 01:30:51,139
Kam greš?
–V Turčijo na dopust.
1177
01:30:51,306 --> 01:30:54,931
Ker nikomur ni všeč
moj dokumentarec.
1178
01:30:59,223 --> 01:31:04,306
Nekaj ti moram povedati.
Občudujem tvojo neodvisnost.
1179
01:31:08,681 --> 01:31:10,098
In …
1180
01:31:10,723 --> 01:31:12,098
Motiš se.
1181
01:31:14,223 --> 01:31:18,056
Nič manj te ne cenim,
ko nisi z moškim.
1182
01:31:19,223 --> 01:31:23,264
In ponosna sem
na vse tvoje dosežke.
1183
01:31:26,514 --> 01:31:30,264
Toda …
–"Toda" izniči vse pred njim.
1184
01:31:31,806 --> 01:31:33,223
Toda
1185
01:31:34,764 --> 01:31:38,348
razlika je med neodvisnostjo
1186
01:31:38,723 --> 01:31:42,598
in odtujenostjo, ki ti preprečuje,
da bi se ti kdo približal.
1187
01:31:43,598 --> 01:31:47,014
Vsi potrebujemo druge, tudi ti.
1188
01:31:47,264 --> 01:31:49,598
To ni šibka točka.
1189
01:31:51,223 --> 01:31:54,473
Zahid ima prav. Osamljenost je
zahodnjaška bolezen.
1190
01:31:54,681 --> 01:31:56,473
In smrtonosnejša je od raka.
1191
01:31:56,639 --> 01:32:00,473
Edino zdravilo je drugim
dovoliti, da te imajo radi
1192
01:32:00,639 --> 01:32:05,056
in da jih nehaš odrivati.
1193
01:32:10,598 --> 01:32:12,806
Pravijo,
da vsa vas vzgaja otroka.
1194
01:32:13,014 --> 01:32:15,931
Kaj pa je z odraslimi?
1195
01:32:16,139 --> 01:32:18,264
Vso vas potrebujejo,
da preživijo.
1196
01:32:18,722 --> 01:32:23,847
Srečnica sem,
da sem našla svojo vas.
1197
01:32:24,181 --> 01:32:26,014
In to v soseščini.
1198
01:32:27,347 --> 01:32:31,472
Rada bi le,
da ti najdeš svojo vas.
1199
01:32:43,222 --> 01:32:44,722
Pridi sem.
1200
01:32:52,847 --> 01:32:55,347
Ti si. –Tvoj telefon.
1201
01:32:55,972 --> 01:32:57,764
Zvonec me je rešil.
1202
01:32:58,222 --> 01:33:00,181
Kaz mi piše.
–Poglej e-pošto.
1203
01:33:00,347 --> 01:33:01,764
Lepo.
1204
01:33:04,056 --> 01:33:05,931
Lahko vzamem piškot?
–Ja.
1205
01:33:09,472 --> 01:33:11,889
Kako izgledam?
–Odlično.
1206
01:33:13,014 --> 01:33:15,597
Bi ti …
–Prav, jaz bom.
1207
01:33:16,889 --> 01:33:18,264
Zdravo.
1208
01:33:19,306 --> 01:33:24,681
Zoe, tvoj film mi je bil všeč.
Oprosti, če ti bom uničila konec,
1209
01:33:25,722 --> 01:33:27,681
vendar bo ta iskrenejši.
1210
01:33:32,222 --> 01:33:33,639
Eid mubarak!
1211
01:33:33,847 --> 01:33:37,556
Eid mubarak, mama!
–Nikar! Kaj počneš?
1212
01:33:46,097 --> 01:33:48,764
Pomagaj mi narezati.
–Kaj želiš od mene?
1213
01:33:48,931 --> 01:33:51,347
Ne tako!
1214
01:33:51,931 --> 01:33:54,639
Pravo slavje, kot po navadi!
1215
01:33:54,806 --> 01:33:57,347
Eid mubarak!
1216
01:33:57,556 --> 01:34:01,347
Čudovita si kot vedno.
Nekaj dolgočasnega sem prinesla.
1217
01:34:01,556 --> 01:34:03,972
Ne bi ti bilo treba.
–Zoe je tu.
1218
01:34:04,389 --> 01:34:05,722
Zoe.
1219
01:34:05,931 --> 01:34:09,764
Opravičujem se, ker sem prišla,
ampak moram govoriti s Kazom.
1220
01:34:10,347 --> 01:34:13,889
Zadnje čase veliko govoriš
z mojimi otroki.
1221
01:34:14,056 --> 01:34:17,097
Dželebi.
–Posebej zate. –Hvala.
1222
01:34:17,264 --> 01:34:20,347
Sladkorno bom dobila.
–Eid mubarak.
1223
01:34:20,556 --> 01:34:23,431
Pozneje jih bom pojedla.
–Bi lahko odprla …
1224
01:34:30,764 --> 01:34:33,347
Kako je? So vsi v redu?
1225
01:34:34,347 --> 01:34:36,389
Malo je napeto.
–Čutim.
1226
01:34:38,222 --> 01:34:39,931
Kje je Maymouna?
–Ne bo je.
1227
01:34:40,181 --> 01:34:43,847
Kako to misliš?
–Brat, si dobro?
1228
01:34:46,889 --> 01:34:49,014
Zdravo, srček.
Eid mubarak.
1229
01:34:49,806 --> 01:34:51,722
Čudovito dišiš.
1230
01:34:55,472 --> 01:34:57,681
Si v redu?
Videla sem pošto.
1231
01:34:59,097 --> 01:35:00,597
Dobro sem.
1232
01:35:02,014 --> 01:35:03,639
Vesel sem, da si prišla.
1233
01:35:03,806 --> 01:35:06,431
Kazim, zakaj ni Maymoune?
1234
01:35:06,597 --> 01:35:08,139
Je zbolela?
1235
01:35:13,097 --> 01:35:16,431
Mama, Maymouna ni bolna.
1236
01:35:22,431 --> 01:35:24,556
Razen če je strto srce bolezen.
1237
01:35:24,931 --> 01:35:27,306
Kako to misliš?
1238
01:35:31,389 --> 01:35:36,681
Izkazalo se je, da je najina poroka
bolj prisilna kot poroka s pomočjo.
1239
01:35:37,097 --> 01:35:38,847
Nemogoče!
1240
01:35:39,014 --> 01:35:43,139
Sodobna družina so.
Vsi so bili srečni. –Kje je?
1241
01:35:44,514 --> 01:35:47,389
Pogum zbira,
1242
01:35:48,305 --> 01:35:51,555
da staršem pove,
da sva se ločila.
1243
01:35:53,014 --> 01:35:54,430
Ločila?
1244
01:35:54,764 --> 01:35:57,014
Kako to misliš?
1245
01:35:57,222 --> 01:36:02,305
Samo trikrat moraš reči:
"Ločujem se od tebe."
1246
01:36:02,514 --> 01:36:05,389
Resno?
Ko bi bilo vsaj pri nas tako.
1247
01:36:06,222 --> 01:36:09,389
Trojni talaq
je v Pakistanu prepovedan,
1248
01:36:09,555 --> 01:36:11,472
da se izogneš
nepremišljenim odločitvam.
1249
01:36:11,639 --> 01:36:13,347
Mama, nisem nepremišljen.
1250
01:36:13,514 --> 01:36:17,680
Maymouna je bila …
Še vedno je zaljubljena v drugega.
1251
01:36:20,805 --> 01:36:22,722
Ne želiva se več pretvarjati.
1252
01:36:25,805 --> 01:36:28,972
Ker je danes dan
bombastičnih razkritij,
1253
01:36:29,180 --> 01:36:32,389
mislim, da smo lahko
vsi odkritejši.
1254
01:36:34,264 --> 01:36:36,389
Čas je, da vama priznam,
da kadim.
1255
01:36:37,389 --> 01:36:38,722
Škodljivo je.
1256
01:36:38,930 --> 01:36:40,889
In to od 15. leta.
1257
01:36:41,097 --> 01:36:44,597
Zdaj si zdravnik,
zato ne kadiš v javnosti.
1258
01:36:45,430 --> 01:36:50,347
Spraševal sem se, kaj odrasel
moški počne v hiški na drevesu.
1259
01:36:50,764 --> 01:36:53,097
Se ima za Tarzana?
1260
01:36:54,639 --> 01:36:59,555
In včasih pijem. –Samo
rdeče vino zaradi holesterola.
1261
01:37:00,222 --> 01:37:02,472
Alkohol ima nekaj
zdravilnih učinkovin.
1262
01:37:02,930 --> 01:37:05,930
Kakšno olajšanje.
–Seveda pa se izogibam svinjini.
1263
01:37:06,097 --> 01:37:09,014
Seveda, saj si musliman.
1264
01:37:10,764 --> 01:37:13,972
Nekaj še pomembnejšega je.
1265
01:37:15,389 --> 01:37:16,847
Mama.
1266
01:37:18,472 --> 01:37:22,722
Praviš, da se na eid
zbere družina.
1267
01:37:25,014 --> 01:37:28,180
In Zoejin film je jasno pokazal,
1268
01:37:29,097 --> 01:37:32,514
da je pomembna družinska članica
že predolgo izločena.
1269
01:37:34,305 --> 01:37:36,389
Predolgo, ammi jan.
1270
01:37:40,430 --> 01:37:41,764
Trenutek.
1271
01:37:42,389 --> 01:37:44,014
Pardon.
1272
01:37:59,764 --> 01:38:02,347
Je to dojenček?
1273
01:38:49,347 --> 01:38:50,889
Inšalah.
1274
01:38:58,472 --> 01:39:00,097
Svojo nani jan potrebuje.
1275
01:39:00,305 --> 01:39:02,430
Čudovita je.
1276
01:39:05,097 --> 01:39:08,055
Eid mubarak, David!
1277
01:39:15,430 --> 01:39:17,347
Tudi jaz potrebujem
svojo nani jan.
1278
01:39:42,513 --> 01:39:44,055
Nani jan.
1279
01:39:47,388 --> 01:39:48,763
Nani jan!
1280
01:39:51,305 --> 01:39:52,680
Prosim te.
1281
01:40:06,597 --> 01:40:10,347
Ojoj, pridi sem!
1282
01:40:47,638 --> 01:40:50,847
Kako čudovita deklica.
1283
01:40:53,263 --> 01:40:58,222
Kam je šla Zoe? –Je šla brez
slovesa? Govorili sva o tem.
1284
01:40:58,388 --> 01:41:00,930
Na pol poti do
Konstantinopla je.
1285
01:41:01,097 --> 01:41:02,513
Kaj?
1286
01:41:04,888 --> 01:41:06,305
Kazim!
1287
01:41:16,055 --> 01:41:19,388
Glasovno pošto ste dobili.
–Kam si šla?
1288
01:41:19,555 --> 01:41:21,388
Ponosna sem nate.
1289
01:41:23,888 --> 01:41:25,263
Kje si?
1290
01:41:37,763 --> 01:41:40,888
Čas je, da tudi jaz zberem pogum.
Hiška na drevesu.
1291
01:41:53,638 --> 01:41:55,013
Hej, Motovilka!
1292
01:41:57,555 --> 01:41:59,347
Spusti lase.
1293
01:41:59,805 --> 01:42:02,972
Mislim, da sem
v tej pravljici čarovnica.
1294
01:42:31,972 --> 01:42:33,513
Živjo.
1295
01:42:34,597 --> 01:42:36,013
Živjo.
1296
01:42:39,597 --> 01:42:41,847
Ti si na vrsti.
–Ja.
1297
01:42:45,347 --> 01:42:46,971
Ne morem govoriti.
1298
01:42:47,763 --> 01:42:49,888
V redu, oprosti.
1299
01:42:51,138 --> 01:42:54,513
Dobro.
Tvegala bom.
1300
01:42:55,055 --> 01:42:57,721
Daj. –Tole ni preprosto.
1301
01:42:57,930 --> 01:43:01,971
Vem. –Visoko sva
in ni varnostne …
1302
01:43:08,013 --> 01:43:11,180
Bi rad z mano pogledal
celo nadaljevanko?
1303
01:43:16,638 --> 01:43:18,013
Si prepričana?
1304
01:43:19,138 --> 01:43:20,513
Ker bi …
1305
01:43:21,346 --> 01:43:23,263
Morala bi …
1306
01:43:23,888 --> 01:43:26,096
Počasi. –Ja.
1307
01:43:26,346 --> 01:43:27,888
Del po del.
1308
01:43:28,096 --> 01:43:30,596
Brez maratonskega ogleda.
–Brez.
1309
01:43:33,138 --> 01:43:36,930
Prosim, ne pozabi tega.
–Nisem pozabil. Nikoli.
1310
01:43:39,763 --> 01:43:43,763
Potrebujeva še klavzulo
o razvezi na pol poti.
1311
01:43:43,971 --> 01:43:46,138
Brez klavzule ne gre.
1312
01:44:43,471 --> 01:44:47,263
Še sami ne bi tega
bolje speljali. Mašalah!
1313
01:44:47,888 --> 01:44:49,805
To pomeni "bogu hvala".
1314
01:44:52,721 --> 01:44:54,971
Ammi jan je rekla,
da bo prišlo do tega,
1315
01:44:55,180 --> 01:44:58,305
če bo hodil na mešano univerzo.
1316
01:44:58,471 --> 01:45:00,638
Ne moreš jih vedno
dobiti nepripravljene.
1317
01:45:01,763 --> 01:45:04,846
Preselila sva se.
–V isto ulico na številko 9.
1318
01:45:05,055 --> 01:45:07,763
Le da je za naju
"devet in tri četrtine".
1319
01:45:07,971 --> 01:45:09,346
Harry Potter!
1320
01:45:10,388 --> 01:45:12,263
David spoznava družino.
1321
01:45:12,430 --> 01:45:15,513
Celo jezika se uči,
da bi razumel babico.
1322
01:45:15,763 --> 01:45:18,180
Uboga zebrica.
1323
01:45:18,346 --> 01:45:20,513
Ne ve, katere barve je.
1324
01:45:20,763 --> 01:45:24,596
Temu rečemo "mešanega rodu".
–"Mešanega rodu"?
1325
01:45:25,763 --> 01:45:30,221
Ne vem, kaj ste pričakovali?
Mojo glavo na kolu?
1326
01:45:30,763 --> 01:45:32,305
Dobro sem.
1327
01:45:33,388 --> 01:45:36,638
Diplomirala sem in postala
odvetnica za človekove pravice.
1328
01:45:36,846 --> 01:45:38,930
In starši so ponosni.
1329
01:45:45,243 --> 01:45:49,243
Prevod Miša Šavor
1330
01:45:49,944 --> 01:45:53,744
TVRip - Toyan
Priredil in uredil metalcamp
1331
01:45:54,245 --> 01:45:58,245
Tehnična obdelava
DrSi Infire