1 00:00:45,248 --> 00:00:47,456 Film Shekharja Kapurja 2 00:00:48,948 --> 00:00:56,456 DrSi Infire predstavlja KAJ IMA LJUBEZEN S TEM? 3 00:01:05,706 --> 00:01:07,956 Kje si? Poroka se je začela! Poljubček, mama 4 00:01:22,665 --> 00:01:24,123 Taksi! 5 00:02:03,664 --> 00:02:05,081 Zoe! 6 00:02:08,414 --> 00:02:12,664 Teta Aisha. –Krasno te je videti. Sveže izgledaš. 7 00:02:14,414 --> 00:02:16,081 Opravičujem se. 8 00:02:16,373 --> 00:02:18,748 Halo? Ja, lahko se pogovarjam. 9 00:02:18,914 --> 00:02:20,664 Vedno nekam beži! 10 00:02:22,039 --> 00:02:23,498 Dobro. 11 00:02:23,748 --> 00:02:25,706 Lahko pridem, da se pogovorimo? 12 00:02:25,914 --> 00:02:27,789 Še druge zamisli imam. 13 00:02:28,789 --> 00:02:31,081 Odlično. Adijo. 14 00:02:31,248 --> 00:02:34,164 Dolgo se nisva videla, nagrajena dokumentatorka. 15 00:02:34,373 --> 00:02:36,289 Lahko dobim avtogram? –Kaz! 16 00:02:36,498 --> 00:02:40,664 Kaj počneš zgoraj? –Kot po navadi skrivaj kadim. 17 00:02:40,873 --> 00:02:45,914 Pridi gor. –Ne reci, da starši še kar ne vedo, da kadiš. 18 00:02:46,831 --> 00:02:51,289 Specializant onkologije sem. Ne izgleda v redu. A sta srečna. 19 00:02:51,498 --> 00:02:55,539 Ker se bom poročil. –Res? Čestitam! 20 00:02:55,789 --> 00:02:57,789 Kdo je srečnica? –Ne vem še. 21 00:02:57,998 --> 00:03:01,873 Kako to misliš? –Staromoden bom. Izbral sem dogovorjeno poroko. 22 00:03:02,081 --> 00:03:05,123 V bistvu "zakon s pomočjo", kot se zdaj reče. 23 00:03:06,581 --> 00:03:08,539 Kot samomor s pomočjo? 24 00:03:10,081 --> 00:03:13,164 Ne predstavljam si zakona z nekom, ki ga ne poznaš. 25 00:03:13,331 --> 00:03:15,623 Morda je lažji kot zakon z znancem. 26 00:03:16,664 --> 00:03:20,498 Se sama ne želiš nikoli poročiti? –"Nikoli" je prehuda beseda. 27 00:03:20,706 --> 00:03:23,789 Preverjam kandidate. Nisem še spoznala pravega. 28 00:03:23,956 --> 00:03:25,289 A, "pravi". 29 00:03:25,456 --> 00:03:29,456 Vsaj takšnega, s katerim si lahko ogledam celo TV nadaljevanko. 30 00:03:29,664 --> 00:03:30,956 Najmanj. 31 00:03:31,123 --> 00:03:33,748 Kje imaš sestro? Nisem je videla. –Jamila? 32 00:03:33,814 --> 00:03:36,289 Ja. –Ni mogla priti. 33 00:03:36,539 --> 00:03:38,873 Očitno so začeli. Pojdiva noter. 34 00:03:40,331 --> 00:03:43,123 Novo skrivališče rabim. Podrli bodo drevo. 35 00:03:43,748 --> 00:03:46,873 Ne! Res žalostno. 36 00:03:47,081 --> 00:03:49,623 Najino drevo je bilo. –Vem. 37 00:03:54,748 --> 00:03:57,206 Poglej Faruka. Presrečen je. 38 00:03:57,414 --> 00:03:59,289 Ojoj, mama pleše. 39 00:04:01,164 --> 00:04:04,123 Hvala, Aisha. Rajsko je bilo. 40 00:04:04,289 --> 00:04:06,664 Jutri pridem na kozarček klepeta. 41 00:04:07,498 --> 00:04:10,456 Ni bilo čudovito eksotično? 42 00:04:10,623 --> 00:04:14,248 Počutila sem se kot veličastna konkubina. 43 00:04:14,456 --> 00:04:17,206 "Eksotično" v smislu dobrih, ne strašnih tujcev. 44 00:04:17,414 --> 00:04:20,206 Ja, seveda. –Pozabila sem ti dati biryani! 45 00:04:20,414 --> 00:04:23,123 Najlepša hvala! 46 00:04:23,289 --> 00:04:28,248 Nisi mi povedala, da te je Kaz prosil, da mu poišči ženo. 47 00:04:28,456 --> 00:04:30,081 Kakšna srečnica si! 48 00:04:30,331 --> 00:04:34,539 Zoe bi me odrla, če bi ji izbrala obleko, kaj šele soproga! 49 00:04:34,748 --> 00:04:38,039 Ker pričakuješ, da izberem tvojo slabo izbiro. 50 00:04:38,206 --> 00:04:41,456 Porednica! –Res je. –Nehajta! 51 00:04:41,664 --> 00:04:44,331 Adijo! –Lahko noč. Hvala ti. 52 00:04:44,498 --> 00:04:46,581 Lahko noč, mama! –Adijo. Pripni se! 53 00:04:50,039 --> 00:04:53,539 Zoe, všeč nam je tvoj dokumentarec. 54 00:04:53,748 --> 00:04:55,247 Navdušeni. 55 00:04:55,497 --> 00:04:57,456 Otroci v reji? –Tako je. 56 00:04:57,664 --> 00:05:04,622 Krasno, ker sem upala … –Žal pa tvoje nove zamisli, 57 00:05:04,831 --> 00:05:08,039 Stečajna sodišča, umori iz časti … 58 00:05:08,247 --> 00:05:10,081 Rahlo so zamorjene. 59 00:05:10,247 --> 00:05:13,622 Pesimistične. –Tvoja provokativna in temačna dela … 60 00:05:13,872 --> 00:05:17,081 Ki jih obožujeva. –Z vsem bitjem. 61 00:05:17,331 --> 00:05:19,539 Niso ravno gledana. 62 00:05:20,081 --> 00:05:23,289 Iščeva nekaj veselega. 63 00:05:23,497 --> 00:05:26,372 Z glavnim likom. –Njegova ganljiva rast. 64 00:05:26,622 --> 00:05:29,497 Želiva radosten film. Po razmišljanju sva ugotovila, 65 00:05:29,664 --> 00:05:34,206 da ni veselega umora iz časti. 66 00:05:34,539 --> 00:05:36,372 Verjetno ne. 67 00:05:36,581 --> 00:05:39,456 Hvala, da si prišla. –Nadvse. 68 00:05:39,664 --> 00:05:42,122 Ostali bomo na zvezi. –Tvoje podatke imava. 69 00:05:42,289 --> 00:05:45,872 Krasno, da sva te spoznala. –Trenutek. 70 00:05:46,039 --> 00:05:49,747 Dogovorjeni zakoni v sodobni multikulturni Britaniji. 71 00:05:51,164 --> 00:05:53,289 Oprosti, nisem poslušal. –Oprostite. 72 00:05:53,456 --> 00:05:57,497 Prijatelj iz otroštva, čigar starši so Pakistanci … 73 00:05:57,706 --> 00:06:00,122 Je rojen v Pakistanu? Kul. –Ne, tukaj. 74 00:06:00,289 --> 00:06:03,289 Moj prvi sosed je bil, odraščala sva skupaj. 75 00:06:03,456 --> 00:06:06,081 Odločil se je za dogovorjeni zakon. 76 00:06:06,539 --> 00:06:09,872 Lahko spremljam njegovo pot do poroke s tujko, 77 00:06:10,039 --> 00:06:12,122 ki jo bodo izbrali starši. 78 00:06:15,414 --> 00:06:16,747 Kakšen je? 79 00:06:16,956 --> 00:06:18,872 Krasen. Duhovit in čeden. 80 00:06:19,039 --> 00:06:21,956 Duhovitost je dobra. –Zelo duhovit! In prijazen. 81 00:06:22,122 --> 00:06:25,789 Zadnji, od katerega bi pričakoval kaj takega. 82 00:06:26,581 --> 00:06:30,289 Lahko naredim intervju z več pari, ki so izbrali dogovorjeni zakon. 83 00:06:30,456 --> 00:06:34,414 Starejše, mlajše, srečne, nesrečne. –Kot v Ko je Harry srečal Sally. 84 00:06:34,581 --> 00:06:37,664 Hočeš reči, Ko je Harry prisilno srečal Sally. 85 00:06:37,872 --> 00:06:39,372 Ja, lepa. 86 00:06:39,539 --> 00:06:42,831 Pravzaprav ni prisilni zakon. 87 00:06:42,997 --> 00:06:46,622 Sam se je odločil. –Moja velika dogovorjena poroka. 88 00:06:46,831 --> 00:06:49,206 Namesto "grška". Krasno! 89 00:06:49,414 --> 00:06:54,706 Mnenje je, da so dogovorjeni zakoni srednjeveška izmenjava lastnine. 90 00:06:54,914 --> 00:06:59,039 Dejansko pa so se razvili v tako imenovane "zakone s pomočjo". 91 00:06:59,289 --> 00:07:02,789 Starši predlagajo osebo, ki se jim zdi primerna. 92 00:07:02,997 --> 00:07:09,456 Všeč mi je! Totalno! V slogu Najprej njeni tastari. 93 00:07:09,622 --> 00:07:11,789 Ali … –Namesto Njeni tastari. 94 00:07:11,997 --> 00:07:14,289 Upam, da je čedno dekle. 95 00:07:15,956 --> 00:07:17,706 Izbrana ljubezen. 96 00:07:23,039 --> 00:07:26,997 Pravzaprav ljubezen. To je to. Imamo etnični vidik. –Popolno. 97 00:07:27,164 --> 00:07:30,331 In režiserko. Dvojni zadetek. 98 00:07:35,372 --> 00:07:37,581 Se on in družina strinjajo? 99 00:07:40,956 --> 00:07:42,289 Povsem. 100 00:07:42,497 --> 00:07:45,706 Niti v sanjah. –Daj, Kaz. Rotim te. 101 00:07:45,914 --> 00:07:47,247 Ne pride v poštev. 102 00:07:47,414 --> 00:07:49,206 Prosim, naredi mi uslugo. 103 00:07:49,414 --> 00:07:52,539 Prosim te! –Zdaj ne morem govoriti. 104 00:07:52,747 --> 00:07:56,164 Ne vem, ali veš, a sem nagrajena režiserka. 105 00:07:56,331 --> 00:07:58,206 Ja, slišal sem. 106 00:07:58,414 --> 00:08:01,247 Nisi ponosen musliman? 107 00:08:01,456 --> 00:08:03,414 Seveda sem ponosen musliman. 108 00:08:05,039 --> 00:08:08,206 Ne bi bilo lepo za spremembo videti na televiziji tebe? 109 00:08:08,414 --> 00:08:10,289 Niso ekstremisti zabavnejši? 110 00:08:10,497 --> 00:08:12,414 Ne, pomembno je! 111 00:08:12,581 --> 00:08:15,372 Kaz, prosim. Imela se bova priložnost družiti. 112 00:08:15,539 --> 00:08:17,122 Zabavno bo kot nekoč. 113 00:08:17,331 --> 00:08:20,831 Kot nekoč? Z mojo sestro sta se me vedno skušali otresti. 114 00:08:20,997 --> 00:08:23,122 Se sliši malo čudno? 115 00:08:23,956 --> 00:08:25,372 Daj, prosim te. 116 00:08:25,539 --> 00:08:28,247 Zoe, prosim, nehaj. –Dolžan si mi. 117 00:08:28,414 --> 00:08:31,080 Teti Aishi nisem povedala, kaj počneš v hiški na drevesu. 118 00:08:31,997 --> 00:08:33,289 Takole se zmeniva. 119 00:08:33,497 --> 00:08:37,205 Odigrajva namizni tenis. Če zmagaš, bom premislil. 120 00:08:37,372 --> 00:08:39,664 V redu se zdi. Brez pritiska. 121 00:08:39,830 --> 00:08:41,455 Dajva! 122 00:08:42,247 --> 00:08:44,872 Že dolgo nisem igrala. 123 00:08:45,997 --> 00:08:49,705 Smem vprašati, kaj pa ljubezen? 124 00:08:50,080 --> 00:08:52,122 Cilj je isti, le pot je drugačna. 125 00:08:52,289 --> 00:08:54,497 Ljubezen ni začetek, ampak konec. 126 00:08:54,747 --> 00:08:58,164 Čez čas vzljubiš osebo, s katero si v zvezi. 127 00:08:59,414 --> 00:09:01,372 Sliši se kot stockholmski sindrom. 128 00:09:02,289 --> 00:09:06,622 Starši me ne silijo k temu. –Vem, zato sem presenečena. 129 00:09:08,080 --> 00:09:09,955 Veš, koliko parov v VB se loči? 130 00:09:10,205 --> 00:09:12,622 Jaz vem. –Ne vem. 50 odstotkov? 131 00:09:12,789 --> 00:09:14,330 55! 132 00:09:14,539 --> 00:09:17,747 Pa dogovorjeni zakoni? 6 odstotkov! 133 00:09:18,747 --> 00:09:22,414 Vidim, da deluje. To želim za otroke – stabilnost. 134 00:09:22,622 --> 00:09:25,455 Smisel zakona ni samo ljubezen med dvema. 135 00:09:25,622 --> 00:09:30,289 Pomembnejše reči so. Skrb za otroke, družino, skupnost. 136 00:09:30,497 --> 00:09:33,622 To čudno tradicionalno sranje pojasni pred kamero. 137 00:09:33,830 --> 00:09:35,622 Res si zoprna. 138 00:09:36,580 --> 00:09:40,539 Če osvojim to točko, boš pristal. 139 00:09:41,289 --> 00:09:43,164 To! –O, bog. 140 00:09:44,497 --> 00:09:48,122 Veš, kam greva. Povedal sem ti. –Za kamero ponovi. Vame glej. 141 00:09:48,289 --> 00:09:49,997 Tebe gledam? –Ja, povej mi. 142 00:09:50,164 --> 00:09:52,122 Trenutek, tu sva. 143 00:09:52,289 --> 00:09:58,164 Kako se to razlikuje od aplikacij za zmenke? 144 00:09:58,372 --> 00:10:00,580 Lahko bi rekli, 145 00:10:00,747 --> 00:10:05,997 da je to 3D halal Tinder po meri staršev. 146 00:10:06,205 --> 00:10:11,622 Sem Aisha Khan, kulturna svetovalka dokumentarca o dogovorjenem zakonu. 147 00:10:11,830 --> 00:10:16,455 Ne menite se za kamero. –Zdravo, družba. Selam alejkum! 148 00:10:16,622 --> 00:10:18,622 Jaz sem Mo, ženitni posrednik. 149 00:10:18,789 --> 00:10:22,622 Če iščete primerno partnerko za sina, ste na pravem kraju! 150 00:10:22,789 --> 00:10:24,330 Tudi s hčerkami se ukvarjamo! 151 00:10:24,539 --> 00:10:27,414 Pretvarjajte se, da me ni. Nevidna sem. 152 00:10:27,622 --> 00:10:30,080 Naraven bodi. Malo manj zagreto. 153 00:10:31,455 --> 00:10:32,872 Ženitna pisarna Mohamada Bakrija 154 00:10:33,039 --> 00:10:37,997 Platinasti paket vključuje tudi preverjanje dekletove družine. 155 00:10:38,205 --> 00:10:40,705 Zanima nas, ali je iz prijaznega, čistega doma. 156 00:10:40,872 --> 00:10:44,830 Povejte mi, kakšno čudovito damo iščemo danes. 157 00:10:45,039 --> 00:10:49,539 Pametno in privlačno, s katero bom takoj kliknil. 158 00:10:49,747 --> 00:10:53,247 Kar naprej omenja "klikanje". Družico potrebuje, ne klikerja. 159 00:10:53,455 --> 00:10:55,664 Takšno, ki bo prenašala moje starše. 160 00:10:55,830 --> 00:11:01,455 Iz enakega okolja, nežna, dolgolasa, ne pretemne polti. 161 00:11:01,830 --> 00:11:06,497 Svetlejše polti. –Ali bež? –Si vzela barvno lestvico? 162 00:11:07,122 --> 00:11:10,580 Zresni se. –Brat, te poglej in povej, kaj meniš. 163 00:11:11,205 --> 00:11:14,080 Ni fotografij? –Ne še. Premisli! 164 00:11:14,289 --> 00:11:17,330 Če te pritegne zunanjost, nimaš pojma, kakšna je notranjost. 165 00:11:17,497 --> 00:11:19,622 Fotografija te zavede. 166 00:11:19,872 --> 00:11:23,330 Z bučmanom razmišljaš namesto z bučo. Jasno? 167 00:11:24,164 --> 00:11:27,747 Religioznost. –Verna, zmerno verna? 168 00:11:27,955 --> 00:11:30,122 Verna. –Ne prestaromodna. 169 00:11:30,289 --> 00:11:32,539 Dobro. Z brado ali brez? –Prosim? 170 00:11:34,914 --> 00:11:38,330 Napačen seznam. Vrni mi. Pardon. 171 00:11:38,539 --> 00:11:43,830 Spodobnost. Hočemo hidžab, nikab, čador? 172 00:11:43,997 --> 00:11:46,955 Ni potreben nikab. Sodobna družina smo. 173 00:11:47,122 --> 00:11:50,997 Želimo gospodinjo ali karieristko? 174 00:11:51,164 --> 00:11:54,413 Pomembno je, da se razumeva in da imava podobne interese. 175 00:11:54,580 --> 00:11:58,247 Da ni preambiciozna ali zagreta za osvoboditev žensk. 176 00:11:58,455 --> 00:12:01,455 Seveda. In etnična skupina? 177 00:12:01,622 --> 00:12:03,788 Pakistanka. –Etnična skupina ni pomembna. 178 00:12:03,997 --> 00:12:06,372 Pakistanka pravita. –Samo da je muslimanka. 179 00:12:06,580 --> 00:12:10,372 Nikakor Indijka. Pandžabi, Sindhi, Baludži lahko. 180 00:12:10,580 --> 00:12:14,705 Najbolje bi bilo, če bi bila jalandharsko-pathanskega porekla. 181 00:12:14,913 --> 00:12:16,455 Zelo smo zožili izbiro. 182 00:12:16,622 --> 00:12:18,663 Tvoja stopnja izobrazbe, brat? 183 00:12:18,830 --> 00:12:21,372 Diplomirani biolog in medicinska fakulteta. 184 00:12:21,538 --> 00:12:25,163 Zdravnik je. –Vrh prehrambne verige. Mačji kašelj. 185 00:12:25,330 --> 00:12:30,247 Imaš kakšne razvade? Alkohol, cigarete, pasji položaj, sado-mazo? 186 00:12:30,455 --> 00:12:34,372 Ničesar! –Stric, teta, vajinemu sinu bom našel popolno ženo. 187 00:12:34,580 --> 00:12:37,372 Brez skrbi! Najlepša hvala. 188 00:12:37,580 --> 00:12:41,288 Brez psov in hišnih ljubljenčkov! –Pasji nima nič … Brez skrbi! 189 00:12:41,455 --> 00:12:44,705 Mačke so v redu. –Zapisal bom. Mačke. 190 00:12:46,247 --> 00:12:48,497 Na poročni dan sva se spoznala. 191 00:12:49,163 --> 00:12:53,830 Starši so mi pokazali njeno sliko in pristal sem. 192 00:12:55,038 --> 00:12:58,080 Mama me je vprašala, a sem ji rekla, naj ona izbere. 193 00:12:58,247 --> 00:13:00,747 Da bi lahko pozneje krivila njo. 194 00:13:00,913 --> 00:13:06,788 Njen oče je bil namestnik okrožnega načelnika, moj pa vaški zdravnik. 195 00:13:06,955 --> 00:13:09,997 Prijatelja sta bila in dogovorila sta se za zakon. 196 00:13:10,163 --> 00:13:13,413 Spomnim se, da sva med poroko sedela na odru 197 00:13:13,663 --> 00:13:15,330 in je naenkrat zmanjkalo elektrike. 198 00:13:15,538 --> 00:13:17,997 Težave z elektriko so v Pakistanu običajne. 199 00:13:18,163 --> 00:13:23,205 Prestrašila se je. Nagnil sem se k njej in rekel: "Ne skrbi, vse je v redu." 200 00:13:24,997 --> 00:13:26,997 Pomirilo me je. 201 00:13:27,163 --> 00:13:29,955 Po tem je šlo kot po maslu. 202 00:13:31,538 --> 00:13:36,163 Ko so se prižgale luči, sem čutila, da me gleda. 203 00:13:38,997 --> 00:13:41,122 Čudovita je bila. 204 00:13:41,372 --> 00:13:46,413 Pomislil sem: "Odlično sta izbrala." 205 00:13:56,497 --> 00:14:01,122 Pripovedujte mi o poroki. Kaj pa ljubezen? Kdaj sta se zaljubila? 206 00:14:05,122 --> 00:14:08,372 "Imaš delo? Mi lahko paziš otroke?" 207 00:14:10,705 --> 00:14:12,872 Ne! –Zakaj ne on? Čeden je. 208 00:14:13,080 --> 00:14:14,747 On! Čakajta! 209 00:14:14,955 --> 00:14:18,205 Dovolj je čeden, da mu spregledam navdihujoči citat. 210 00:14:18,413 --> 00:14:22,497 "Moja mantra je …" –Ne! 211 00:14:22,705 --> 00:14:27,663 "Prenesi dež, če želiš videti mavrico." 212 00:14:27,830 --> 00:14:31,955 Kaj to pomeni? –Da mu moram dati viagro v usta, ko govori. 213 00:14:32,122 --> 00:14:33,538 Očka je prišel! 214 00:14:33,705 --> 00:14:37,288 To! Očka! –Kaj počneš? 215 00:14:37,455 --> 00:14:41,205 Edina prednost zakona je, ker se lahko zapustiš. 216 00:14:41,413 --> 00:14:44,330 Kaj je viagra? –Je teta Zoe tu? 217 00:14:44,747 --> 00:14:48,330 Brala jima bom, da bosta lahko malo sama. –Utihni! 218 00:14:48,538 --> 00:14:51,330 Nič neprimernega, prosim! –Niti pod razno. 219 00:14:52,663 --> 00:14:54,205 Pridita sem. 220 00:14:54,788 --> 00:14:56,788 Pred davnimi časi … 221 00:14:57,163 --> 00:14:59,747 Mi bo sedel na rami? 222 00:14:59,913 --> 00:15:01,580 Pripravljeni? –Ja. 223 00:15:01,747 --> 00:15:03,413 Pridi, Maud. 224 00:15:03,580 --> 00:15:07,163 Pred davnimi časi je živelo dekle, ki je srečala žabca. 225 00:15:07,330 --> 00:15:09,455 Ta ji je obljubil: 226 00:15:09,663 --> 00:15:14,663 "Če me poljubiš, se bom spremenil v čudovitega princa." 227 00:15:15,705 --> 00:15:20,038 Odvrnila mu je: "Nikogar drugega ne mislim popravljati, le sebe. 228 00:15:20,372 --> 00:15:26,455 In ljubši mi je žabec, ki zna govoriti, 229 00:15:26,663 --> 00:15:31,496 kot dolgočasni princ." –Slaba pravljica. Pepelko povej. 230 00:15:31,663 --> 00:15:37,288 Velja, če bosta v postelji čez pet, štiri, tri, dve … 231 00:15:37,455 --> 00:15:42,038 Pepelka je nekega dne spoznala čednega princa. 232 00:15:42,205 --> 00:15:45,621 In včasih, otroci, veste ob prvem srečanju, 233 00:15:45,830 --> 00:15:50,163 da želite življenje preživeti brez njega! 234 00:15:52,830 --> 00:15:56,913 Nekega drugega dne je Pepelka spoznala drugega princa. 235 00:15:57,246 --> 00:16:01,288 Kajti v pravljicah je junakinja brez njega nepopolna. 236 00:16:02,413 --> 00:16:05,121 In veš, kaj? Prav bi imela. 237 00:16:05,455 --> 00:16:08,205 In še enega princa. 238 00:16:10,955 --> 00:16:14,330 Ta jo je zasnubil. 239 00:16:15,038 --> 00:16:17,163 Odvrnila mu je … 240 00:16:17,330 --> 00:16:18,788 Ne. 241 00:16:19,038 --> 00:16:22,455 Izbrala je steklene lestence, namesto steklenih čeveljcev. 242 00:16:22,621 --> 00:16:24,413 Osredotočila se je na delo. 243 00:16:24,663 --> 00:16:29,621 Dojela je, da ne potrebuje dolgočasnega princa. Konec. 244 00:16:29,788 --> 00:16:32,038 Mestna hiša Ne hodite na zmenke, poročite se! 245 00:16:37,121 --> 00:16:39,705 Selam alejkum, bratje in sestre! 246 00:16:39,913 --> 00:16:44,121 Dobrodošli na tem posebnem muslimanskem poročnem dogodku. 247 00:16:44,288 --> 00:16:49,288 Sem ženitni posrednik Mo! In posredoval bom pri vaši poroki! 248 00:16:49,621 --> 00:16:54,788 Skupaj bomo končali to samsko krizo! Dajmo! 249 00:16:54,955 --> 00:16:58,163 Za vsakogar je nekje nekdo. Vsi imamo svoje potrebe! 250 00:16:58,330 --> 00:17:00,955 Ločenci, invalidi. 251 00:17:01,121 --> 00:17:02,455 Ženske nad 30 let! 252 00:17:03,913 --> 00:17:08,163 Bratje, lahko pristopite sestram, ki so vam všeč. 253 00:17:08,330 --> 00:17:10,621 Sprehodite se skozi prostor. Odlično! 254 00:17:10,788 --> 00:17:13,205 Poglejte to kemijo! Tu smo vsi halal! 255 00:17:13,455 --> 00:17:16,955 Iskreni bodite. Če se ne izjasnite, ne boste dobili, kar želite! 256 00:17:17,163 --> 00:17:19,538 Želite dobro kuharico? Recite: "Želim svojo Nigello!" 257 00:17:19,746 --> 00:17:22,830 Dekleta, želite bogataša? "Želim svojega Elona Muska!" 258 00:17:22,996 --> 00:17:24,913 Uporabite najboljše stavke! 259 00:17:25,580 --> 00:17:28,413 Skupine po deset naredijo krog. 260 00:17:28,580 --> 00:17:31,246 Pet fantov, pet deklet. Spremljevalci zadaj. 261 00:17:31,455 --> 00:17:33,538 Dajmo, družba! 262 00:17:34,121 --> 00:17:37,455 Starši bodo presrečni, verjemite. 263 00:17:37,705 --> 00:17:40,205 Dajmo, družba. Predvsem bodite iskreni! 264 00:17:40,830 --> 00:17:46,163 Prvič? –Prijatelj, tu je za vse prvič. 265 00:17:46,371 --> 00:17:48,621 Vsaj tako trdijo. –Najdite mladega sponzorja! 266 00:17:48,830 --> 00:17:50,830 Fanta, kaj se dogaja? 267 00:17:50,996 --> 00:17:53,705 Zakaj se pogovarjata? Dekleta so tu. 268 00:17:53,955 --> 00:17:56,330 Če ne želita zakona zunaj islamskega šeriata, 269 00:17:56,496 --> 00:17:59,621 se nehajta pogovarjati z istim spolom. Prav? Uživajta. 270 00:17:59,830 --> 00:18:03,496 Iščem potrpežljivo partnerko, ki razume našo kulturo. 271 00:18:03,663 --> 00:18:06,996 Pozornega in iskrenega partnerja. 272 00:18:07,163 --> 00:18:09,788 In da rad potuje. –Iščem super dekle. 273 00:18:09,996 --> 00:18:13,580 Da je dovolj Britanka zame in Pakistanka za starše. 274 00:18:14,996 --> 00:18:19,496 Prizemljenega in duhovitega ki me bo podpiral v veri. 275 00:18:21,746 --> 00:18:24,121 Od kod si? –Iz Birminghama. Ti? 276 00:18:24,330 --> 00:18:26,288 Iz Londona. 277 00:18:27,163 --> 00:18:28,996 S čim se ukvarjaš? –Bančnica sem. 278 00:18:29,163 --> 00:18:31,871 In ti? –Zdravnik sem. 279 00:18:36,455 --> 00:18:40,913 O, Kaz. Ni to nora igra na srečo? 280 00:18:41,121 --> 00:18:42,746 Mislim … 281 00:18:43,121 --> 00:18:45,705 Kaj, če ni kemije? 282 00:18:46,246 --> 00:18:50,455 Kako boš vedel, če ne verjameš v seks pred poroko? 283 00:18:50,621 --> 00:18:53,288 Ne vem, ali verjamem v seks po poroki. 284 00:18:53,496 --> 00:18:56,038 Za večino mojih prijateljev velja. 285 00:18:56,204 --> 00:18:59,454 Pa so se poročili z ljubeznijo svojega življenja. –Prav imaš. 286 00:18:59,621 --> 00:19:01,454 Depresivno. 287 00:19:02,246 --> 00:19:06,079 Po mojem lahko veš, ali bo seks v redu. 288 00:19:12,288 --> 00:19:14,288 Greva na pijačo? 289 00:19:14,829 --> 00:19:18,413 Bloody mary zame, zate pa brez alkohola. 290 00:19:19,454 --> 00:19:23,163 S starši kosim. Materinski dan je. 291 00:19:23,788 --> 00:19:25,204 O, sranje. 292 00:19:29,329 --> 00:19:31,371 Se vidiva jutri. –Ja. 293 00:19:32,746 --> 00:19:34,371 Adijo! 294 00:19:41,079 --> 00:19:43,538 Hej! –Zdravo! 295 00:19:44,329 --> 00:19:48,121 Zdravo, Zoe! –Alah kum salam, teta Aisha. 296 00:19:48,579 --> 00:19:50,871 Kaj je? –Še vedno ne znaš reči. 297 00:19:51,079 --> 00:19:55,121 Selam alejkum, Aisha! –Vidiš. –Točno to sem rekla! 298 00:19:55,288 --> 00:19:58,329 Vesel materinski dan! –Ko bi ga le lahko zaželela še tebi. 299 00:19:58,496 --> 00:20:01,704 Rekla sem, ko bi ga lahko vsaj zaželela še tebi. 300 00:20:01,871 --> 00:20:04,288 Inšalah! –Ni šans! 301 00:20:04,538 --> 00:20:10,288 Ne najdem druge rokavice za posodo, pa so nove. Povsod sem pogledala. 302 00:20:10,454 --> 00:20:15,163 Ni Kazim … Kje si? Ni čeden? 303 00:20:15,371 --> 00:20:20,038 Ni čudno, njegovo mamo poglej. Elegantna je kot Grkinja! 304 00:20:20,204 --> 00:20:21,996 Ali Italijanka. 305 00:20:22,204 --> 00:20:24,621 Žalitev zapakirana v pohvalo. 306 00:20:24,788 --> 00:20:27,871 Ne vidi se, da so muslimani. 307 00:20:28,121 --> 00:20:31,288 Kaj pa vem. Kako izgleda vseh 1,8 milijarde muslimanov? 308 00:20:33,246 --> 00:20:36,579 Pazi! –Vesela sem, da smo sosedi. 309 00:20:36,788 --> 00:20:40,621 Kot družina so mi, odkar me je tvoj oče pustil zaradi najstniške cipe. 310 00:20:40,829 --> 00:20:42,829 35 let ima. –Tako je. 311 00:20:43,038 --> 00:20:45,371 Je to Grindr? Moj frizer je obseden z njim. 312 00:20:45,579 --> 00:20:47,413 Bova spoznali koga? –Ne. 313 00:20:47,579 --> 00:20:49,954 Ne čakaj predolgo. 314 00:20:50,788 --> 00:20:53,746 Človeška jajčeca imajo rok trajanja. 315 00:20:53,954 --> 00:20:57,913 Mogoče jih bom zamrznila. Lahko bi bila 90-letnica s trojčki. 316 00:20:58,079 --> 00:21:02,579 Meni to ne bi koristilo, ker bom mrtva. 317 00:21:03,871 --> 00:21:05,746 Kakšno je jajce? Surovo se zdi. 318 00:21:07,913 --> 00:21:11,788 Mojbog! Moja rokavica! 319 00:21:11,996 --> 00:21:15,079 Tu je pristala. –Žre tvoje rokavice? 320 00:21:15,246 --> 00:21:18,704 Vse žre! –Zdaj vsaj veš, kje ima glavo. 321 00:21:18,871 --> 00:21:20,746 O, bog! 322 00:21:20,954 --> 00:21:23,288 Svojega čudovitega veterinarja bom poklicala. 323 00:21:23,496 --> 00:21:26,246 Jutri ga boš morala peljati k veterinarju Jamesu. 324 00:21:26,413 --> 00:21:30,079 Zakaj ga ne bi ti? –Jutri sem na obisku obolelih z rakom v Marsednu. 325 00:21:30,288 --> 00:21:33,996 Ne, ne morem, sestanek imam. –Otroški oddelek je. 326 00:21:34,163 --> 00:21:38,163 Nič mu ne bo. –Pojedel je tudi moje hormonske obliže. 327 00:21:38,371 --> 00:21:41,204 Joški mu bodo zrasli. Joške boš dobil, tepček. 328 00:21:41,371 --> 00:21:43,954 Ni smešno, ZoZo. –Pa je. 329 00:21:44,121 --> 00:21:46,704 James, jaz sem. 330 00:21:47,079 --> 00:21:50,704 Zaradi psa kličem. Ne znam pojasniti, nekaj visi iz njega. 331 00:21:51,454 --> 00:21:52,871 Iz napačnega konca. 332 00:21:53,663 --> 00:21:55,371 Kar v redu je. 333 00:21:55,746 --> 00:21:59,954 Kako gre? Si našel ženo? –Vedel sem, da boš težil. 334 00:22:00,163 --> 00:22:02,871 Naj uživam v hrani. –Ti je katera všeč? 335 00:22:03,913 --> 00:22:08,621 Z nobeno nisem kliknil. –Klikni in prevzemi. –Ja. 336 00:22:08,829 --> 00:22:10,871 Ammi, mora biti iskra. 337 00:22:11,079 --> 00:22:14,246 Niti stika ni bilo. –Veš, kaj pravim. 338 00:22:15,538 --> 00:22:19,371 Naj raje počasi vre kot kipi. Vsi želite obratno. 339 00:22:19,538 --> 00:22:22,704 Ko se ohladi, ste razočarani in vržete proč čaj. 340 00:22:22,913 --> 00:22:25,079 Ko predolgo vre, voda izhlapi. 341 00:22:25,246 --> 00:22:28,412 Nihče ne mara izhlapelih. –Utihni! 342 00:22:28,579 --> 00:22:32,621 On je vrgel vame. Njega kregaj. –Preveč izbire imate. 343 00:22:34,246 --> 00:22:36,912 Bobni v daljavi vznemirljiveje zvenijo. 344 00:22:37,829 --> 00:22:41,829 Si mu povedala, da je Mo našel dekle? 345 00:22:42,954 --> 00:22:45,204 Krasno dekle iz Lahorja. 346 00:22:45,412 --> 00:22:47,746 Samostanska izobrazba, krasna družina. 347 00:22:47,912 --> 00:22:49,704 Dovolj visoka, 157 cm. 348 00:22:49,912 --> 00:22:53,079 Oklevala bi, če bi imela 152 cm. –Zakaj mi nista povedala? 349 00:22:53,246 --> 00:22:56,746 Vse ti bom povedala. Menda je nadvse prijetna. 350 00:22:56,912 --> 00:22:58,621 Kaj skupnega imam z dekletom iz Pakistana? 351 00:22:58,787 --> 00:23:01,829 Razen kulture, vere, jezika, polti, genov? 352 00:23:02,037 --> 00:23:04,912 Naj nadaljujem? –Ja, celo enak priimek imata. 353 00:23:05,121 --> 00:23:08,287 Se piše Khan? –Potni list, kartice, vse ostane enako. 354 00:23:09,246 --> 00:23:12,871 Pa nisva v sorodu? –Ne, čeprav ni s tem nič narobe. 355 00:23:13,662 --> 00:23:15,996 Viktorija in Albert sta bila bratranca. 356 00:23:16,162 --> 00:23:18,871 In muzej so poimenovali po njiju! –Vem. 357 00:23:19,079 --> 00:23:23,246 Nocoj bomo spoznali družino prek Skypa. Morda ti bo všeč. 358 00:23:24,496 --> 00:23:26,079 Prosim te. 359 00:23:27,496 --> 00:23:29,954 V redu, nehaj. –Daj, bratec. 360 00:23:30,121 --> 00:23:33,079 Najini starši se poznajo. –Želeli so naju predstaviti. 361 00:23:33,246 --> 00:23:37,121 A nisva hotela. –Ni šans. 362 00:23:37,287 --> 00:23:39,079 Oprosti. –Dobro. 363 00:23:40,621 --> 00:23:43,037 Potem sem ga srečala v Rumijevi votlini. 364 00:23:43,246 --> 00:23:44,954 Kulturni center je. 365 00:23:45,121 --> 00:23:48,079 Bila sva v lokostrelskem klubu. –A nisva govorila. 366 00:23:48,329 --> 00:23:50,871 Bila je na Minderju. –On pa na Muzmatchu. 367 00:23:51,037 --> 00:23:52,996 Povsem različni aplikaciji. 368 00:23:53,162 --> 00:23:56,537 Bila pa sva v isti ekipi muslimanskih bunkeljnov. 369 00:23:56,746 --> 00:24:00,954 Oboževalci Harryja Potterja, ki iščejo islamske vrednote v knjigah. 370 00:24:01,162 --> 00:24:04,329 Cel kup smo jih našli. –In zmagali! 371 00:24:04,537 --> 00:24:06,454 Ekipa Pihpuff! 372 00:24:06,662 --> 00:24:09,121 Potem sva se odločila za srečanje. 373 00:24:09,287 --> 00:24:11,954 Spomnim se, da sem si govoril: 374 00:24:12,121 --> 00:24:15,371 "Od sobe do sobe tavaš in iščeš diamant, 375 00:24:15,537 --> 00:24:17,537 ki ga že nosiš okoli vratu." 376 00:24:18,246 --> 00:24:19,829 Rumi. 377 00:24:34,496 --> 00:24:37,454 Zdravo. 378 00:24:40,662 --> 00:24:44,412 Maymouna je čudovito ime. 379 00:24:45,037 --> 00:24:46,454 Hvala. 380 00:24:47,787 --> 00:24:50,621 Si dobila ime po družinskem članu? 381 00:24:52,121 --> 00:24:53,496 Ne. 382 00:24:54,246 --> 00:24:56,537 Staršem je bilo všeč. 383 00:24:57,579 --> 00:24:59,204 Krasno. 384 00:24:59,579 --> 00:25:01,204 Študiraš pravo? 385 00:25:01,996 --> 00:25:03,371 Ja. 386 00:25:04,371 --> 00:25:07,871 Razmišljal sem o pravu, a ga nisem šel študirat. 387 00:25:10,871 --> 00:25:12,329 Imaš brate ali sestre? 388 00:25:12,579 --> 00:25:15,787 Brata imam, ki živi tu s soprogo. 389 00:25:15,996 --> 00:25:17,912 In sestro. 390 00:25:18,912 --> 00:25:21,121 Sam imam brata in … 391 00:25:22,829 --> 00:25:24,371 In … 392 00:25:33,454 --> 00:25:35,704 Moja sestra živi na severnem delu. 393 00:25:35,912 --> 00:25:38,121 Njen soprog je razporejen tja. 394 00:25:38,287 --> 00:25:41,787 Streha sveta. Moj najljubši kraj. 395 00:25:42,579 --> 00:25:45,537 Nisem še bila tam. –Spomnim se prvega obiska. 396 00:25:47,079 --> 00:25:50,912 Ded me je peljal tja. Tudi njegov najljubši kraj je bil. 397 00:25:51,079 --> 00:25:53,954 Otrok sem še bil. Izgubil sem se, ker sem odtaval proč. 398 00:25:54,120 --> 00:25:57,954 Čudno je bilo. Ni me bilo strah. 399 00:25:58,370 --> 00:25:59,912 Bilo je … 400 00:26:00,079 --> 00:26:03,662 Takrat sem prvič čutil povezavo z nečim večjim od sebe. 401 00:26:03,829 --> 00:26:05,829 Večjim od strahu. 402 00:26:06,204 --> 00:26:08,995 Ded mi je prisolil klofuto, ko me je našel. 403 00:26:11,079 --> 00:26:14,245 Tam se počutim najbližje bogu. 404 00:26:14,620 --> 00:26:16,745 In dedu. 405 00:26:17,912 --> 00:26:20,287 Kaj misliš o selitvi v London? 406 00:26:21,662 --> 00:26:22,995 Ustreza ji. 407 00:26:23,204 --> 00:26:27,329 Všeč ji bo. Mesto je večkulturno in polno Pakistancev. 408 00:26:27,579 --> 00:26:31,870 Kot da živiš v ogromnem bordelu. 409 00:26:32,037 --> 00:26:34,287 Oprosti za tole. –Nič hudega. –Moj starejši brat. 410 00:26:34,495 --> 00:26:36,329 Žepnino mi daje. –Seveda. 411 00:26:36,495 --> 00:26:38,870 Pse vodijo na večerje, 412 00:26:39,079 --> 00:26:41,537 otroke pa puščajo doma. 413 00:26:41,704 --> 00:26:43,120 Ne zmenite se zanjo. 414 00:26:51,412 --> 00:26:52,912 Kaj je tokrat pojedel? 415 00:26:53,120 --> 00:26:56,579 Mamin hormonski obliž in gumijasto rokavico. 416 00:26:56,745 --> 00:26:59,704 Nazadnje so bile najlonke. 417 00:26:59,912 --> 00:27:02,037 Ojoj, kot kosmati Pac–Man. 418 00:27:02,287 --> 00:27:03,954 Poglejva ga. 419 00:27:04,120 --> 00:27:06,204 Prosil bom, da ga primeš. 420 00:27:06,412 --> 00:27:08,120 V redu. Daj, no, Barney. 421 00:27:08,787 --> 00:27:10,912 Takole. Samo … –Oprosti. 422 00:27:11,120 --> 00:27:12,454 Oprosti. –Oprosti. 423 00:27:12,662 --> 00:27:14,120 Je pogosto tu? 424 00:27:14,287 --> 00:27:17,870 Tako pogosto, da poznam vse njegove skrivnosti. 425 00:27:18,037 --> 00:27:20,495 In celo kakšno tvojo. 426 00:27:20,662 --> 00:27:22,662 Šalim se. 427 00:27:22,829 --> 00:27:25,995 Toda tvoja mama veliko govori o tebi. 428 00:27:26,162 --> 00:27:28,829 Ojoj! –Londonska filmska akademija. 429 00:27:29,079 --> 00:27:30,412 Dva dokumentarca, 430 00:27:30,579 --> 00:27:33,912 nagrada gledalcev in poslušalcev Radio Timesa. 431 00:27:34,120 --> 00:27:36,704 Moj življenjepis ti je dala. –In vsa tvoja dela. 432 00:27:36,912 --> 00:27:39,745 Oprosti. –Nič hudega. Nisem jih uspel pogledati. 433 00:27:39,912 --> 00:27:41,245 Zdijo pa se super. 434 00:27:41,412 --> 00:27:43,787 Ta fant bo v redu. 435 00:27:43,954 --> 00:27:47,120 Če ne bo do petka šlo ven, ga pripelji na rentgen. 436 00:27:47,454 --> 00:27:49,787 Prav. Hvala. 437 00:27:49,995 --> 00:27:52,745 Pridi, tepček. –Lepo te je bilo videti, Barney. 438 00:27:52,912 --> 00:27:57,412 In lepo te je bilo spoznati, Zoe. –Enako. 439 00:27:57,579 --> 00:28:02,370 Če bi šla kdaj na pijačo … 440 00:28:02,537 --> 00:28:05,120 Lahko bi … –Ogromno dela imam. 441 00:28:05,329 --> 00:28:08,079 Seveda, tvoja mama je rekla … 442 00:28:08,245 --> 00:28:11,287 Pozabi. Naj ti odprem vrata. 443 00:28:11,495 --> 00:28:13,329 Ja, hvala. 444 00:28:13,495 --> 00:28:14,912 Oprosti. 445 00:28:17,037 --> 00:28:18,954 Pazi nanj. –Bom. 446 00:28:19,162 --> 00:28:21,412 In sporoči, če boš imela kaj manj 447 00:28:21,912 --> 00:28:23,537 dela. 448 00:28:23,745 --> 00:28:26,204 Vse najboljše za te, 449 00:28:26,412 --> 00:28:29,287 vse najboljše, draga mama, vse najboljše za te. 450 00:28:29,495 --> 00:28:32,912 Hvala. –Ne morem se pogovarjati. 451 00:28:33,079 --> 00:28:37,370 Za tvoj rojstni dan bom dala zamrzniti jajčne vnuke. 452 00:28:37,579 --> 00:28:40,662 Vznemirljivo! –Nehaj mi podtikati tujce! 453 00:28:40,829 --> 00:28:43,245 Najlepše darilo za rojstni dan! 454 00:28:43,454 --> 00:28:44,870 Naj jih zavijemo? 455 00:28:46,579 --> 00:28:48,870 Imate tudi hitro ponudbo? 456 00:28:49,079 --> 00:28:51,870 Seveda. Med malico pridete 457 00:28:52,037 --> 00:28:55,370 in ko dopolnite 60 let, odmrznemo dojenčka. 458 00:28:57,829 --> 00:28:59,204 Ne. 459 00:29:00,037 --> 00:29:02,537 Ne. –Zbiranje jajčec. 460 00:29:02,829 --> 00:29:04,995 Sliši se veselo, ampak ni. 461 00:29:06,204 --> 00:29:08,745 Imate močno željo postati mati? 462 00:29:08,954 --> 00:29:10,620 Raje bi bila oče. 463 00:29:10,829 --> 00:29:13,204 Da ni treba žonglirati z vsem. –Ja. 464 00:29:15,162 --> 00:29:17,079 Ne, jaz … 465 00:29:18,162 --> 00:29:20,204 Seveda želim postati mati. 466 00:29:20,579 --> 00:29:21,954 Toda … 467 00:29:22,120 --> 00:29:24,620 Rada bi našla pravo osebo. 468 00:29:24,828 --> 00:29:26,203 In ne še! 469 00:29:26,995 --> 00:29:30,787 Zato sem tu. Ženske v 50-ih z dojenčki srečujem. 470 00:29:30,995 --> 00:29:32,703 Gotovo so zamrznile jajčeca. 471 00:29:32,912 --> 00:29:35,870 Tiste s čudovito kožo 472 00:29:36,078 --> 00:29:39,203 in brez podočnjakov zaradi dobre vlažilne kreme? 473 00:29:39,412 --> 00:29:43,203 Dvomim. Vam je znana uspešnost oploditve? 474 00:29:43,370 --> 00:29:44,828 Vem, da ni zagotovila. 475 00:29:45,370 --> 00:29:47,620 Ne. 476 00:29:48,537 --> 00:29:53,495 En odstotek je. En odstotek zamrznjenih jajčec se konča s porodom. 477 00:29:54,078 --> 00:29:57,620 Res? –Zamrznjeni zarodi imajo pa veliko večje možnosti. 478 00:29:58,745 --> 00:30:00,078 Dobro. 479 00:30:01,620 --> 00:30:03,162 Kako naj zamrznem zarodek? 480 00:30:03,370 --> 00:30:06,620 Pridite s partnerjem ali izberite darovalca sperme. 481 00:30:06,828 --> 00:30:11,412 Ali najdite prijetnega gej prijatelja. –Nimam partnerja. 482 00:30:11,578 --> 00:30:16,537 Mislila sem, da se bom s tem izognila polaganju vseh upov v enega pizduna. 483 00:30:21,745 --> 00:30:24,328 Po nesreči je poslal sporočilo meni, namesto njej. 484 00:30:27,578 --> 00:30:29,787 Kdo je? –Kolegica v pisarni. 485 00:30:30,078 --> 00:30:31,828 Lahko bi vedela. 486 00:30:32,370 --> 00:30:35,203 Nikoli se ni spomnil, kako ji je ime. 487 00:30:39,787 --> 00:30:41,203 Počakaj. 488 00:30:43,162 --> 00:30:45,370 Kam greš? Je to on? 489 00:30:45,537 --> 00:30:47,537 Lahko popaziš na otroka? 490 00:31:00,245 --> 00:31:03,995 Pred davnimi časi je živela deklica Rdeča kapica. 491 00:31:04,912 --> 00:31:10,328 Imela je slab teden. Želela se je samo počutiti bolje. 492 00:31:11,662 --> 00:31:13,537 Ali pa ne čutiti ničesar. 493 00:31:22,912 --> 00:31:28,370 Ko jo je mati opozorila, naj ne zaide s poti in se ne pogovarja s tujci, 494 00:31:28,620 --> 00:31:30,578 je Rdeča kapica pomislila: 495 00:31:31,328 --> 00:31:33,953 "Uhojena pot je dolgočasna." 496 00:31:34,162 --> 00:31:37,745 In seveda je srečala volka. 497 00:31:39,662 --> 00:31:45,162 V hipu so vsi slabi občutki čarobno izginili. 498 00:31:47,078 --> 00:31:50,328 "Kaj je najhujše, kar se lahko zgodi?" je pomislila. 499 00:31:54,703 --> 00:31:58,078 "Me želi zlobni volk pojesti?" 500 00:31:59,703 --> 00:32:02,703 Kakšen ugriz tu ali tam ne škodi. 501 00:32:04,203 --> 00:32:05,620 Kajne? 502 00:32:31,120 --> 00:32:32,745 Pod prho sem bil. 503 00:32:32,953 --> 00:32:34,537 Ja. 504 00:32:34,995 --> 00:32:36,662 Ja. 505 00:32:41,787 --> 00:32:46,370 Oprosti, zaspal sem s telefonom na tiho. 506 00:33:03,536 --> 00:33:08,286 Divja in nepremišljena vožnja dveh pocestnic! 507 00:33:20,328 --> 00:33:21,953 Sranje. 508 00:33:22,245 --> 00:33:24,786 Ranjenec! –Presneto. 509 00:33:26,203 --> 00:33:29,203 Tja pojdi! –Ti si na vrsti. 510 00:33:31,995 --> 00:33:35,036 Si vsaj posnela gol? –Ne, samo tvoj vešči padec. 511 00:33:35,328 --> 00:33:39,911 Krasno! –Boleče je izgledalo. 512 00:33:40,120 --> 00:33:43,661 Čakaj, da ti dam mikrofon. –Nekaj sem si natrgal. 513 00:33:46,120 --> 00:33:47,786 Torej … 514 00:33:48,536 --> 00:33:51,411 Kaj je bilo tako nujno? 515 00:33:52,078 --> 00:33:54,036 Novice imam. –Ja? 516 00:33:54,745 --> 00:33:56,078 Veš … 517 00:33:56,370 --> 00:33:57,995 Zaročil sem se. 518 00:34:00,661 --> 00:34:03,953 Prosim? –Vem, noro. 519 00:34:04,828 --> 00:34:07,036 Veliko sva se pogovarjala. 520 00:34:07,828 --> 00:34:09,786 Prek sporočil in FaceTima. 521 00:34:10,120 --> 00:34:12,161 Veliko se pogovarjava. 522 00:34:15,411 --> 00:34:16,911 Res mi je všeč. 523 00:34:17,495 --> 00:34:19,703 Poroka je šele čez mesec dni. 524 00:34:20,120 --> 00:34:21,953 Mesec dni? –Ja, vem. 525 00:34:22,161 --> 00:34:24,453 Mama je že delila sladkarije v ulici. 526 00:34:24,953 --> 00:34:29,703 Ljubezen na prvi Skype. –Seveda ne. Taka ljubezen bi bila duševna bolezen. 527 00:34:29,911 --> 00:34:33,078 Koliko je stara? –Willmor, pazi! 528 00:34:33,286 --> 00:34:34,703 Willmor! 529 00:34:35,620 --> 00:34:38,328 22. –Zgodaj odhaja z zabave. 530 00:34:38,495 --> 00:34:41,786 Te ne skrbi razlika v letih? –Vedel sem, da boš omenila. 531 00:34:41,995 --> 00:34:43,328 Ne, super pametna je. 532 00:34:43,578 --> 00:34:46,786 Meniš, da imata dovolj skupnega? 533 00:34:46,995 --> 00:34:50,495 Imela bova. Razume, kako to deluje. 534 00:34:50,745 --> 00:34:53,661 Želi postati odvetnica za človekove pravice. 535 00:34:54,536 --> 00:34:57,286 Oprosti. Doumeti skušam. 536 00:34:57,453 --> 00:35:00,036 Torej se boš res poročil s tujko? 537 00:35:01,620 --> 00:35:03,703 Kot vsi mi ostali. 538 00:35:03,911 --> 00:35:06,870 Vsi igrajo ali natepavajo druge. 539 00:35:07,036 --> 00:35:08,828 Si v redu? –Sem. 540 00:35:08,995 --> 00:35:11,328 Lahko nehaš snemati? –Ne, oprosti. 541 00:35:11,536 --> 00:35:12,870 Zoe, ugasni! 542 00:35:14,578 --> 00:35:16,120 Kaj se dogaja? 543 00:35:22,911 --> 00:35:24,536 Oprosti. 544 00:35:25,870 --> 00:35:28,370 Naporen teden je bil. 545 00:35:28,578 --> 00:35:31,078 Še en zmenek z nekom, ki ga ne maraš? 546 00:35:36,245 --> 00:35:38,411 Počitnice potrebuješ. 547 00:35:38,911 --> 00:35:40,411 Ja. 548 00:35:41,245 --> 00:35:42,953 V Lahorju. 549 00:35:49,078 --> 00:35:52,411 Na hitrico bova lahko pred odhodom nekaj pojedli. 550 00:35:52,620 --> 00:35:54,911 Odlično! Spet jajca? 551 00:35:55,120 --> 00:35:57,286 Ne, omleta. 552 00:35:58,286 --> 00:35:59,620 Pridi. 553 00:35:59,870 --> 00:36:03,120 Tu je prva pomoč, pripravljena za naju. 554 00:36:03,286 --> 00:36:06,953 Osnovne reči, tablete proti driski, piškoti, piščalka proti posilstvu. 555 00:36:07,161 --> 00:36:10,870 Gre Barney z nama? –Ne bodi trapasta. Čeprav … 556 00:36:11,036 --> 00:36:12,703 James pride ponj. 557 00:36:12,911 --> 00:36:15,953 Tu je! Morda bi se nama pridružil. 558 00:36:16,161 --> 00:36:18,453 In malo prigriznil. 559 00:36:18,661 --> 00:36:21,495 James! Moj najljubši šepetalec psom. 560 00:36:21,661 --> 00:36:23,161 Vstopi. 561 00:36:23,369 --> 00:36:25,994 Zoe, se spomniš Jamesa? 562 00:36:26,203 --> 00:36:28,786 James je porodil tvoje najlonke. Živjo 563 00:36:28,994 --> 00:36:31,203 Ko smo pri tem … –Kako si? 564 00:36:31,411 --> 00:36:33,994 Saj veš, življenja rešujem. Mongolski skakač, mačka, 565 00:36:34,161 --> 00:36:38,369 80-letna želva, ki počasi okreva. 566 00:36:39,536 --> 00:36:41,119 Oprostite. –Duhovit je. 567 00:36:42,328 --> 00:36:46,494 Poklepetajta, da popečem kruh. –Seveda. 568 00:36:46,703 --> 00:36:50,536 Menda gresta v Pakistan na razkošno poroko. 569 00:36:50,744 --> 00:36:52,119 Khanovih porok se ne zamudi. 570 00:36:52,328 --> 00:36:56,078 Komaj čakam, da oblečem burkini na podcelini. 571 00:36:56,411 --> 00:36:58,869 Le da je Lahore daleč od morja. 572 00:36:59,078 --> 00:37:00,661 Kdo ve, kje bomo pristali. 573 00:37:00,828 --> 00:37:04,578 Po vrnitvi lahko večerjava z Jamesom. Heleno in Harryja bi povabili. 574 00:37:04,786 --> 00:37:09,286 Helena je Zoejina prijateljica. Poročena s krasnim moškim. –Ki jo vara. 575 00:37:09,536 --> 00:37:10,869 Harry? –Ja. 576 00:37:11,036 --> 00:37:12,619 Ne! Ne morem verjeti! 577 00:37:12,828 --> 00:37:15,578 Večina poročenih moških bi te prevarala, če bi lahko. 578 00:37:15,744 --> 00:37:17,203 James že ne! 579 00:37:18,161 --> 00:37:21,953 Niti če soproga gotovo ne bi izvedela? –Seveda ne bi. 580 00:37:23,453 --> 00:37:26,453 Zakaj ne? –Ker bi sam vedel. 581 00:37:31,994 --> 00:37:33,411 Dober tek! 582 00:37:34,619 --> 00:37:36,119 Trenutek. 583 00:37:36,869 --> 00:37:38,286 Torej … 584 00:37:39,244 --> 00:37:43,119 Srček, zgoden si. Zakaj? Še nekaj ur ne gremo. 585 00:37:43,328 --> 00:37:45,786 Dodatni čas za varnostni pregled rabimo. 586 00:37:45,953 --> 00:37:49,036 Zakaj? –Da me lahko naključno pregledajo. 587 00:37:52,911 --> 00:37:57,703 Škoda. James nama je hotel povedati nekaj duhovitega. 588 00:37:57,911 --> 00:37:59,411 Poglej, kdo je prišel. 589 00:37:59,578 --> 00:38:03,619 Pravi, da se moramo odpraviti. –Žal mi je, da si se trudila zaman. 590 00:38:03,828 --> 00:38:06,786 A ne želimo zamuditi letala. 591 00:38:06,994 --> 00:38:09,161 Doktor Kaz. –Zdravo. 592 00:38:09,328 --> 00:38:13,536 Veterinar James. –Vse vem. Vso srečo s poroko. –Hvala. 593 00:38:13,744 --> 00:38:16,911 Barney, mamica gre v trgovino. 594 00:38:17,078 --> 00:38:19,494 Ne povej Barneyju, da grem v Lahore. 595 00:38:19,703 --> 00:38:22,619 Trgovina! Prostor. 596 00:38:22,828 --> 00:38:25,203 Pomagal bom nesti prtljago. –Jaz bom. 597 00:38:25,369 --> 00:38:27,578 Veselim se novic. 598 00:38:27,786 --> 00:38:30,119 Ja, enako. –Mislim … 599 00:38:30,328 --> 00:38:32,369 Hvala. Adijo! –Krasno. 600 00:38:33,411 --> 00:38:35,286 O, James. 601 00:38:35,494 --> 00:38:38,203 Žal mi je, da morava iti. 602 00:38:38,411 --> 00:38:42,078 Poklicala vaju bom prek videa iz Pakistana. 603 00:38:42,244 --> 00:38:43,911 Ali … 604 00:38:44,869 --> 00:38:47,453 Ali "brez videa". 605 00:38:47,994 --> 00:38:51,953 Zdaj ne bom mogla pozabiti. Obdrži, če boš šel v trgovino. 606 00:38:52,119 --> 00:38:54,953 Adijo, srček! Pojej omlete! 607 00:38:55,161 --> 00:38:57,703 Prav. –Adijo! 608 00:39:01,703 --> 00:39:03,203 Barney! 609 00:39:09,078 --> 00:39:12,328 Tu igra v božični predstavi. 610 00:39:12,536 --> 00:39:15,786 Verjetno ne veste, kaj je to. Pozneje bom pojasnila. 611 00:39:27,953 --> 00:39:29,453 Si v redu? 612 00:39:31,286 --> 00:39:35,578 Terapija s tapkanjem. Tehnika … 613 00:39:36,828 --> 00:39:38,328 Ne maram letenja. 614 00:39:38,494 --> 00:39:40,619 Ne maram letenja. –Opravičujem se. 615 00:39:43,244 --> 00:39:46,161 Celo žargon je morbiden. "Brez povratka". 616 00:39:46,328 --> 00:39:48,119 "Odhod". 617 00:39:49,411 --> 00:39:50,911 "Končna postaja". 618 00:39:52,161 --> 00:39:54,286 Oreške? –Hvala. 619 00:39:56,244 --> 00:39:58,369 Kdo je bil tisti pri mami? 620 00:40:01,161 --> 00:40:04,286 Če bi bila Pakistanka, bi bil dogovorjeni soprog. 621 00:40:05,286 --> 00:40:07,952 Sliši se popolno. –Le da ni moj tip. 622 00:40:09,536 --> 00:40:11,577 Kdo pa je? 623 00:40:12,869 --> 00:40:14,744 Se motim? –Ja. 624 00:40:21,911 --> 00:40:23,911 Smem nekaj vprašati? 625 00:40:26,494 --> 00:40:29,494 Bi varal, če te ne bi dobili? 626 00:40:29,702 --> 00:40:32,286 Iskren bodi. Če soproga zagotovo ne bi izvedela. 627 00:40:32,494 --> 00:40:34,036 Ne. 628 00:40:34,452 --> 00:40:35,952 Zakaj ne? 629 00:40:37,661 --> 00:40:39,286 On bi vedel. 630 00:40:43,369 --> 00:40:45,369 Posluša te. 631 00:41:00,286 --> 00:41:04,577 Ni nerodno, da si povsem pokrita v takšni vročini? 632 00:41:05,119 --> 00:41:09,786 Huje je tistim, ki morajo biti razkrite. 633 00:41:09,952 --> 00:41:11,327 Kot na Otoku ljubezni. 634 00:41:11,494 --> 00:41:14,202 Veš, Cath, mi cenimo ženske zaradi notranje lepote. 635 00:41:14,411 --> 00:41:17,702 Zato pri nas ni plastičnih operacij in anoreksije. 636 00:41:17,911 --> 00:41:19,619 In teh zahodnjaških bolezni. 637 00:41:19,786 --> 00:41:23,286 Burka je oblačilo, ki odpušča veliko pomanjkljivosti. 638 00:41:25,161 --> 00:41:26,536 Rupi za tvoje misli. 639 00:41:44,577 --> 00:41:47,536 Če snamem očala, je še lepše. 640 00:41:49,036 --> 00:41:51,869 Čudovita veža. 641 00:41:53,619 --> 00:41:57,286 Nočem te razburiti, a ne gre tako naprej. 642 00:41:57,494 --> 00:42:00,536 Nič me ni v življenju toliko prizadelo. 643 00:42:00,786 --> 00:42:02,411 Niti tvoje babice. 644 00:42:03,827 --> 00:42:06,077 Nič ne moremo pri tem. 645 00:42:06,494 --> 00:42:07,994 Prav. 646 00:42:11,786 --> 00:42:13,619 Ponosna sem nate. 647 00:42:14,161 --> 00:42:16,702 Ne pokvarimo srečnega dogodka. 648 00:42:17,369 --> 00:42:19,077 Na poročni dan sta se spoznala. 649 00:42:19,244 --> 00:42:21,661 V vas je prijezdil na belem konju. 650 00:42:21,911 --> 00:42:23,869 Da jo odpelje od doma. 651 00:42:24,119 --> 00:42:27,452 Ko si mlad, izgleda še krokar kot princ. 652 00:42:28,327 --> 00:42:32,369 Kot očarljivi konj. –Alergična sem bila na konje. 653 00:42:32,577 --> 00:42:35,869 In potem sta odjezdila skupaj. 654 00:42:36,327 --> 00:42:38,077 Sta se zaljubila? 655 00:42:38,244 --> 00:42:41,577 Tisti, ki ljubi, ne najde miru. 656 00:42:42,494 --> 00:42:45,327 Veš, nagibamo se k mnenju, 657 00:42:45,952 --> 00:42:51,369 da je bolje, če ti je nekdo všeč na prvi pogled in ga počasi vzljubiš. 658 00:42:52,411 --> 00:42:54,286 Dobra izbira je bila. 659 00:42:55,494 --> 00:42:58,244 Dobra izbira je bila. –Dobra izbira. 660 00:43:06,869 --> 00:43:09,911 Selam alejkum! –Ve alejkumu selam! 661 00:43:17,911 --> 00:43:19,952 Selam alejkum! –Ve alejkumu selam! 662 00:43:20,161 --> 00:43:21,619 Selam alejkum. 663 00:43:29,160 --> 00:43:30,619 Selam alejkum. 664 00:43:30,910 --> 00:43:32,660 Ve alejkumu selam! 665 00:43:37,869 --> 00:43:40,660 Selam alejkum. –Ve alejkumu selam. 666 00:43:41,994 --> 00:43:45,369 Kako čudovito dekle. 667 00:43:46,702 --> 00:43:48,119 Hvala. 668 00:43:49,160 --> 00:43:51,294 Lepo te je končno spoznati v živo. 669 00:43:51,744 --> 00:43:53,452 Hvala. 670 00:43:59,285 --> 00:44:01,402 Kako napreduje študij? 671 00:44:01,452 --> 00:44:04,660 Dobro. –Odlično. 672 00:44:04,869 --> 00:44:09,327 Morda bi se lahko nocoj malo družila. 673 00:44:40,952 --> 00:44:42,910 Prek Skypa sva se spoznala. 674 00:44:45,619 --> 00:44:48,660 Privlačna se mi je zdela. Očitno. 675 00:44:48,827 --> 00:44:52,077 Pametna in polna življenja. 676 00:44:53,702 --> 00:44:55,952 Ne vem, kakšen sem se zdel tebi. 677 00:44:56,660 --> 00:45:00,369 Zdel si se mi prijazen in razumen. 678 00:45:01,910 --> 00:45:03,452 Krasno. 679 00:45:04,619 --> 00:45:08,410 Povejta, kako si jo zasnubil. 680 00:45:11,119 --> 00:45:16,160 Dejansko so moji starši zasnubili njene. 681 00:45:19,244 --> 00:45:24,035 Zate je bilo gotovo zastrašujoče, Maymouna. 682 00:45:24,244 --> 00:45:28,744 Odločiti si se morala, ali boš življenje preživela s tujcem. 683 00:45:31,494 --> 00:45:34,869 Če je mojim staršem prav, je tudi meni. 684 00:45:35,077 --> 00:45:39,202 Veliko sva se pogovarjala prek telefona. 685 00:45:40,619 --> 00:45:44,035 Bi lahko povedala, kako se počutita? 686 00:45:44,910 --> 00:45:48,827 Dobro. Zdi se pravi trenutek za zakon. 687 00:45:50,285 --> 00:45:52,452 In … 688 00:45:53,202 --> 00:45:56,202 Si lahko predstavljata, da se zaljubita? 689 00:45:56,869 --> 00:45:58,410 Ja, inšalah. 690 00:45:59,327 --> 00:46:01,285 Kar koli že pomeni ljubezen. 691 00:46:22,660 --> 00:46:25,160 Se te spomni iz otroštva? –Ja. 692 00:46:25,410 --> 00:46:27,410 Dobro jutro! –Kam gresta? 693 00:46:27,619 --> 00:46:29,285 Nista zajtrkovala. 694 00:46:29,494 --> 00:46:32,910 H krojaču grem, nato peljem Zoe na Anarkalinin bazar. 695 00:46:33,160 --> 00:46:35,494 Všeč ti bo, ogromen je. –Komaj čakam. 696 00:46:35,702 --> 00:46:39,869 Ime je dobil po čudoviti plesalki. –Ki jo je cesar Akbar živo zakopal. 697 00:46:40,077 --> 00:46:43,077 Ker ni bila primerna družica za njenega sina. 698 00:46:45,077 --> 00:46:47,494 Živa zakopana. Se vidimo pozneje. 699 00:46:49,327 --> 00:46:51,535 Yasmin, odnesi tole nani jan. 700 00:47:16,118 --> 00:47:18,077 Ne morem verjeti, da si rekel: 701 00:47:18,660 --> 00:47:20,743 "Kar koli že pomeni ljubezen." 702 00:47:21,785 --> 00:47:26,118 To je rekel princ Charles ob zaroki z Diano. 703 00:47:26,827 --> 00:47:28,785 Zato se mi je zdelo znano. 704 00:47:29,077 --> 00:47:32,077 Tudi njun zakon je bil dogovorjen. –Ja. 705 00:47:32,285 --> 00:47:36,743 Super se je končalo. –Diana se je hotela poročiti s Pakistancem. 706 00:47:37,993 --> 00:47:40,493 Z doktorjem Hasnatom Khanom. –Doktorjem Khanom! 707 00:47:41,452 --> 00:47:43,868 Mati ni dovolila. –Kaj se mu je zgodilo? 708 00:47:44,118 --> 00:47:47,868 Sklenil je dogovorjeni zakon. –Sta živela srečno do konca dni? 709 00:47:48,785 --> 00:47:50,577 Ločila sta se. 710 00:47:50,827 --> 00:47:53,202 Preveč zahodnjaški je postal. 711 00:48:02,993 --> 00:48:04,452 Dobro, vprašanje. 712 00:48:04,910 --> 00:48:07,452 Kako se ti zdi v živo? 713 00:48:08,493 --> 00:48:11,243 Krasna je. –Ja, ampak … 714 00:48:11,452 --> 00:48:12,868 Ali ti je všeč? 715 00:48:13,077 --> 00:48:15,952 Zoe, prosim te. Morava o tem pred kamero? 716 00:48:16,160 --> 00:48:17,785 Na živce mi gre. –Prav. 717 00:48:18,035 --> 00:48:21,410 Si živčen zaradi nocojšnjega mehndija? 718 00:48:21,993 --> 00:48:23,618 Pojasni, kaj je to. 719 00:48:23,993 --> 00:48:28,327 Pakistanci radi razvlečejo poročno slavje. 720 00:48:28,535 --> 00:48:30,243 Tri dni traja. 721 00:48:31,743 --> 00:48:35,952 Najprej mehndi, kar je danes. 722 00:48:36,577 --> 00:48:38,952 Dekliščina in fantovščina v enem. 723 00:48:39,202 --> 00:48:41,202 Le da so zraven stari starši, kar je super. 724 00:48:41,368 --> 00:48:44,743 In ženin ni gol privezan za učilno svetilko. 725 00:48:45,118 --> 00:48:48,493 Jutri je nikah, poročni obred. 726 00:48:49,118 --> 00:48:52,118 Potem sledita shaadi in walima, 727 00:48:52,285 --> 00:48:56,368 ko moraš igrati, da nisi užival v prvi poročni noči. 728 00:48:58,577 --> 00:49:01,618 In če zares nisi užival? 729 00:49:02,410 --> 00:49:04,410 Brez komentarja? –Brez komentarja. 730 00:49:04,660 --> 00:49:06,202 Greva lahko noter? 731 00:49:07,452 --> 00:49:10,035 Mama bi bila navdušena. Smem snemati? 732 00:49:12,118 --> 00:49:14,452 Selam alejkum. –Ve alejkumu selam. 733 00:49:16,827 --> 00:49:18,202 Afganistan. 734 00:49:19,868 --> 00:49:22,118 Čudovito je. Koliko stane? 735 00:49:23,327 --> 00:49:24,952 15 tisoč. 736 00:49:30,785 --> 00:49:33,285 Ja. –10 tisoč mu daj. 737 00:49:33,493 --> 00:49:35,077 Daj sem. 738 00:49:35,243 --> 00:49:36,660 Hvala ti. 739 00:49:39,827 --> 00:49:41,410 Hvala, Kaz. 740 00:49:43,577 --> 00:49:44,993 Veš, 741 00:49:45,702 --> 00:49:47,452 vse to … 742 00:49:48,493 --> 00:49:53,577 Strast in kemija ali kakor želiš reči temu, 743 00:49:55,493 --> 00:49:57,452 nista najpomembnejša. 744 00:49:58,493 --> 00:50:00,285 Nista večna. 745 00:50:16,785 --> 00:50:19,118 Čudovito je. –Kokosovo vodo, prosim. 746 00:50:19,327 --> 00:50:21,993 In za vašo soprogo? –Misli, da si moja soproga. 747 00:50:23,618 --> 00:50:26,035 Povedal sem, da si samo prijateljica. 748 00:50:26,201 --> 00:50:27,618 Samo prijateljica. 749 00:50:28,118 --> 00:50:30,160 S katero si se prvič poljubljal. 750 00:50:33,076 --> 00:50:34,535 V hišici na drevesu. 751 00:50:38,035 --> 00:50:39,493 Hvala. 752 00:50:41,035 --> 00:50:43,201 Ne morem verjeti, da si pozabil. 753 00:50:44,160 --> 00:50:46,201 Kokosova voda. –Hvala. 754 00:50:49,118 --> 00:50:50,535 Kaz. 755 00:50:53,285 --> 00:50:55,660 Zaradi česa si se pričkal z mamo? 756 00:51:01,243 --> 00:51:04,201 Zaradi Jamilinega prihoda na poroko. 757 00:51:04,535 --> 00:51:07,035 Kaj tako groznega je naredila? 758 00:51:07,201 --> 00:51:10,576 Muslimanka se ne sme poročiti zunaj svoje vere. To je haram. 759 00:51:10,826 --> 00:51:14,660 Vem. –Pobegnila je z njim in dedku dobesedno strla srce. 760 00:51:15,326 --> 00:51:19,035 Teden dni pozneje je umrl. –Ne moreš kriviti nje. 761 00:51:19,618 --> 00:51:21,701 Ni prišla na pogreb. –Zakaj ne? 762 00:51:21,868 --> 00:51:23,660 Želela je, da … 763 00:51:24,326 --> 00:51:26,285 Da bi smel priti tudi David. 764 00:51:26,493 --> 00:51:28,660 Smem snemati, ko govoriš? –Ne. 765 00:51:28,826 --> 00:51:30,910 Ne morem pokazati le tistega, kar želiš. 766 00:51:31,118 --> 00:51:34,118 Nima teže, če ni iskreno. –Prosim te. 767 00:51:34,910 --> 00:51:37,410 Prav, oprosti. –Otroka sta dobila. 768 00:51:38,285 --> 00:51:41,076 Mamin prvi vnuk, ki ga sploh ni spoznala. 769 00:51:41,243 --> 00:51:43,826 Toliko žalosti, ker se je zaljubila. 770 00:51:43,993 --> 00:51:46,910 Ne gre samo za to. Ljubezen je izbrala namesto družine. 771 00:51:47,076 --> 00:51:50,451 Ni to smisel zakona? –Ne pričakujem, da bi razumela. 772 00:51:50,660 --> 00:51:54,826 Pojasni mi, v čem se tako razlikujeva, čeprav sva odrasla v isti ulici? 773 00:51:55,035 --> 00:51:58,160 Po čem se razlikujeva? Resno? –Prosim te. 774 00:51:59,743 --> 00:52:01,076 Prav. 775 00:52:02,201 --> 00:52:05,951 Ne sprašujejo te kar naprej, od kod si in kako pogosto obiskuješ Pakistan. 776 00:52:06,160 --> 00:52:09,785 Britanka si, jaz pa rojen v Britaniji, kar pomeni, da nisem belec. 777 00:52:09,993 --> 00:52:11,701 Tako imenovani Britanec. 778 00:52:13,160 --> 00:52:15,993 Ni se ti treba opravičevati v imenu vseh rjavopoltih 779 00:52:16,201 --> 00:52:18,743 po vsakem terorističnem napadu v svetu. 780 00:52:21,493 --> 00:52:25,118 Med številkama 49 in 47 se razteza vsa celina. 781 00:52:25,868 --> 00:52:27,660 Ne snemaš zato filma? 782 00:52:35,243 --> 00:52:37,326 K molitvi moram. Vrnil se bom. 783 00:53:05,951 --> 00:53:08,618 James tu. (veterinar) Številko imaš v življenjepisu. 784 00:53:08,826 --> 00:53:11,285 Upam, da te ne moti, če te spet povabim na večerjo. 785 00:54:06,326 --> 00:54:07,743 Hvala. 786 00:54:45,618 --> 00:54:47,076 Zoe. 787 00:54:47,409 --> 00:54:50,451 Zoe! Nevesti stojiš na poti. 788 00:55:14,159 --> 00:55:15,743 Čudovita si. 789 00:55:18,118 --> 00:55:19,451 Hvala. 790 00:55:21,076 --> 00:55:22,493 Zdravo. 791 00:55:25,326 --> 00:55:26,701 Zdravo. –Zdravo. 792 00:55:26,993 --> 00:55:29,534 Zakaj so vse ženske pomanjkljivo oblečene? 793 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 To sta Pucci in Baby. 794 00:55:34,034 --> 00:55:35,826 Tisto so Mousey, 795 00:55:36,159 --> 00:55:38,659 Toffee in Binky. 796 00:55:39,243 --> 00:55:40,868 Jih ni nič sram? 797 00:55:41,118 --> 00:55:42,618 Odpelji me domov! 798 00:55:42,909 --> 00:55:45,576 Babica, prosim, ne odhajaj tako zgodaj. 799 00:55:45,784 --> 00:55:47,118 Naj gre. 800 00:55:47,451 --> 00:55:50,368 Ko bodo dinozavri odšli, se bomo lahko sprostili. 801 00:56:21,826 --> 00:56:23,493 Čakajte! 802 00:56:51,118 --> 00:56:54,451 Opravičujem se. –Tudi mi gremo. 803 00:56:54,659 --> 00:56:56,159 Ne smehljaj se preveč. 804 00:57:00,451 --> 00:57:02,118 Zdaj se lahko začne zabava. 805 00:57:11,868 --> 00:57:13,784 Odlično. 806 00:57:16,076 --> 00:57:19,118 Pojdite se napit, fantje! 807 00:57:24,576 --> 00:57:26,826 Nekaj je notri. Kaj? 808 00:57:26,992 --> 00:57:29,076 Kola z masalo. –Z masalo? 809 00:57:29,242 --> 00:57:31,617 Okusno je. –Odlično. 810 00:57:32,576 --> 00:57:35,534 Viski! –O, mojbog! 811 00:57:48,367 --> 00:57:49,826 Slika! 812 00:57:54,159 --> 00:57:55,826 Si videla Maymouno? 813 00:57:56,201 --> 00:57:58,201 Mislim, da je … –Tam je. 814 00:57:59,867 --> 00:58:01,867 In svetlolaska je. 815 00:58:02,326 --> 00:58:03,784 Kaz, pridi! 816 00:58:04,034 --> 00:58:05,492 Pridita z mano. 817 00:58:11,242 --> 00:58:14,492 Kaz, nisi še spoznal mojega prijatelja. 818 00:58:14,742 --> 00:58:17,326 Taqi, lahorski kralj frizur. 819 00:58:17,534 --> 00:58:21,367 Kraljica, ljubica. Niso poročni prameni fantastični? 820 00:58:21,576 --> 00:58:23,992 Odlični so. –Me veseli. 821 00:58:24,201 --> 00:58:26,576 Hej, kako si? –Haj, in ti? 822 00:58:29,117 --> 00:58:31,201 Sprašuje, koliko si zadet. 823 00:58:32,159 --> 00:58:34,867 To je moja prijateljica Zoe iz Londona. 824 00:58:35,034 --> 00:58:36,701 Živjo. Bi džojnt? 825 00:58:37,492 --> 00:58:39,576 Ne, hvala. –Vzemi! 826 00:58:39,784 --> 00:58:42,867 Taqi vedno prinese poslastice na zabavo. 827 00:58:43,076 --> 00:58:44,909 Ljubica, samo pravil se držim. 828 00:58:45,076 --> 00:58:47,617 Koran pravi, da če moški leže z drugim moškim, 829 00:58:47,784 --> 00:58:49,367 se mora zadeti kot kamen. 830 00:58:51,909 --> 00:58:53,284 Jutri se boš poročil. 831 00:58:53,451 --> 00:58:57,117 Zato greši nocoj. –Ni treba, hvala. –Mojbog. 832 00:58:57,326 --> 00:58:59,534 Upam, da te ne bom klicala chachoo. 833 00:59:00,659 --> 00:59:03,117 Kaj to pomeni? –Stric. 834 00:59:03,326 --> 00:59:07,076 Mislila sem, da boste sodobnejši, 835 00:59:07,284 --> 00:59:09,451 ker živite v Londonu. 836 00:59:09,617 --> 00:59:11,784 Ampak niste za nič. 837 00:59:14,909 --> 00:59:17,076 Končno. 838 00:59:25,951 --> 00:59:27,617 Gremo plesat! 839 00:59:27,826 --> 00:59:30,451 Greš? –Ne zdaj. Zabavajta se. 840 00:59:31,867 --> 00:59:33,201 Pridi. 841 00:59:33,451 --> 00:59:35,284 Samo … 842 00:59:35,617 --> 00:59:40,117 Boš? –Ne, z njim grem. Veselilo me je. 843 00:59:57,742 --> 00:59:59,367 Rada žura. 844 01:00:05,201 --> 01:00:06,534 Ja. 845 01:00:11,576 --> 01:00:14,242 Dvomim, da so si jo moji starši takole predstavljali. 846 01:00:22,617 --> 01:00:23,951 Pridi, pojdiva. 847 01:00:39,326 --> 01:00:42,534 Si v redu? –Samo utrujen. 848 01:00:43,409 --> 01:00:47,367 Je v redu, da si šel s svojega mehndija? 849 01:00:47,534 --> 01:00:50,159 Verjemi, nihče ne bo opazil. 850 01:00:51,325 --> 01:00:52,742 Chachoo. 851 01:00:57,159 --> 01:00:58,659 Trenutek. 852 01:01:05,575 --> 01:01:07,075 Rad bi ti nekaj pokazal. 853 01:01:07,784 --> 01:01:09,909 Pridi. –Kaj je? 854 01:01:24,867 --> 01:01:26,450 Sufijska glasba. 855 01:01:28,742 --> 01:01:31,075 Ne, samo poslušaj. 856 01:01:31,867 --> 01:01:33,200 Bogu poje. 857 01:01:37,534 --> 01:01:38,950 Poje 858 01:01:40,742 --> 01:01:42,159 o nevarni ljubezni, 859 01:01:43,117 --> 01:01:44,534 ki mu ne pusti spati. 860 01:02:05,200 --> 01:02:07,784 Vidiš, ob pamet ga spravlja. 861 01:02:13,242 --> 01:02:16,034 Rekel sem ti, da je ljubezen nevarna duševna bolezen. 862 01:03:20,075 --> 01:03:21,450 Kaj je? 863 01:03:23,700 --> 01:03:25,075 Nisem pozabil. 864 01:03:28,534 --> 01:03:29,867 Hiške na drevesu. 865 01:04:04,700 --> 01:04:07,492 Bediš? 866 01:04:15,909 --> 01:04:17,909 Ne morem spati. 867 01:04:23,242 --> 01:04:25,658 Ne poroči se jutri. 868 01:04:54,242 --> 01:04:57,075 Brez islama ne bi bilo reformacije. 869 01:04:57,242 --> 01:04:59,992 Niti renesanse. Ne zobnih ščetk. 870 01:05:01,825 --> 01:05:03,783 Zdravo! Zabavno je bilo. 871 01:05:03,992 --> 01:05:07,283 Kajne? –Pojej kaj. –Ni treba. 872 01:05:07,492 --> 01:05:10,742 Kam ste vsi izginili? Izpopolnila sem svoj hollywoodski, 873 01:05:10,908 --> 01:05:14,117 dollywoodski, bollyvoodski ples, 874 01:05:14,283 --> 01:05:16,075 ko se obrnem in ni nikjer nikogar! 875 01:05:16,242 --> 01:05:18,075 Kaj so še izumili muslimani? 876 01:05:18,283 --> 01:05:21,325 Algoritme. –Kolo. –Kavo, matematiko. –Kokoši? 877 01:05:21,700 --> 01:05:23,783 Ne, to je … –Kurjo kormo? 878 01:05:24,658 --> 01:05:27,700 Prvi leteči stroj. –Tako je! Bravo! 879 01:05:27,850 --> 01:05:31,950 Odlično. –Zmogla bi brez matematike. 880 01:05:32,117 --> 01:05:35,617 Hvala bogu, da nevesta ni plesala z drugimi. 881 01:05:35,783 --> 01:05:37,908 Ne, mislim … 882 01:05:39,742 --> 01:05:41,075 Ne, ni. 883 01:05:41,450 --> 01:05:44,825 Jaz pa sem. –Pomembno je, da si uživala. 884 01:05:46,033 --> 01:05:49,867 Se lahko pogovoriva? –Nikah je ob petih. Jasno? 885 01:05:50,033 --> 01:05:53,450 Nisem prepričan. –Ne, pred kamero. 886 01:06:02,158 --> 01:06:04,783 Čez nekaj ur se boš poročil. 887 01:06:05,408 --> 01:06:06,825 Ja. 888 01:06:07,408 --> 01:06:10,200 Kako se počutiš? –Dobro. 889 01:06:10,642 --> 01:06:13,017 Nisi nič živčen? 890 01:06:13,517 --> 01:06:15,058 Ne. 891 01:06:20,475 --> 01:06:21,892 Vse je v redu. 892 01:06:28,058 --> 01:06:30,600 Misliš še vedno speljati do konca? 893 01:06:32,142 --> 01:06:33,683 Ja. 894 01:06:39,100 --> 01:06:40,975 In si tega zares želiš? 895 01:06:42,600 --> 01:06:44,350 Ja, tega si želim. 896 01:06:56,392 --> 01:06:57,808 Je to vse ali … 897 01:06:59,808 --> 01:07:01,183 Imaš vse potrebno? 898 01:07:01,767 --> 01:07:03,225 Kaz, tole je noro. 899 01:07:04,558 --> 01:07:06,350 Kaj je noro? 900 01:07:06,517 --> 01:07:07,933 Samo … 901 01:07:09,225 --> 01:07:13,183 Občutek imam, da se vsi pretvarjate. –Kdo? 902 01:07:13,850 --> 01:07:15,225 Vsi. 903 01:07:15,850 --> 01:07:18,892 Pretvarjate se, da Jamile ni. 904 01:07:19,850 --> 01:07:22,850 Da Maymouna ne pleše. Da nihče ne seksa. 905 01:07:23,017 --> 01:07:24,850 Kaz, 32 let imaš! 906 01:07:25,350 --> 01:07:27,142 In tvoji starši ne vedo, da kadiš. 907 01:07:27,308 --> 01:07:29,725 Povedal sem ti že, da gre za spoštovanje. 908 01:07:29,892 --> 01:07:32,017 To ni tančica, s katero skriješ grehe, 909 01:07:32,225 --> 01:07:36,350 temveč ogromna burka, s katero zamaskiraš svojo osebnost. 910 01:07:38,433 --> 01:07:42,267 Kaj bi rada? –Da se ne poročiš z žensko, ki je ne ljubiš. 911 01:07:44,058 --> 01:07:45,808 Življenje je prekratko. 912 01:07:46,600 --> 01:07:49,308 In predolgo, če si poročen z napačno osebo. 913 01:07:49,475 --> 01:07:53,475 Kaj želiš zase? –Ne gre zame. Ne skrbi zame. Dobro sem. 914 01:07:53,683 --> 01:07:57,766 Dvomiš o mojih odločitvah. Na svoje se osredotoči. –Kaj to pomeni? 915 01:07:57,975 --> 01:08:03,266 Z nikomer ne gledaš TV nadaljevank, ker ves čas iščeš napačno osebo. 916 01:08:03,433 --> 01:08:06,600 Mojbog. Traparija. –Ni. 917 01:08:06,766 --> 01:08:10,725 Na daleč vidiš, da je tip bednik, pa se ti zdi to privlačno. 918 01:08:11,141 --> 01:08:13,683 Če izbereš enega kretena, je to smola. 919 01:08:13,891 --> 01:08:16,183 Če pa je naslednjih deset kretenov, 920 01:08:16,391 --> 01:08:19,891 se moraš morda pogledati v ogledalo in vprašati, zakaj. 921 01:08:25,516 --> 01:08:29,183 Imaš še kakšen globok psihološki uvid? 922 01:08:29,475 --> 01:08:31,266 Ne, vprašanje imam. 923 01:08:32,308 --> 01:08:34,766 Ali manj boli, če meriš nizko in zgrešiš? 924 01:09:09,683 --> 01:09:12,058 Pazi! 925 01:09:14,391 --> 01:09:17,225 Nisem te videl. –A si me slišal. 926 01:09:20,850 --> 01:09:23,891 Ne stri nam še ti srca. 927 01:09:48,058 --> 01:09:49,391 Pristanem. 928 01:11:13,766 --> 01:11:16,683 Vse pakistanske neveste jokajo, ko zapuščajo družino. 929 01:11:16,850 --> 01:11:18,266 To je tradicija. 930 01:11:19,516 --> 01:11:21,266 Ni čudovito? 931 01:11:35,808 --> 01:11:39,141 Lepotico in Zver! –Ja, prosim. 932 01:11:39,474 --> 01:11:41,933 Ja, seveda. 933 01:11:42,141 --> 01:11:45,016 Pridita. –Tu sva! 934 01:11:46,933 --> 01:11:48,558 Lepotica in Zver. 935 01:11:50,016 --> 01:11:52,141 Zver je imel pomanjkljivosti. 936 01:11:52,849 --> 01:11:54,849 Toda vztrajnost se obrestuje. 937 01:11:55,058 --> 01:11:58,266 Lepotice ni zaklenil v klet. 938 01:11:58,433 --> 01:12:01,516 Lepotici se je to zdelo v zvezah. 939 01:12:01,724 --> 01:12:05,266 Lepotica je sčasoma začela uživati v njegovi družbi. 940 01:12:05,933 --> 01:12:08,933 Zanesljiv je bil in dostopen. 941 01:12:09,141 --> 01:12:11,808 In te vrline so pomembne. 942 01:12:12,474 --> 01:12:14,974 Je bil sanjski ljubimec? Ne. 943 01:12:15,224 --> 01:12:18,016 Se je zaljubila do ušes? Ne. 944 01:12:18,224 --> 01:12:21,308 Ji ob njem vzame dih? Niti ne. 945 01:12:21,474 --> 01:12:24,891 Toda spoznala je, da je počasno vretje boljše od kipenja. 946 01:12:25,141 --> 01:12:29,683 Okusno je. –Moraš biti vegan? –Da si veterinar? 947 01:12:29,849 --> 01:12:33,349 Lahko pojem samo živali, ki jih uspavam. 948 01:12:34,058 --> 01:12:36,766 Hecam se! 949 01:12:39,724 --> 01:12:42,766 Resnica boli. 950 01:12:44,391 --> 01:12:46,516 Pridete jutri na večerjo? Poljubček, mama 951 01:12:50,391 --> 01:12:51,933 Dobro, bi še? 952 01:12:52,641 --> 01:12:54,808 Otroci, dejstvo je, da je bil Zver 953 01:12:55,141 --> 01:12:57,474 dovolj dober. 954 01:12:57,849 --> 01:12:59,933 In včasih 955 01:13:00,099 --> 01:13:04,308 je dovolj dobro dovolj dobro. 956 01:13:04,474 --> 01:13:07,516 In zaljubljena je bila v Zver. 957 01:13:07,724 --> 01:13:09,891 Všeč ji je bil. 958 01:13:10,058 --> 01:13:11,474 Kako to misliš? 959 01:13:11,641 --> 01:13:14,683 Veliko pomembneje je, da ti je všeč. 960 01:13:17,141 --> 01:13:19,641 Veliko ljudi je. –Precej. 961 01:13:20,516 --> 01:13:23,099 Ja! –Dober odziv. 962 01:13:23,308 --> 01:13:25,724 Ja. –Raznoliko občinstvo. –Zadetek. 963 01:13:26,724 --> 01:13:28,474 Bogata geriatrija. –Zadetek. 964 01:13:28,641 --> 01:13:31,641 Moja mama je. To sta Olly in Sam. 965 01:13:31,808 --> 01:13:33,641 Dokumentarec sta naročila. 966 01:13:33,891 --> 01:13:36,683 Pomembneža. Lepo vaju je spoznati. 967 01:13:36,933 --> 01:13:39,891 Sem v filmu? –Počakaj in boš videla. 968 01:13:41,474 --> 01:13:43,599 James, Zoejin fant. 969 01:13:43,849 --> 01:13:46,349 Pravi angel in vrhunski veterinar. 970 01:13:46,558 --> 01:13:49,308 Kaj pa vem. –Najboljši britanski veterinar. 971 01:13:49,474 --> 01:13:53,391 To, ideje letijo. –Tekmovanje najboljših veterinarjev. 972 01:13:53,558 --> 01:13:56,433 Opravičujem se. –Lahko bi vključili Barneyja. 973 01:13:58,058 --> 01:14:00,183 Zdravo. –Zdravo. 974 01:14:01,808 --> 01:14:03,183 Kako si? 975 01:14:04,391 --> 01:14:05,974 Dobro. 976 01:14:06,183 --> 01:14:10,308 Kako je v zakonu? –Privajava se. 977 01:14:13,391 --> 01:14:15,766 Menda si nekoga spoznala. –Recimo. 978 01:14:16,516 --> 01:14:18,849 O, ja. –Mama ga je. 979 01:14:19,016 --> 01:14:21,391 Tebe sem vzela za vzor. 980 01:14:21,558 --> 01:14:23,183 Ni bednik. 981 01:14:23,891 --> 01:14:25,266 Uspeh. 982 01:14:27,433 --> 01:14:28,891 Si srečna? 983 01:14:31,766 --> 01:14:33,099 In ti? 984 01:14:33,974 --> 01:14:35,391 Na dobri poti sem. 985 01:14:36,516 --> 01:14:38,141 Lepo. 986 01:14:40,099 --> 01:14:42,349 Zdravo. –Zdravo, Maymouna. 987 01:14:42,558 --> 01:14:44,516 Kako si? Ti je všeč London? 988 01:14:44,849 --> 01:14:47,641 London je v redu. –Dom pogreša. 989 01:14:48,516 --> 01:14:50,849 Kar je naravno. –Seveda. 990 01:14:51,307 --> 01:14:53,099 Poslušajta, 991 01:14:53,391 --> 01:14:54,974 kar se filma tiče. 992 01:14:55,307 --> 01:14:58,932 Hotela sem vaju opozoriti, da je to surova verzija. 993 01:14:59,099 --> 01:15:02,682 Družba, lahko začnemo. 994 01:15:02,891 --> 01:15:04,391 Zoe, lahko? 995 01:15:06,266 --> 01:15:09,182 Greva? Vso srečo. –Hvala, enako. 996 01:15:17,141 --> 01:15:19,224 Zdravo. 997 01:15:19,391 --> 01:15:21,474 Pozdravljeni. 998 01:15:22,141 --> 01:15:25,016 Hvala, da ste prišli. Hvala. 999 01:15:25,349 --> 01:15:30,099 Rada bi povedala nekaj besed o poti, ki sem jo prehodila med snemanjem. 1000 01:15:30,266 --> 01:15:33,349 Nekoč so se mi zdele dogovorjene poroke 1001 01:15:33,974 --> 01:15:37,224 nora in zastarela zamisel. 1002 01:15:37,932 --> 01:15:40,682 Ko jo je izbral tudi moj sosed Faruk, 1003 01:15:40,849 --> 01:15:43,141 sem bila prepričana, da ne bo srečen. 1004 01:15:44,891 --> 01:15:47,349 A sem se motila. 1005 01:15:47,599 --> 01:15:50,391 Res sem se. In zdaj se sprašujem, 1006 01:15:50,641 --> 01:15:53,891 kako lahko nekdo z vprašljivo ljubezensko preteklostjo … 1007 01:15:54,516 --> 01:15:56,516 Brez provokacij. Hvala, mama. 1008 01:15:56,682 --> 01:16:00,057 Sprašujem se, ali se le skriva lekcija 1009 01:16:00,266 --> 01:16:06,307 v družbenem sistemu, ki vam ponuja možnost spoznati enakomisleče, 1010 01:16:06,516 --> 01:16:08,641 ki se ne bojijo zaveze, 1011 01:16:09,932 --> 01:16:12,891 izbrane s strani osebe, ki te najbolje pozna. 1012 01:16:13,099 --> 01:16:15,516 Ja, jaz sem tista. 1013 01:16:16,182 --> 01:16:18,974 Morda se med dvema skrajnostima, 1014 01:16:19,141 --> 01:16:24,474 prisilni poroki in preveliki izbiri v aplikacijah … 1015 01:16:24,641 --> 01:16:26,724 Ne odpovemo se jim. 1016 01:16:26,891 --> 01:16:30,141 Morda je med strastjo in praktičnostjo 1017 01:16:30,599 --> 01:16:33,099 pot do srečnega življenja. 1018 01:16:33,599 --> 01:16:36,016 Bravo. –Inšalah! 1019 01:16:36,182 --> 01:16:39,141 Zdaj bom nehala. Preveč govorim. 1020 01:16:39,307 --> 01:16:42,974 Želim pa se iskreno zahvaliti Kazu in Maymouni. 1021 01:16:43,182 --> 01:16:45,099 Najlepša vama hvala, 1022 01:16:45,307 --> 01:16:50,432 ker sta mi dovolila posneti vajino pot v ljubezen. 1023 01:17:11,557 --> 01:17:15,016 Smem vzeti … –Seveda. 1024 01:17:23,974 --> 01:17:26,891 Je kaj drugače od uporabe filtra na Tinderju? 1025 01:17:27,099 --> 01:17:29,641 Temu ne bi rekel laganje. 1026 01:17:30,766 --> 01:17:32,807 Pravijo, naj grehe skrijemo s tančico. 1027 01:17:33,016 --> 01:17:36,016 Nikah je sveta poročna pogodba. 1028 01:17:36,182 --> 01:17:39,474 Po islamu nevesta in ženin 1029 01:17:39,641 --> 01:17:42,641 sama določata pogoje. 1030 01:17:42,807 --> 01:17:47,099 Oba se lahko ločita. 1031 01:17:47,307 --> 01:17:51,932 Mahr je dokaz predanosti in soprogove odgovornosti. 1032 01:18:01,557 --> 01:18:03,599 Kako gre? –Dobro. 1033 01:18:05,016 --> 01:18:06,557 Ne drznem si nazaj noter. 1034 01:18:06,724 --> 01:18:09,099 Prosim? Res si nadarjena. 1035 01:18:13,641 --> 01:18:15,057 Zoe? 1036 01:18:15,932 --> 01:18:17,391 Se lahko pogovoriva? 1037 01:18:19,057 --> 01:18:20,390 Prosim? 1038 01:18:20,640 --> 01:18:23,349 To vprašanje ne napoveduje nič dobrega. 1039 01:18:23,515 --> 01:18:24,932 Poslušaj. 1040 01:18:25,890 --> 01:18:27,224 Sanjska si. 1041 01:18:27,557 --> 01:18:31,974 Če bi vedel, da bom s teboj, se ne bi žrl kot najstnik. 1042 01:18:33,640 --> 01:18:36,182 Me boš zasnubil ali pustil? 1043 01:18:36,390 --> 01:18:38,015 Ne znam oceniti, kaj bo. 1044 01:18:44,182 --> 01:18:45,807 O, sranje. 1045 01:18:48,890 --> 01:18:50,815 Ne želim … 1046 01:18:54,640 --> 01:18:57,707 Nočem biti tvoj rezervni načrt. 1047 01:19:00,057 --> 01:19:01,432 Rad bi bil več. 1048 01:19:01,640 --> 01:19:03,724 Kaj počneš? To je dovolj. 1049 01:19:03,890 --> 01:19:08,474 Dobro nama gre. –"Dobro" zame ni dovolj. 1050 01:19:08,640 --> 01:19:11,599 Zakaj? Vsi imajo radi dobro. 1051 01:19:11,807 --> 01:19:14,640 Zoe, tudi zate to ni dovolj. 1052 01:19:21,974 --> 01:19:24,265 Kako veš, česa si želim? 1053 01:19:36,974 --> 01:19:38,515 Kaj bom rekla mami? 1054 01:19:41,140 --> 01:19:44,265 Reci ji, da bom verjetno 1055 01:19:44,474 --> 01:19:47,724 tvoja razumska izbira za drugega moža. 1056 01:19:51,474 --> 01:19:53,474 Ali pa se bom poročil s psom. 1057 01:20:09,349 --> 01:20:11,307 Grozno je bilo. 1058 01:20:13,182 --> 01:20:15,849 Najhuje mi je bilo, 1059 01:20:16,015 --> 01:20:18,224 ko sva dobila čudovito hčerko. 1060 01:20:18,682 --> 01:20:22,599 Dojela sem, da ne bo spoznala dedka in babice, 1061 01:20:23,432 --> 01:20:27,140 čeprav sem imela lep odnos s starši. 1062 01:20:27,807 --> 01:20:32,849 Vedela sem, da moram plačati to ceno, da bi bila skupaj. 1063 01:20:34,890 --> 01:20:39,557 Pred poroko sem prebral Koran, da bi bolje razumel. 1064 01:20:40,474 --> 01:20:43,724 Piše, da sta zakonca drug drugemu kot obleka. 1065 01:20:43,932 --> 01:20:46,849 Drug drugega ščitita in grejeta. 1066 01:20:47,640 --> 01:20:50,015 To sva si rekla v poročni zaobljubi. 1067 01:20:50,724 --> 01:20:52,682 Ali kaj obžalujeta? 1068 01:20:52,974 --> 01:20:56,265 Obžalujem, da sem tako prizadela družino. 1069 01:20:57,265 --> 01:21:00,307 Posebej svojo nani jan, svojo babico. 1070 01:21:01,682 --> 01:21:04,474 Ne bom pozabila njenega pogleda. 1071 01:21:06,140 --> 01:21:07,682 Toda … 1072 01:21:07,890 --> 01:21:12,182 Ne verjamem, da zavestno izberemo, v koga se zaljubimo. 1073 01:21:12,349 --> 01:21:16,349 Občutek je premočan, da bi ga lahko obvladali. 1074 01:21:17,932 --> 01:21:22,099 In tudi, če bi bila izbira in ne usoda, 1075 01:21:22,307 --> 01:21:23,932 bi izbrala njega. 1076 01:21:38,349 --> 01:21:40,015 Kje si imela pamet? 1077 01:21:40,640 --> 01:21:42,140 Zaupal sem ti. 1078 01:21:43,015 --> 01:21:44,474 Svoje delo sem opravila. 1079 01:21:44,724 --> 01:21:48,098 To ne pomeni na veliki zvon obešati naše družinske težave. 1080 01:21:48,348 --> 01:21:50,765 Morala sem vključiti Jamilo. 1081 01:21:51,057 --> 01:21:53,432 Zakaj je to ponižujoče? 1082 01:21:57,057 --> 01:21:58,557 Številka 47. 1083 01:21:58,932 --> 01:22:00,473 Številka 49. 1084 01:22:00,765 --> 01:22:02,223 Različni celini. 1085 01:22:09,182 --> 01:22:10,765 Čudovito je. 1086 01:22:12,057 --> 01:22:13,773 Maymouna! 1087 01:22:15,348 --> 01:22:16,890 Hvala ti. 1088 01:22:45,598 --> 01:22:46,973 Kruto je bilo. 1089 01:22:47,140 --> 01:22:50,432 Lahko bi mi povedala, da izgledam kot kup umazanega perila. 1090 01:22:50,598 --> 01:22:53,098 Ne zdaj! –Kje je James? 1091 01:22:53,307 --> 01:22:54,932 Ravno me je pustil. 1092 01:22:55,140 --> 01:22:59,932 Zoe, kaj si naredila? O, ne! 1093 01:23:00,140 --> 01:23:02,515 Mislila sem, da je on končna rešitev. 1094 01:23:02,682 --> 01:23:04,723 Govoriš kot Hitler! 1095 01:23:05,390 --> 01:23:09,682 Zoe, najboljši je, kar si jih izbrala. 1096 01:23:09,848 --> 01:23:12,098 Nisem ga izbrala jaz, temveč ti. 1097 01:23:20,682 --> 01:23:23,057 Bojim se, da boš končala sama. 1098 01:23:24,973 --> 01:23:27,515 Tudi ti si sama in si v redu. 1099 01:23:29,473 --> 01:23:33,848 To je drugače. –Sem brez moškega nepopolna? 1100 01:23:34,057 --> 01:23:37,265 Tako misliš o meni? Zate nisem dovolj takšna? 1101 01:23:38,807 --> 01:23:43,557 Ljubica, krivico mi delaš. –Dovolj imam! 1102 01:23:45,932 --> 01:23:47,390 Zoe! 1103 01:23:53,682 --> 01:23:55,390 Zgrešeni klici 1104 01:24:00,057 --> 01:24:02,432 Oprosti, opozoriti bi te morala. 1105 01:24:03,890 --> 01:24:06,682 Lahko spremenim konec, Kaz. Pokliči me. 1106 01:24:38,973 --> 01:24:40,640 Želiš odgovoriti? 1107 01:25:00,890 --> 01:25:03,265 Pogrešam te. Ne morem nehati jokati. 1108 01:25:03,473 --> 01:25:05,473 Vesolje se je zarotilo proti nama. 1109 01:25:05,640 --> 01:25:07,765 Ne prenesem misli, da spiš z njim. 1110 01:25:12,932 --> 01:25:14,723 Zakaj mi nisi povedala? 1111 01:25:32,848 --> 01:25:34,765 Kaj bova zdaj? 1112 01:25:37,098 --> 01:25:38,515 Pretvarjala se bova. 1113 01:25:39,681 --> 01:25:41,431 Kot vsi drugi. 1114 01:25:50,265 --> 01:25:51,973 Pretvarjanje. 1115 01:26:04,931 --> 01:26:06,973 Trnuljčica 1116 01:26:07,973 --> 01:26:09,640 se je skušala 1117 01:26:10,473 --> 01:26:13,181 pretvarjati, dokler ne postane resnica. 1118 01:26:25,306 --> 01:26:27,265 Toda bila je žalostna. 1119 01:26:29,556 --> 01:26:31,556 In je zaspala. 1120 01:26:33,473 --> 01:26:35,765 Za sto let. 1121 01:26:40,765 --> 01:26:44,015 Tudi Sneguljčica je bila žalostna. 1122 01:26:44,265 --> 01:26:47,556 Namenoma je pojedla strupeno jabolko. 1123 01:26:48,556 --> 01:26:50,973 Ker je bila potrta. 1124 01:26:51,806 --> 01:26:54,223 Kar dejansko pomeni 1125 01:26:55,306 --> 01:26:58,015 "brez volje". 1126 01:26:59,140 --> 01:27:04,140 In nihče ni živel srečno do konca dni. 1127 01:27:06,640 --> 01:27:08,931 Ker v resničnem življenju tega ni. 1128 01:27:10,723 --> 01:27:12,931 Samo v pravljicah. 1129 01:27:14,973 --> 01:27:17,223 Zgrešeni klici 1130 01:27:20,056 --> 01:27:21,931 Če pogledava ta del … 1131 01:27:31,848 --> 01:27:33,848 Kaj počneš tu? Si v redu? 1132 01:27:34,431 --> 01:27:37,598 Ves čas kličem, pa se ne oglasiš. 1133 01:27:40,973 --> 01:27:42,473 Je vse v redu? 1134 01:27:42,640 --> 01:27:44,765 Ja, v redu je. 1135 01:27:50,348 --> 01:27:52,848 Kako je Maymouna? 1136 01:27:53,806 --> 01:27:55,931 Kako se razumeta? 1137 01:27:56,140 --> 01:27:57,515 V redu. 1138 01:28:04,723 --> 01:28:07,515 Čas potrebuješ, da se navadiš. 1139 01:28:08,681 --> 01:28:11,681 Tudi zame sprva ni bilo preprosto. 1140 01:28:12,181 --> 01:28:15,140 Prvi mesec skoraj nisva govorila. 1141 01:28:15,306 --> 01:28:16,931 Pa naju poglej zdaj. 1142 01:28:18,390 --> 01:28:22,390 Žal mi je, mama. Danes imam ogromno dela. 1143 01:28:27,848 --> 01:28:29,223 Prav. 1144 01:28:29,765 --> 01:28:32,348 Se vidimo na jutrišnjem slavju. 1145 01:28:32,681 --> 01:28:34,223 Če se strinjaš. 1146 01:28:34,431 --> 01:28:36,806 Pozneje te bom poklicala. 1147 01:28:39,515 --> 01:28:42,806 Veš, zakaj je prerok rekel, 1148 01:28:43,306 --> 01:28:45,723 da je raj pod materinimi stopali? 1149 01:28:48,681 --> 01:28:53,639 Ker ni večje ljubezni od materine. 1150 01:28:56,848 --> 01:28:59,014 Zato so naše molitve dvakrat več vredne. 1151 01:29:01,181 --> 01:29:04,306 Veš, za kaj molim vsak večer? 1152 01:29:06,181 --> 01:29:08,264 Da boš srečen. 1153 01:29:09,181 --> 01:29:11,264 Ti in vsi moji otroci. 1154 01:29:14,181 --> 01:29:16,639 Samo to je pomembno. 1155 01:29:25,181 --> 01:29:27,764 Le dober sin bi bil rad. 1156 01:29:28,473 --> 01:29:29,931 Samo to. 1157 01:29:35,098 --> 01:29:36,806 Moj ljubi sin. 1158 01:29:51,348 --> 01:29:53,931 Če želite poslušati sporočila, pritisnite dve. 1159 01:29:54,098 --> 01:29:56,931 Sprejeto ob 15.34. 1160 01:29:57,181 --> 01:30:00,181 Zdravo, Zoe, Olly in Sam tu. 1161 01:30:00,348 --> 01:30:03,181 Dokumentarec nama je všeč, a imamo težavo. 1162 01:30:03,389 --> 01:30:05,806 Belski pogled. –Drugačna tematika je super. 1163 01:30:05,973 --> 01:30:08,139 Bela režiserka. Niti ne najbolj. 1164 01:30:08,348 --> 01:30:11,514 Zato moramo ustaviti projekt. 1165 01:30:12,014 --> 01:30:13,764 Res nama je žal. –Res. 1166 01:30:13,973 --> 01:30:16,431 Pokliči, če bi se rada pomenila. –Sranje. 1167 01:30:16,639 --> 01:30:19,014 Pritisnite dve za ponovno poslušanje. 1168 01:30:21,473 --> 01:30:26,181 Ne puščaj spodnjic vsem na ogled. 1169 01:30:26,473 --> 01:30:28,306 Ne razumem te. 1170 01:30:28,514 --> 01:30:33,139 Zakaj si tako urejena? –Eid je. H Khanovim grem. 1171 01:30:33,806 --> 01:30:35,306 Lepo. 1172 01:30:36,348 --> 01:30:37,681 Greš z mano? 1173 01:30:38,931 --> 01:30:40,514 Ne, hvala. 1174 01:30:41,806 --> 01:30:45,306 Zagotovo me ne bi bili veseli. 1175 01:30:45,473 --> 01:30:47,514 Kakor koli, pakiram. 1176 01:30:47,973 --> 01:30:51,139 Kam greš? –V Turčijo na dopust. 1177 01:30:51,306 --> 01:30:54,931 Ker nikomur ni všeč moj dokumentarec. 1178 01:30:59,223 --> 01:31:04,306 Nekaj ti moram povedati. Občudujem tvojo neodvisnost. 1179 01:31:08,681 --> 01:31:10,098 In … 1180 01:31:10,723 --> 01:31:12,098 Motiš se. 1181 01:31:14,223 --> 01:31:18,056 Nič manj te ne cenim, ko nisi z moškim. 1182 01:31:19,223 --> 01:31:23,264 In ponosna sem na vse tvoje dosežke. 1183 01:31:26,514 --> 01:31:30,264 Toda … –"Toda" izniči vse pred njim. 1184 01:31:31,806 --> 01:31:33,223 Toda 1185 01:31:34,764 --> 01:31:38,348 razlika je med neodvisnostjo 1186 01:31:38,723 --> 01:31:42,598 in odtujenostjo, ki ti preprečuje, da bi se ti kdo približal. 1187 01:31:43,598 --> 01:31:47,014 Vsi potrebujemo druge, tudi ti. 1188 01:31:47,264 --> 01:31:49,598 To ni šibka točka. 1189 01:31:51,223 --> 01:31:54,473 Zahid ima prav. Osamljenost je zahodnjaška bolezen. 1190 01:31:54,681 --> 01:31:56,473 In smrtonosnejša je od raka. 1191 01:31:56,639 --> 01:32:00,473 Edino zdravilo je drugim dovoliti, da te imajo radi 1192 01:32:00,639 --> 01:32:05,056 in da jih nehaš odrivati. 1193 01:32:10,598 --> 01:32:12,806 Pravijo, da vsa vas vzgaja otroka. 1194 01:32:13,014 --> 01:32:15,931 Kaj pa je z odraslimi? 1195 01:32:16,139 --> 01:32:18,264 Vso vas potrebujejo, da preživijo. 1196 01:32:18,722 --> 01:32:23,847 Srečnica sem, da sem našla svojo vas. 1197 01:32:24,181 --> 01:32:26,014 In to v soseščini. 1198 01:32:27,347 --> 01:32:31,472 Rada bi le, da ti najdeš svojo vas. 1199 01:32:43,222 --> 01:32:44,722 Pridi sem. 1200 01:32:52,847 --> 01:32:55,347 Ti si. –Tvoj telefon. 1201 01:32:55,972 --> 01:32:57,764 Zvonec me je rešil. 1202 01:32:58,222 --> 01:33:00,181 Kaz mi piše. –Poglej e-pošto. 1203 01:33:00,347 --> 01:33:01,764 Lepo. 1204 01:33:04,056 --> 01:33:05,931 Lahko vzamem piškot? –Ja. 1205 01:33:09,472 --> 01:33:11,889 Kako izgledam? –Odlično. 1206 01:33:13,014 --> 01:33:15,597 Bi ti … –Prav, jaz bom. 1207 01:33:16,889 --> 01:33:18,264 Zdravo. 1208 01:33:19,306 --> 01:33:24,681 Zoe, tvoj film mi je bil všeč. Oprosti, če ti bom uničila konec, 1209 01:33:25,722 --> 01:33:27,681 vendar bo ta iskrenejši. 1210 01:33:32,222 --> 01:33:33,639 Eid mubarak! 1211 01:33:33,847 --> 01:33:37,556 Eid mubarak, mama! –Nikar! Kaj počneš? 1212 01:33:46,097 --> 01:33:48,764 Pomagaj mi narezati. –Kaj želiš od mene? 1213 01:33:48,931 --> 01:33:51,347 Ne tako! 1214 01:33:51,931 --> 01:33:54,639 Pravo slavje, kot po navadi! 1215 01:33:54,806 --> 01:33:57,347 Eid mubarak! 1216 01:33:57,556 --> 01:34:01,347 Čudovita si kot vedno. Nekaj dolgočasnega sem prinesla. 1217 01:34:01,556 --> 01:34:03,972 Ne bi ti bilo treba. –Zoe je tu. 1218 01:34:04,389 --> 01:34:05,722 Zoe. 1219 01:34:05,931 --> 01:34:09,764 Opravičujem se, ker sem prišla, ampak moram govoriti s Kazom. 1220 01:34:10,347 --> 01:34:13,889 Zadnje čase veliko govoriš z mojimi otroki. 1221 01:34:14,056 --> 01:34:17,097 Dželebi. –Posebej zate. –Hvala. 1222 01:34:17,264 --> 01:34:20,347 Sladkorno bom dobila. –Eid mubarak. 1223 01:34:20,556 --> 01:34:23,431 Pozneje jih bom pojedla. –Bi lahko odprla … 1224 01:34:30,764 --> 01:34:33,347 Kako je? So vsi v redu? 1225 01:34:34,347 --> 01:34:36,389 Malo je napeto. –Čutim. 1226 01:34:38,222 --> 01:34:39,931 Kje je Maymouna? –Ne bo je. 1227 01:34:40,181 --> 01:34:43,847 Kako to misliš? –Brat, si dobro? 1228 01:34:46,889 --> 01:34:49,014 Zdravo, srček. Eid mubarak. 1229 01:34:49,806 --> 01:34:51,722 Čudovito dišiš. 1230 01:34:55,472 --> 01:34:57,681 Si v redu? Videla sem pošto. 1231 01:34:59,097 --> 01:35:00,597 Dobro sem. 1232 01:35:02,014 --> 01:35:03,639 Vesel sem, da si prišla. 1233 01:35:03,806 --> 01:35:06,431 Kazim, zakaj ni Maymoune? 1234 01:35:06,597 --> 01:35:08,139 Je zbolela? 1235 01:35:13,097 --> 01:35:16,431 Mama, Maymouna ni bolna. 1236 01:35:22,431 --> 01:35:24,556 Razen če je strto srce bolezen. 1237 01:35:24,931 --> 01:35:27,306 Kako to misliš? 1238 01:35:31,389 --> 01:35:36,681 Izkazalo se je, da je najina poroka bolj prisilna kot poroka s pomočjo. 1239 01:35:37,097 --> 01:35:38,847 Nemogoče! 1240 01:35:39,014 --> 01:35:43,139 Sodobna družina so. Vsi so bili srečni. –Kje je? 1241 01:35:44,514 --> 01:35:47,389 Pogum zbira, 1242 01:35:48,305 --> 01:35:51,555 da staršem pove, da sva se ločila. 1243 01:35:53,014 --> 01:35:54,430 Ločila? 1244 01:35:54,764 --> 01:35:57,014 Kako to misliš? 1245 01:35:57,222 --> 01:36:02,305 Samo trikrat moraš reči: "Ločujem se od tebe." 1246 01:36:02,514 --> 01:36:05,389 Resno? Ko bi bilo vsaj pri nas tako. 1247 01:36:06,222 --> 01:36:09,389 Trojni talaq je v Pakistanu prepovedan, 1248 01:36:09,555 --> 01:36:11,472 da se izogneš nepremišljenim odločitvam. 1249 01:36:11,639 --> 01:36:13,347 Mama, nisem nepremišljen. 1250 01:36:13,514 --> 01:36:17,680 Maymouna je bila … Še vedno je zaljubljena v drugega. 1251 01:36:20,805 --> 01:36:22,722 Ne želiva se več pretvarjati. 1252 01:36:25,805 --> 01:36:28,972 Ker je danes dan bombastičnih razkritij, 1253 01:36:29,180 --> 01:36:32,389 mislim, da smo lahko vsi odkritejši. 1254 01:36:34,264 --> 01:36:36,389 Čas je, da vama priznam, da kadim. 1255 01:36:37,389 --> 01:36:38,722 Škodljivo je. 1256 01:36:38,930 --> 01:36:40,889 In to od 15. leta. 1257 01:36:41,097 --> 01:36:44,597 Zdaj si zdravnik, zato ne kadiš v javnosti. 1258 01:36:45,430 --> 01:36:50,347 Spraševal sem se, kaj odrasel moški počne v hiški na drevesu. 1259 01:36:50,764 --> 01:36:53,097 Se ima za Tarzana? 1260 01:36:54,639 --> 01:36:59,555 In včasih pijem. –Samo rdeče vino zaradi holesterola. 1261 01:37:00,222 --> 01:37:02,472 Alkohol ima nekaj zdravilnih učinkovin. 1262 01:37:02,930 --> 01:37:05,930 Kakšno olajšanje. –Seveda pa se izogibam svinjini. 1263 01:37:06,097 --> 01:37:09,014 Seveda, saj si musliman. 1264 01:37:10,764 --> 01:37:13,972 Nekaj še pomembnejšega je. 1265 01:37:15,389 --> 01:37:16,847 Mama. 1266 01:37:18,472 --> 01:37:22,722 Praviš, da se na eid zbere družina. 1267 01:37:25,014 --> 01:37:28,180 In Zoejin film je jasno pokazal, 1268 01:37:29,097 --> 01:37:32,514 da je pomembna družinska članica že predolgo izločena. 1269 01:37:34,305 --> 01:37:36,389 Predolgo, ammi jan. 1270 01:37:40,430 --> 01:37:41,764 Trenutek. 1271 01:37:42,389 --> 01:37:44,014 Pardon. 1272 01:37:59,764 --> 01:38:02,347 Je to dojenček? 1273 01:38:49,347 --> 01:38:50,889 Inšalah. 1274 01:38:58,472 --> 01:39:00,097 Svojo nani jan potrebuje. 1275 01:39:00,305 --> 01:39:02,430 Čudovita je. 1276 01:39:05,097 --> 01:39:08,055 Eid mubarak, David! 1277 01:39:15,430 --> 01:39:17,347 Tudi jaz potrebujem svojo nani jan. 1278 01:39:42,513 --> 01:39:44,055 Nani jan. 1279 01:39:47,388 --> 01:39:48,763 Nani jan! 1280 01:39:51,305 --> 01:39:52,680 Prosim te. 1281 01:40:06,597 --> 01:40:10,347 Ojoj, pridi sem! 1282 01:40:47,638 --> 01:40:50,847 Kako čudovita deklica. 1283 01:40:53,263 --> 01:40:58,222 Kam je šla Zoe? –Je šla brez slovesa? Govorili sva o tem. 1284 01:40:58,388 --> 01:41:00,930 Na pol poti do Konstantinopla je. 1285 01:41:01,097 --> 01:41:02,513 Kaj? 1286 01:41:04,888 --> 01:41:06,305 Kazim! 1287 01:41:16,055 --> 01:41:19,388 Glasovno pošto ste dobili. –Kam si šla? 1288 01:41:19,555 --> 01:41:21,388 Ponosna sem nate. 1289 01:41:23,888 --> 01:41:25,263 Kje si? 1290 01:41:37,763 --> 01:41:40,888 Čas je, da tudi jaz zberem pogum. Hiška na drevesu. 1291 01:41:53,638 --> 01:41:55,013 Hej, Motovilka! 1292 01:41:57,555 --> 01:41:59,347 Spusti lase. 1293 01:41:59,805 --> 01:42:02,972 Mislim, da sem v tej pravljici čarovnica. 1294 01:42:31,972 --> 01:42:33,513 Živjo. 1295 01:42:34,597 --> 01:42:36,013 Živjo. 1296 01:42:39,597 --> 01:42:41,847 Ti si na vrsti. –Ja. 1297 01:42:45,347 --> 01:42:46,971 Ne morem govoriti. 1298 01:42:47,763 --> 01:42:49,888 V redu, oprosti. 1299 01:42:51,138 --> 01:42:54,513 Dobro. Tvegala bom. 1300 01:42:55,055 --> 01:42:57,721 Daj. –Tole ni preprosto. 1301 01:42:57,930 --> 01:43:01,971 Vem. –Visoko sva in ni varnostne … 1302 01:43:08,013 --> 01:43:11,180 Bi rad z mano pogledal celo nadaljevanko? 1303 01:43:16,638 --> 01:43:18,013 Si prepričana? 1304 01:43:19,138 --> 01:43:20,513 Ker bi … 1305 01:43:21,346 --> 01:43:23,263 Morala bi … 1306 01:43:23,888 --> 01:43:26,096 Počasi. –Ja. 1307 01:43:26,346 --> 01:43:27,888 Del po del. 1308 01:43:28,096 --> 01:43:30,596 Brez maratonskega ogleda. –Brez. 1309 01:43:33,138 --> 01:43:36,930 Prosim, ne pozabi tega. –Nisem pozabil. Nikoli. 1310 01:43:39,763 --> 01:43:43,763 Potrebujeva še klavzulo o razvezi na pol poti. 1311 01:43:43,971 --> 01:43:46,138 Brez klavzule ne gre. 1312 01:44:43,471 --> 01:44:47,263 Še sami ne bi tega bolje speljali. Mašalah! 1313 01:44:47,888 --> 01:44:49,805 To pomeni "bogu hvala". 1314 01:44:52,721 --> 01:44:54,971 Ammi jan je rekla, da bo prišlo do tega, 1315 01:44:55,180 --> 01:44:58,305 če bo hodil na mešano univerzo. 1316 01:44:58,471 --> 01:45:00,638 Ne moreš jih vedno dobiti nepripravljene. 1317 01:45:01,763 --> 01:45:04,846 Preselila sva se. –V isto ulico na številko 9. 1318 01:45:05,055 --> 01:45:07,763 Le da je za naju "devet in tri četrtine". 1319 01:45:07,971 --> 01:45:09,346 Harry Potter! 1320 01:45:10,388 --> 01:45:12,263 David spoznava družino. 1321 01:45:12,430 --> 01:45:15,513 Celo jezika se uči, da bi razumel babico. 1322 01:45:15,763 --> 01:45:18,180 Uboga zebrica. 1323 01:45:18,346 --> 01:45:20,513 Ne ve, katere barve je. 1324 01:45:20,763 --> 01:45:24,596 Temu rečemo "mešanega rodu". –"Mešanega rodu"? 1325 01:45:25,763 --> 01:45:30,221 Ne vem, kaj ste pričakovali? Mojo glavo na kolu? 1326 01:45:30,763 --> 01:45:32,305 Dobro sem. 1327 01:45:33,388 --> 01:45:36,638 Diplomirala sem in postala odvetnica za človekove pravice. 1328 01:45:36,846 --> 01:45:38,930 In starši so ponosni. 1329 01:45:45,243 --> 01:45:49,243 Prevod Miša Šavor 1330 01:45:49,944 --> 01:45:53,744 TVRip - Toyan Priredil in uredil metalcamp 1331 01:45:54,245 --> 01:45:58,245 Tehnična obdelava DrSi Infire