1
00:01:06,027 --> 00:01:08,227
Kau di mana? Acara nikah sudah mulai!
Salam sayang, Ibu.
2
00:01:22,487 --> 00:01:24,124
Taksi!
3
00:02:03,355 --> 00:02:05,350
Zoe!
4
00:02:08,169 --> 00:02:10,666
- Bibi Aisha.
- Senang melihatmu, Zoe.
5
00:02:10,716 --> 00:02:12,545
Kau terlihat segar.
6
00:02:13,678 --> 00:02:16,009
Permisi. Maaf.
7
00:02:16,060 --> 00:02:18,717
Halo. Tidak, tidak, aku bisa bicara.
8
00:02:18,773 --> 00:02:20,482
Dia selalu pergi!
9
00:02:21,755 --> 00:02:23,543
Benar.
10
00:02:23,580 --> 00:02:25,729
Bisa aku datang dan
diskusikan ini denganmu?
11
00:02:25,762 --> 00:02:27,750
Aku punya ide-ide lain.
12
00:02:28,474 --> 00:02:30,885
Itu bagus.
Oke, sampai jumpa.
13
00:02:30,922 --> 00:02:32,178
Lama tak bertemu,
14
00:02:32,205 --> 00:02:34,083
Nona sineas dokumenter
peraih penghargaan.
15
00:02:34,107 --> 00:02:36,500
- Boleh minta tanda tangan?
- Kaz.
16
00:02:36,542 --> 00:02:38,053
Kenapa kau di atas sana?
17
00:02:38,094 --> 00:02:40,507
Sama seperti biasanya.
Merokok sembunyi-sembunyi.
18
00:02:40,531 --> 00:02:41,968
Naiklah.
19
00:02:41,992 --> 00:02:45,743
Jangan bilang padaku orang tuamu
masih belum tahu kau merokok?
20
00:02:46,463 --> 00:02:49,845
Aku dokter onkologi.
Itu tidak terlihat bagus, bukan?
21
00:02:49,870 --> 00:02:52,160
Tapi mereka bahagia
karena aku akan menikah.
22
00:02:52,188 --> 00:02:55,472
Sungguh? Selamat.
23
00:02:55,496 --> 00:02:57,875
- Siapa wanita beruntung?
- Masih belum tahu.
24
00:02:57,900 --> 00:02:59,258
Apa maksudmu?
25
00:02:59,283 --> 00:03:01,703
Aku melakukan cara lama.
Aku melakukan perjodohan pernikahan.
26
00:03:01,728 --> 00:03:03,172
"Bantuan pernikahan".
27
00:03:03,197 --> 00:03:04,830
Begitu mereka menyebutnya
belakangan ini.
28
00:03:06,413 --> 00:03:08,689
Apa, seperti bantuan bunuh diri?
29
00:03:09,886 --> 00:03:13,056
Aku tak mengerti menikahi
seseorang yang tak kau kenal.
30
00:03:13,105 --> 00:03:15,929
Itu mungkin lebih mudah daripada
menikahi seseorang yang kau kenal.
31
00:03:16,418 --> 00:03:18,273
Apa kau tak pernah ingin menikah?
32
00:03:18,298 --> 00:03:20,556
"Tak pernah" sedikit keras.
33
00:03:20,581 --> 00:03:22,351
Aku masih mewawancarai.
34
00:03:22,376 --> 00:03:25,243
- Aku belum bertemu jodohku.
- Jodoh.
35
00:03:25,268 --> 00:03:26,697
Seseorang yang bisa
kuajak komitmen...
36
00:03:26,721 --> 00:03:29,280
...untuk menonton serial TV
hingga selesai akan lebih baik.
37
00:03:29,305 --> 00:03:30,885
Akan baik.
38
00:03:30,913 --> 00:03:33,101
Hei, dimana adikmu?
Aku tidak melihat dia.
39
00:03:33,125 --> 00:03:34,526
- Jamila?
- Ya.
40
00:03:34,551 --> 00:03:36,170
Dia tak bisa datang.
41
00:03:36,194 --> 00:03:37,643
Disana terdengar meriah.
42
00:03:37,667 --> 00:03:39,250
Kita sebaiknya...
Ayo kembali kedalam.
43
00:03:40,083 --> 00:03:41,790
Aku harus mencari
tempat sembunyi baru.
44
00:03:41,815 --> 00:03:43,152
Mereka akan menebang pohon.
45
00:03:43,206 --> 00:03:44,989
- Tidak...
- Ya.
46
00:03:45,014 --> 00:03:48,667
Itu sangat menyedihkan!
Ini pohon kita!
47
00:03:48,708 --> 00:03:50,096
Aku tahu. Ayo.
48
00:03:54,684 --> 00:03:57,214
Lihat Farooq. Dia begitu bahagia.
49
00:03:57,258 --> 00:03:59,517
Astaga. Ibu menari.
50
00:04:00,905 --> 00:04:04,042
Terima kasih, Aisha.
Itu sangat menawan.
51
00:04:04,083 --> 00:04:06,750
- Aku kembali untuk gupshup besok.
- Dah.
52
00:04:07,375 --> 00:04:10,510
Tidakkah itu begitu eksotis?
53
00:04:10,535 --> 00:04:14,471
Ibu merasa seperti
selir yang dimuliakan.
54
00:04:14,501 --> 00:04:16,365
Eksotis artinya asing yang baik...
55
00:04:16,390 --> 00:04:17,986
- ...ketimbang asing yang mengancam.
- Tepat sekali.
56
00:04:18,010 --> 00:04:20,253
Cath, aku lupa memberimu biryani.
57
00:04:20,278 --> 00:04:23,006
Sayang, terima kasih banyak.
58
00:04:23,030 --> 00:04:25,571
Aku tak percaya kau
tidak beritahu aku...
59
00:04:25,616 --> 00:04:28,222
...jika Kaz memintamu
untuk carikan dia istri.
60
00:04:28,247 --> 00:04:30,073
Ya Tuhan. Kau begitu beruntung.
61
00:04:30,098 --> 00:04:33,321
Zoe akan membunuhku jika aku
mencoba pilihkan dia baju,
62
00:04:33,346 --> 00:04:34,667
Apalagi suami.
63
00:04:34,692 --> 00:04:36,809
Itu karena ibu akan pilihkan
orang yang tak sesuai denganku...
64
00:04:36,833 --> 00:04:39,100
- ...dan memaksaku untuk menyukai dia.
- Itu kejam.
65
00:04:39,125 --> 00:04:40,976
- Itu yang akan ibu lakukan.
- Hentikan, kalian berdua.
66
00:04:41,000 --> 00:04:42,417
Sampai jumpa.
67
00:04:42,458 --> 00:04:44,459
- Selamat malam.
- Terima kasih, sayang.
68
00:04:44,489 --> 00:04:46,879
- Malam, Ibu.
- Dah, sayang. Hati-hati di jalan.
69
00:04:49,795 --> 00:04:53,629
Jadi, Zoe, kami suka dokumentermu.
70
00:04:53,654 --> 00:04:55,300
Sangat suka.
71
00:04:55,325 --> 00:04:57,519
- Anak-anak dalam perawatan?
- Benar, yang itu.
72
00:04:57,543 --> 00:04:59,214
Itu sangat bagus.
Karena aku berharap...
73
00:04:59,239 --> 00:05:01,877
Sayangnya,
74
00:05:01,902 --> 00:05:04,575
Ide-idemu untuk yang berikutnya...
75
00:05:04,647 --> 00:05:08,112
Pengadilan kebangkrutan,
pembunuhan demi kehormatan...
76
00:05:08,136 --> 00:05:10,093
Itu agak buruk.
77
00:05:10,124 --> 00:05:11,755
- Biasa.
- Ya, dan, kau tahu...
78
00:05:11,779 --> 00:05:13,779
Karyamu yang lugas dan suram...
79
00:05:13,804 --> 00:05:17,167
- Yang kami suka.
- Kami sangat menyukai itu.
80
00:05:17,191 --> 00:05:19,726
Tapi ini tak benar-benar
berarti untuk kami sekarang.
81
00:05:19,750 --> 00:05:21,598
Aku rasa... Dengar,
yang kami inginkan adalah...
82
00:05:21,622 --> 00:05:24,372
...cerita dengan karakter utama
yang lebih menarik.
83
00:05:24,397 --> 00:05:26,509
Berhati hangat...
84
00:05:26,534 --> 00:05:28,505
Yang terasa baik.
Dan kami memutar otak,
85
00:05:28,529 --> 00:05:30,708
Dan kami rasa bahwa
ada kemungkinan..
86
00:05:30,750 --> 00:05:34,226
...versi tak terasa bagus dari
pembunuhan demi kehormatan.
87
00:05:34,288 --> 00:05:36,542
- Mungkin tidak.
- Namun...
88
00:05:36,583 --> 00:05:39,456
Terima kasih banyak sudah datang.
89
00:05:39,481 --> 00:05:41,758
- Kita sudah terhubung. Jadi...
- Kami sudah punya kontakmu.
90
00:05:41,782 --> 00:05:42,924
Jadi, sisi baiknya,
91
00:05:42,948 --> 00:05:45,617
- Selalu melihat atas.
- Sebenarnya, sebentar.
92
00:05:45,659 --> 00:05:50,016
Perjodohan pernikahan di multi-kultural
moderen Inggris Raya.
93
00:05:50,954 --> 00:05:52,753
- Maaf, aku tidak mendengarkan...
- Maafkan aku...
94
00:05:52,777 --> 00:05:55,783
Aku baru saja menjelaskan
jika teman masa kecilku,
95
00:05:55,808 --> 00:05:57,442
Yang orang tuanya dari Pakistan...
96
00:05:57,467 --> 00:05:58,959
Dia lahir di Pakistan? Keren.
97
00:05:58,984 --> 00:06:00,189
Tidak, dia lahir di sini.
98
00:06:00,213 --> 00:06:02,165
Dia tinggal persis di sebelahku,
99
00:06:02,190 --> 00:06:03,357
Dan kami tumbuh besar bersama.
100
00:06:03,381 --> 00:06:06,197
Dia baru memutuskan untuk
melakukan perjodohan pernikahan.
101
00:06:06,247 --> 00:06:08,375
Aku bisa ikuti dia
dalam perjalanannya,
102
00:06:08,417 --> 00:06:12,292
Untuk menikahi orang asing,
pilihan orang tuanya.
103
00:06:15,068 --> 00:06:16,832
Dia seperti apa orangnya?
104
00:06:16,857 --> 00:06:18,843
Dia luar biasa, lucu, tampan.
105
00:06:18,868 --> 00:06:20,674
- Lucu itu bagus.
- Sangat lucu!
106
00:06:20,699 --> 00:06:22,546
Ramah. Kau tahu..
107
00:06:22,578 --> 00:06:24,772
Dia orang terakhir yang kau kira...
108
00:06:24,797 --> 00:06:26,355
...untuk melakukan sesuatu
seperti ini.
109
00:06:26,432 --> 00:06:28,371
Aku bisa wawancara
pasangan Inggris lain...
110
00:06:28,396 --> 00:06:30,196
...yang juga melakukan
perjodohan pernikahan.
111
00:06:30,221 --> 00:06:32,630
Lebih tua, lebih muda,
bahagia, tak bahagia.
112
00:06:32,655 --> 00:06:34,225
Ya, seperti di "When Harry Met Sally".
113
00:06:34,250 --> 00:06:37,821
Bukankah maksudmu
"Saat Harry Dipaksa Bertemu Sally?"
114
00:06:37,846 --> 00:06:39,506
Benar. Bagus.
115
00:06:39,531 --> 00:06:42,824
Ini bukan pernikahan paksaan.
116
00:06:42,875 --> 00:06:44,274
Ini idenya dia.
117
00:06:44,307 --> 00:06:46,750
"Pernikahanku Yang Sangat Diatur".
118
00:06:46,792 --> 00:06:49,458
Dan bukannya "Yunani", ya.
Aku suka itu.
119
00:06:49,500 --> 00:06:52,529
Semua orang berpikir bahwa
perjodohan pernikahan...
120
00:06:52,554 --> 00:06:54,804
...adalah semacam pertukaran
budak di abad pertengahan,
121
00:06:54,829 --> 00:06:56,107
Tapi sebenarnya mereka berkembang...
122
00:06:56,131 --> 00:06:58,916
...menjadi apa yang disebut
bantuan pernikahan,
123
00:06:58,942 --> 00:07:01,247
Dengan orang tua yang
menyarankan seseorang...
124
00:07:01,272 --> 00:07:02,850
...yang menurut mereka
akan jadi pasangan serasi.
125
00:07:02,874 --> 00:07:06,147
Ya, aku suka itu. Sangat suka.
Aku berpikir...
126
00:07:06,200 --> 00:07:09,353
"Bertemu Orang Tua Terlebih Dahulu".
127
00:07:09,378 --> 00:07:11,653
- Benar. Atau...
- Judulnya "Bertemu Orang Tua".
128
00:07:11,678 --> 00:07:14,305
"Aku Harap Dia Wanita Cantik".
129
00:07:15,690 --> 00:07:17,875
"Cinta Secara Kontraktual".
130
00:07:22,661 --> 00:07:24,898
- Aku sangat suka itu.
- Ya.
131
00:07:24,923 --> 00:07:26,921
Maksudku, coba pikir.
Kau memiliki faktor X.
132
00:07:26,967 --> 00:07:29,788
Sutradara wanita.
Dobel faktor.
133
00:07:32,737 --> 00:07:34,277
Wow.
134
00:07:35,067 --> 00:07:37,458
Apa dia dan keluarganya setuju?
135
00:07:40,596 --> 00:07:42,129
Tentu saja.
136
00:07:42,254 --> 00:07:44,554
- Jelas tidak. Tidak.
- Ayolah, Kaz.
137
00:07:44,579 --> 00:07:47,156
- Aku berlutu. Memohon.
- Sudah jelas tidak, Zoe.
138
00:07:47,189 --> 00:07:49,163
Kaz, bisa kau tolong agar
melakukan ini untukku?
139
00:07:49,219 --> 00:07:51,190
- Zoe... Zoe...
- Aku mohon!
140
00:07:51,214 --> 00:07:53,668
- Aku tak bisa bicara sekarang.
- Aku tak tahu jika kau sudah dengar,
141
00:07:53,692 --> 00:07:56,032
Tapi aku sineas film dokumenter
peraih penghargaan.
142
00:07:56,090 --> 00:07:58,267
Aku sudah dengar.
143
00:07:58,292 --> 00:07:59,726
Juga, bukankah kau...
Maksudku, dengar...
144
00:07:59,750 --> 00:08:01,260
Bukankah kau bangga
menjadi Muslim?
145
00:08:01,316 --> 00:08:03,316
Tentu saja aku Muslim
yang bangga.
146
00:08:04,879 --> 00:08:06,588
Berarti itu akan jadi
hal bagus untuk melihat...
147
00:08:06,612 --> 00:08:08,184
...orang sepertimu di TV sesekali?
148
00:08:08,209 --> 00:08:10,371
Bukankah ekstremis fanatik yang
membuat TV lebih menghibur?
149
00:08:10,395 --> 00:08:13,292
Tidak, ini penting.
Ayolah, Kaz, tolong.
150
00:08:13,317 --> 00:08:15,398
Kita bisa bersantai,
habiskan waktu bersama.
151
00:08:15,423 --> 00:08:17,788
- Itu akan seru. Seperti dulu.
- Dulu?
152
00:08:17,812 --> 00:08:20,724
Aku hanya ingat kau dan adikku
terus berusaha menjauh dariku.
153
00:08:20,773 --> 00:08:23,000
Apa itu terdengar sedikit aneh?
154
00:08:23,808 --> 00:08:25,357
Ayolah, aku mohon.
155
00:08:25,406 --> 00:08:27,166
Astaga, Zoe, berhenti.
156
00:08:27,216 --> 00:08:29,836
Kau berutang padaku.
Aku tak pernah beritahu Bibi Aisha...
157
00:08:29,861 --> 00:08:31,582
...apa yang kau lakukan
di rumah pohon itu.
158
00:08:31,614 --> 00:08:33,321
Baiklah.
Bagaimana dengan ini?
159
00:08:33,353 --> 00:08:35,707
Kita akan bertemu,
bermain sedikit tenis meja.
160
00:08:35,750 --> 00:08:37,312
Dan jika kau kalahkan aku,
aku akan pertimbangkan itu.
161
00:08:37,336 --> 00:08:39,526
Ya. Terdengar bagus.
Tak ada tekanan.
162
00:08:39,550 --> 00:08:41,422
Ayo, ayo, ayo, ayo.
163
00:08:42,018 --> 00:08:44,903
Aku makin... Ini sudah lama
sejak aku bermain tenis meja.
164
00:08:45,792 --> 00:08:49,742
Boleh aku bertanya?
Bagaimana dengan cinta?
165
00:08:49,795 --> 00:08:52,050
Ini hanya cara berbeda
untuk mencapai ke sana.
166
00:08:52,075 --> 00:08:53,750
Kau tak harus mulai dengan cinta.
167
00:08:53,792 --> 00:08:55,885
Kau berakhir dengan cinta.
Dan seiring waktu,
168
00:08:55,910 --> 00:08:58,070
Kau menumbuhkan cinta pada
orang yang bersama denganmu.
169
00:08:59,133 --> 00:09:01,131
Apa, seperti Sindrom Stockholm?
170
00:09:02,125 --> 00:09:04,061
Kau tahu, orang tuaku
tidak memaksaku melakukan ini.
171
00:09:04,085 --> 00:09:06,349
Tidak, aku tahu.
Itu sebabnya aku terkejut.
172
00:09:07,785 --> 00:09:10,007
Kau tahu berapa persentase
perceraian di Inggris?
173
00:09:10,032 --> 00:09:12,427
- Tidak. 50%?
- Aku mencari tahu.
174
00:09:12,503 --> 00:09:14,426
55%.
175
00:09:14,491 --> 00:09:17,534
Dan coba tebak berapa untuk
perjodohan pernikahan? 6%.
176
00:09:18,458 --> 00:09:20,161
Masalahnya, Zoe,
aku sudah lihat itu berhasil.
177
00:09:20,185 --> 00:09:22,484
Aku ingin anak-anakku memiliki
apa yang aku punya. Stabilitas.
178
00:09:22,508 --> 00:09:24,352
Pernikahan bukan hanya tentang
dua orang saling mencintai.
179
00:09:24,376 --> 00:09:26,628
Ini hal yang lebih besar dari itu.
180
00:09:26,653 --> 00:09:28,288
Ini tentang apa yang terbaik
untuk anak-anak,
181
00:09:28,312 --> 00:09:30,341
Serta seluruh keluarga.
Masyarakat.
182
00:09:30,368 --> 00:09:33,455
Katakan seluruh bualan konvensional
bergaya lama itu di kamera.
183
00:09:33,484 --> 00:09:35,708
Astaga, itu sangat menyebalkan.
184
00:09:36,347 --> 00:09:38,741
Jika aku menang permainan ini,
185
00:09:38,766 --> 00:09:40,819
Kau bersedia untuk syuting.
186
00:09:41,816 --> 00:09:43,480
- Ya!
- Astaga.
187
00:09:43,641 --> 00:09:45,073
Kau tahu kita ke mana.
188
00:09:45,097 --> 00:09:46,726
- Aku sudah beritahu kau.
- Aku tahu. Tapi katakan itu ke kamera.
189
00:09:46,750 --> 00:09:48,732
- Dan lihat mataku.
- Apa, ke arahmu?
190
00:09:48,756 --> 00:09:50,000
Ya, beritahu aku.
191
00:09:50,042 --> 00:09:52,274
Bisa beri aku waktu sebentar?
Itu tepat di sini.
192
00:09:52,325 --> 00:09:57,927
Apa bedanya ini dengan,
katakanlah, aplikasi kencan?
193
00:09:57,971 --> 00:10:04,419
Kurasa bisa dibilang itu semacam
Tinder 3D yang halal,
194
00:10:04,443 --> 00:10:05,958
Dioperasikan oleh orang tuamu.
195
00:10:05,983 --> 00:10:07,312
Aku Aisha Khan.
196
00:10:07,337 --> 00:10:08,975
Aku konsultan kultural...
197
00:10:08,999 --> 00:10:11,676
...dalam dokumenter sangat positif
mengenai perjodohan pernikahan ini.
198
00:10:11,700 --> 00:10:13,732
Bagus. Jika kau bisa...
199
00:10:13,757 --> 00:10:15,397
- ...abaikan kameranya...
- Hai, semua.
200
00:10:15,422 --> 00:10:18,596
Salam sejahtera. Aku Mo.
Mo sang makcomblang.
201
00:10:18,658 --> 00:10:21,194
Dan jika kau mencari pasangan
yang cocok untuk putramu,
202
00:10:21,219 --> 00:10:22,758
Maka kau datang ke tempat
yang tepat.
203
00:10:22,783 --> 00:10:24,362
Kami juga menangani para putri.
204
00:10:24,386 --> 00:10:26,262
Sekali lagi, kau bisa berpura-pura
aku tak di sini.
205
00:10:26,286 --> 00:10:27,494
Maaf. Aku tidak terlihat.
206
00:10:27,519 --> 00:10:30,238
Alami? Sedikit tidak mencolok?
Tentu, oke.
207
00:10:31,004 --> 00:10:32,177
Oke.
208
00:10:32,799 --> 00:10:36,383
Jadi, layanan platinum,
itu juga termasuk...
209
00:10:36,408 --> 00:10:38,076
Aku yang memeriksa
keluarga pihak wanita.
210
00:10:38,101 --> 00:10:39,536
Melihat bahwa dia berasal
dari kediaman keluarga yang baik,
211
00:10:39,560 --> 00:10:40,690
Bagus, rapi, bersih.
212
00:10:40,715 --> 00:10:41,967
Oke. Jadi, beritahu aku,
213
00:10:41,992 --> 00:10:44,596
Wanita menarik seperti apa
yang kita cari hari ini?
214
00:10:44,649 --> 00:10:47,778
Seseorang yang berwawasan
dan menarik,
215
00:10:47,803 --> 00:10:49,650
Dan yang cocok denganku.
216
00:10:49,675 --> 00:10:51,756
Orang terus bicara tentang
kecocokan. Kau tahu?
217
00:10:51,781 --> 00:10:53,413
Dia butuh pendamping,
bukan kecocokan.
218
00:10:53,438 --> 00:10:55,563
Intinya seseorang yang bisa
menolerir orang tuaku.
219
00:10:55,588 --> 00:10:57,833
Kau tahu, gadis dari
latar belakang yang sama.
220
00:10:57,858 --> 00:10:59,843
Bertutur lembut, rambut panjang.
221
00:10:59,867 --> 00:11:01,583
Tidak terlalu gelap.
222
00:11:01,608 --> 00:11:03,427
Kulit putih yang utama.
223
00:11:03,452 --> 00:11:04,539
Putih, kecokelatan?
224
00:11:04,564 --> 00:11:06,516
Apa ibu membawa
daftar contoh warnamu?
225
00:11:06,868 --> 00:11:08,513
Cobalah serius soal ini, oke?
226
00:11:08,538 --> 00:11:11,024
Saudara, lihatlah ini dan
beritahu aku pendapatmu.
227
00:11:11,064 --> 00:11:13,320
- Tak ada foto?
- Masih tanpa foto.
228
00:11:13,345 --> 00:11:15,570
Coba pikir, jika dia terlalu cocok,
229
00:11:15,595 --> 00:11:17,860
Maka kau takkan tahu
jika dia memang cocok.
230
00:11:17,885 --> 00:11:19,527
Kau akan melihat fotonya.
231
00:11:19,552 --> 00:11:20,766
Kau akan berpikir dengan...
232
00:11:20,800 --> 00:11:23,354
Kau harus berpikir dengan...
Paham?
233
00:11:23,879 --> 00:11:26,145
Jadi, ketaatan beribadah.
Bagaimana menurutmu?
234
00:11:26,170 --> 00:11:27,890
Apa kau ingin yang praktis,
cukup praktis?
235
00:11:27,915 --> 00:11:30,063
- Praktis.
- Tidak terlalu konservatif.
236
00:11:30,088 --> 00:11:31,646
Oke. Berjanggut atau tidak?
237
00:11:31,671 --> 00:11:33,141
Apa?
238
00:11:34,705 --> 00:11:36,715
Salah daftar.
Maaf, kembalikan itu.
239
00:11:36,865 --> 00:11:38,408
Maaf.
240
00:11:38,432 --> 00:11:41,619
Oke, soal kesopanan,
apa kita berbicara hijab?
241
00:11:41,644 --> 00:11:43,711
Apa kita bicara niqab?
Apa kita bicara jilbab?
242
00:11:43,736 --> 00:11:45,058
Niqab bukan keharusan.
243
00:11:45,083 --> 00:11:46,864
Kami keluarga moderen.
244
00:11:46,889 --> 00:11:49,634
Oke. Sekarang, apa kita menginginkan
tipe ibu rumah tangga,
245
00:11:49,667 --> 00:11:50,976
Atau kita menginginkan
wanita karir?
246
00:11:51,000 --> 00:11:52,977
Yang penting kami memiliki
visi-misi yang sama,
247
00:11:53,002 --> 00:11:54,423
Dan kami memiliki kesamaan...
248
00:11:54,448 --> 00:11:55,720
Tapi tidak terlalu ambisius,
249
00:11:55,745 --> 00:11:59,256
Atau terlalu banyak dengan
urusan pemberdayaan wanita.
250
00:11:59,329 --> 00:12:01,392
Dan komunitas?
251
00:12:01,417 --> 00:12:02,669
Pakistan.
252
00:12:02,693 --> 00:12:03,901
Kami terbuka untuk setiap
latar belakang.
253
00:12:03,925 --> 00:12:05,059
Tapi mereka baru saja
berkata Pakistan.
254
00:12:05,083 --> 00:12:07,155
- Yang penting dia Muslim.
- Tapi bukan India.
255
00:12:07,210 --> 00:12:10,423
Punjabi, Sindhi, Balochi.
Semua ini tidak masalah.
256
00:12:10,448 --> 00:12:12,060
- Tentu, baiklah.
- Sebenarnya, itu akan bagus...
257
00:12:12,084 --> 00:12:14,945
...jika dia campuran
Jalandhar KPK Pathan.
258
00:12:14,970 --> 00:12:16,492
Ini semakin mengerucut.
259
00:12:16,517 --> 00:12:18,617
Oke, apa pendidikanmu, sobat?
260
00:12:18,642 --> 00:12:20,922
Sarjana Biologi.
Lalu sekolah kedokteran.
261
00:12:21,009 --> 00:12:22,596
Dia dokter.
262
00:12:22,621 --> 00:12:24,338
Puncak rantai makanan.
263
00:12:24,363 --> 00:12:25,417
- Lihat?
- Mudah.
264
00:12:25,442 --> 00:12:26,746
Ada sifat buruk yang
perlu aku ketahui?
265
00:12:26,770 --> 00:12:28,501
Minum alkohol, merokok?
266
00:12:28,526 --> 00:12:30,357
Gaya anjing? S dan M?
Sesuatu seperti itu?
267
00:12:30,382 --> 00:12:31,414
- Tidak ada.
- Tidak.
268
00:12:31,439 --> 00:12:32,560
Oke, Paman, Bibi,
269
00:12:32,585 --> 00:12:34,428
Aku akan temukan putramu
kecocokan yang luar biasa.
270
00:12:34,452 --> 00:12:37,348
Tak perlu khawatir soal itu.
Terima kasih banyak.
271
00:12:37,384 --> 00:12:38,833
Tak ada anjing atau piaraan.
272
00:12:38,858 --> 00:12:41,441
Bukan, gaya anjing artinya...
Jangan khawatir.
273
00:12:41,466 --> 00:12:42,893
- Kucing tidak masalah.
- Kucing?
274
00:12:42,917 --> 00:12:45,050
Aku akan tuliskan itu.
"Kucing".
275
00:12:46,010 --> 00:12:47,996
Kami bertemu di hari pernikahan.
276
00:12:49,221 --> 00:12:51,378
Orang tuaku tunjukkan aku fotonya,
277
00:12:51,403 --> 00:12:53,737
Lalu kubilang, "Oke, tak masalah."
278
00:12:54,915 --> 00:12:57,969
Ibuku tanyakan aku, tapi kubilang,
"Tidak, Ibu yang pilih."
279
00:12:57,993 --> 00:13:00,217
"Agar kelak aku bisa menyalahkanmu."
280
00:13:00,753 --> 00:13:03,632
Ayahnya dulu Wakil Komisaris distrik,
281
00:13:03,671 --> 00:13:06,498
Dan ayahku dulu dokter
di desa yang sama.
282
00:13:06,540 --> 00:13:09,990
Mereka berteman, jadi mereka
yang mengatur pernikahannya.
283
00:13:10,039 --> 00:13:11,740
Aku ingat di hari pernikahan,
284
00:13:11,767 --> 00:13:15,050
Kau duduk di panggung
kemudian listrik padam.
285
00:13:15,109 --> 00:13:17,933
Di Pakistan,
ada masalah kelistrikan.
286
00:13:17,964 --> 00:13:19,750
Dia ketakutan,
287
00:13:19,775 --> 00:13:21,027
Jadi aku condong ke arah dia
dan bilang,
288
00:13:21,051 --> 00:13:23,066
"Jangan khawatir,
itu bukan apa-apa."
289
00:13:24,676 --> 00:13:26,919
Lalu aku merasa baik.
290
00:13:26,952 --> 00:13:29,625
Setelah itu,
itu berlayar begitu saja.
291
00:13:31,092 --> 00:13:33,597
Kau tahu, ketika lampu menyala,
292
00:13:33,646 --> 00:13:36,003
Aku merasa dia melihatku.
293
00:13:38,973 --> 00:13:41,000
Dia terlihat menawan.
294
00:13:41,038 --> 00:13:42,601
Aku berpikir dalam hati,
295
00:13:42,656 --> 00:13:46,296
"Mereka membuat pilihan kelas satu."
296
00:13:56,708 --> 00:13:58,731
- Farooq dan Yasmin.
- Bagaimana kau bertemu?
297
00:13:58,756 --> 00:14:00,757
- Kenapa kau setuju menikah?
- Apa pikiran kalian saat pertama bertemu?
298
00:14:00,781 --> 00:14:02,781
Berapa banyak waktu
yang kalian habiskan bersama?
299
00:14:05,105 --> 00:14:08,806
Kau sibuk... Mau kemari
dan mengasuh?
300
00:14:10,418 --> 00:14:12,950
Ada apa dengan dia?
Dia terlihat baik.
301
00:14:13,001 --> 00:14:14,814
- Tidak!
- Dia, dia. Berhenti.
302
00:14:14,861 --> 00:14:18,216
Dia cukup tampan hingga aku akan
abaikan kutipan inspirasionalnya.
303
00:14:18,261 --> 00:14:21,208
"Mantraku adalah,..."
304
00:14:21,250 --> 00:14:22,559
Tidak.
305
00:14:22,583 --> 00:14:25,016
"..., Kau harus hadapi hujan,"
306
00:14:25,040 --> 00:14:27,472
"Jika kau ingin melihat pelangi."
307
00:14:27,532 --> 00:14:28,891
Apa artinya itu?
308
00:14:28,937 --> 00:14:31,936
Itu artinya aku harus masukkan
Viagra ke mulutnya saat dia bicara.
309
00:14:31,984 --> 00:14:33,463
Ayah pulang.
310
00:14:33,496 --> 00:14:36,167
- Ayah! Ayah! Ayah!
- Ayah!
311
00:14:36,192 --> 00:14:37,400
Apa yang kau lakukan?
312
00:14:37,425 --> 00:14:41,271
Aku pikir sisi positif dari menikah
yaitu kau bisa bersikap acuh?
313
00:14:41,296 --> 00:14:42,668
Ya, apa itu Viagra?
314
00:14:42,693 --> 00:14:44,457
Apa Bibi Zoe di sini?
315
00:14:44,482 --> 00:14:45,733
Aku akan bacakan
dongeng anak-anak...
316
00:14:45,757 --> 00:14:47,168
...agar kau bisa menikmati
waktu berduaan.
317
00:14:47,192 --> 00:14:50,272
Diam. Tolong jangan
yang tidak pantas!
318
00:14:50,318 --> 00:14:51,927
Tidak pernah.
319
00:14:52,306 --> 00:14:54,039
Ayo. Kemari.
320
00:14:54,100 --> 00:14:56,860
Suatu ketika...
321
00:14:56,884 --> 00:14:59,476
Dia bisa ikut mendengarkanku
di bahuku.
322
00:14:59,500 --> 00:15:00,981
- Siap?
- Ya.
323
00:15:01,005 --> 00:15:03,107
Kemari, Maud.
324
00:15:03,161 --> 00:15:04,506
Suatu ketika,
325
00:15:04,541 --> 00:15:06,896
Ada seorang gadis
dan ia bertemu kodok.
326
00:15:06,920 --> 00:15:09,258
Sang kodok berjanji padanya.
327
00:15:09,289 --> 00:15:11,480
"Jika kau cium aku,"
328
00:15:11,505 --> 00:15:14,837
"Aku akan berubah menjadi
seorang pangeran tampan."
329
00:15:15,643 --> 00:15:20,125
Gadis itu bilang, "Aku tak tertarik
perbaiki orang lain selain diriku sendiri."
330
00:15:20,167 --> 00:15:21,958
"Lagi pula,"
331
00:15:22,000 --> 00:15:26,313
"Aku lebih suka memiliki
kodok menarik yang bisa bicara,"
332
00:15:26,337 --> 00:15:27,958
"Ketimbang pangeran menjemukan."
333
00:15:28,000 --> 00:15:29,991
Itu bukan kisah yang bagus.
334
00:15:30,015 --> 00:15:31,423
Cerita Cinderella.
335
00:15:31,448 --> 00:15:34,223
Oke, aku akan ceritakan Cinderella,
jika kau berbaring dalam...
336
00:15:34,248 --> 00:15:37,022
...lima, empat, tiga, dua...
337
00:15:37,055 --> 00:15:41,518
Suatu ketika, Cinderella
bertemu pangeran tampan.
338
00:15:41,568 --> 00:15:43,752
Dan terkadang, anak-anak,
kau bertemu seseorang,
339
00:15:43,777 --> 00:15:45,642
Dan kau langsung tahu,
340
00:15:45,667 --> 00:15:49,980
Bahwa kau ingin habiskan
sisa hidupmu tanpa mereka.
341
00:15:52,450 --> 00:15:54,801
Suatu ketika di lain waktu,
342
00:15:54,826 --> 00:15:56,378
Cinderella bertemu pangeran lain.
343
00:15:56,403 --> 00:15:58,427
- Kau mungkin bisa tahu...
- Karena dalam cerita dongeng,
344
00:15:58,451 --> 00:16:00,682
Seorang wanita tak lengkap
tanpa pangeran.
345
00:16:00,707 --> 00:16:02,207
Bagaimana aku melakukan
semuanya,
346
00:16:02,250 --> 00:16:05,258
Dan kau tahu, kau sangat benar.
347
00:16:05,283 --> 00:16:08,189
Lalu pangeran lainnya.
348
00:16:10,562 --> 00:16:14,397
Pangeran itu memintanya
untuk menikahi dia.
349
00:16:14,441 --> 00:16:16,754
Dan Cinderella berkata,
350
00:16:16,808 --> 00:16:18,596
"Tidak".
351
00:16:18,624 --> 00:16:20,864
Cinderella fokus pada
langit-langit kaca...
352
00:16:20,889 --> 00:16:22,359
...daripada sepatu kaca,
353
00:16:22,395 --> 00:16:24,208
Yang artinya dia fokus
dengan pekerjaan,
354
00:16:24,250 --> 00:16:27,982
Dan sadar dia baik-baik saja
tanpa pangeran menjemukan.
355
00:16:28,006 --> 00:16:29,760
Tamat.
356
00:16:33,894 --> 00:16:35,616
Cek. Satu, dua...
357
00:16:36,565 --> 00:16:39,527
Salam sejahtera,
saudara dan saudari.
358
00:16:39,556 --> 00:16:44,037
Selamat datang di acara pernikahan
Muslim yang sangat istimewa ini.
359
00:16:44,077 --> 00:16:46,976
Nama panggilanku
Mo si Makcomblang.
360
00:16:47,009 --> 00:16:49,312
Dan aku disini untuk
temukan pasanganmu.
361
00:16:49,367 --> 00:16:53,417
Kita akan akhiri krisis jomlo
bersama-sama.
362
00:16:53,442 --> 00:16:54,693
Ayo.
363
00:16:54,718 --> 00:16:56,246
Ada seseorang diluar sana
untuk semua orang.
364
00:16:56,270 --> 00:16:57,850
Dan kita semua memiliki kebutuhan.
365
00:16:57,875 --> 00:17:00,771
Bercerai. Orang cacat.
366
00:17:00,806 --> 00:17:02,778
Wanita diatas 30 tahun.
367
00:17:03,561 --> 00:17:05,914
Baiklah, para laki-laki,
kau dipersilakan mendekati...
368
00:17:05,939 --> 00:17:08,137
...setiap wanita yang kau sukai.
369
00:17:08,167 --> 00:17:10,439
Bagus. Berputar. Sangat bagus.
370
00:17:10,494 --> 00:17:11,879
Lihat daya tarik itu.
371
00:17:11,920 --> 00:17:13,284
Kita menjaganya tetap halal di sini.
372
00:17:13,308 --> 00:17:15,011
Kau harus jujur dengan
apa yang kau inginkan.
373
00:17:15,035 --> 00:17:17,001
Keinginanmu takkan terpenuhi
jika kau tidak mengatakannya.
374
00:17:17,025 --> 00:17:19,414
Para pria, kau ingin yang pandai
masak, katakan kau ingin Nigella.
375
00:17:19,438 --> 00:17:20,979
Para gadis, kau ingin pria kaya,
376
00:17:21,004 --> 00:17:22,674
Katakan, "Aku mencari Elon Musk-ku."
377
00:17:22,699 --> 00:17:24,464
Gunakan rayuan terbaikmu.
378
00:17:25,360 --> 00:17:28,416
Sekarang kita akan bentuk
lingkaran dari sepuluh orang.
379
00:17:28,458 --> 00:17:31,208
Lima pria, lima wanita.
Yang mengantar di belakang.
380
00:17:31,250 --> 00:17:33,356
Ayo, semua, mari lakukan ini.
381
00:17:33,914 --> 00:17:36,105
Orang tuamu pasti sangat
bahagia, percayalah.
382
00:17:37,186 --> 00:17:38,418
Ayo.
383
00:17:38,443 --> 00:17:40,608
Dan, semuanya,
aku ingin kalian jujur, oke?
384
00:17:40,633 --> 00:17:42,513
Apa ini kali pertamamu?
385
00:17:42,565 --> 00:17:45,972
Kawan, di sini, ini pertama kali
bagi semua orang.
386
00:17:46,035 --> 00:17:48,310
Setidaknya itu yang akan
mereka katakan padamu.
387
00:17:48,363 --> 00:17:50,494
Kawan-kawan... Ada apa?
388
00:17:50,519 --> 00:17:51,966
Kenapa kalian saling bicara?
389
00:17:51,991 --> 00:17:53,529
Ada wanita di sini. Oke?
390
00:17:53,553 --> 00:17:56,052
Kecuali kau ingin pernikahan
diluar syariah Islam,
391
00:17:56,076 --> 00:17:58,045
Aku sarankan kau berhenti bicara
pada sesama jenis kelamin.
392
00:17:58,069 --> 00:17:59,465
Oke, kawan-kawan?
Selamat menikmati.
393
00:17:59,489 --> 00:18:01,860
Aku mencari seseorang yang sabar,
394
00:18:01,885 --> 00:18:03,497
Dan memahami budaya.
395
00:18:03,542 --> 00:18:06,637
Seseorang yang mendukung
dan jujur,
396
00:18:06,662 --> 00:18:07,796
Yang suka bepergian.
397
00:18:07,821 --> 00:18:09,734
Cukup seseorang yang luar biasa.
398
00:18:09,758 --> 00:18:11,583
Dan cukup Inggris untukku,
399
00:18:11,625 --> 00:18:13,729
Dan cukup Pakistan untuk keluargaku.
400
00:18:14,583 --> 00:18:17,478
Seseorang yang rendah hati
dan humoris,
401
00:18:17,503 --> 00:18:19,659
Yang bisa mendorongku
dalam keyakinanku.
402
00:18:21,154 --> 00:18:22,458
Dari mana asalmu?
403
00:18:22,500 --> 00:18:24,009
Birmingham.
Bagaimana denganmu?
404
00:18:24,058 --> 00:18:25,985
Aku dari London.
405
00:18:26,697 --> 00:18:28,774
- Apa pekerjaanmu?
- Aku bankir.
406
00:18:28,810 --> 00:18:31,516
- Apa pekerjaanmu?
- Aku dokter.
407
00:18:35,955 --> 00:18:38,074
Kaz...
408
00:18:38,187 --> 00:18:40,679
Tidakkah ini pertaruhan gila?
409
00:18:40,726 --> 00:18:42,602
Maksudku...
410
00:18:42,658 --> 00:18:45,628
Bagaimana jika tak ada daya tarik?
411
00:18:45,711 --> 00:18:47,708
Bagaimana kau bisa tahu,
412
00:18:47,750 --> 00:18:50,342
Jika tiba-tiba kau tak percaya
pada seks sebelum menikah?
413
00:18:50,370 --> 00:18:52,969
Aku tak yakin percaya
pada seks setelah menikah.
414
00:18:52,993 --> 00:18:55,896
Kebanyakan temanku tak memiliki
kehidupan seks setelah menikah.
415
00:18:55,930 --> 00:18:57,559
Dan itu dengan pasangan
yang lama dicintainya.
416
00:18:57,583 --> 00:19:00,760
Itu ada benarnya.
Itu membuat depresi.
417
00:19:01,815 --> 00:19:04,333
Kurasa kau biasanya tahu,
418
00:19:04,375 --> 00:19:06,295
Jika seksnya akan bergairah.
419
00:19:11,849 --> 00:19:14,383
Kau ingin pergi minum-minum?
420
00:19:14,447 --> 00:19:17,448
Bloody Mary untukku,
dan Virgin untukmu.
421
00:19:19,028 --> 00:19:21,042
Aku akan makan siang
bersama orang tuaku.
422
00:19:21,083 --> 00:19:23,112
Ini Hari Ibu.
423
00:19:23,540 --> 00:19:25,000
Sial.
424
00:19:28,829 --> 00:19:31,206
- Sampai besok.
- Ya.
425
00:19:32,276 --> 00:19:33,833
- Dah.
- Dah.
426
00:19:43,917 --> 00:19:45,000
Hai, Zoe.
427
00:19:45,042 --> 00:19:47,565
Allah kum salam, Bibi Aisha.
428
00:19:47,590 --> 00:19:48,958
Apa?
429
00:19:48,982 --> 00:19:50,844
Kau masih tak bisa mengatakannya.
Yang benar...
430
00:19:50,869 --> 00:19:52,559
Assalamualaikum, Aisha.
431
00:19:52,583 --> 00:19:54,851
- Itu dia.
- Itu yang barusan aku katakan.
432
00:19:54,875 --> 00:19:56,777
Selamat Hari Ibu.
433
00:19:56,802 --> 00:19:58,312
Seandainya Ibu bisa
katakan hal sama untukmu.
434
00:19:58,336 --> 00:20:01,516
Aku baru saja bilang, seandainya
aku bisa katakan hal serupa padanya.
435
00:20:01,558 --> 00:20:04,279
- Jika Allah mengizinkan.
- Itu sangat tak mungkin.
436
00:20:04,304 --> 00:20:08,161
Entah kenapa ibu tak bisa temukan
sarung tangan cuci ku.
437
00:20:08,186 --> 00:20:10,168
Dan ini yang baru.
Ibu cari ke mana-mana.
438
00:20:10,193 --> 00:20:12,086
Astaga, tidakkah Kazim menjadi begitu...
439
00:20:12,111 --> 00:20:13,416
Kau di mana?
440
00:20:13,441 --> 00:20:15,028
Jadi begitu tampan?
441
00:20:15,053 --> 00:20:16,518
Itu tidak mengejutkan, bukan?
442
00:20:16,546 --> 00:20:18,028
Lihat Ibunya.
Maksud ibu, dia...
443
00:20:18,053 --> 00:20:19,950
Dia begitu elegan.
Dia bisa saja orang Yunani.
444
00:20:19,975 --> 00:20:21,904
Atau Italia.
445
00:20:21,971 --> 00:20:24,552
Pujian yang sebenarnya penghinaan.
446
00:20:24,578 --> 00:20:27,770
Kau takkan mengira mereka Muslim
jika melihatnya, bukan?
447
00:20:27,794 --> 00:20:31,746
Entahlah, Ibu. Kau ingin 1,8 miliar
Muslim terlihat seperti apa?
448
00:20:32,849 --> 00:20:34,824
- Hati-hati.
- Hanya...
449
00:20:34,849 --> 00:20:36,633
Kita sangat beruntung memiliki
mereka sebagai tetangga.
450
00:20:36,657 --> 00:20:38,226
Sebenarnya, mereka jadi
seperti keluarga bagi ibu...
451
00:20:38,250 --> 00:20:40,325
...sejak ayahmu pergi
untuk pelacur remaja itu.
452
00:20:40,350 --> 00:20:42,595
- Dia 35 tahun.
- Tepat sekali.
453
00:20:42,620 --> 00:20:45,331
Apa itu Grindr? Penata rambut ibu
tak berhenti gunakan itu.
454
00:20:45,356 --> 00:20:47,259
- Ada yang bisa kita temui?
- Tidak.
455
00:20:47,287 --> 00:20:49,653
Jangan berlama-lama.
456
00:20:50,417 --> 00:20:53,602
Sel telur manusia juga memiliki
tanggal kadaluarsanya.
457
00:20:53,658 --> 00:20:55,296
Mungkin aku akan bekukan itu.
458
00:20:55,320 --> 00:20:57,732
Aku bisa berumur 90 tahun yang
mendorong tiga kereta bayi.
459
00:20:57,757 --> 00:21:02,128
Itu tak bagus untuk ibu, bukan?
Karena itu pasti sudah meninggal.
460
00:21:03,480 --> 00:21:05,632
Bagaimana telurmu?
Itu terlihat sedikit mentah.
461
00:21:07,559 --> 00:21:11,454
Ya Tuhan! Ya Tuhan!
Marigold-ku!
462
00:21:11,621 --> 00:21:13,453
Pasti dia yang memakannya.
463
00:21:13,478 --> 00:21:15,074
Dia memakan sarung tangan cuci ibu?
464
00:21:15,099 --> 00:21:16,299
Dia memakan semuanya.
465
00:21:16,324 --> 00:21:18,705
Setidaknya sekarang kau bisa tahu
apa kecenderungan dia.
466
00:21:18,729 --> 00:21:20,555
Astaga.
467
00:21:20,614 --> 00:21:22,902
Ibu menghubungi
dokter hewan langgananku.
468
00:21:22,965 --> 00:21:26,157
Kau harus bawa dia ke James
dokter hewan besok.
469
00:21:26,191 --> 00:21:27,551
Tidak. Kenapa bukan ibu?
470
00:21:27,575 --> 00:21:30,113
Besok hari kunjungan
pasien kanker ibu di Marsden.
471
00:21:30,138 --> 00:21:32,183
Maaf, aku tak bisa.
Aku ada rapat penting.
472
00:21:32,208 --> 00:21:33,979
Tidak. Itu bangsal anak-anak.
473
00:21:34,014 --> 00:21:35,356
Dia akan baik saja.
474
00:21:35,381 --> 00:21:37,477
Dia juga memakan bantalan HRT ibu.
475
00:21:37,520 --> 00:21:38,917
Dia akan tumbuh payudara.
476
00:21:38,958 --> 00:21:40,964
Kau akan tumbuh payudara,
dasar anjing konyol.
477
00:21:40,991 --> 00:21:43,778
- Ini tidak lucu, ZoZo.
- Ini sebenarnya lucu.
478
00:21:43,864 --> 00:21:46,601
James, ini aku. Aku...
479
00:21:46,654 --> 00:21:49,160
Ini anjingku.
Aku tak bisa menjelaskan,
480
00:21:49,185 --> 00:21:52,866
Tapi jelas ada yang salah dengan dia.
481
00:21:55,301 --> 00:21:56,483
Bagaimana?
482
00:21:56,507 --> 00:21:58,532
- Kau temukan pasanganmu hari ini?
- Jangan mulai denganku.
483
00:21:58,556 --> 00:22:00,199
Aku tahu kau akan
mulai denganku hari ini.
484
00:22:00,224 --> 00:22:02,206
- Biar aku menikmati...
- Ada yang cocok?
485
00:22:03,477 --> 00:22:05,584
Tak ada yang cocok denganku.
Ada...
486
00:22:05,608 --> 00:22:07,737
Cocok dan lanjut.
487
00:22:08,497 --> 00:22:10,903
Ibu, ayolah. Tak ada percikan.
488
00:22:10,940 --> 00:22:13,824
- Bahkan tidak sediktpun.
- Kau paham maksud Ibu.
489
00:22:15,333 --> 00:22:17,103
Didihkan dahulu, lalu rebus.
490
00:22:17,157 --> 00:22:19,185
Kau ingin rebus dahulu,
didihkan kemudian.
491
00:22:19,251 --> 00:22:21,092
Dan saat itu dingin,
kau akan kecewa,
492
00:22:21,116 --> 00:22:22,524
Lalu membuang tehnya.
493
00:22:22,548 --> 00:22:24,737
Tapi didihkan terlalu lama,
tekomu berakhir kering.
494
00:22:24,778 --> 00:22:26,960
Tak ada yang suka teko kering.
495
00:22:28,348 --> 00:22:29,940
Dia melempar barang padaku.
Marahi dia.
496
00:22:29,965 --> 00:22:32,528
Masalahnya adalah orang
terlalu banyak memiliki opsi.
497
00:22:33,971 --> 00:22:36,233
Suara drum yang jauh
terdengar lebih menarik.
498
00:22:37,496 --> 00:22:41,498
Kau sudah beritahu dia tentang
gadis yang Mo beritahu?
499
00:22:42,651 --> 00:22:45,085
Ada gadis yang sangat baik
di Lahore.
500
00:22:45,168 --> 00:22:47,636
Didikan asrama,
dari keluarga menakjubkan.
501
00:22:47,661 --> 00:22:49,640
Tingginya lumayan. 158 cm.
502
00:22:49,665 --> 00:22:51,966
Jika tingginya 152 cm,
ibu akan ragu.
503
00:22:51,991 --> 00:22:54,447
- Kenapa aku tak diberitahu?
- Aku akan memberitahumu...
504
00:22:54,472 --> 00:22:56,554
Dia harusnya memiliki sifat
yang sangat baik.
505
00:22:56,578 --> 00:22:58,406
Apa kesamaanku dengan
orang dari Pakistan?
506
00:22:58,430 --> 00:23:01,738
Selain budaya, agama, bahasa,
warna kulit, keluarga, gen.
507
00:23:01,763 --> 00:23:03,322
- Haruskah ayah lanjutkan?
- Ya, coba pikir.
508
00:23:03,346 --> 00:23:04,844
Nama margamu akan tetap sama.
509
00:23:04,869 --> 00:23:06,229
Tunggu. Marganya Khan?
510
00:23:06,254 --> 00:23:08,763
Paspor, kartu kredit,
tak ada perubahan.
511
00:23:08,799 --> 00:23:10,927
Tapi dia bukan kerabat?
512
00:23:10,959 --> 00:23:13,176
Bukan. Tapi tak ada
yang salah dengan itu.
513
00:23:13,206 --> 00:23:15,869
Kau tahu, Victoria dan Albert
adalah sepupu pertama.
514
00:23:15,893 --> 00:23:17,556
Dan ada museum yang
dinamakan seperti mereka!
515
00:23:17,580 --> 00:23:18,743
- Oke, ya, aku tahu.
- Oke, dengar,
516
00:23:18,767 --> 00:23:21,583
Kita akan temui keluarganya
via Skype malam ini.
517
00:23:21,608 --> 00:23:23,962
Kau lihat saja jika kau
menyukai dia.
518
00:23:24,005 --> 00:23:25,797
Ibu mohon.
519
00:23:27,324 --> 00:23:30,012
- Oke. Akan aku lakukan.
- Ayolah...
520
00:23:30,110 --> 00:23:31,671
Orang tua kami saling kenal.
521
00:23:31,696 --> 00:23:32,964
Mereka ingin kami bertemu.
522
00:23:32,989 --> 00:23:34,965
Tapi kami sama-sama, "Tidak".
523
00:23:34,996 --> 00:23:37,249
"Tidak mungkin".
524
00:23:37,324 --> 00:23:39,000
- Maaf, maaf.
- Oke.
525
00:23:40,315 --> 00:23:43,001
Lalu aku melihat dia di Rumi's Cave.
526
00:23:43,040 --> 00:23:44,910
Itu pusat kebudayaan.
527
00:23:44,935 --> 00:23:46,906
Dan kami sama-sama bagian
dari klub panah Muslim.
528
00:23:46,931 --> 00:23:48,995
- Tapi kami tak pernah mengobrol.
- Dia menggunakan Minder.
529
00:23:49,019 --> 00:23:50,824
Tapi dia menggunakan Muzmatch.
530
00:23:50,849 --> 00:23:52,800
Jadi kami di jalan berbeda.
531
00:23:52,830 --> 00:23:56,562
Namun kami satu tim untuk
kuis muggle Muslim.
532
00:23:56,616 --> 00:23:58,154
Itu untuk fans Harry Potter,
533
00:23:58,179 --> 00:24:00,860
Mencari nilai-nilai Islami
didalam serial.
534
00:24:00,902 --> 00:24:04,106
- Dan kami banyak menemukannya.
- Dan kami menang!
535
00:24:04,169 --> 00:24:06,283
Tim Hufflepuff!
536
00:24:06,328 --> 00:24:08,902
Lalu kemudian setelah itu
kami setuju untuk bertemu.
537
00:24:08,955 --> 00:24:11,883
Aku ingat berkata dalam hati,
538
00:24:11,921 --> 00:24:15,225
"Kau kadang berkeliling dari ruangan
ke ruangan mencari berlian,"
539
00:24:15,265 --> 00:24:17,715
"Yang sudah melingkar
di lehermu sendiri."
540
00:24:17,766 --> 00:24:19,375
Rūmī.
541
00:24:25,500 --> 00:24:26,972
Oke.
542
00:24:34,316 --> 00:24:35,733
Hai.
543
00:24:35,758 --> 00:24:37,060
Hai.
544
00:24:40,439 --> 00:24:43,278
Maymouna.
Itu nama yang sangat indah.
545
00:24:43,303 --> 00:24:44,635
Itu sangat indah.
546
00:24:44,697 --> 00:24:46,273
Terima kasih.
547
00:24:47,429 --> 00:24:50,243
Apa kau diberi nama dari
seseorang di keluargamu?
548
00:24:51,734 --> 00:24:53,333
Tidak.
549
00:24:53,887 --> 00:24:56,144
Aku rasa orang tuaku
hanya suka nama itu.
550
00:24:57,275 --> 00:24:59,171
Itu bagus. Itu...
551
00:24:59,204 --> 00:25:01,508
Kau belajar hukum?
552
00:25:01,533 --> 00:25:03,234
Ya.
553
00:25:03,945 --> 00:25:06,444
Aku berpikir untuk belajar hukum.
554
00:25:06,469 --> 00:25:08,434
Tapi kemudian tidak jadi.
555
00:25:10,542 --> 00:25:12,333
Apa kau punya saudara?
556
00:25:12,375 --> 00:25:15,631
Aku punya saudara laki-laki yang
tinggal di sini bersama istrinya.
557
00:25:15,658 --> 00:25:17,756
Dan saudara perempuan.
558
00:25:18,604 --> 00:25:21,231
Aku punya saudara perempuan, dan...
559
00:25:22,320 --> 00:25:23,593
Dan...
560
00:25:32,916 --> 00:25:35,508
Adikku tinggal di Northern Areas.
561
00:25:35,537 --> 00:25:37,926
Suaminya ditugaskan di sana.
562
00:25:37,951 --> 00:25:39,832
Atap dunia.
563
00:25:39,857 --> 00:25:42,165
Itu tempat favoritku di dunia.
564
00:25:42,190 --> 00:25:44,056
Aku belum pernah ke sana, tapi...
565
00:25:44,081 --> 00:25:46,437
Aku ingat pertama kali ke sana.
566
00:25:46,477 --> 00:25:47,946
Kakekku mengajakku.
567
00:25:47,971 --> 00:25:50,851
Itu juga tempat favoritnya, dan...
568
00:25:50,875 --> 00:25:53,869
Aku masih kecil,
aku berkeliling dan tersesat,
569
00:25:53,894 --> 00:25:57,950
Dan anehnya aku tidak takut.
Itu...
570
00:25:57,975 --> 00:26:01,084
Itu pertama kalinya
aku merasa terhubung...
571
00:26:01,109 --> 00:26:03,545
...ke sesuatu yang lebih besar
selain diriku sendiri, kau tahu?
572
00:26:03,569 --> 00:26:05,675
Lebih besar dari rasa
takutku sendiri, dan...
573
00:26:05,709 --> 00:26:08,958
Tapi kakekku memberiku pukulan
di paha saat dia temukan aku.
574
00:26:10,665 --> 00:26:13,243
Itu masih tempat dimana
aku merasa terdekat ke Tuhan.
575
00:26:13,267 --> 00:26:14,474
Sudah pasti.
576
00:26:14,499 --> 00:26:16,583
Dan kepada kakekku.
577
00:26:17,583 --> 00:26:20,354
Bagaimana perasaan tentang
kemungkinan pindah ke London?
578
00:26:21,417 --> 00:26:22,965
Dia tidak keberatan.
579
00:26:22,992 --> 00:26:24,255
Dia pasti suka London.
580
00:26:24,280 --> 00:26:26,077
Ini tempat yang sangat
multi-kultural.
581
00:26:26,102 --> 00:26:27,334
Banyak orang Pakistan.
582
00:26:27,359 --> 00:26:31,779
Ini seperti tinggal
di rumah bordil raksasa.
583
00:26:31,803 --> 00:26:32,844
Aku minta maaf soal ini.
584
00:26:32,869 --> 00:26:34,178
- Ini kakakku.
- Tak apa.
585
00:26:34,203 --> 00:26:35,678
- Farooq.
- Dia memberiku uang saku.
586
00:26:35,708 --> 00:26:38,794
- Itu hal biasa.
- Mereka membawa anjing ke restoran,
587
00:26:38,819 --> 00:26:41,500
Dan tinggalkan anaknya di rumah.
588
00:26:41,540 --> 00:26:42,798
Jangan dengarkan dia.
589
00:26:44,386 --> 00:26:46,358
- Sangat bagus.
- Ya.
590
00:26:51,238 --> 00:26:52,788
Apa yang dia makan kali ini?
591
00:26:52,839 --> 00:26:55,140
Tambalan HRT Ibuku.
592
00:26:55,165 --> 00:26:56,430
Dan sarung tangan mencucinya.
593
00:26:56,455 --> 00:26:59,665
Terakhir kali itu kaos kakinya.
594
00:26:59,690 --> 00:27:01,957
Astaga.
Dia seperti Pac-Man berbulu.
595
00:27:01,982 --> 00:27:03,988
Mari kita periksa dia.
596
00:27:04,013 --> 00:27:05,988
Tolong pegang dia
yang lembut tapi kuat.
597
00:27:06,045 --> 00:27:07,919
Oke. Ayo, Barney.
598
00:27:07,969 --> 00:27:10,264
Benar begitu. Aku akan...
599
00:27:10,289 --> 00:27:12,322
- Maaf. Maaf.
- Maaf.
600
00:27:12,347 --> 00:27:14,073
Maaf. Apa dia sering ke sini?
601
00:27:14,098 --> 00:27:17,550
Sangat sering hingga aku tahu
semua rahasianya.
602
00:27:17,596 --> 00:27:20,398
Bahkan beberapa rahasiamu.
603
00:27:20,423 --> 00:27:22,500
Tidak, aku bercanda.
Aku hanya bercanda.
604
00:27:22,525 --> 00:27:24,239
Tapi Ibumu...
605
00:27:24,264 --> 00:27:26,516
- ...beritahu aku semua tentangmu.
- Astaga.
606
00:27:26,541 --> 00:27:28,715
Sekolah film di London.
607
00:27:28,739 --> 00:27:30,260
Dua film dokumenter.
608
00:27:30,284 --> 00:27:33,851
Dan Penghargaan Radio Times
Viewers & Listeners.
609
00:27:33,875 --> 00:27:36,713
- Dia memberimu CV-ku.
- Dan karya-karyamu.
610
00:27:36,738 --> 00:27:38,636
- Aku minta maaf.
- Jangan khawatir.
611
00:27:38,661 --> 00:27:39,781
Aku masih belum sempat
menontonnya,
612
00:27:39,805 --> 00:27:41,178
Namun itu terlihat sangat bagus.
613
00:27:41,203 --> 00:27:43,699
Sekarang, dia akan baik saja.
614
00:27:43,724 --> 00:27:44,947
Jika dia belum mengeluarkannya
hingga Jumat,
615
00:27:44,971 --> 00:27:46,999
Bawa dia kembali dan kita
akan lakukan sinar-X.
616
00:27:47,048 --> 00:27:48,817
Oke.
617
00:27:48,851 --> 00:27:51,396
Terima kasih.
Ayo, anjing konyol.
618
00:27:51,420 --> 00:27:52,685
Senang melihatmu lagi, Barney.
619
00:27:52,724 --> 00:27:55,940
Dan senang bertemu denganmu
untuk pertama kalinya, Zoe.
620
00:27:55,975 --> 00:27:57,291
Kau juga.
621
00:27:57,315 --> 00:28:01,917
Jika kau ingin pergi minum
atau sesuatu kapan-kapan,
622
00:28:01,958 --> 00:28:03,320
- Kita bisa...
- Terima kasih.
623
00:28:03,345 --> 00:28:04,975
Aku saat ini sangat sibuk
dengan pekerjaan.
624
00:28:04,999 --> 00:28:07,368
Ya, tentu. Karena ibumu bilang
jika kau...
625
00:28:07,393 --> 00:28:09,514
Lupakan saja.
626
00:28:09,573 --> 00:28:12,145
- Biar aku bukakan pintunya.
- Ya.
627
00:28:12,169 --> 00:28:14,190
Terima kasih. Maaf soal itu.
628
00:28:14,230 --> 00:28:16,010
Sampai jumpa!
629
00:28:16,772 --> 00:28:18,824
- Jagalah dia.
- Pasti. Terima kasih.
630
00:28:18,856 --> 00:28:21,491
- Terima kasih banyak.
- Beritahu aku jika beban kerjamu...
631
00:28:21,539 --> 00:28:23,208
...sudah ringan.
632
00:28:23,634 --> 00:28:26,411
Selamat ulang tahun...
Selamat ulang tahun...
633
00:28:26,435 --> 00:28:29,460
Selamat ulang tahun Ibu tersayang...
Selamat ulang tahun...
634
00:28:29,485 --> 00:28:31,554
- Terima kasih!
- Aku tak bisa bicara sekarang,
635
00:28:31,579 --> 00:28:35,038
Karena aku akan pergi
membekukan sel telurku...
636
00:28:35,062 --> 00:28:36,784
...untuk kado ulang tahunmu.
637
00:28:36,808 --> 00:28:38,242
Apa kau serius?
638
00:28:38,266 --> 00:28:40,532
Ya. Agar ibu berhenti jodohkan aku
dengan orang asing.
639
00:28:40,574 --> 00:28:43,353
Itu akan jadi kado
ulang tahun terbaik.
640
00:28:43,378 --> 00:28:45,218
Apa kau ingin membungkusnya
dengan kertas kado?
641
00:28:46,308 --> 00:28:48,891
Apa ada layanan ekspres?
642
00:28:48,931 --> 00:28:50,428
Ya, tentu saja.
643
00:28:50,453 --> 00:28:51,807
Datanglah saat istirahat
makan siangmu.
644
00:28:51,831 --> 00:28:53,797
Lalu saat kau 60 tahunan,
645
00:28:53,822 --> 00:28:55,698
Kita cairkan bayimu.
646
00:28:57,625 --> 00:28:59,208
Tidak.
647
00:28:59,232 --> 00:29:00,708
Tidak.
648
00:29:00,750 --> 00:29:02,567
Memanen sel telur.
649
00:29:02,602 --> 00:29:05,247
Ya. Terdengar mewah?
Tapi tidak.
650
00:29:05,818 --> 00:29:08,536
Dengar, seberapa ingin
kau menjadi ibu?
651
00:29:08,594 --> 00:29:10,586
Aku lebih suka menjadi ayah.
652
00:29:10,611 --> 00:29:13,765
Dengan begitu kau tak harus
bergelut dengan semuanya.
653
00:29:14,710 --> 00:29:16,625
Tidak, aku...
654
00:29:17,805 --> 00:29:20,109
Tentu saja aku ingin menjadi ibu.
655
00:29:20,154 --> 00:29:21,836
Aku hanya...
656
00:29:21,904 --> 00:29:24,442
Kau tahu, aku ingin temukan
orang yang tepat.
657
00:29:24,466 --> 00:29:26,375
Dan itu masih belum terjadi.
658
00:29:26,407 --> 00:29:27,999
Itu sebabnya aku disini.
659
00:29:28,050 --> 00:29:30,893
Aku terus melihat wanita
50 tahunan memiliki anak.
660
00:29:30,918 --> 00:29:32,505
Itu pasti sel telur beku, bukan?
661
00:29:32,561 --> 00:29:36,702
Wanita yang sama yang memiliki
kulit mulus dan tanpa kantung mata,
662
00:29:36,727 --> 00:29:38,810
Karena mereka gunakan
pelembab yang tepat?
663
00:29:38,867 --> 00:29:40,487
Itu sangat tidak mungkin.
664
00:29:40,516 --> 00:29:42,494
Kau tahu tingkat keberhasilan
bagi sel telur beku?
665
00:29:42,527 --> 00:29:44,725
Aku tahu itu bukan jaminan.
666
00:29:44,749 --> 00:29:46,396
Bukan.
667
00:29:46,446 --> 00:29:48,122
Itu...
668
00:29:48,147 --> 00:29:49,661
...1%.
669
00:29:49,686 --> 00:29:53,500
1% dari sel telur beku
berujung pada kehamilan.
670
00:29:53,542 --> 00:29:55,139
Sungguh?
671
00:29:55,164 --> 00:29:58,244
Tapi peluangnya jauh lebih baik
untuk embrio beku.
672
00:29:58,278 --> 00:30:00,694
Oke.
673
00:30:00,719 --> 00:30:03,039
Bagaimana aku bekukan embrio?
674
00:30:03,096 --> 00:30:04,741
Datanglah bersama pasangan.
675
00:30:04,795 --> 00:30:06,461
Atau pilih pendonor sperma.
676
00:30:06,485 --> 00:30:09,462
Atau temukan teman gay.
Itu...
677
00:30:09,487 --> 00:30:11,377
Aku tak punya pasangan.
678
00:30:11,401 --> 00:30:13,129
Kupikir itu inti dari
membekukan sel telur,
679
00:30:13,154 --> 00:30:15,946
Agar aku tak harus menaruh
sel telurku pada satu pria bangsat.
680
00:30:21,358 --> 00:30:24,465
Dia tak sengaja justru
mengirim SMS kepadaku.
681
00:30:27,079 --> 00:30:29,875
- Siapa wanita itu?
- Teman kantornya.
682
00:30:29,917 --> 00:30:31,676
Aku harusnya tahu.
683
00:30:31,977 --> 00:30:34,960
Dia terus tak mengingat namanya.
684
00:30:39,665 --> 00:30:41,334
Sebentar.
685
00:30:42,983 --> 00:30:45,193
Kau mau ke mana?
Itu bukan dia, 'kan?
686
00:30:45,230 --> 00:30:47,250
Bisa kau urus anak-anak?
687
00:30:49,751 --> 00:30:51,721
Ya Tuhan.
688
00:30:59,789 --> 00:31:00,990
Suatu ketika,
689
00:31:01,015 --> 00:31:04,274
Ada gadis bernama
Gadis Berkerudung Merah.
690
00:31:04,487 --> 00:31:07,187
Dia mengalami pekan yang buruk.
691
00:31:07,240 --> 00:31:09,860
Dia hanya ingin agar
merasa lebih baik.
692
00:31:11,310 --> 00:31:13,550
Atau untuk tak merasakan
apa-apa.
693
00:31:22,718 --> 00:31:24,383
Jadi ketika ibunya
peringatkan dia...
694
00:31:24,407 --> 00:31:25,953
...agar tidak menyimpang
dari jalur,
695
00:31:25,993 --> 00:31:28,208
Dan berbincang
dengan orang asing...
696
00:31:28,250 --> 00:31:30,876
Gadis Berkerudung Merah
berpikir,
697
00:31:30,928 --> 00:31:33,868
"Dimana letak keseruan
menempuh jalur yang serba baik?"
698
00:31:33,894 --> 00:31:37,676
Dan tentu saja
dia bertemu serigala.
699
00:31:39,142 --> 00:31:40,629
Dalam seketika,
700
00:31:40,673 --> 00:31:45,333
Seluruh perasaan buruk itu
menghilang seperti sihir.
701
00:31:46,672 --> 00:31:50,553
"Apa hal terburuk yang bisa terjadi?"
Dia berpikir dalam hati.
702
00:31:54,363 --> 00:31:57,696
"Jadi serigala jahat
ingin memakanku?"
703
00:31:59,365 --> 00:32:02,458
"Sedikit gigitan di sana-sini
tak ada salahnya."
704
00:32:03,755 --> 00:32:05,583
"Bukan begitu?"
705
00:32:30,894 --> 00:32:32,542
Aku sedang mandi.
706
00:32:32,566 --> 00:32:34,129
Ya.
707
00:32:34,544 --> 00:32:35,958
Ya.
708
00:32:41,470 --> 00:32:43,721
Maaf. Ya, aku...
709
00:32:43,773 --> 00:32:46,250
Aku ketiduran dengan
ponsel mode senyap.
710
00:33:22,289 --> 00:33:25,366
- Ada yang jatuh.
- Ayo. Pergantian pemain.
711
00:33:27,298 --> 00:33:29,051
Kau masuk.
712
00:33:31,619 --> 00:33:33,103
Apa kau setidaknya
merekam golnya?
713
00:33:33,130 --> 00:33:35,120
Tidak, aku merekam bagian
kau jatuh seperti lidi.
714
00:33:35,169 --> 00:33:36,560
Bagus.
715
00:33:36,585 --> 00:33:39,186
Itu terlihat menyakitkan.
716
00:33:39,881 --> 00:33:41,739
Sebentar, biar aku
pasangkan mikrofonnya.
717
00:33:41,764 --> 00:33:43,866
Ototku jelas ada yang tertarik.
718
00:33:45,820 --> 00:33:48,032
Jadi...
719
00:33:48,056 --> 00:33:49,838
Apa...
720
00:33:49,899 --> 00:33:51,708
- Apa yang mendesak?
- Aku...
721
00:33:51,750 --> 00:33:53,799
- Aku punya kabar.
- Ya?
722
00:33:54,340 --> 00:33:55,971
Aku...
723
00:33:56,019 --> 00:33:58,333
Aku bertunangan.
724
00:34:00,134 --> 00:34:02,473
- Tunggu, apa?
- Ya, aku tahu. Itu gila, bukan?
725
00:34:02,497 --> 00:34:06,536
Tapi kami banyak berbincang.
726
00:34:07,550 --> 00:34:09,765
Saling berkirim pesan dan FaceTime.
727
00:34:09,791 --> 00:34:12,180
Kami terus mengobrol.
728
00:34:15,114 --> 00:34:17,136
Aku sangat suka dia.
729
00:34:17,164 --> 00:34:19,897
Dan pernikahannya mungkin
kurang dari sebulan lagi, jadi...
730
00:34:19,954 --> 00:34:21,982
- Satu bulan?
- Ya, aku tahu.
731
00:34:22,038 --> 00:34:24,625
Ibuku sudah bagikan manisan
ke seluruh tetangga.
732
00:34:24,667 --> 00:34:26,061
Itu cinta pada Skype pertama.
733
00:34:26,085 --> 00:34:27,315
Tidak, jelas tidak.
734
00:34:27,357 --> 00:34:29,642
Cinta pada hal pertama apapun
adalah masalah kejiwaan.
735
00:34:29,666 --> 00:34:31,600
Jadi, berapa umurnya?
736
00:34:31,625 --> 00:34:34,210
Willmore, lari yang kuat!
Willmore!
737
00:34:35,458 --> 00:34:38,050
- 22 tahun.
- Meninggalkan pesta lebih cepat.
738
00:34:38,077 --> 00:34:39,699
Tidak khawatir dengan selisih umur?
739
00:34:39,728 --> 00:34:41,555
Aku tahu kau akan tanyakan itu.
740
00:34:41,584 --> 00:34:43,265
Tidak, dia sangat cerdas.
741
00:34:43,304 --> 00:34:46,765
Dan kau rasa kau memiliki
cukup kesamaan?
742
00:34:46,794 --> 00:34:48,164
Kami akan memiliki itu.
743
00:34:48,220 --> 00:34:50,450
Dia paham. Dia mengerti
cara kerja semuanya.
744
00:34:50,474 --> 00:34:52,208
Dia ingin jadi pengacara HAM.
745
00:34:52,232 --> 00:34:53,629
Wow.
746
00:34:54,104 --> 00:34:55,409
Maaf.
747
00:34:55,460 --> 00:34:57,179
Aku sedang mencerna semuanya...
748
00:34:57,215 --> 00:35:00,474
Jadi kau benar-benar
akan menikahi orang asing.
749
00:35:01,319 --> 00:35:03,643
Aku rasa pada akhirnya
semua orang akan begitu.
750
00:35:03,668 --> 00:35:05,351
Semua orang akan menjadi
orang lainnya,
751
00:35:05,376 --> 00:35:06,821
Atau mencumbu orang lainnya.
752
00:35:06,876 --> 00:35:08,726
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya, ya, ya. Aku baik.
753
00:35:08,750 --> 00:35:10,200
Bisa kau matikan...
754
00:35:10,225 --> 00:35:12,757
- Tidak... Maaf, maaf...
- Zoe, matikan!
755
00:35:14,063 --> 00:35:15,838
Ada apa?
756
00:35:21,844 --> 00:35:24,010
Maaf.
757
00:35:25,572 --> 00:35:28,263
Ini pekan yang berat.
758
00:35:28,294 --> 00:35:30,575
Apa? Kencan lainnya dengan
seseorang yang sudah kau benci?
759
00:35:35,950 --> 00:35:38,452
Kau butuh liburan.
760
00:35:38,531 --> 00:35:40,092
Ya.
761
00:35:41,013 --> 00:35:42,875
Di Lahore.
762
00:35:48,666 --> 00:35:50,005
Sayang...
763
00:35:50,030 --> 00:35:52,546
Tepat waktu untuk sedikit makan
sebelum kita berangkat.
764
00:35:52,589 --> 00:35:54,863
Bagus. Maaf. Telur lagi?
765
00:35:54,898 --> 00:35:57,165
Bukan... Telur dadar.
766
00:35:58,002 --> 00:35:59,112
Ayo.
767
00:35:59,137 --> 00:36:01,090
Disana,
768
00:36:01,114 --> 00:36:03,500
Ada sedikit paket perawatan
yang ibu siapkan untuk kita.
769
00:36:03,542 --> 00:36:06,563
Hanya hal-hal dasar.
Imodium, HobNobs, alarm darurat.
770
00:36:06,825 --> 00:36:08,629
Apa Barney ikut dengan kita?
771
00:36:08,654 --> 00:36:10,804
Jangan konyol.
Akan tetapi...
772
00:36:10,828 --> 00:36:12,792
Tidak, James akan datang
menjemput dia.
773
00:36:12,817 --> 00:36:14,265
Dan ibu pikir jika...
Itu dia.
774
00:36:14,290 --> 00:36:18,390
Ibu pikir dia mungkin mau
ikut makan bersama kita.
775
00:36:18,439 --> 00:36:21,556
- James! Pembisik anjing favoritku.
- Hai.
776
00:36:21,607 --> 00:36:23,739
Masuklah.
777
00:36:23,764 --> 00:36:25,919
Zoe. Kau ingat James, 'kan?
778
00:36:25,953 --> 00:36:27,886
James mengeluarkan kaos kakimu.
779
00:36:27,911 --> 00:36:30,108
- Hai.
- Omong-omong...
780
00:36:30,141 --> 00:36:32,860
- Bagaimana kabarmu?
- Kau tahu, selamatkan nyawa.
781
00:36:32,885 --> 00:36:34,050
Gerbil, kucing,
782
00:36:34,075 --> 00:36:38,063
Kura-kura 80 tahunan yang
membuat pemulihannya lamban.
783
00:36:39,295 --> 00:36:41,102
- Maaf.
- Dia sangat lucu.
784
00:36:41,126 --> 00:36:43,042
Dia sangat lucu.
785
00:36:43,083 --> 00:36:46,342
Silakan duduk dan berbincang
selagi aku buatkan rotinya.
786
00:36:46,380 --> 00:36:49,625
Aku dengar kau pergi ke acara
pernikahan di Pakistan?
787
00:36:49,649 --> 00:36:50,698
Ya.
788
00:36:50,723 --> 00:36:52,123
Aku tak pernah melewatkan
pernikahan keluarga Khan,
789
00:36:52,147 --> 00:36:56,265
Dan aku tak sabar memakai
burkini di anak benua.
790
00:36:56,290 --> 00:36:58,909
Kecuali Lahore jauh dari laut.
791
00:36:58,934 --> 00:37:00,832
Kau tak pernah tahu
dimana kita mungkin berakhir.
792
00:37:00,856 --> 00:37:03,704
Dan saat kembali, kita harus
makan malam bersama James.
793
00:37:03,729 --> 00:37:06,162
Kita undang Helena dan Harry.
Helena sahabat Zoe.
794
00:37:06,187 --> 00:37:08,085
Dia menikah dengan pria menawan
bernama Harry.
795
00:37:08,110 --> 00:37:10,306
- Yang ketahuan selingkuh.
- Harry?
796
00:37:10,330 --> 00:37:12,596
- Ya. Ya!
- Tidak... Ibu tak percaya.
797
00:37:12,621 --> 00:37:14,319
Aku cukup yakin kebanyakan
pria menikah akan selingkuh...
798
00:37:14,343 --> 00:37:16,964
- ...jika takkan ketahuan.
- James tidak akan.
799
00:37:18,119 --> 00:37:20,750
Bahkan jika kau yakin
istrimu takkan pernah tahu?
800
00:37:20,792 --> 00:37:22,293
Tentu saja tidak.
801
00:37:23,169 --> 00:37:24,606
Kenapa tidak?
802
00:37:24,642 --> 00:37:26,526
Karena aku pasti tahu.
803
00:37:31,719 --> 00:37:33,547
Selamat makan.
804
00:37:34,341 --> 00:37:35,935
Tunggu sebentar.
805
00:37:36,927 --> 00:37:38,453
Jadi...
806
00:37:38,905 --> 00:37:40,330
- Halo, sayang.
- Halo!
807
00:37:40,355 --> 00:37:41,981
Kau datang lebih cepat.
Kenapa kau datang lebih cepat?
808
00:37:42,005 --> 00:37:43,270
Pesawatnya berangkat
masih beberapa jam lagi.
809
00:37:43,294 --> 00:37:45,703
Aku tahu... Kami harus luangkan
waktu ekstra untuk keamanan.
810
00:37:45,728 --> 00:37:46,875
Kenapa?
811
00:37:46,900 --> 00:37:49,278
Aku bisa dipilih secara acak.
812
00:37:52,534 --> 00:37:54,553
Itu sangat disayangkan.
813
00:37:54,578 --> 00:37:57,746
James baru akan beritahu kami
sesuatu yang sangat lucu.
814
00:37:57,771 --> 00:38:01,029
Lihat siapa yang datang.
Dia bilang kita harus pergi.
815
00:38:01,053 --> 00:38:03,912
Maaf, Ibu, karena usaha
besarmu harus sia-sia.
816
00:38:03,937 --> 00:38:06,486
Tapi, kau tahu, kita harus
mengejar pesawat, dan...
817
00:38:06,527 --> 00:38:08,150
Kaz, dia dokter...
818
00:38:08,175 --> 00:38:09,229
- Hai.
- Hai.
819
00:38:09,254 --> 00:38:11,554
- Ini James dokter hewan.
- Aku banyak mendengar tentangmu.
820
00:38:11,578 --> 00:38:13,234
- Semoga berhasil dengan pernikahan.
- Terima kasih.
821
00:38:13,258 --> 00:38:14,542
Barney. Barney.
822
00:38:14,583 --> 00:38:16,910
Ibu pergi belanja...
823
00:38:16,935 --> 00:38:18,584
Jangan beritahu Barney
aku pergi Lahore,
824
00:38:18,609 --> 00:38:20,579
Karena dia akan...
Belanja. Belanja.
825
00:38:20,603 --> 00:38:22,541
Diam. Belanja. Diam. Diam.
826
00:38:22,566 --> 00:38:24,227
Biar aku bantu dengan tasmu.
827
00:38:24,252 --> 00:38:25,377
Tidak, biar aku saja.
828
00:38:25,402 --> 00:38:27,637
Aku menantikan bagaimana
kelanjutan semuanya.
829
00:38:27,662 --> 00:38:29,152
- Ya, kau juga.
- Bagus.
830
00:38:29,177 --> 00:38:30,877
Terima kasih.
831
00:38:30,902 --> 00:38:33,058
- Luar biasa. Ya.
- Dah. Dah.
832
00:38:33,122 --> 00:38:35,308
James...
833
00:38:35,375 --> 00:38:38,222
Aku minta maaf karena
kami harus pergi. Tapi...
834
00:38:38,281 --> 00:38:41,875
Aku akan FaceTime kalian
berdua dari Pakistan,
835
00:38:41,917 --> 00:38:44,278
Atau...
836
00:38:44,640 --> 00:38:46,483
Menutupi FaceTime-ku.
837
00:38:47,710 --> 00:38:49,020
Kau membuatku ingin berkelakar.
838
00:38:49,044 --> 00:38:51,796
Simpan itu seandainya
kau ingin pergi belanja.
839
00:38:51,863 --> 00:38:55,052
Dah. Sayang, dah.
Makan telur dadarnya.
840
00:38:55,095 --> 00:38:57,074
- Oke. Ya.
- Dah...
841
00:38:57,126 --> 00:38:58,803
Dah!
842
00:39:01,380 --> 00:39:02,884
Barney?
843
00:39:08,826 --> 00:39:12,562
Dan ini dia di pentas rohani,
di mana...
844
00:39:12,596 --> 00:39:15,769
Kau tak tahu itu apa.
Aku akan jelaskan nanti.
845
00:39:15,793 --> 00:39:17,458
Dia saat masih bayi.
846
00:39:17,500 --> 00:39:19,772
Dia saat masih 3 bulan.
847
00:39:27,751 --> 00:39:29,479
Kau tak apa?
848
00:39:31,165 --> 00:39:33,832
Ini terapi medan pikiran.
Ini...
849
00:39:33,857 --> 00:39:35,790
...sebuah teknik.
850
00:39:36,255 --> 00:39:39,792
Aku tak suka terbang.
Aku tak suka terbang.
851
00:39:43,043 --> 00:39:44,796
Bahkan istilahnya mengerikan.
Apa...
852
00:39:44,821 --> 00:39:47,814
"Tujuan akhir". "Keberangkatan".
853
00:39:47,839 --> 00:39:50,501
Atau "Terminal".
854
00:39:51,811 --> 00:39:53,303
- Kacang, pak?
- Terima kasih.
855
00:39:53,328 --> 00:39:54,596
Terima kasih kembali.
856
00:39:56,115 --> 00:39:58,185
Siapa pria di rumah ibumu?
857
00:40:00,943 --> 00:40:03,890
Seandainya aku orang Pakistan,
dia akan jadi calon suamiku.
858
00:40:05,006 --> 00:40:07,840
- Terdengar ideal.
- Kecuali dia bukan tipeku.
859
00:40:09,338 --> 00:40:11,458
Seperti apa tipemu?
860
00:40:12,708 --> 00:40:14,624
- Tapi apa itu salah?
- Ya.
861
00:40:16,208 --> 00:40:17,945
Entahlah.
862
00:40:21,616 --> 00:40:23,548
Boleh aku bertanya padamu?
863
00:40:26,340 --> 00:40:29,335
Apa kau akan selingkuh jika
kau tahu takkan pernah ketahuan?
864
00:40:29,359 --> 00:40:31,989
Jujur. Jika istrimu
takkan pernah tahu.
865
00:40:32,016 --> 00:40:33,901
Tidak.
866
00:40:33,925 --> 00:40:35,875
Kenapa tidak?
867
00:40:37,338 --> 00:40:38,967
Tuhan akan tahu.
868
00:40:43,112 --> 00:40:45,753
Tuhan mendengarkan.
869
00:40:59,957 --> 00:41:02,140
Apa mereka tak merasa
sangat tidak nyaman...
870
00:41:02,165 --> 00:41:03,507
...tertutup seperti itu
di udara panas ini...
871
00:41:03,531 --> 00:41:04,808
...kecuali bagian matanya?
872
00:41:04,833 --> 00:41:07,518
Tidak, tidak tak senyaman
wanita malang...
873
00:41:07,543 --> 00:41:09,931
...yang tak tertutup
kecuali bagian matanya.
874
00:41:09,955 --> 00:41:12,181
Seperti di "Love Island".
Kau tahu, Cath,
875
00:41:12,206 --> 00:41:14,263
Para wanita kami dinilai
dari apa yang ada didalam.
876
00:41:14,288 --> 00:41:17,798
Itu sebabnya kami tak memiliki
operasi plastik dan anoreksia,
877
00:41:17,823 --> 00:41:19,404
Dan seluruh penyakit Barat.
878
00:41:19,429 --> 00:41:23,144
Aku rasa burka sangat
memaafkan, bukan begitu?
879
00:41:24,904 --> 00:41:26,964
Sedikit pemikiran untukmu?
880
00:41:43,583 --> 00:41:46,781
Ini bahkan lebih baik
saat kacamata dilepas.
881
00:41:48,641 --> 00:41:51,366
Sungguh aula yang menawan.
882
00:41:54,250 --> 00:41:57,380
Aku tak berusaha membuatmu kesal.
Kita tak bisa terus seperti ini.
883
00:41:57,446 --> 00:42:00,500
Kau tahu ini membuatku
merasakan sakit yang sangat besar.
884
00:42:00,542 --> 00:42:02,625
Dan juga kepada nenekmu.
885
00:42:02,667 --> 00:42:06,032
Maka, tak ada yang bisa
kita lakukan soal itu.
886
00:42:06,058 --> 00:42:07,714
Oke.
887
00:42:11,439 --> 00:42:13,701
Ibu sangat bangga padamu.
888
00:42:13,748 --> 00:42:16,597
Mari jangan merusak
acara bahagia ini.
889
00:42:17,141 --> 00:42:19,020
Mereka bertemu di hari pernikahannya.
890
00:42:19,078 --> 00:42:21,583
Dia datang ke desanya
dengan kuda putih,
891
00:42:21,608 --> 00:42:23,686
Untuk membawanya pergi
dari rumahnya.
892
00:42:23,754 --> 00:42:27,878
Saat muda, bahkan gagak
terlihat menawan.
893
00:42:27,913 --> 00:42:29,755
Seperti pangeran menawan.
894
00:42:29,793 --> 00:42:32,197
Aku alergi kuda.
895
00:42:32,224 --> 00:42:35,780
Dan mereka pergi bersama.
896
00:42:36,073 --> 00:42:38,002
Apa mereka jatuh cinta?
897
00:42:38,026 --> 00:42:41,607
Jatuh cinta artinya
kehilangan ketenanganmu.
898
00:42:42,231 --> 00:42:45,645
Kau tahu, kami selalu bilang,
899
00:42:45,684 --> 00:42:47,817
Itu lebih baik untuk
jatuh ke rasa suka,
900
00:42:47,841 --> 00:42:51,109
Lalu berjalan menuju cinta.
901
00:42:52,090 --> 00:42:53,853
Itu pasangan yang serasi.
902
00:42:55,385 --> 00:42:57,808
Itu pasangan yang serasi.
903
00:43:06,690 --> 00:43:10,094
- Salam sejahtera.
- Salam sejahtera juga untukmu.
904
00:43:10,118 --> 00:43:12,597
- Salam sejahtera.
- Salam sejahtera juga untukmu.
905
00:43:29,221 --> 00:43:32,862
- Salam sejahtera.
- Salam sejahtera juga untukmu.
906
00:43:37,680 --> 00:43:40,304
- Salam sejahtera.
- Salam sejahtera juga untukmu.
907
00:43:41,893 --> 00:43:45,641
Sungguh gadis yang cantik!
908
00:43:46,418 --> 00:43:48,179
Terima kasih.
909
00:43:49,208 --> 00:43:51,383
Senang akhirnya bertemu
denganmu secara langsung.
910
00:43:51,474 --> 00:43:53,353
Terima kasih.
911
00:43:59,053 --> 00:44:01,127
Bagaimana studimu?
912
00:44:01,151 --> 00:44:02,625
Baik.
913
00:44:03,373 --> 00:44:04,561
Bagus.
914
00:44:04,585 --> 00:44:07,326
Aku berpikir mungkin kita bisa...
915
00:44:07,358 --> 00:44:09,965
...melakukan sesuatu
bersama malam ini.
916
00:44:40,664 --> 00:44:42,774
Kami bertemu via Skype.
917
00:44:44,637 --> 00:44:46,752
Menurutku dia...
918
00:44:46,819 --> 00:44:50,217
Sudah pasti menarik.
Juga cerdas.
919
00:44:50,284 --> 00:44:52,139
Penuh kehidupan.
920
00:44:53,422 --> 00:44:55,578
Aku tak tahu apa yang
kau pikirkan tentangku.
921
00:44:56,406 --> 00:45:00,250
Aku pikir dia terlihat baik
dan berwawasan.
922
00:45:01,573 --> 00:45:03,583
Itu sangat bagus.
923
00:45:04,411 --> 00:45:06,176
Bisa kau beritahu aku...
924
00:45:06,216 --> 00:45:08,518
Bagaimana kau melamar?
925
00:45:10,826 --> 00:45:16,203
Sebenarnya, orang tuaku yang
melamar orang tua dia.
926
00:45:19,018 --> 00:45:24,002
Itu pasti menakutkan
untukmu, Maymouna,
927
00:45:24,054 --> 00:45:26,597
Untuk memutuskan menghabiskan
sisa hidupmu...
928
00:45:26,622 --> 00:45:28,580
...dengan orang yang
tidak kau kenal.
929
00:45:31,349 --> 00:45:33,688
Jika orang tuaku nyaman
dengan keputusan mereka,
930
00:45:33,713 --> 00:45:34,987
Aku tidak keberatan.
931
00:45:35,012 --> 00:45:36,648
Dan kami banyak bicara lewat telepon.
932
00:45:36,680 --> 00:45:38,917
Kemudian kami bisa saling mengenal.
933
00:45:40,354 --> 00:45:44,400
Bisa kau simpulkan bagaimana
perasaan kalian berdua?
934
00:45:44,459 --> 00:45:46,005
Baik.
935
00:45:46,050 --> 00:45:48,458
Terasa seperti waktu yang tepat.
936
00:45:50,107 --> 00:45:52,828
Dan...
937
00:45:52,910 --> 00:45:55,986
Kau bisa melihat diri kalian
untuk jatuh cinta?
938
00:45:56,658 --> 00:45:58,844
Jika Allah mengizinkan.
939
00:45:58,888 --> 00:46:01,167
Apapun artinya "jatuh cinta".
940
00:46:22,304 --> 00:46:23,693
Apa dia mengingatmu
dari saat kau kecil?
941
00:46:23,717 --> 00:46:25,229
- Ya, keluarga itu...
- Apa?
942
00:46:25,253 --> 00:46:27,389
- Hei, pagi.
- Kau mau ke mana?
943
00:46:27,414 --> 00:46:29,393
Kau belum sarapan.
944
00:46:29,418 --> 00:46:30,775
Aku harus ke penjahit.
945
00:46:30,800 --> 00:46:32,754
Lalu aku akan ajak Zoe
ke pasar Anarkali.
946
00:46:32,828 --> 00:46:35,480
Kau pasti suka itu.
Itu pasar yang besar,
947
00:46:35,505 --> 00:46:37,232
Diberi nama dari seorang
gadis penari yang cantik.
948
00:46:37,256 --> 00:46:39,765
Yang dikubur hidup-hidup
oleh Kaisar Akbar.
949
00:46:39,790 --> 00:46:42,777
Karena dia bukan pasangan
yang cocok untuk putranya.
950
00:46:44,507 --> 00:46:45,749
Dikubur hidup-hidup.
951
00:46:45,774 --> 00:46:47,468
Sampai nanti.
952
00:46:49,291 --> 00:46:51,915
Yasmin.
Bawa ini untuk Nani Jan.
953
00:47:16,167 --> 00:47:18,539
Aku tak percaya kau bilang,
954
00:47:18,587 --> 00:47:21,498
"Apapun artinya cinta".
955
00:47:21,542 --> 00:47:24,316
Itu terkenal dari perkataan
Pangeran Charles...
956
00:47:24,341 --> 00:47:26,428
...saat dia bertunangan
dengan Diana.
957
00:47:26,521 --> 00:47:28,687
Aku memang berpikir
itu terdengar tak asing.
958
00:47:28,711 --> 00:47:30,917
Mereka bisa dibilang
perjodohan pernikahan.
959
00:47:30,958 --> 00:47:32,124
Ya.
960
00:47:32,148 --> 00:47:33,473
Itu berjalan sangat baik.
961
00:47:33,498 --> 00:47:36,951
Putri Diana ingin menikahi
seorang pria Pakistan.
962
00:47:37,830 --> 00:47:40,962
- Dokter Hasnat Khan.
- Dokter Khan.
963
00:47:41,004 --> 00:47:43,743
- Ibunya tidak merestui.
- Apa yang terjadi kepadanya?
964
00:47:43,775 --> 00:47:45,832
Dia melakukan perjodohan pernikahan.
965
00:47:45,867 --> 00:47:48,504
Menjalani hidup bahagia?
966
00:47:48,544 --> 00:47:50,469
Bercerai.
967
00:47:50,616 --> 00:47:52,895
Dia menjadi terlalu ke-Barat-an.
968
00:47:56,494 --> 00:47:59,488
Selamat Datang.
Pasar Anarkali Baru.
969
00:48:02,675 --> 00:48:04,708
Oke, pertanyaan.
970
00:48:04,750 --> 00:48:07,333
Apa pendapatmu tentang dia?
Di kehidupan nyata?
971
00:48:08,234 --> 00:48:11,256
- Dia luar biasa.
- Ya, tapi...
972
00:48:11,281 --> 00:48:12,917
Apa kau suka dia?
973
00:48:12,979 --> 00:48:14,343
Zoe, tolong.
974
00:48:14,367 --> 00:48:16,084
Apa aku harus katakan itu
ke kamera? Ayolah.
975
00:48:16,108 --> 00:48:17,958
- Begitu menyebalkan.
- Oke.
976
00:48:18,000 --> 00:48:21,542
Apa kau gugup tentang
mehndi malam ini?
977
00:48:21,583 --> 00:48:23,750
Sebenarnya, beritahu aku
apa itu sebenarnya.
978
00:48:23,792 --> 00:48:26,392
Di Pakistan, kami sangat suka...
979
00:48:26,417 --> 00:48:28,438
...merayakan pernikahan
secara meriah.
980
00:48:28,462 --> 00:48:30,425
Itu berlangsung tiga hari.
981
00:48:32,020 --> 00:48:34,326
Pertama ada mehndi,
dan itu nanti malam.
982
00:48:34,376 --> 00:48:36,250
Dan...
983
00:48:36,292 --> 00:48:39,250
Sama seperti rusa jantan dan
ayam betina digulung menjadi satu.
984
00:48:39,292 --> 00:48:41,351
Kecuali kakek-nenekmu disana,
dan itu sangat menarik.
985
00:48:41,375 --> 00:48:44,702
Tapi mempelai pria tidak ditelanjangi
dan diikat ke tiang lampu.
986
00:48:45,100 --> 00:48:46,819
Kemudian besoknya adalah nikah,
987
00:48:46,843 --> 00:48:48,879
Acara pernikahan sebenarnya.
988
00:48:48,932 --> 00:48:52,082
Lalu shaadi.
Kemudian, walima.
989
00:48:52,136 --> 00:48:53,832
Dimana hal utamanya yaitu
kau harus terlihat...
990
00:48:53,856 --> 00:48:56,583
...seolah kau tak menikmati
malam pertamamu bersama.
991
00:48:58,383 --> 00:49:02,108
Bagaimana jika kau memang tak
menikmati malam pertama bersama?
992
00:49:02,143 --> 00:49:04,311
- Tak ada komentar?
- Tak ada komentar.
993
00:49:04,369 --> 00:49:06,178
Bisa kita masuk?
994
00:49:07,241 --> 00:49:10,057
Ibuku pasti suka ini.
Boleh aku merekam di sini?
995
00:49:16,554 --> 00:49:18,237
Afghanistan.
996
00:49:19,775 --> 00:49:22,172
Itu indah. Berapa harganya?
997
00:49:23,254 --> 00:49:24,917
15,000.
998
00:49:31,633 --> 00:49:33,220
Beri dia 10,000.
999
00:49:33,244 --> 00:49:34,894
Kemari.
1000
00:49:35,030 --> 00:49:36,667
Terima kasih.
1001
00:49:39,608 --> 00:49:41,417
Terima kasih, Kaz.
1002
00:49:43,273 --> 00:49:45,362
Kau tahu,
1003
00:49:45,417 --> 00:49:47,138
Semua itu,
1004
00:49:48,291 --> 00:49:51,291
Hasrat dan ketertarikan,
1005
00:49:51,316 --> 00:49:53,215
Apapun kau ingin menyebutnya,
1006
00:49:55,240 --> 00:49:57,183
Itu bukan hal terpenting.
1007
00:49:58,314 --> 00:50:00,333
Itu juga tak bertahan lama.
1008
00:50:16,509 --> 00:50:18,049
Ini luar biasa.
1009
00:50:20,016 --> 00:50:21,975
Dia berpikir kau istriku.
1010
00:50:23,550 --> 00:50:25,833
Aku bilang kau hanya teman.
1011
00:50:25,875 --> 00:50:27,537
Hanya teman.
1012
00:50:27,914 --> 00:50:30,083
Aku juga ciuman pertamamu.
1013
00:50:32,798 --> 00:50:34,957
Di rumah pohon.
1014
00:50:40,728 --> 00:50:42,790
Aku tak percaya kau lupa.
1015
00:50:48,958 --> 00:50:50,458
Kaz.
1016
00:50:53,157 --> 00:50:55,991
Soal apa pertengkaranmu
dengan ibumu?
1017
00:50:58,310 --> 00:51:02,484
Itu soal Jamila,
1018
00:51:02,509 --> 00:51:04,362
Yang datang ke pernikahan.
1019
00:51:04,409 --> 00:51:07,097
Apa yang dia lakukan
yang begitu buruk?
1020
00:51:07,136 --> 00:51:09,629
Wanita Muslim tak seharusnya
menikahi pria non-Muslim.
1021
00:51:09,653 --> 00:51:11,037
- Itu haram.
- Aku tahu.
1022
00:51:11,062 --> 00:51:12,305
Dia kabur bersama pria ini,
1023
00:51:12,330 --> 00:51:14,872
Mematahkan hati kakekku.
Secara harfiah.
1024
00:51:14,998 --> 00:51:16,916
Dia meninggal seminggu kemudian.
1025
00:51:16,943 --> 00:51:19,099
Kau tak bisa salahkan itu pada dia.
1026
00:51:19,286 --> 00:51:20,809
Lalu dia bahkan tak datang
ke pemakaman.
1027
00:51:20,833 --> 00:51:23,868
- Kenapa tidak?
- Jamila ingin dia...
1028
00:51:23,929 --> 00:51:26,408
Dia ingin David agar juga bisa ikut.
1029
00:51:26,444 --> 00:51:27,953
Boleh aku merekammu
mengatakan ini?
1030
00:51:27,978 --> 00:51:29,585
- Tidak.
- Aku mohon, Kaz.
1031
00:51:29,610 --> 00:51:31,050
Aku tak bisa hanya tunjukkan
apa yang kau ingin aku tunjukkan.
1032
00:51:31,074 --> 00:51:32,807
Jika itu tidak benar-benar jujur,
itu takkan memiliki nilai apapun.
1033
00:51:32,831 --> 00:51:34,191
Aku mohon.
1034
00:51:34,215 --> 00:51:35,734
Oke. Aku minta maaf.
1035
00:51:35,758 --> 00:51:38,088
Kau tahu mereka punya anak?
1036
00:51:38,139 --> 00:51:40,896
Ibuku memiliki cucu pertama
yang belum pernah dia temui.
1037
00:51:40,924 --> 00:51:43,947
Seluruh ketidakbahagiaan ini...
Yang dia lakukan hanya jatuh cinta.
1038
00:51:43,971 --> 00:51:46,933
Bukan hanya itu perbuatan dia, Zoe.
Dia memilih cinta ketimbang keluarga.
1039
00:51:46,958 --> 00:51:48,567
Tapi bukankah itu inti
dari pernikahan?
1040
00:51:48,592 --> 00:51:50,552
Ada beberapa hal yang tidak
aku harapkan untuk kau pahami.
1041
00:51:50,576 --> 00:51:52,820
Kaz, bisa kau jelaskan padaku
apa yang begitu berbeda...
1042
00:51:52,845 --> 00:51:54,753
...meski kita tumbuh
di jalan yang sama?
1043
00:51:54,778 --> 00:51:56,192
- Bagaimana kita berbeda?
- Ya.
1044
00:51:56,217 --> 00:51:58,426
- Apa kau serius?
- Tolong.
1045
00:51:58,468 --> 00:52:00,833
Oke.
1046
00:52:01,898 --> 00:52:03,131
Untuk permulaan,
kau tak ditanya...
1047
00:52:03,155 --> 00:52:04,454
...setiap minggu dari mana
asalmu sebenarnya,
1048
00:52:04,478 --> 00:52:06,055
Atau seberapa sering
kau kembali ke Pakistan.
1049
00:52:06,079 --> 00:52:07,541
Kau orang Inggris,
aku kelahiran Inggris,
1050
00:52:07,565 --> 00:52:09,695
Yang kita semua tahu itu hanya
kode bagi non-kulit putih.
1051
00:52:09,719 --> 00:52:11,773
"Mendekati Inggris".
1052
00:52:13,037 --> 00:52:14,930
Dan kau tak diminta untuk
meminta maaf secara mendalam...
1053
00:52:14,954 --> 00:52:16,207
...mewakili seluruh orang
berkulit cokelat,
1054
00:52:16,231 --> 00:52:18,941
Setiap ada serangan teror
di belahan dunia lain.
1055
00:52:21,167 --> 00:52:25,198
Ada benua yang berbeda
antara nomor 49 dan 47, Zoe.
1056
00:52:25,500 --> 00:52:27,861
Bukankah itu alasan
kau membuat film?
1057
00:52:35,011 --> 00:52:37,716
Aku harus sholat.
Aku segera kembali.
1058
00:52:48,023 --> 00:52:50,725
Jamila Levy (Khan).
276 Teman. Satu Teman sama.
1059
00:53:05,894 --> 00:53:07,941
Hai, ini James (dokter hewan).
Nomormu ada di CV.
1060
00:53:07,966 --> 00:53:10,171
Aku harap kau tak keberatan
aku bertanya lagi...
1061
00:53:10,196 --> 00:53:12,196
...jika kau mau makan malam
saat kembali?
1062
00:53:23,678 --> 00:53:26,178
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GACOR
1063
00:53:26,202 --> 00:53:28,702
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
1064
00:53:28,726 --> 00:53:31,226
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
1065
00:53:31,250 --> 00:53:34,290
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
1066
00:54:06,043 --> 00:54:07,701
Terima kasih.
1067
00:54:45,349 --> 00:54:46,695
Zoe.
1068
00:54:46,754 --> 00:54:48,358
Zoe.
1069
00:54:48,412 --> 00:54:50,753
Kau di jalur pengantin.
1070
00:55:13,759 --> 00:55:15,958
Kau terlihat sangat cantik.
1071
00:55:17,685 --> 00:55:19,333
Terima kasih.
1072
00:55:20,538 --> 00:55:22,042
Hai.
1073
00:55:24,991 --> 00:55:26,708
- Hai.
- Hai.
1074
00:55:26,750 --> 00:55:29,625
Kenapa semua wanita disini
berpakaian dengan baju murahan?
1075
00:55:29,667 --> 00:55:32,351
Ini Pucci. Baby.
1076
00:55:33,687 --> 00:55:38,060
Dan itu Mousey, Toffee, dan Binky.
1077
00:55:38,745 --> 00:55:40,647
Apa mereka tak punya malu?
1078
00:55:40,679 --> 00:55:42,583
Aku mau pulang.
1079
00:55:42,625 --> 00:55:45,543
Nani Jan, tolong jangan pergi.
Tidak sekarang. Ini...
1080
00:55:45,584 --> 00:55:47,057
Biarkan dia pergi.
1081
00:55:47,114 --> 00:55:50,033
Saat dinosaurus pergi,
setidaknya kita semua bisa santai.
1082
00:56:50,625 --> 00:56:52,557
Maaf soal ini.
1083
00:56:54,123 --> 00:56:56,402
Jangan terlalu banyak senyum.
1084
00:56:59,982 --> 00:57:02,172
Sekarang pesta dimulai.
1085
00:57:15,510 --> 00:57:17,874
Hei, jangan mabuk, teman-teman.
1086
00:57:24,119 --> 00:57:26,678
Apa... Ada sesuatu disana?
Apa itu?
1087
00:57:26,716 --> 00:57:28,024
Itu Coke Masala.
1088
00:57:28,060 --> 00:57:29,937
- Masala?
- Itu sangat enak.
1089
00:57:29,961 --> 00:57:32,250
Ini sangat enak.
1090
00:57:32,292 --> 00:57:35,391
- Wiski.
- Astaga.
1091
00:57:44,961 --> 00:57:47,420
- Aku akan ke sana.
- Selamat.
1092
00:57:47,957 --> 00:57:49,875
Swafoto, swafoto.
1093
00:57:53,646 --> 00:57:55,526
Apa kau melihat Maymouna?
1094
00:57:55,555 --> 00:57:58,500
- Aku rasa dia...
- Itu dia.
1095
00:57:59,507 --> 00:58:01,766
Dan dia pirang.
1096
00:58:01,804 --> 00:58:04,069
Kaz! Ayo!
1097
00:58:10,861 --> 00:58:14,246
Kaz, kau masih belum
bertemu temanku.
1098
00:58:14,291 --> 00:58:16,980
Taqi. Raja rambut Lahore.
1099
00:58:17,012 --> 00:58:18,287
"Ratu", sayang.
1100
00:58:18,322 --> 00:58:20,875
Dan tidakkah cat rambut
bulan madunya terlihat menawan?
1101
00:58:20,917 --> 00:58:22,389
Menakjubkan.
1102
00:58:22,414 --> 00:58:23,768
Senang bertemu denganmu.
1103
00:58:23,822 --> 00:58:26,625
- Hai. Bagaimana kabarmu?
- Teler. Kau?
1104
00:58:27,768 --> 00:58:30,673
Maksud dia, "Seberapa teler kau?"
1105
00:58:31,808 --> 00:58:34,738
Maaf. Ini temanku, Zoe.
Kami teman dari London.
1106
00:58:34,763 --> 00:58:36,444
- Hai. Kau mau jay?
- Hei.
1107
00:58:36,469 --> 00:58:38,105
Tidak. Tidak, terima kasih.
1108
00:58:38,130 --> 00:58:39,615
Ambillah satu.
1109
00:58:39,640 --> 00:58:42,786
Taqi membawa semua kebutuhan
untuk pesta. Selalu.
1110
00:58:42,811 --> 00:58:44,937
Sayang, aku hanya
mengikuti peraturan.
1111
00:58:44,961 --> 00:58:47,349
Quran berkata, jika seorang pria
tidur dengan pria lain,
1112
00:58:47,374 --> 00:58:49,257
Dia harus teler (Dilempari batu).
1113
00:58:51,405 --> 00:58:54,178
Menikah besok.
Berdosa malam ini?
1114
00:58:54,202 --> 00:58:56,769
- Aku tak apa, terima kasih.
- Ya Tuhan.
1115
00:58:56,812 --> 00:58:59,525
Aku harap aku takkan
memanggilmu chachoo.
1116
00:59:00,371 --> 00:59:02,964
- Apa itu "chachoo"?
- Itu artinya "paman".
1117
00:59:02,992 --> 00:59:06,880
Aku pikir kalian lebih moderen,
1118
00:59:06,904 --> 00:59:09,048
Karena tinggal di London
dan semuanya.
1119
00:59:09,072 --> 00:59:11,875
Tapi maksudku, halo?
1120
00:59:15,259 --> 00:59:16,820
Akhirnya.
1121
00:59:25,435 --> 00:59:27,424
Ayo menari.
1122
00:59:27,448 --> 00:59:29,304
- Kau ikut?
- Tidak sekarang.
1123
00:59:29,342 --> 00:59:31,285
Kalian pergilah.
Bersenang-senanglah.
1124
00:59:32,917 --> 00:59:35,023
Aku rasa aku akan...
1125
00:59:35,080 --> 00:59:37,882
- Kau mau?
- Tidak, aku akan pergi dengan dia.
1126
00:59:37,906 --> 00:59:40,083
- Senang bertemu kalian.
- Dah!
1127
00:59:57,399 --> 00:59:59,577
Dia suka pesta.
1128
01:00:05,005 --> 01:00:06,331
Ya.
1129
01:00:11,167 --> 01:00:14,208
Bukan benar-benar seperti
yang orang tuaku pikirkan.
1130
01:00:22,374 --> 01:00:23,943
Ayo. Kita pergi.
1131
01:00:38,871 --> 01:00:40,524
Kau tak apa?
1132
01:00:40,559 --> 01:00:42,347
Hanya lelah.
1133
01:00:42,951 --> 01:00:47,182
Kau yakin tak apa meninggalkan
mehndi-mu sendiri?
1134
01:00:47,218 --> 01:00:49,683
Takkan ada yang tahu, percayalah.
1135
01:00:50,882 --> 01:00:52,653
Chachoo.
1136
01:00:56,612 --> 01:00:58,121
Sebentar.
1137
01:01:03,747 --> 01:01:06,657
Wow. Aku mau tunjukkan
kau sesuatu.
1138
01:01:07,264 --> 01:01:09,804
- Ayo. Ayo.
- Apa?
1139
01:01:24,520 --> 01:01:26,708
Musik Sufi.
1140
01:01:28,280 --> 01:01:31,358
Tidak, Zoe. Cukup dengarkan...
Dia...
1141
01:01:31,401 --> 01:01:33,643
Dia bernyanyi untuk Tuhan.
1142
01:01:37,150 --> 01:01:39,030
Bernyanyi tentang...
1143
01:01:40,242 --> 01:01:42,097
...bahaya cinta.
1144
01:01:42,938 --> 01:01:44,661
Membuat dia terjaga saat malam.
1145
01:02:04,497 --> 01:02:06,309
Kau lihat?
1146
01:02:06,370 --> 01:02:08,333
Dia menjadi gila.
1147
01:02:12,311 --> 01:02:13,684
Sudah kubilang, Zoe.
1148
01:02:13,708 --> 01:02:16,298
Cinta adalah penyakit jiwa berbahaya.
1149
01:03:19,528 --> 01:03:20,958
Apa?
1150
01:03:23,264 --> 01:03:25,292
Aku tidak lupa.
1151
01:03:28,020 --> 01:03:30,051
Rumah pohon.
1152
01:04:04,289 --> 01:04:08,488
Apa kau masih terjaga?
1153
01:04:15,904 --> 01:04:18,459
Aku tak bisa tidur...
1154
01:04:22,672 --> 01:04:27,676
Jangan menikah besok...
1155
01:04:53,723 --> 01:04:56,891
Jika bukan karena Islam,
takkan ada Reformasi.
1156
01:04:56,935 --> 01:04:58,085
Tidak ada Renaisans..
1157
01:04:58,109 --> 01:05:00,042
- Hai.
- Tak ada sikat gigi.
1158
01:05:00,083 --> 01:05:01,474
Hai.
1159
01:05:01,551 --> 01:05:04,401
Halo, semua.
Semalam sangat meriah, bukan?
1160
01:05:04,426 --> 01:05:06,904
- Kau sudah makan?
- Aku tak apa.
1161
01:05:06,928 --> 01:05:08,329
Ke mana kalian semua pergi?
1162
01:05:08,353 --> 01:05:14,030
Aku sempurnakan gerakan
Hollywood, Dollywood, Bollywood-ku...
1163
01:05:14,055 --> 01:05:16,019
Lalu aku berbalik,
kalian semua sudah tak ada.
1164
01:05:16,044 --> 01:05:17,839
Apa lagi yang umat Muslim
temukan?
1165
01:05:17,863 --> 01:05:19,147
- Algoritma.
- Sepeda.
1166
01:05:19,172 --> 01:05:21,225
- Kopi. Aljabar.
- Ayam?
1167
01:05:21,250 --> 01:05:24,063
- Tidak, itu...
- Kurma ayam?
1168
01:05:24,103 --> 01:05:26,027
- Mesin terbang pertama.
- Ya.
1169
01:05:26,052 --> 01:05:28,652
- Benar. Kerja bagus.
- Itu benar!
1170
01:05:29,047 --> 01:05:31,597
Aku bisa melakukan
algoritma sendiri.
1171
01:05:31,635 --> 01:05:35,500
Syukurlah pengantin wanita
tak ikut menari semalam.
1172
01:05:35,566 --> 01:05:38,323
Tidak, kau...
1173
01:05:39,286 --> 01:05:40,887
Tidak, dia tidak ikut.
1174
01:05:40,911 --> 01:05:42,164
Aku yang menari.
1175
01:05:42,188 --> 01:05:43,442
- Silakan menikmati.
- Hai.
1176
01:05:43,467 --> 01:05:45,163
Itu penting.
1177
01:05:45,188 --> 01:05:46,956
Apa menurutmu kita bisa bicara?
1178
01:05:46,980 --> 01:05:49,647
Jam 17.00 acara nikahnya, oke?
1179
01:05:49,672 --> 01:05:53,542
- Aku tak yakin...
- Tidak, di kamera.
1180
01:06:01,611 --> 01:06:04,691
Kau akan menikah beberapa jam lagi.
1181
01:06:04,749 --> 01:06:06,758
Ya.
1182
01:06:06,824 --> 01:06:08,458
Bagaimana perasaanmu?
1183
01:06:08,500 --> 01:06:10,154
Merasa baik.
1184
01:06:10,206 --> 01:06:13,208
Tak ada kecemasan
pra-nikah, atau...
1185
01:06:13,250 --> 01:06:14,500
Tidak.
1186
01:06:20,055 --> 01:06:22,037
Au sangat baik.
1187
01:06:27,715 --> 01:06:30,335
Kau masih sepenuhnya
yakin dengan ini?
1188
01:06:31,708 --> 01:06:33,243
Ya.
1189
01:06:38,739 --> 01:06:40,961
Dan ini yang kau inginkan?
1190
01:06:42,218 --> 01:06:44,333
Ya, ini yang aku inginkan.
1191
01:06:55,924 --> 01:06:57,925
Hanya itu saja, atau...?
1192
01:06:59,208 --> 01:07:01,281
Sudah dapat semua
yang kau butuhkan?
1193
01:07:01,312 --> 01:07:03,731
Kaz, ini gila.
1194
01:07:04,201 --> 01:07:06,261
Apa yang gila?
1195
01:07:06,286 --> 01:07:08,412
Aku hanya...
1196
01:07:08,973 --> 01:07:11,666
Aku merasa seolah
semua orang berpura-pura.
1197
01:07:11,690 --> 01:07:13,500
Siapa yang berpura-pura?
1198
01:07:13,542 --> 01:07:15,118
Semua orang.
1199
01:07:15,564 --> 01:07:19,042
Sama seperti kau berpura-pura
Jamila tidak ada.
1200
01:07:19,083 --> 01:07:21,392
Berpura-pura Maymouna
tidak menari.
1201
01:07:21,417 --> 01:07:22,845
Berpura-pura tak ada yang
berhubungan seks!
1202
01:07:22,869 --> 01:07:25,203
Kaz, kau 32 tahun!
1203
01:07:25,228 --> 01:07:26,831
Dan orang tuamu bahkan
tak tahu kau merokok.
1204
01:07:26,855 --> 01:07:29,667
Astaga. Aku sudah bilang padamu.
Itu soal rasa hormat, Zoe.
1205
01:07:29,696 --> 01:07:31,851
Ini bukan tabir terhadap
dosa-dosamu.
1206
01:07:31,889 --> 01:07:36,375
Ini adalah burka besar yang
menutupi seluruh identitasmu.
1207
01:07:37,890 --> 01:07:39,412
Apa yang kau inginkan?
1208
01:07:39,477 --> 01:07:42,135
Aku tak ingin kau menikahi
seseorang yang tidak kau cintai.
1209
01:07:43,624 --> 01:07:46,042
Hidup terlalu singkat.
1210
01:07:46,080 --> 01:07:48,890
Dan terlalu panjang untuk
menikahi orang yang salah.
1211
01:07:48,922 --> 01:07:50,488
Apa yang kau inginkan untukmu?
1212
01:07:50,512 --> 01:07:52,981
Ini bukan tentangku.
Jangan khawatir denganku.
1213
01:07:53,006 --> 01:07:55,183
- Aku tak apa.
- Kau terus tanyakan keputusanku.
1214
01:07:55,224 --> 01:07:56,643
Mungkin kau harusnya fokus
pada pilihanmu sendiri.
1215
01:07:56,667 --> 01:07:57,855
Apa maksudnya itu?
1216
01:07:57,880 --> 01:08:00,710
Mungkin alasanmu tak punya seseorang
untuk nonton serial TV bersama,
1217
01:08:00,735 --> 01:08:03,137
Yaitu karena kau secara aktif
mencari orang yang salah.
1218
01:08:03,168 --> 01:08:05,372
Astaga. Ini omong kosong.
1219
01:08:05,397 --> 01:08:06,645
Ini bukan omong kosong, Zoe.
1220
01:08:06,670 --> 01:08:08,393
Seorang pria bisa saja memakai
bendera merah,
1221
01:08:08,417 --> 01:08:10,628
Dan kau akan berpikir itu
warna yang seksi untuk dia.
1222
01:08:10,672 --> 01:08:13,333
Jika orang pertama yang kau
kencani berengsek, kau sial.
1223
01:08:13,375 --> 01:08:15,795
Jika sepuluh orang berikutnya
yang kau kencani berengsek,
1224
01:08:15,834 --> 01:08:18,107
Maka mungkin kau perlu melihat
dirimu di cermin yang lama,
1225
01:08:18,131 --> 01:08:20,241
Dan tanyakan dirimu mengapa.
1226
01:08:25,141 --> 01:08:29,292
Apa kau masih punya wawasan
psikologi mendalam lainnya?
1227
01:08:29,332 --> 01:08:31,073
Aku punya pertanyaan.
1228
01:08:32,193 --> 01:08:34,792
Apa itu kurang menyakitkan saat
targetmu rendah dan tak tercapai?
1229
01:09:09,363 --> 01:09:12,000
Hati-hati.
1230
01:09:14,148 --> 01:09:15,707
Aku tak melihatmu, Nani Jan.
1231
01:09:15,750 --> 01:09:17,396
Tapi kau mendengarku.
1232
01:09:20,357 --> 01:09:24,140
Jangan membuat kami
patah hati lagi.
1233
01:09:47,701 --> 01:09:49,402
Setuju.
1234
01:11:13,506 --> 01:11:15,755
Seluruh pengantin wanita
Pakistan selalu menangis...
1235
01:11:15,811 --> 01:11:18,123
...seiring mereka meninggalkan
keluarganya. Itu tradisi.
1236
01:11:18,999 --> 01:11:21,289
Tidakkah ini menawan?
1237
01:11:35,477 --> 01:11:37,737
Bisa kami mendengarkan
"Si Cantik dan Si Buruk Rupa"?
1238
01:11:37,761 --> 01:11:39,218
Ya, tolong.
1239
01:11:39,279 --> 01:11:41,811
Ya, tentu saja bisa.
1240
01:11:41,844 --> 01:11:44,647
- Kalau begitu kemarilah.
- Aku datang.
1241
01:11:46,678 --> 01:11:48,867
"Si Cantik dan Si Buruk Rupa".
1242
01:11:49,824 --> 01:11:52,472
Si Buruk Rupa memiliki
kekurangannya.
1243
01:11:52,538 --> 01:11:54,745
Namun kegigihan berbuah hasil.
1244
01:11:54,787 --> 01:11:58,125
Dia tidak benar-benar mengurung
Si Cantik di ruang bawah tanahnya.
1245
01:11:58,149 --> 01:12:01,351
Itu hanya perasaan sebuah
hubungan bagi Si Cantik.
1246
01:12:01,404 --> 01:12:02,659
Seiring waktu,
1247
01:12:02,686 --> 01:12:05,464
Si Cantik mulai menikmati
dampingan Si Buruk Rupa.
1248
01:12:05,525 --> 01:12:08,754
Si Buruk Rupa bisa
diandalkan dan selalu ada,
1249
01:12:08,817 --> 01:12:11,984
Dan ada banyak lagi
untuk sifat-sifat bagusnya.
1250
01:12:12,053 --> 01:12:15,009
Apakah Si Buruk Rupa bagian
dari impian Si Cantik? Tidak.
1251
01:12:15,033 --> 01:12:17,867
Apa Si Buruk Rupa memaksa
Si Cantik bertekuk lutut? Tidak.
1252
01:12:17,912 --> 01:12:21,247
Apa Si Buruk Rupa membuat
Si Cantik terpesona? Mungkin tidak.
1253
01:12:21,305 --> 01:12:22,487
Namun Si cantik belajar...
1254
01:12:22,511 --> 01:12:25,083
...bahwa itu lebih baik
mendidihkan daripada merebus.
1255
01:12:25,125 --> 01:12:28,297
Bukankah kau harus menjadi
vegan untuk melakukan tugasmu?
1256
01:12:28,322 --> 01:12:30,296
- Untuk jadi dokter hewan?
- Tidak, sebenarnya,
1257
01:12:30,321 --> 01:12:32,885
Biasanya aku hanya diizinkan
memakan hewan yang ku suntik mati.
1258
01:12:32,925 --> 01:12:35,525
Aku bergurau. Hanya bergurau.
Aku bergurau.
1259
01:12:35,550 --> 01:12:37,000
Aku...
1260
01:12:39,376 --> 01:12:42,432
Itu cukup membuatku tertipu.
1261
01:12:50,157 --> 01:12:52,372
Baik, ada yang mau tambah lagi?
1262
01:12:52,417 --> 01:12:54,862
Si Buruk Rupa sebenarnya,
anak-anak,
1263
01:12:54,902 --> 01:12:57,384
Dia cukup baik.
1264
01:12:57,495 --> 01:13:00,406
Dan terkadang,
1265
01:13:00,456 --> 01:13:04,326
Cukup baik adalah cukup baik.
1266
01:13:04,385 --> 01:13:07,295
Dan Si Cantik jatuh cinta
dengan Si Buruk Rupa.
1267
01:13:07,323 --> 01:13:09,821
Dia jatuh suka dengan dia.
1268
01:13:09,852 --> 01:13:11,429
Apa maksudmu, "jatuh suka"?
1269
01:13:11,453 --> 01:13:14,877
Jatuh suka dengan dia,
dan itu jauh lebih penting.
1270
01:13:20,482 --> 01:13:22,693
- Hei. Zoe.
- Ini sangat ramai.
1271
01:13:22,718 --> 01:13:24,105
Ya.
1272
01:13:24,130 --> 01:13:26,078
- Keberagaman.
- Hal penentu.
1273
01:13:26,625 --> 01:13:28,513
- Penghasilan besar.
- Hal penentu.
1274
01:13:28,538 --> 01:13:30,118
Ini Ibuku.
1275
01:13:30,143 --> 01:13:32,991
Ibu, ini Olly dan Sam
yang akan mendanai film.
1276
01:13:33,873 --> 01:13:35,764
Orang penting.
1277
01:13:35,788 --> 01:13:37,864
Senang bertemu denganmu.
Apa aku masuk ke dalam film?
1278
01:13:37,888 --> 01:13:40,119
Kau harus menunggu dan melihat.
1279
01:13:40,144 --> 01:13:41,506
Ya.
1280
01:13:41,536 --> 01:13:44,458
Itu James. Pacar Zoe.
Orang yang sangat baik.
1281
01:13:44,500 --> 01:13:46,584
Dan dia dokter hewan terbaik.
Bukan begitu?
1282
01:13:46,609 --> 01:13:49,346
- Aku tak tahu soal itu.
- "Dokter Hewan Terbaik Inggris"?
1283
01:13:49,371 --> 01:13:50,798
Itu dia. Itu ide bagus.
1284
01:13:50,823 --> 01:13:53,642
Dokter hewan ternama bersaing
dalam berbagai tantangan medis.
1285
01:13:53,667 --> 01:13:54,809
- Permisi. Permisi.
- James, ya.
1286
01:13:54,833 --> 01:13:56,561
Oke, ya.
1287
01:13:57,833 --> 01:13:59,183
Hai.
1288
01:13:59,249 --> 01:14:00,958
Hai.
1289
01:14:01,473 --> 01:14:02,903
Bagaimana kabarmu?
1290
01:14:04,311 --> 01:14:05,952
Baik.
1291
01:14:06,006 --> 01:14:08,250
Bagaimana kehidupan pernikahan?
1292
01:14:08,292 --> 01:14:10,458
Aku mulai terbiasa. Itu...
1293
01:14:13,375 --> 01:14:16,065
- Aku dengar kau menjalin hubungan.
- Kurang lebih.
1294
01:14:16,089 --> 01:14:17,517
Ya...
1295
01:14:17,542 --> 01:14:20,516
Ibuku lebih tepatnya.
Aku mengikuti contohmu.
1296
01:14:20,566 --> 01:14:22,751
Jadi, ya. Bukan orang berengsek.
1297
01:14:23,780 --> 01:14:25,375
Hasil.
1298
01:14:27,325 --> 01:14:29,066
Apa kau bahagia?
1299
01:14:31,642 --> 01:14:33,208
Kau?
1300
01:14:33,250 --> 01:14:35,450
Ya. Aku ke tahap itu.
1301
01:14:36,500 --> 01:14:38,176
Bagus.
1302
01:14:39,914 --> 01:14:41,911
- Hai.
- Hai, Maymouna.
1303
01:14:41,946 --> 01:14:44,829
Hai. Bagaimana kabarmu?
Apa kau menyukai London?
1304
01:14:44,906 --> 01:14:46,447
London bagus.
1305
01:14:46,489 --> 01:14:48,277
Dia rindu rumah.
1306
01:14:48,489 --> 01:14:51,256
- Dan itu hal yang normal.
- Tentu saja.
1307
01:14:51,307 --> 01:14:53,241
Tapi, dengar.
1308
01:14:53,288 --> 01:14:55,170
Soal filmnya.
1309
01:14:55,212 --> 01:14:57,881
Aku ingin peringatkan kau.
Ini masih suntingan kasar,
1310
01:14:57,905 --> 01:14:59,637
Jadi ini hanya... Masih ada...
1311
01:14:59,662 --> 01:15:02,851
Oke, semuanya.
Kita siap untuk memulai.
1312
01:15:02,875 --> 01:15:04,736
Jadi, Zoe, oke?
1313
01:15:05,792 --> 01:15:07,382
Bisa kita pergi?
1314
01:15:07,429 --> 01:15:09,750
- Semoga berhasil.
- Ya. Terima kasih. Kau juga.
1315
01:15:17,052 --> 01:15:19,227
Halo.
1316
01:15:19,276 --> 01:15:21,542
Hai, semuanya.
1317
01:15:21,990 --> 01:15:24,159
Terima kasih banyak sudah datang.
1318
01:15:24,183 --> 01:15:25,342
Terima kasih.
1319
01:15:25,366 --> 01:15:28,691
Aku ingin sedikit berbicara
tentang perjalananku...
1320
01:15:28,716 --> 01:15:30,394
...membuat film ini.
1321
01:15:30,431 --> 01:15:33,833
Aku sempat berpikir
jika perjodohan pernikahan...
1322
01:15:33,875 --> 01:15:37,604
...adalah gagasan yang gila
dan ketinggalan zaman.
1323
01:15:37,628 --> 01:15:40,805
Dan ketika teman serta tetanggaku,
Farooq, melakukannya,
1324
01:15:40,830 --> 01:15:43,301
Aku tak percaya dia bisa bahagia.
1325
01:15:44,345 --> 01:15:47,367
Namun aku salah.
1326
01:15:47,412 --> 01:15:50,698
Aku salah. Dan sekarang
aku bertanya-tanya,
1327
01:15:50,723 --> 01:15:54,636
Sebagai orang dengan sedikit
sejarah romantis yang tertata...
1328
01:15:54,661 --> 01:15:56,690
Tolong jangan menyela.
Terima kasih, Ibu.
1329
01:15:56,715 --> 01:15:58,227
Sekarang aku bertanya-tanya,
1330
01:15:58,251 --> 01:16:01,554
Apakah ada sesuatu yang
bisa dipelajari dari sistem sosial...
1331
01:16:01,579 --> 01:16:03,541
...yang menawarkan kesempatan
untuk bertemu...
1332
01:16:03,590 --> 01:16:09,755
...pria lajang yang berpikiran sama
dan tidak takut berkomitmen,
1333
01:16:09,799 --> 01:16:12,909
Dipilih oleh orang yang
paling mengenalmu.
1334
01:16:12,983 --> 01:16:15,042
Aku. Contohnya aku.
1335
01:16:15,933 --> 01:16:19,299
Dan juga, kau tahu, mungkin
diantara dua faktor ekstrem...
1336
01:16:19,324 --> 01:16:21,891
...dari tak ada pilihan
dalam pernikahan paksaan,
1337
01:16:21,916 --> 01:16:24,580
Serta terlalu banyaknya
pilihan aplikasi kencan...
1338
01:16:24,630 --> 01:16:26,767
Aku selalu gunakan
aplikasi kencan.
1339
01:16:26,828 --> 01:16:30,564
Kau tahu, mungkin disekitar
antara hasrat dan pragmatisme,
1340
01:16:30,622 --> 01:16:33,498
Mungkin ada jalan menuju
kebahagiaan yang abadi.
1341
01:16:33,539 --> 01:16:35,984
- Jika Allah mengizinkan.
- Jika Allah mengizinkan.
1342
01:16:36,039 --> 01:16:37,768
Oke, aku akan berhenti
bicara sekarang.
1343
01:16:37,792 --> 01:16:39,443
Aku sudah terlalu banyak bicara.
1344
01:16:39,467 --> 01:16:42,333
Tapi aku ingin mengucapkan
banyak-banyak terima kasih...
1345
01:16:42,375 --> 01:16:45,121
...kepada Kaz dan Maymouna.
Terima kasih banyak,
1346
01:16:45,183 --> 01:16:50,386
Karena izinkan aku merekam
perjalanan kalian menuju cinta.
1347
01:17:09,298 --> 01:17:11,474
- Hai.
- Hai.
1348
01:17:11,514 --> 01:17:14,306
- Baiklah. Boleh aku langsung ambil?
- Ya, tentu.
1349
01:17:14,330 --> 01:17:15,833
Terima kasih.
1350
01:17:24,218 --> 01:17:27,238
Apa itu berbeda dari gunakan
penyaring di Tinder-mu?
1351
01:17:27,272 --> 01:17:30,100
Itu tidak benar-benar
berbohong, bukan? Itu...
1352
01:17:30,142 --> 01:17:32,920
Kami diberitahu agar memasang
tabir untuk dosa-dosa kami.
1353
01:17:32,963 --> 01:17:36,254
Nikah merupakan kontrak
pernikahan yang sakral.
1354
01:17:36,294 --> 01:17:39,615
Menurut Islam,
pengantin pria dan wanita,
1355
01:17:39,678 --> 01:17:42,802
Keduanya harus tentukan
syarat dan ketentuannya sendiri.
1356
01:17:42,826 --> 01:17:47,413
Kekuatan bercerai tersedia
bagi kedua pasangan secara setara.
1357
01:17:47,438 --> 01:17:52,624
Mahar adalah tanda komitmen
dari tanggung jawab suami.
1358
01:17:56,250 --> 01:17:59,169
- Hai.
- Hai.
1359
01:18:01,513 --> 01:18:03,675
- Bagaimana?
- Bagus.
1360
01:18:05,129 --> 01:18:06,728
Aku tak berani kembali masuk.
1361
01:18:06,774 --> 01:18:09,476
Apa? Kau sangat berbakat.
1362
01:18:13,433 --> 01:18:15,669
Zoe.
1363
01:18:15,728 --> 01:18:17,708
Bisa kita bicara?
1364
01:18:18,768 --> 01:18:20,480
Apa?
1365
01:18:20,505 --> 01:18:23,350
Tak ada hal bagus yang datang
dari setelah tiga kata itu, tapi...
1366
01:18:23,405 --> 01:18:25,084
Dengar...
1367
01:18:25,921 --> 01:18:27,436
Kau adalah mimpi.
1368
01:18:27,461 --> 01:18:29,272
Jika aku berpikir bisa berakhir
dengan orang sepertimu,
1369
01:18:29,296 --> 01:18:31,982
Aku takkan pernah menjadi
remaja yang tersiksa.
1370
01:18:33,572 --> 01:18:36,418
Kau antara melamarku
atau putus denganku.
1371
01:18:36,443 --> 01:18:38,405
Aku tak bisa menebak yang mana.
1372
01:18:44,081 --> 01:18:46,017
Sial.
1373
01:18:48,830 --> 01:18:50,917
Aku hanya tak mau...
1374
01:18:54,648 --> 01:18:57,125
Aku tak bisa jadi rencana cadanganmu.
1375
01:19:00,061 --> 01:19:01,682
- Aku ingin lebih dari itu.
- Tidak...
1376
01:19:01,706 --> 01:19:03,990
Jangan. Apa yang kau lakukan?
Ini baik.
1377
01:19:04,014 --> 01:19:05,584
Oke? Ini berjalan baik.
1378
01:19:05,609 --> 01:19:08,746
Tapi aku tak ingin baik.
1379
01:19:08,780 --> 01:19:11,835
Kenapa?
Semua orang suka yang baik!
1380
01:19:11,873 --> 01:19:14,750
Zoe, kau juga tak ingin yang baik.
1381
01:19:21,920 --> 01:19:24,625
Bagaimana kau tahu
apa yang aku ingin?
1382
01:19:36,898 --> 01:19:39,504
Apa yang akan aku
katakan pada ibuku?
1383
01:19:41,187 --> 01:19:44,424
Bilang padanya aku mungkin
akan berakhir...
1384
01:19:44,474 --> 01:19:46,941
...menjadi suami keduamu
yang logis.
1385
01:19:51,414 --> 01:19:54,378
Maksudku, antara itu atau
aku akan menikahi anjing.
1386
01:20:09,261 --> 01:20:11,436
Itu membuat terpukul.
1387
01:20:13,141 --> 01:20:15,263
Aku rasa momen terburuk untukku...
1388
01:20:15,288 --> 01:20:18,608
...yaitu ketika kami memiliki
putri kecil yang cantik,
1389
01:20:18,642 --> 01:20:23,198
Tapi aku sadar dia takkan pernah
mengenal kakek-neneknya.
1390
01:20:23,235 --> 01:20:27,282
Aku memiliki hubungan istimewa
dengan kakek-nenekku.
1391
01:20:27,750 --> 01:20:29,883
Tapi aku selalu tahu...
1392
01:20:29,908 --> 01:20:33,506
...jika itu akan jadi harga yang
harus kami bayar agar bisa bersama.
1393
01:20:33,534 --> 01:20:37,581
Aku membaca Quran
sebelum kami menikah...
1394
01:20:37,618 --> 01:20:39,946
...hanya untuk berusaha
memahaminya sedikit.
1395
01:20:40,576 --> 01:20:42,568
Itu berkata, "Suami dan istri..."
1396
01:20:42,593 --> 01:20:44,767
"...harus menjadi seperti
kain kepada sesama,"
1397
01:20:44,796 --> 01:20:47,297
"Untuk melindungi dan
menjaga sesama tetap hangat".
1398
01:20:47,661 --> 01:20:50,051
Kami menggunakan itu
dalam sumpah pernikahan.
1399
01:20:50,790 --> 01:20:52,920
Apa kau memiliki penyesalan?
1400
01:20:52,952 --> 01:20:56,565
Aku menyesal karena membuat
keluargaku begitu kesakitan.
1401
01:20:57,311 --> 01:21:00,422
Khususnya nani jan-ku, nenekku.
1402
01:21:01,564 --> 01:21:04,304
Aku tak pernah lupa
wajahnya ketika aku pergi.
1403
01:21:06,059 --> 01:21:09,908
Tapi aku tak percaya...
1404
01:21:09,932 --> 01:21:12,517
...bahwa kita yang memilih
dengan siapa kita jatuh cinta.
1405
01:21:12,577 --> 01:21:17,031
Itu terlalu berat untuk
kami kendalikan.
1406
01:21:17,925 --> 01:21:22,258
Namun jika itu menjadi pilihan
dan bukan nasibku,
1407
01:21:22,303 --> 01:21:24,737
Aku akan tetap memilih dia.
1408
01:21:36,456 --> 01:21:38,005
Hei.
1409
01:21:38,377 --> 01:21:40,584
Apa yang kau pikirkan, Zoe?
1410
01:21:40,627 --> 01:21:42,419
Aku memercayaimu.
1411
01:21:42,949 --> 01:21:44,650
Aku hanya melakukan tugasku.
1412
01:21:44,702 --> 01:21:46,504
Tugasmu bukan untuk
permalukan keluargaku...
1413
01:21:46,529 --> 01:21:48,258
...dengan menyebarkan
masalah kami kepada dunia.
1414
01:21:48,282 --> 01:21:51,045
Aku harus sertakan Jamila.
Ayolah.
1415
01:21:51,082 --> 01:21:53,792
Tolong, kenapa itu begitu memalukan?
1416
01:21:56,968 --> 01:21:58,814
Nomor 47...
1417
01:21:58,873 --> 01:22:00,651
Nomor 49.
1418
01:22:00,708 --> 01:22:02,667
Benua yang berbeda.
1419
01:22:09,153 --> 01:22:11,006
Itu indah.
1420
01:22:11,920 --> 01:22:13,584
Maymouna.
1421
01:22:15,404 --> 01:22:17,333
Terima kasih.
1422
01:22:45,567 --> 01:22:47,261
Zoe, itu sedikit kejam.
1423
01:22:47,286 --> 01:22:48,491
Kau bisa beritahu aku
jika setelan itu...
1424
01:22:48,515 --> 01:22:50,080
...membuatku terlihat seperti
tumpukan baju kotor.
1425
01:22:50,104 --> 01:22:53,221
- Ibu, jangan sekarang!
- Di mana James?
1426
01:22:53,245 --> 01:22:55,830
Dia baru saja campakkan aku.
Jadi...
1427
01:22:55,883 --> 01:22:58,664
Zoe, apa yang kau lakukan sekarang?
1428
01:22:58,699 --> 01:23:02,487
Tidak! Ibu pikir dia adalah
solusi terakhir.
1429
01:23:02,512 --> 01:23:04,956
Ibu terdengar seperti Hitler!
1430
01:23:05,369 --> 01:23:06,753
Zoe...
1431
01:23:06,792 --> 01:23:10,048
Ayolah, dia pria terbaik
yang pernah kau pilih.
1432
01:23:10,073 --> 01:23:12,353
Aku tidak memilih dia.
Tapi ibu.
1433
01:23:20,664 --> 01:23:23,612
Ibu khawatir kau akan
berakhir sendiri.
1434
01:23:24,916 --> 01:23:28,000
Ibu sendiri.
Ibu terlihat baik-baik saja.
1435
01:23:29,315 --> 01:23:32,775
- Itu berbeda...
- Apa aku hanya separuh manusia...
1436
01:23:32,799 --> 01:23:35,324
...saat tidak memiliki pasangan?
Apa itu yang ibu pikirkan?
1437
01:23:35,349 --> 01:23:37,859
Apa aku tak cukup untuk ibu
sebagai apa adanya?
1438
01:23:38,989 --> 01:23:42,477
Sayang, itu tak adil.
Itu tidak adil!
1439
01:23:42,502 --> 01:23:46,077
- Aku tak bisa melakukan ini.
- Ibu tidak...
1440
01:23:46,344 --> 01:23:47,871
Zoe.
1441
01:24:00,516 --> 01:24:03,564
Aku minta maaf, aku harusnya
memperingatkanmu.
1442
01:24:03,588 --> 01:24:07,265
Aku bisa ganti akhir filmnya, Kaz.
Hubungi aku.
1443
01:24:38,958 --> 01:24:40,958
Apa kau perlu mengurus itu?
1444
01:25:01,029 --> 01:25:02,862
Aku sangat merindukanmu.
Aku tak berhenti menangis.
1445
01:25:02,886 --> 01:25:05,026
Semesta menentang kita.
1446
01:25:05,050 --> 01:25:08,497
Memikirkanmu tidur dengan dia
sangat menyiksaku.
1447
01:25:12,820 --> 01:25:14,557
Kenapa kau tak beritahu aku?
1448
01:25:32,728 --> 01:25:34,667
Jadi, apa yang kita
lakukan sekarang?
1449
01:25:36,976 --> 01:25:39,395
Berpura-pura.
1450
01:25:39,463 --> 01:25:41,716
Seperti orang lainnya.
1451
01:25:50,001 --> 01:25:51,695
"Berpura-pura".
1452
01:26:04,935 --> 01:26:07,801
Putri Tidur...
1453
01:26:07,828 --> 01:26:10,341
...mencoba untuk...
1454
01:26:10,390 --> 01:26:13,419
...memalsukannya hingga berhasil.
1455
01:26:25,372 --> 01:26:27,939
Dia merasa sedih.
1456
01:26:29,401 --> 01:26:31,831
Jadi dia putuskan untuk tidur,
1457
01:26:33,375 --> 01:26:36,403
Selama 100 tahun.
1458
01:26:40,799 --> 01:26:44,197
Putri Salju juga sedih.
1459
01:26:44,241 --> 01:26:47,623
Dia memakan apel beracun
secara sengaja,
1460
01:26:48,591 --> 01:26:50,833
Karena dia depresi.
1461
01:26:51,875 --> 01:26:54,171
Yang arti sebenarnya,
1462
01:26:55,302 --> 01:26:57,723
"Istirahat yang dalam".
1463
01:26:59,222 --> 01:27:01,040
Dan...
1464
01:27:01,088 --> 01:27:04,394
Tak ada yang pernah
hidup bahagia selamanya,
1465
01:27:06,599 --> 01:27:09,724
Karena itu tak pernah terjadi
di kehidupan nyata.
1466
01:27:10,707 --> 01:27:13,349
Hanya di cerita dongeng.
1467
01:27:20,061 --> 01:27:22,668
Jadi, ya, jika kita lihat
ke bagian ini...
1468
01:27:31,696 --> 01:27:34,141
Kenapa Ibu ke sini?
Semuanya baik?
1469
01:27:34,185 --> 01:27:37,863
Ibu terus menghubungimu dan
kau tak menjawab telepon ibu.
1470
01:27:40,726 --> 01:27:42,556
Semuanya baik?
1471
01:27:42,611 --> 01:27:45,083
Ya, semua baik.
1472
01:27:50,331 --> 01:27:53,687
Bagaimana Maymouna? Dan...
1473
01:27:53,714 --> 01:27:56,066
Bagaimana perkembangan
kalian berdua?
1474
01:27:56,108 --> 01:27:57,984
Semuanya baik.
1475
01:28:04,806 --> 01:28:07,417
Nak, itu butuh waktu
untuk penyesuaian.
1476
01:28:08,732 --> 01:28:11,542
Itu juga tak mudah untuk ibu di awal.
1477
01:28:12,427 --> 01:28:15,438
Ayahmu dan ibu jarang bicara
di bulan pertama,
1478
01:28:15,463 --> 01:28:17,103
Tapi sekarang lihatlah kami.
1479
01:28:18,312 --> 01:28:19,874
Maaf, Ibu, aku...
1480
01:28:19,898 --> 01:28:22,765
Aku banyak pekerjaan.
Aku sibuk hari ini.
1481
01:28:27,637 --> 01:28:29,752
Oke.
1482
01:28:29,776 --> 01:28:32,493
Ibu akan temui kalian berdua
saat Idul Fitri besok.
1483
01:28:32,549 --> 01:28:34,272
Jika itu sudah dipastikan.
1484
01:28:34,336 --> 01:28:36,895
Ibu akan menghubungimu nanti.
1485
01:28:39,471 --> 01:28:43,020
Kau tahu, Nak,
kenapa Nabi berkata,
1486
01:28:43,044 --> 01:28:46,216
"Surga berada di telapak kaki ibu"?
1487
01:28:48,584 --> 01:28:50,558
Karena tak ada cinta,
1488
01:28:50,604 --> 01:28:53,244
Yang lebih besar dari cinta
seorang ibu kepada anaknya.
1489
01:28:56,991 --> 01:28:59,417
Itu sebabnya doa-doa kami
berlipat ganda.
1490
01:29:01,075 --> 01:29:04,369
Kau tahu apa doa ibu setiap malam?
1491
01:29:06,017 --> 01:29:08,311
Ibu berdoa untuk kebahagiaanmu.
1492
01:29:09,159 --> 01:29:11,833
Serta kebahagiaan seluruh
anak-anak ibu.
1493
01:29:14,102 --> 01:29:16,719
Hanya itu yang terpenting.
1494
01:29:25,215 --> 01:29:28,185
Ibu tahu, aku hanya ingin jadi
anak yang baik, ammi.
1495
01:29:28,241 --> 01:29:30,500
Itu saja.
1496
01:29:51,520 --> 01:29:54,094
Untuk pesan Anda, tekan dua.
1497
01:29:54,118 --> 01:29:57,196
Diterima, 15.34.
1498
01:29:57,221 --> 01:30:00,446
Hai, Zoe. Ini Olly dan Sam
dari Big Bull Productions.
1499
01:30:00,502 --> 01:30:02,138
Dengar, kami suka film dokumenternya,
1500
01:30:02,175 --> 01:30:04,295
Tapi kita ada masalah, oke?
Lensa putih.
1501
01:30:04,330 --> 01:30:06,028
Subjek keberagaman itu bagus.
1502
01:30:06,053 --> 01:30:08,361
Sutradara kulit putih,
tidak begitu bagus.
1503
01:30:08,386 --> 01:30:11,670
Jadi kami akan menunda
untuk proyek ini, oke?
1504
01:30:11,695 --> 01:30:14,072
- Kami sangat-sangat menyesal.
- Sangat menyesal.
1505
01:30:14,097 --> 01:30:15,465
Hubungi kami jika kau
ingin bicara.
1506
01:30:15,490 --> 01:30:16,790
- Sial.
- Oke. Dah.
1507
01:30:16,815 --> 01:30:19,485
Tekan dua untuk mengulang.
1508
01:30:21,597 --> 01:30:26,432
Kau tak seharusnya biarkan
celana dalammu berserakan.
1509
01:30:26,457 --> 01:30:28,531
Ibu tidak mengerti.
1510
01:30:28,556 --> 01:30:31,272
- Kenapa ibu berpakaian rapi?
- Ini Idul Fitri.
1511
01:30:31,297 --> 01:30:33,458
Ibu akan ke rumah keluarga Khan.
1512
01:30:33,483 --> 01:30:35,260
Itu bagus.
1513
01:30:36,369 --> 01:30:38,867
Kau mau ikut?
1514
01:30:38,917 --> 01:30:40,714
Tidak, terima kasih.
1515
01:30:41,780 --> 01:30:45,366
Aku orang terakhir
yang mereka ingin lihat.
1516
01:30:45,409 --> 01:30:47,447
Lagi pula, aku berkemas.
1517
01:30:47,884 --> 01:30:51,434
- Kau mau ke mana?
- Turki. Untuk liburan.
1518
01:30:51,459 --> 01:30:54,773
Mengingat semua orang
membenci filmku.
1519
01:30:59,039 --> 01:31:01,651
Ibu harus katakan,
1520
01:31:01,751 --> 01:31:04,542
Ibu mengagumi kemandirianmu.
1521
01:31:08,566 --> 01:31:10,633
Dan ibu...
1522
01:31:10,695 --> 01:31:12,523
Kau salah.
1523
01:31:14,203 --> 01:31:17,790
Ibu tak menilaimu kurang
ketika kau tak memiliki pasangan.
1524
01:31:19,197 --> 01:31:23,266
Dan ibu sangat-sangat bangga
dengan semua pencapaianmu.
1525
01:31:25,917 --> 01:31:27,167
Tapi...
1526
01:31:27,208 --> 01:31:30,090
Tak ada yang berarti
sebelum "Tapi".
1527
01:31:31,378 --> 01:31:33,536
Tapi...
1528
01:31:34,696 --> 01:31:38,612
Ada perbedaan antara mandiri,
1529
01:31:38,636 --> 01:31:40,213
Dan menutup diri,
1530
01:31:40,238 --> 01:31:42,611
Hingga tak ada yang bisa
mendekatimu.
1531
01:31:43,619 --> 01:31:47,191
Kita semua butuh orang lain.
Bahkan kau.
1532
01:31:47,246 --> 01:31:50,042
Tak ada kelemahan untuk itu, Zoe.
1533
01:31:51,121 --> 01:31:52,444
Zahid benar.
1534
01:31:52,469 --> 01:31:54,741
Kesepian adalah penyakit Barat,
1535
01:31:54,766 --> 01:31:56,696
Dan itu jauh lebih mematikan
ketimbang kanker.
1536
01:31:56,721 --> 01:31:58,340
Satu-satunya obat yaitu
untuk membiarkan...
1537
01:31:58,364 --> 01:32:00,876
...orang lain untuk peduli denganmu,
1538
01:32:00,901 --> 01:32:05,250
Dan tak selalu mendorong
mereka jauh.
1539
01:32:10,254 --> 01:32:13,041
Mereka bilang butuh satu desa
untuk membesarkan anak.
1540
01:32:13,066 --> 01:32:14,394
Tapi bagaimana dengan
orang dewasa?
1541
01:32:14,418 --> 01:32:18,563
Ibu akan berkata itu butuh satu desa
untuk pertahankan orang dewasa.
1542
01:32:18,609 --> 01:32:21,049
Dan ibu sangat beruntung,
1543
01:32:21,074 --> 01:32:26,125
Karena temukan desa ibu
di tetangga, dan...
1544
01:32:27,192 --> 01:32:29,321
Yang ibu inginkan,
1545
01:32:29,350 --> 01:32:32,137
Yaitu agar kau temukan milikmu,
itu saja.
1546
01:32:43,216 --> 01:32:44,984
Kemari.
1547
01:32:52,924 --> 01:32:55,716
- Itu milikmu.
- Itu ponselku.
1548
01:32:56,092 --> 01:32:58,477
Diselamatkan lonceng.
1549
01:32:58,522 --> 01:33:00,068
- Ini dari Kaz.
- Periksa surelmu.
1550
01:33:00,092 --> 01:33:01,621
Itu bagus.
1551
01:33:04,083 --> 01:33:06,067
- Boleh ibu minta biskuit?
- Ya.
1552
01:33:09,418 --> 01:33:11,966
- Apa aku terlihat cantik?
- Ya, kau terlihat menawan.
1553
01:33:12,940 --> 01:33:14,642
Apa kau mau...
1554
01:33:14,687 --> 01:33:16,973
Oke, oke...
1555
01:33:17,020 --> 01:33:18,504
Hai.
1556
01:33:19,080 --> 01:33:21,972
Aku suka filmmu, Zoe.
Dan...
1557
01:33:21,997 --> 01:33:25,479
Aku minta maaf jika ini cukup
merusak akhir filmmu, tapi...
1558
01:33:25,535 --> 01:33:28,054
Aku rasa itu akan
membuatnya lebih jujur.
1559
01:33:32,257 --> 01:33:35,449
- Selamat Idul Fitri.
- Selamat Idul Fitri.
1560
01:33:42,797 --> 01:33:44,208
Ambil sendok.
1561
01:33:44,250 --> 01:33:45,771
Tidak, tunggu, biar aku...
1562
01:33:45,831 --> 01:33:48,111
- Bantu aku memotong.
- Kau mau aku bagaimana?
1563
01:33:48,916 --> 01:33:50,956
Tidak, bukan seperti itu!
1564
01:33:52,033 --> 01:33:55,103
Begitu meriah seperti biasanya!
1565
01:33:56,306 --> 01:33:57,557
Selamat Idul Fitri.
1566
01:33:57,596 --> 01:33:59,743
Kau terlihat menawan seperti biasa.
1567
01:33:59,792 --> 01:34:01,559
Aku bawakan kau sesuatu
yang sangat menjemukan.
1568
01:34:01,583 --> 01:34:04,250
- Itu tidak perlu.
- Dan Zoe juga datang.
1569
01:34:04,292 --> 01:34:05,627
Zoe.
1570
01:34:05,651 --> 01:34:07,118
Maaf jika aku merusak suasana,
1571
01:34:07,143 --> 01:34:10,016
Tapi aku benar-benar ingin
bicara dengan Kaz, tolong.
1572
01:34:10,078 --> 01:34:13,842
Kau banyak bicara dengan
anak-anakku belakangan ini.
1573
01:34:13,876 --> 01:34:15,017
Jalebis.
1574
01:34:15,041 --> 01:34:17,126
- Aku buat itu khusus untukmu.
- Terima kasih.
1575
01:34:17,150 --> 01:34:19,375
- Kau berusaha membuatku diabetes.
- Selamat Idul Fitri.
1576
01:34:19,417 --> 01:34:21,928
- Aku tahu itu.
- Akan aku makan nanti.
1577
01:34:21,953 --> 01:34:24,030
Bisa kau ambilkan...
1578
01:34:30,416 --> 01:34:33,353
Bagaimana semuanya?
Semuanya baik?
1579
01:34:33,378 --> 01:34:35,695
- Ya, ini tegang.
- Itu jelas sesuatu.
1580
01:34:35,720 --> 01:34:38,046
Maksudku, aku tak bisa...
1581
01:34:38,078 --> 01:34:40,090
- Di mana Maymouna?
- Dia tidak datang.
1582
01:34:40,129 --> 01:34:42,445
Apa maksudmu
1583
01:34:46,689 --> 01:34:50,118
- Halo, sayang. Selamat Idul Fitri.
- Selamat Idul Fitri.
1584
01:34:50,143 --> 01:34:52,062
Kau sangat wangi.
1585
01:34:55,401 --> 01:34:58,203
Kau tak apa?
Aku baru lihat surelmu.
1586
01:34:58,936 --> 01:35:01,837
- Aku tak apa.
- Oke.
1587
01:35:01,876 --> 01:35:03,472
Aku senang kau datang.
1588
01:35:03,526 --> 01:35:06,894
Kazim.
Kenapa Maymouna tak ikut?
1589
01:35:06,919 --> 01:35:08,435
Apa dia sakit?
1590
01:35:12,933 --> 01:35:15,894
Ibu, Maymouna tidak sakit.
1591
01:35:22,194 --> 01:35:24,551
Kecuali kau menganggap
patah hati penyakit.
1592
01:35:24,602 --> 01:35:27,458
Apa maksudmu?
1593
01:35:31,070 --> 01:35:33,737
Ternyata pernikahan kami
lebih seperti...
1594
01:35:33,797 --> 01:35:36,875
..."dipaksa" daripada "dibantu".
1595
01:35:36,917 --> 01:35:39,989
Itu tidak mungkin.
Mereka keluarga moderen.
1596
01:35:40,014 --> 01:35:41,615
Semua orang begitu bahagia
di acara pernikahan.
1597
01:35:41,639 --> 01:35:43,438
Di mana dia sekarang?
1598
01:35:44,350 --> 01:35:47,991
Dia mengumpulkan keberanian...
1599
01:35:48,049 --> 01:35:51,124
...untuk beritahu orang tuanya
kami akan bercerai.
1600
01:35:52,917 --> 01:35:54,624
Bercerai?
1601
01:35:54,659 --> 01:35:57,037
Apa maksudmu? Seperti...
1602
01:35:57,085 --> 01:35:59,523
Kau hanya harus berkata,
"Aku menceraikanmu,"
1603
01:35:59,574 --> 01:36:02,266
"Aku menceraikanmu,
aku menceraikanmu".
1604
01:36:02,327 --> 01:36:05,536
Sungguh? Aku berharap
kami memiliki itu di sini.
1605
01:36:05,875 --> 01:36:09,667
Nak, tiga talak dilarang di Pakistan...
1606
01:36:09,692 --> 01:36:11,249
...untuk hentikan orang
dari membuat keputusan gegabah.
1607
01:36:11,273 --> 01:36:12,825
Ibu, ini bukan gegabah.
1608
01:36:12,850 --> 01:36:15,708
Ini... Maymouna masih...
1609
01:36:15,733 --> 01:36:17,903
...jatuh cinta dengan orang lain.
1610
01:36:20,586 --> 01:36:23,166
Kami berdua tak ingin
berpura-pura lagi.
1611
01:36:24,976 --> 01:36:28,980
Oke, mengingat ini hari untuk
mengungkapkan kebenaran.
1612
01:36:29,005 --> 01:36:32,569
Aku rasa kita semua harus
mencoba untuk sedikit lebih jujur.
1613
01:36:34,170 --> 01:36:36,988
Kalian mungkin juga perlu tahu
bahwa aku merokok.
1614
01:36:37,026 --> 01:36:38,769
Itu sangat buruk untukmu.
1615
01:36:38,801 --> 01:36:40,819
Dan aku sudah merokok
sejak 15 tahun.
1616
01:36:40,883 --> 01:36:45,019
Tapi kau dokter sekarang.
Jadi jangan didepan umum.
1617
01:36:45,125 --> 01:36:48,190
Aku terus bertanya dalam hati,
"Kenapa pria dewasa..."
1618
01:36:48,215 --> 01:36:50,618
"...selalu pergi ke rumah pohon?"
1619
01:36:50,711 --> 01:36:52,886
"Apa dia mengira dirinya Tarzan?"
1620
01:36:54,381 --> 01:36:56,013
Dan aku minum alkohol
kadang-kadang.
1621
01:36:56,075 --> 01:37:00,020
Hanya anggur merah
untuk kolesterolmu.
1622
01:37:00,059 --> 01:37:02,347
Alkohol memiliki sedikit
nilai pengobatan.
1623
01:37:02,372 --> 01:37:03,614
Itu melegakan.
1624
01:37:03,639 --> 01:37:05,772
Aku sudah jelas tak pernah
menyentuh daging babi.
1625
01:37:05,796 --> 01:37:07,378
Tentu saja tidak.
1626
01:37:07,432 --> 01:37:09,537
Kau Muslim.
1627
01:37:10,696 --> 01:37:14,000
Oke, tapi ada sesuatu
yang jauh lebih penting.
1628
01:37:15,199 --> 01:37:16,683
Ibu...
1629
01:37:18,196 --> 01:37:20,881
Kau selalu bilang jika Idul Fitri
tentang keluarga yang berkumpul.
1630
01:37:20,917 --> 01:37:22,524
Benar.
1631
01:37:24,781 --> 01:37:27,143
Jika ada satu hal yang
film Zoe tunjukkan pada kita,
1632
01:37:27,168 --> 01:37:28,786
Yaitu jika...
1633
01:37:28,837 --> 01:37:30,518
Yaitu jika ada seorang
anggota penting...
1634
01:37:30,542 --> 01:37:32,750
...dari keluarga kita yang
hilang terlalu lama.
1635
01:37:34,219 --> 01:37:36,292
Terlalu lama, Ibu.
1636
01:37:39,221 --> 01:37:42,030
Tunggu sebentar.
1637
01:37:42,129 --> 01:37:44,026
Maaf.
1638
01:38:58,245 --> 01:39:00,071
Dia butuh nani jan-nya.
1639
01:39:00,111 --> 01:39:01,671
Cantik.
1640
01:39:02,367 --> 01:39:03,958
Sayangku.
1641
01:39:04,812 --> 01:39:07,918
Selamat Idul Fitri, David,
Selamat Idul Fitri.
1642
01:39:15,134 --> 01:39:17,828
Dan aku butuh nani jan-ku.
1643
01:39:42,301 --> 01:39:43,788
Nani Jan.
1644
01:39:47,163 --> 01:39:48,755
Nani Jan.
1645
01:39:51,034 --> 01:39:52,620
Aku mohon.
1646
01:40:53,068 --> 01:40:54,545
Ke mana Zoe pergi?
1647
01:40:54,570 --> 01:40:57,097
Apa dia sudah pergi
tanpa berpamitan?
1648
01:40:57,122 --> 01:40:58,255
Aku sudah bicara padanya soal itu.
1649
01:40:58,279 --> 01:41:00,917
Aku takkan heran jika dia sudah
setengah jalan ke Konstantinopel.
1650
01:41:00,941 --> 01:41:02,792
Tunggu, apa?
1651
01:41:04,620 --> 01:41:06,583
Kazim?
1652
01:41:17,329 --> 01:41:19,380
Ke mana kau pergi?
1653
01:41:19,404 --> 01:41:21,469
Aku bangga denganmu.
1654
01:41:23,592 --> 01:41:25,489
Kau di mana?
1655
01:41:37,867 --> 01:41:41,113
Ini giliranku jadi pemberani...
Rumah pohon?
1656
01:41:53,568 --> 01:41:55,393
Hei, Rapunzel.
1657
01:41:57,328 --> 01:41:59,482
Turunkan rambutmu.
1658
01:41:59,536 --> 01:42:03,208
Aku yakin aku sang penyihir
didalam cerita ini.
1659
01:42:31,737 --> 01:42:33,233
Hai.
1660
01:42:34,425 --> 01:42:35,989
Hai.
1661
01:42:39,412 --> 01:42:41,119
Ini giliranmu.
1662
01:42:41,151 --> 01:42:42,750
Ya.
1663
01:42:45,232 --> 01:42:46,864
Aku tak bisa bicara.
1664
01:42:47,736 --> 01:42:49,616
Oke. Maaf.
1665
01:42:50,830 --> 01:42:54,576
Oke, aku akan coba
pertaruhkan diriku.
1666
01:42:54,605 --> 01:42:55,843
Lanjutkan.
1667
01:42:55,872 --> 01:42:58,905
- Ini tak mudah.
- Aku tahu.
1668
01:42:58,930 --> 01:43:00,089
Aku di tempat tinggi...
1669
01:43:00,114 --> 01:43:02,031
- ...dan tak ada keselamatan...
- Zoe.
1670
01:43:07,811 --> 01:43:11,000
Apa kau mau menonton
seluruh serial TV bersamaku?
1671
01:43:16,243 --> 01:43:18,418
Apa kau yakin?
1672
01:43:18,453 --> 01:43:20,749
Karena kita...
1673
01:43:21,316 --> 01:43:23,651
Kita sebaiknya jalani ini...
1674
01:43:23,709 --> 01:43:25,968
- Kau tahu, jalani ini secara pelan.
- Ya.
1675
01:43:26,006 --> 01:43:27,800
Ya, satu episode di satu kesempatan.
1676
01:43:27,840 --> 01:43:30,738
- Tidak menonton maraton.
- Tidak.
1677
01:43:33,018 --> 01:43:34,674
Tolong jangan lupa kali ini.
1678
01:43:34,730 --> 01:43:36,840
Aku tak pernah lupa.
Tidak pernah.
1679
01:43:39,609 --> 01:43:40,996
Mungkin kita bisa...
1680
01:43:41,028 --> 01:43:43,804
Kita bisa membuat klausul rehat
di setengah perjalanan.
1681
01:43:43,828 --> 01:43:46,291
Selalu klausul rehat. Selalu.
1682
01:43:49,719 --> 01:43:52,638
Aku hanya...
1683
01:44:32,139 --> 01:44:34,639
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GACOR
1684
01:44:34,663 --> 01:44:37,163
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
1685
01:44:37,187 --> 01:44:39,687
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
1686
01:44:39,711 --> 01:44:42,211
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
1687
01:44:43,434 --> 01:44:45,849
Kami takkan bisa mengatur itu
lebih baik dengan sendirinya.
1688
01:44:45,922 --> 01:44:47,643
Masyaallah!
1689
01:44:47,746 --> 01:44:49,987
Itu artinya, "Terima kasih Tuhan".
1690
01:44:52,775 --> 01:44:54,175
Ammi jan selalu berkata...
1691
01:44:54,200 --> 01:44:55,911
...ini akan terjadi jika
kami datang ke sini,
1692
01:44:55,936 --> 01:44:58,256
Dan dia masuk ke universitas campuran.
1693
01:44:58,667 --> 01:45:00,800
Kau tak mungkin bisa terus
fokus setiap waktu.
1694
01:45:01,644 --> 01:45:03,327
Jadi, kami sudah pindah rumah.
1695
01:45:03,352 --> 01:45:04,985
Hanya ke ujung jalan
ke nomor sembilan.
1696
01:45:05,040 --> 01:45:07,765
Kecuali, kami menyebutnya
sembilan tiga perempat.
1697
01:45:07,820 --> 01:45:09,868
Harry Potter!
1698
01:45:10,291 --> 01:45:12,325
David makin mengenal keluarga.
1699
01:45:12,350 --> 01:45:15,531
Dia bahkan belajar Urdu
agar bisa memahami Nani Jan.
1700
01:45:15,556 --> 01:45:18,308
Kasihan zebra kecil,
1701
01:45:18,333 --> 01:45:20,530
Tak pernah tahu apa warna
dia sebenarnya.
1702
01:45:20,572 --> 01:45:22,997
Itu disebut keturunan
campuran, Nani Jan.
1703
01:45:23,031 --> 01:45:24,985
Keturunan campuran?
1704
01:45:25,518 --> 01:45:27,601
Aku tak tahu apa
yang kau harapkan.
1705
01:45:28,398 --> 01:45:30,576
Aku terlalu fokus pada tujuanku?
1706
01:45:30,600 --> 01:45:32,452
Aku baik saja.
1707
01:45:32,968 --> 01:45:34,818
Aku sudah wisuda.
1708
01:45:34,846 --> 01:45:36,675
Aku pengacara HAM.
1709
01:45:36,717 --> 01:45:39,292
Dan orang tuaku sangat bangga.