1 00:00:59,212 --> 00:01:01,212 ..:: YOLO & Firewalker ::.. 2 00:01:05,377 --> 00:01:07,419 Brylluppet er begyndt! Mor 3 00:01:22,398 --> 00:01:24,221 Taxi! 4 00:02:04,199 --> 00:02:05,199 Zoe! 5 00:02:08,335 --> 00:02:12,346 - Tante Aisha. - Dejligt at se dig. Du ser frisk ud. 6 00:02:13,408 --> 00:02:16,242 Undskyld. 7 00:02:16,283 --> 00:02:20,408 - Nej, jeg kan godt snakke. - Hun går altid. 8 00:02:22,263 --> 00:02:27,304 Jaså. Kan vi mødes og diskutere det? Jeg har andre idéer. 9 00:02:28,419 --> 00:02:31,231 Fornemt. Farvel. 10 00:02:31,273 --> 00:02:35,325 Hej, frøken prisbelønnede dokumentarist. Får jeg en autograf? 11 00:02:35,367 --> 00:02:41,419 - Kaz. Hvad laver du deroppe? - Smugryger som altid. Kom op. 12 00:02:42,221 --> 00:02:46,325 Ved dine forældre stadig ikke, at du ryger? 13 00:02:46,866 --> 00:02:49,918 Jeg er kræftlæge. Det rimer dårligt. 14 00:02:50,004 --> 00:02:55,325 - Men de er glade, for jeg skal giftes. - Skal du? Tillykke. 15 00:02:55,367 --> 00:02:59,242 - Hvem er den heldige? - Det ved jeg ikke. 16 00:02:59,283 --> 00:03:05,210 Jeg har valgt et arrangeret ægteskab. I dag siger vi "assisteret ægteskab". 17 00:03:06,398 --> 00:03:09,398 Ligesom assisteret selvmord? 18 00:03:10,200 --> 00:03:16,346 - Tænk at gifte sig med en ukendt. - Det er måske lettere end det modsatte. 19 00:03:16,388 --> 00:03:22,231 - Har du aldrig villet gifte dig? - "Aldrig" er lige hårdt nok. Jeg leder. 20 00:03:22,273 --> 00:03:25,242 Jeg har ikke mødt den rette. 21 00:03:25,283 --> 00:03:29,325 Bare en, der vil se en tv-serie sammen, ville være dejligt. 22 00:03:31,098 --> 00:03:36,182 - Hvor er din lillesøster forresten? - Jamila? Hun kunne ikke komme. 23 00:03:36,346 --> 00:03:40,200 Det lyder, som om vi skal ind nu. 24 00:03:40,242 --> 00:03:44,325 Jeg skal finde et nyt skjulested. De fælder træet. 25 00:03:44,367 --> 00:03:49,346 Hvor er det trist. Det er jo vores træ. 26 00:03:54,388 --> 00:03:59,315 - Se, hvor lykkelig Farooq er. - Åh nej. Mor danser. 27 00:04:01,129 --> 00:04:07,118 Tak, Aisha, det var pragtfuldt. Jeg kommer og sludrer i morgen. 28 00:04:07,325 --> 00:04:10,315 Var det ikke bare herligt eksotisk? 29 00:04:10,346 --> 00:04:14,273 Jeg følte mig som en pragtfuld konkubine. 30 00:04:14,315 --> 00:04:17,398 Altså godt og ikke truende fremmedagtigt? 31 00:04:18,200 --> 00:04:23,263 - Cath, jeg glemte at give dig biryani. - Åh, skat, tak skal du have. 32 00:04:23,304 --> 00:04:28,304 Tænk, at du ikke har fortalt, at Kaz har bedt jer finde ham en kone. 33 00:04:28,335 --> 00:04:34,325 Jeg skulle lige prøve at vælge Zoes tøj, og da slet ikke hendes mand. 34 00:04:34,367 --> 00:04:40,388 Ja, du ville vælge en, der ikke passede og så sige, at vi ville vokse sammen. 35 00:04:41,367 --> 00:04:44,325 - Farvel. - Tak, skatter. 36 00:04:44,356 --> 00:04:46,335 Farvel, mor. 37 00:04:49,398 --> 00:04:53,346 Altså, Zoe, vi elskede din dokumentar. 38 00:04:53,388 --> 00:04:57,377 - Vi elskede den. - Den om plejebørnene? 39 00:04:57,419 --> 00:05:01,200 - Fedt, for jeg håbede... - Desværre... 40 00:05:02,200 --> 00:05:08,210 - ...er dine idéer til den næste... - Skifteretten, æresdrab. 41 00:05:08,252 --> 00:05:11,252 - De er lidt dystre. - Deprime. 42 00:05:11,294 --> 00:05:17,252 Dine mere krævende og mørke ting... Vi pivelsker dem simpelthen. 43 00:05:17,294 --> 00:05:19,429 Men det sælger ikke. 44 00:05:20,231 --> 00:05:24,346 Vi er ude efter noget mere optimistisk. 45 00:05:24,388 --> 00:05:27,377 Varmhjertet. En hyggefilm. 46 00:05:27,419 --> 00:05:34,263 Vi har brainstormet og tror ikke rigtig, man kan lave en hyggefilm om æresdrab. 47 00:05:34,304 --> 00:05:36,273 Nej, næppe. 48 00:05:36,315 --> 00:05:39,325 Men tak, fordi du ville komme. 49 00:05:39,356 --> 00:05:42,419 - Nu har vi kontakt. - Og vi tror på det. 50 00:05:43,221 --> 00:05:45,419 Lige et øjeblik... 51 00:05:46,221 --> 00:05:51,221 Arrangerede ægteskaber i et moderne, multikulturelt Storbritannien. 52 00:05:51,263 --> 00:05:53,263 Jeg hørte ikke... 53 00:05:53,304 --> 00:05:57,335 Min barndomsven med pakistanske forældre... 54 00:05:57,377 --> 00:06:00,356 - Han er født i Pakistan. Fedt. - Nej, her. 55 00:06:00,398 --> 00:06:06,210 Vi var naboer og voksede op sammen, og han har valgt et arrangeret ægteskab. 56 00:06:06,252 --> 00:06:12,242 Jeg kan følge ham på hans rejse mod en ukendt brud, hans forældre har valgt. 57 00:06:15,294 --> 00:06:18,377 - Hvordan er han? - Fantastisk. Sjov. Flot. 58 00:06:18,419 --> 00:06:21,398 - Sjov er godt. - Rigtig sjov. 59 00:06:22,200 --> 00:06:26,325 Han er den sidste, man ville forvente det her af. 60 00:06:26,356 --> 00:06:30,283 Jeg kan interviewe andre i arrangerede ægteskaber. 61 00:06:30,325 --> 00:06:35,231 - Ældre, yngre, lykkelige, ulykkelige. - Som i "Da Harry mødte Sally". 62 00:06:35,273 --> 00:06:39,283 - "Da Harry blev tvunget til at møde Sally." - Nice. 63 00:06:39,325 --> 00:06:44,231 Han bliver ikke tvunget. Han har selv valgt det. 64 00:06:44,273 --> 00:06:49,252 - "Mit store fede arrangerede bryllup." - I stedet for "græske". 65 00:06:49,294 --> 00:06:54,377 Alle tror, at arrangerede ægteskaber er en slags middelalderlig byttehandel - 66 00:06:54,419 --> 00:06:59,221 - men i dag kaldes det "assisteret ægteskab" - 67 00:06:59,263 --> 00:07:02,408 - hvor forældrene prøver at finde et match. 68 00:07:03,210 --> 00:07:08,242 Jeg er helt vild med det og tænker: "Meet the Parents First". 69 00:07:09,398 --> 00:07:14,200 Eller "I hope she's a pretty woman". 70 00:07:15,419 --> 00:07:18,315 "Love Contractually." 71 00:07:22,419 --> 00:07:29,388 Det bliver ikke bedre: Et etnisk emne og en kvindelig instruktør, hele to flueben. 72 00:07:35,252 --> 00:07:38,252 Er han og familien med på den? 73 00:07:41,221 --> 00:07:42,263 Fuldstændig. 74 00:07:42,304 --> 00:07:45,398 - Aldrig i livet. - Jeg beder dig. 75 00:07:46,200 --> 00:07:49,263 - Udelukket. - Kaz, for min skyld. 76 00:07:49,304 --> 00:07:52,388 Zoe... Jeg kan ikke tale lige nu. 77 00:07:52,429 --> 00:07:58,294 - Jeg er jo en prisbelønnet dokumentarist. - Ja, det har jeg hørt. 78 00:07:58,325 --> 00:08:03,294 - Er du ikke stolt af at være muslim? - Selvfølgelig er jeg en stolt muslim. 79 00:08:05,231 --> 00:08:10,263 - Skal folk så ikke se dig i tv? - Vil de ikke se gale ekstremister? 80 00:08:10,304 --> 00:08:16,429 Nej, det er vigtigt. Kom nu. Vi er sammen. Det bliver sjovt, ligesom i gamle dage. 81 00:08:17,231 --> 00:08:22,294 Gamle dage? Du og min søster ville altid bare af med mig. 82 00:08:23,419 --> 00:08:27,263 - Vil du ikke nok? - Hold nu op. 83 00:08:27,304 --> 00:08:31,419 Du skylder en. Jeg sagde aldrig, hvad du lavede oppe i hulen. 84 00:08:32,221 --> 00:08:37,294 Lad os ses og spille bordtennis. Vinder du, så vil jeg overveje det. 85 00:08:37,325 --> 00:08:39,346 Godt. Ingen pres. 86 00:08:42,294 --> 00:08:44,388 Jeg har ikke spillet længe. 87 00:08:45,356 --> 00:08:49,377 Må jeg spørge: Hvad med kærligheden? 88 00:08:49,419 --> 00:08:53,325 Det er bare en anden vej til kærligheden. 89 00:08:53,356 --> 00:08:58,273 Med tiden kommer man til at elske den, man er sammen med. 90 00:08:59,304 --> 00:09:02,242 Ligesom Stockholmssyndromet? 91 00:09:02,283 --> 00:09:06,429 - De tvinger mig ikke. - Og derfor overrasker det mig. 92 00:09:08,221 --> 00:09:12,325 - Ved du, hvor mange der bliver skilt? - Nej. 50 %? 93 00:09:12,367 --> 00:09:17,231 55 %. Og i arrangerede ægteskaber er det 6 %! 94 00:09:18,377 --> 00:09:22,315 Mine børn skal have den tryghed, jeg havde. 95 00:09:22,346 --> 00:09:26,325 Ægteskab handler også om noget større: 96 00:09:26,356 --> 00:09:30,273 Det bedste for børnene, familien, samfundet. 97 00:09:30,315 --> 00:09:35,335 Du skal bare sige alt det der gammeldags ævl, når jeg filmer. 98 00:09:36,356 --> 00:09:40,346 Hvis jeg vinder nu, så stiller du op. 99 00:09:41,315 --> 00:09:43,221 Ja! 100 00:09:44,325 --> 00:09:50,200 - Du ved jo, hvor vi skal hen. - Ja, men sig det til kameraet. 101 00:09:50,242 --> 00:09:52,304 Øjeblik. Vi er her. 102 00:09:52,335 --> 00:09:58,252 Og hvordan adskiller det her sig fra datingapps? 103 00:09:58,294 --> 00:10:04,210 Man kunne vel godt kalde det skræddersyet tre-d-halal-Tinder - 104 00:10:04,252 --> 00:10:06,252 - styret af forældre. 105 00:10:06,294 --> 00:10:12,210 Jeg hedder Aisha Khan og er konsulent på den her meget positive dokumentar. 106 00:10:12,252 --> 00:10:14,346 Bare ignorer kameraet. 107 00:10:14,388 --> 00:10:18,356 Salam aleikum. Jeg er ægteskabsmægleren Mo. 108 00:10:18,398 --> 00:10:24,283 Søger De et godt parti til Deres søn, er De på rette sted. Vi ordner også døtre. 109 00:10:24,325 --> 00:10:27,315 Lad som om, jeg ikke er her. 110 00:10:27,346 --> 00:10:30,325 Naturlig og lidt mere afdæmpet? 111 00:10:33,221 --> 00:10:36,252 I platinpakken indgår der også - 112 00:10:36,294 --> 00:10:40,419 - at jeg tjekker pigens familie, og at hjemmet er rent og pænt. 113 00:10:41,221 --> 00:10:44,419 Hvad er det for en yndig dame, vi søger? 114 00:10:45,221 --> 00:10:49,356 En, der er intelligent og flot, som jeg klikker med. 115 00:10:49,398 --> 00:10:55,346 - Han skal bare have en livskammerat. - En, der kan holde mine forældre ud. 116 00:10:55,388 --> 00:11:00,325 En pige med samme baggrund, blid i mælet, langt hår. 117 00:11:00,367 --> 00:11:04,367 - Ikke for mørk. Hvedefarvet teint. - Beige? 118 00:11:04,408 --> 00:11:08,346 - Tog du farvekortet med? - Tag dig sammen. 119 00:11:08,388 --> 00:11:10,346 Se her. 120 00:11:11,283 --> 00:11:13,325 - Ingen fotos? - Ikke endnu. 121 00:11:13,356 --> 00:11:17,252 Ser hun for godt ud, tænker du ikke klart. 122 00:11:17,294 --> 00:11:23,294 Hvis du ser et foto af hende, kommer du til at tænke med det forkerte hoved. 123 00:11:24,273 --> 00:11:27,273 Religion: Streng eller mådelig? 124 00:11:27,315 --> 00:11:30,242 - Praktiserende. - Ikke for konservativ. 125 00:11:30,283 --> 00:11:33,315 - Med eller uden skæg? - Hvad? 126 00:11:35,200 --> 00:11:38,315 Den forkerte liste. Undskyld. 127 00:11:38,346 --> 00:11:43,346 Hvad med ærbarhed. Skal det være hijab, niqab, jilbab? 128 00:11:43,388 --> 00:11:47,210 Ikke niqab. Vi er en moderne familie. 129 00:11:47,252 --> 00:11:50,429 Hjemmegående eller karrierekvinde? 130 00:11:51,231 --> 00:11:54,304 Bare vi er på bølgelængde. 131 00:11:54,335 --> 00:11:59,242 Men ikke for ambitiøs eller optaget af det der kvindesag. 132 00:11:59,283 --> 00:12:01,335 Og hvorfra? 133 00:12:01,377 --> 00:12:04,283 - Pakistan. - Hvor som helst. 134 00:12:04,325 --> 00:12:06,315 - De sagde Pakistan. - Bare hun er muslim. 135 00:12:06,346 --> 00:12:10,325 Ikke inder. Punjaber, sindhier og balucher er okay. 136 00:12:10,367 --> 00:12:14,419 Det bedste er en blanding af Jullundur og KPK-pashtun. 137 00:12:15,221 --> 00:12:16,325 Meget specifikt. 138 00:12:16,356 --> 00:12:20,408 - Hvad er din uddannelse? - Biologi og medicin. 139 00:12:21,388 --> 00:12:25,242 - Han er læge. - Så er du førstevælger. 140 00:12:25,283 --> 00:12:30,273 Hvad med laster? Alkohol, rygning, dogging, sadomasochisme? 141 00:12:30,315 --> 00:12:31,367 Ingen. 142 00:12:31,408 --> 00:12:37,346 Bare rolig, jeg finder et fortræffeligt parti til jeres søn. 143 00:12:37,388 --> 00:12:41,252 - Ingen hunde, ingen husdyr. - Dogging betyder... 144 00:12:41,294 --> 00:12:43,388 Katte er i orden. 145 00:12:46,283 --> 00:12:49,242 Vi mødtes på vores bryllupsdag. 146 00:12:49,283 --> 00:12:54,200 Mine forældre viste mig et foto, og jeg sagde: "fint". 147 00:12:55,273 --> 00:13:00,408 Mor spurgte mig, men jeg sagde: "Nej, du vælger, så jeg kan give dig skylden." 148 00:13:01,210 --> 00:13:06,356 Hendes far var politimester, og min far var læge i samme by. 149 00:13:06,398 --> 00:13:10,273 De var venner, så de arrangerede brylluppet. 150 00:13:10,315 --> 00:13:15,283 Ved brylluppet sad vi på scenen, og så gik lyset. 151 00:13:15,325 --> 00:13:18,408 Pakistan har problemer med elforsyningen. 152 00:13:19,210 --> 00:13:23,419 Hun blev bange, så jeg bøjede mig frem og sagde: "Bare rolig." 153 00:13:25,200 --> 00:13:27,210 Så blev jeg rolig. 154 00:13:27,252 --> 00:13:30,221 Derefter gik alt som en leg. 155 00:13:31,273 --> 00:13:36,252 Da lyset kom igen, følte jeg, at han så på mig. 156 00:13:39,252 --> 00:13:42,356 Hun så tiptop ud, og jeg tænkte: 157 00:13:42,398 --> 00:13:46,294 "De foretog et førsteklasses valg." 158 00:14:05,242 --> 00:14:08,325 Har du tid og lyst til at være babysitter? 159 00:14:11,315 --> 00:14:14,398 Han var da fin nok. Hvad med ham? 160 00:14:15,200 --> 00:14:18,273 Han er lækker nok til, jeg ignorerer citatet. 161 00:14:18,315 --> 00:14:22,325 "Mit mantra er ..." 162 00:14:22,356 --> 00:14:27,367 "... at man må udholde regnen, hvis man vil se regnbuen." 163 00:14:27,408 --> 00:14:31,419 - Hvad betyder det? - At han har brug for Viagra. 164 00:14:32,221 --> 00:14:33,325 Nu kommer far. 165 00:14:36,315 --> 00:14:41,263 Hvad laver du? Er fordelen ved ægteskab ikke, at man må lade stå til? 166 00:14:41,304 --> 00:14:44,263 - Hvad er Viagra? - Er tante Zoe her? 167 00:14:44,304 --> 00:14:48,294 - Jeg læser for ungerne, så I kan nyde det. - Hold mund. 168 00:14:48,335 --> 00:14:52,315 - Nu ikke noget upassende. - Nej da. 169 00:14:52,866 --> 00:14:54,762 Kom her. 170 00:14:54,804 --> 00:14:59,814 Der var engang... Skal han sidde og lytte på min skulder? 171 00:14:59,856 --> 00:15:02,939 Er du klar? Kom her, Maud. 172 00:15:02,981 --> 00:15:08,949 Det var engang en pige, som mødte en frø, og han lovede hende: 173 00:15:09,741 --> 00:15:14,741 "Hvis du kysser mig, så forvandles jeg til en smuk prins." 174 00:15:15,772 --> 00:15:19,824 Og hun svarede: "Jeg vil kun lave om på mig selv." 175 00:15:19,866 --> 00:15:21,908 "Og desuden - 176 00:15:21,949 --> 00:15:27,783 - vil jeg meget hellere have en sej talende frø end en trist gammel prins." 177 00:15:27,824 --> 00:15:30,949 Den var ikke god. Fortæl om Askepot. 178 00:15:31,741 --> 00:15:36,866 Okay, hvis I er i seng om fem, fire, tre, to... 179 00:15:36,908 --> 00:15:40,814 Engang mødte Askepot en smuk prins. 180 00:15:41,897 --> 00:15:47,929 Nogle gange møder man en og ved med det samme, at man vil tilbringe hele livet - 181 00:15:47,970 --> 00:15:49,970 - uden ham. 182 00:15:52,824 --> 00:15:56,804 En anden gang mødte Askepot en anden prins. 183 00:15:56,845 --> 00:16:01,845 For i eventyr er heltinden ikke hel uden en prins. 184 00:16:01,887 --> 00:16:04,845 Og det har du helt ret i. 185 00:16:04,887 --> 00:16:07,939 Og en anden prins. 186 00:16:10,814 --> 00:16:14,741 Og han friede. 187 00:16:14,783 --> 00:16:16,845 Og hun svarede... 188 00:16:16,887 --> 00:16:18,793 Nej. 189 00:16:18,835 --> 00:16:21,981 Askepot tænkte på glaslofter, ikke glassko. 190 00:16:22,772 --> 00:16:27,929 Hun fokuserede på karrieren og indså, at det gik fint uden en kedelig prins. 191 00:16:27,970 --> 00:16:29,741 Slut. 192 00:16:36,866 --> 00:16:39,772 Asalam aleikum, brødre og søstre. 193 00:16:39,814 --> 00:16:43,824 Velkommen til dette helt særlige muslimske ægteskabsevent. 194 00:16:43,866 --> 00:16:48,897 Jeg er kendt som "giftekniven Mo", og jeg er her for at gifte jer. 195 00:16:48,939 --> 00:16:53,981 Vi skal sammen afslutte gammeljomfrukrisen. 196 00:16:54,772 --> 00:16:57,751 Alle kan finde en, og alle har behov: 197 00:16:57,793 --> 00:17:01,960 Fraskilte, handicappede, kvinder over 30. 198 00:17:03,845 --> 00:17:07,856 Brødre, I må henvende jer til alle, I finder attraktive. 199 00:17:07,897 --> 00:17:12,960 Godt. Cirkulér. Udmærket. Se, hvor det slår gnister. Alt er halal. 200 00:17:13,751 --> 00:17:18,960 Sig, hvad I vil have. Gutter, vil I have en god kok, så sig, I vil have en Nigel la. 201 00:17:19,751 --> 00:17:24,814 Piger, hvis I vil have penge, så sig, I søger jeres egen Elon Musk. 202 00:17:25,783 --> 00:17:27,897 Nu danner vi grupper af ti. 203 00:17:27,939 --> 00:17:32,835 Fem gutter, fem piger. Anstandsdamerne nede bagved. 204 00:17:33,866 --> 00:17:36,939 Jeres forældre bliver så glade. 205 00:17:39,918 --> 00:17:42,793 Er det din første gang? 206 00:17:42,835 --> 00:17:48,772 Det her er alles første gang. Det vil de i hvert fald fortælle dig. 207 00:17:48,814 --> 00:17:52,960 Drenge, hvorfor taler I med hinanden? Her er piger. 208 00:17:53,751 --> 00:17:59,762 Hvis I vil giftes inden for sharialovene, så hold op med at tale med det samme køn. 209 00:17:59,804 --> 00:18:02,939 Jeg søger en med tålmod og kulturforståelse. 210 00:18:02,981 --> 00:18:07,783 En, der er støttende og ærlig og kan lide at rejse. 211 00:18:07,824 --> 00:18:13,929 Bare en, der er fantastisk og britisk nok til mig og pakistansk nok til familien. 212 00:18:13,970 --> 00:18:18,970 En, der er jordbunden og har humor og som støtter mig i min tro. 213 00:18:21,751 --> 00:18:23,897 - Hvor er du fra? - Birmingham. 214 00:18:23,939 --> 00:18:25,845 London. 215 00:18:26,845 --> 00:18:29,856 - Hvad laver du? - Bankansat. 216 00:18:29,897 --> 00:18:31,918 Jeg er læge. 217 00:18:35,949 --> 00:18:38,751 Kaz... 218 00:18:38,793 --> 00:18:41,981 Er det her ikke et stort tosset sats? 219 00:18:42,897 --> 00:18:45,845 Tænk, hvis kemien mangler. 220 00:18:45,887 --> 00:18:49,960 Hvordan ved man det, hvis man ikke tror på sex før brylluppet? 221 00:18:50,751 --> 00:18:52,835 Jeg tror ikke på sex bagefter. 222 00:18:52,876 --> 00:18:57,835 De fleste af mine gifte venner dyrker ingen sex med deres livs store kærlighed. 223 00:18:57,876 --> 00:18:59,949 Ja, det er deprimerende. 224 00:19:01,929 --> 00:19:05,856 Jeg tror, man kan mærke, om det bliver god sex. 225 00:19:11,876 --> 00:19:17,856 Skal vi tage os et glas? En bloody Mary til mig og en virgin til dig. 226 00:19:18,949 --> 00:19:23,751 Jeg skal til frokost med mine forældre. Det er mors dag. 227 00:19:23,793 --> 00:19:24,824 Pis. 228 00:19:28,866 --> 00:19:30,929 - Vi ses i morgen. - Ja. 229 00:19:32,762 --> 00:19:33,929 Farvel. 230 00:19:43,866 --> 00:19:46,897 - Hej, Zoe. - Allah kum salaam. 231 00:19:47,970 --> 00:19:50,772 - Hvad? - Det er forkert. 232 00:19:50,814 --> 00:19:52,908 - Asalam aleikum. - Sådan. 233 00:19:52,949 --> 00:19:56,814 Det sagde jeg jo lige. Tillykke med mors dag. 234 00:19:56,856 --> 00:20:01,762 Bare jeg kunne sige det. Det ville jeg gerne sige til hende. 235 00:20:01,804 --> 00:20:03,908 - Om Gud vil. - Næppe. 236 00:20:03,949 --> 00:20:09,908 Jeg kan ikke finde min anden gummihandske. De er nye, og jeg har ledt overalt. 237 00:20:09,949 --> 00:20:14,887 Hold da op, er Kazim ikke bare blevet rasende flot? 238 00:20:14,929 --> 00:20:21,866 Men hans mor er også så elegant, at hun kunne være græsk eller italiensk. 239 00:20:21,908 --> 00:20:27,845 - Et kompliment, som er en fornærmelse. - Man skulle ikke tro, de er muslimer. 240 00:20:27,887 --> 00:20:31,845 Hvordan ser 1,8 milliarder muslimer ud? 241 00:20:32,908 --> 00:20:34,824 Forsigtig. 242 00:20:34,866 --> 00:20:39,970 De er blevet min anden familie, siden din far stak af med den teenageluder. 243 00:20:40,762 --> 00:20:42,876 - Hun er 35. - Præcis. 244 00:20:42,918 --> 00:20:47,804 Er det Grindr? Min frisør er konstant på. Bør vi mødes? 245 00:20:47,845 --> 00:20:53,783 Vent nu ikke for længe. Menneskeæg har også en udløbsdato. 246 00:20:53,824 --> 00:20:57,814 Jeg fryser dem ned og får trillinger som 90-årig. 247 00:20:57,856 --> 00:21:02,772 Det har jeg jo ingen glæde af, for så er jeg død. 248 00:21:03,783 --> 00:21:05,908 Er dit æg også meget blødt? 249 00:21:07,835 --> 00:21:12,856 Du godeste! Min gummihandske. Der var den. 250 00:21:12,897 --> 00:21:15,981 - Spiser han gummihandsker? - Alt. 251 00:21:16,772 --> 00:21:20,804 Nu kan man i det mindste finde bagenden på ham. 252 00:21:20,845 --> 00:21:25,897 Jeg ringer til min herlige dyrlæge. Du må gå derhen i morgen. 253 00:21:25,939 --> 00:21:29,835 - Gør det selv. - Jeg besøger kræftpatienter. 254 00:21:29,876 --> 00:21:33,835 - Nej. - Det er på børneafdelingen. 255 00:21:33,876 --> 00:21:38,772 - Han klarer den. - Han spiste også mine østrogenplastre. 256 00:21:38,814 --> 00:21:40,876 Du får bryster! 257 00:21:40,918 --> 00:21:43,814 - Det er ikke sjovt. - Jo. 258 00:21:43,856 --> 00:21:46,741 James, det er mig. 259 00:21:46,783 --> 00:21:52,772 Hunden har noget, der hænger ud af den forkerte ende. 260 00:21:55,772 --> 00:22:00,793 - Fandt du din kone i dag? - Jeg vidste, du ville begynde. 261 00:22:00,835 --> 00:22:03,772 Var der nogen gode? 262 00:22:03,814 --> 00:22:07,804 - Det klikkede ikke. - Click & collect. 263 00:22:08,783 --> 00:22:11,981 Mor, der skal være noget. Det var helt dødt. 264 00:22:12,772 --> 00:22:16,887 Jeg siger: Det skal først simre, så koge. 265 00:22:16,929 --> 00:22:22,772 I vil have det omvendt. Og når det kølner, så skuffes I og hælder teen ud. 266 00:22:22,814 --> 00:22:27,908 - Simrer det for længe, bliver potten tør. - Ingen kan lide tørre potter. 267 00:22:27,949 --> 00:22:29,856 Det var ham. 268 00:22:29,897 --> 00:22:35,981 Problemet er alt for mange valgmuligheder. "Trommen i det fjerne er mere spændende." 269 00:22:36,960 --> 00:22:41,814 Har du fortalt om pigen, som Mo ringede om? 270 00:22:42,783 --> 00:22:47,741 Der er en sød pige i Lahore. God uddannelse, fin familie. 271 00:22:47,783 --> 00:22:51,814 Højden er okay: 157 cm. Men så heller ikke mindre. 272 00:22:51,856 --> 00:22:54,793 Jeg har intet hørt. 273 00:22:54,835 --> 00:22:58,741 - Hun skulle være sød. - Hvad har vi til fælles? 274 00:22:58,783 --> 00:23:02,772 Kultur, religion, sprog, hudfarve, familie, gener. 275 00:23:02,814 --> 00:23:05,908 - Og I har samme efternavn. - Khan? 276 00:23:05,949 --> 00:23:08,856 Pas og kreditkort skal ikke ændres. 277 00:23:08,897 --> 00:23:12,970 - Er vi i familie? - Nej, men det er fint nok. 278 00:23:13,762 --> 00:23:18,772 - Victoria og Albert var fætter og kusine. - Og fik et museum! 279 00:23:18,814 --> 00:23:24,908 Vi skyper med familien i aften. Se, om du kan lide hende. Vil du ikke nok? 280 00:23:26,970 --> 00:23:28,783 Okay. 281 00:23:29,824 --> 00:23:32,866 - Vores forældre var bekendte. - Og bad os mødes. 282 00:23:32,908 --> 00:23:36,908 - Men ingen af os ville. - Aldrig i livet. 283 00:23:36,949 --> 00:23:38,897 Undskyld. 284 00:23:39,939 --> 00:23:44,835 Så så jeg ham på Rumi's Cave. Et kulturcenter. 285 00:23:44,876 --> 00:23:47,866 Vi gik begge til muslimsk bueskydning. 286 00:23:47,908 --> 00:23:52,804 - Hun var på Minder-appen. - Men han var på Muzmatch. 287 00:23:52,845 --> 00:23:56,751 Men vi var på hold i den muslimske muggler-quiz. 288 00:23:56,793 --> 00:24:00,824 Det er Harry Potter-fans, som finder islamiske værdier. 289 00:24:00,866 --> 00:24:05,908 - Og vi fandt en masse. - Og vi vandt. Team Hufflepuff! 290 00:24:05,949 --> 00:24:11,876 Bagefter blev vi enige om at mødes. Og jeg husker, jeg tænkte: 291 00:24:11,918 --> 00:24:17,845 "Man kan lede længe efter en diamant, man allerede bærer omkring halsen." 292 00:24:17,887 --> 00:24:19,887 Det er Rumi. 293 00:24:34,741 --> 00:24:35,793 Hej. 294 00:24:35,835 --> 00:24:36,918 Hej. 295 00:24:40,793 --> 00:24:43,929 Maymouna, det er et meget smukt navn. 296 00:24:43,970 --> 00:24:45,981 Tak. 297 00:24:47,783 --> 00:24:49,939 Er det et navn i slægten? 298 00:24:51,887 --> 00:24:55,939 Nej. Jeg tror bare, mine forældre kunne lide det. 299 00:24:57,772 --> 00:25:00,866 Dejligt... Læser du jura? 300 00:25:01,856 --> 00:25:03,783 Ja. 301 00:25:03,824 --> 00:25:08,845 Jeg overvejede at læse jura, men så gjorde jeg det ikke. 302 00:25:09,835 --> 00:25:11,876 Har du søskende? 303 00:25:11,918 --> 00:25:18,741 Jeg har en bror, som bor her med sin kone, og en søster. 304 00:25:18,783 --> 00:25:22,897 Jeg har en bror og... 305 00:25:32,949 --> 00:25:37,845 Min søster bor i Northern Areas, hvor hendes mand er udstationeret. 306 00:25:37,887 --> 00:25:41,762 Verdens tag. Mit yndlingssted. 307 00:25:41,804 --> 00:25:43,897 Jeg har ikke været der. 308 00:25:43,939 --> 00:25:49,918 Første gang, jeg var der, var med morfar. Det var også hans yndlingssted. 309 00:25:49,960 --> 00:25:53,824 Jeg var en lille dreng og gik vild. 310 00:25:53,866 --> 00:25:57,845 Men underligt nok var jeg aldrig bange. 311 00:25:57,887 --> 00:26:03,762 Det var første gang, jeg oplevede noget, som var større end mig selv. 312 00:26:03,804 --> 00:26:08,804 Større end min egen angst. Morfar gav mig en ørefigen, da han fandt mig. 313 00:26:10,856 --> 00:26:15,949 Det er stadig der, jeg føler mig tættest på Gud... og min morfar. 314 00:26:17,772 --> 00:26:19,939 Hvad siger du til at bo i London? 315 00:26:21,804 --> 00:26:22,804 Fint. 316 00:26:22,845 --> 00:26:26,908 Hun vil elske London. Den er fuld af pakistanere. 317 00:26:26,949 --> 00:26:31,804 Det er som at bo i et kæmpestort bordel. 318 00:26:31,845 --> 00:26:35,918 - Beklager. - Min storebror giver mig lommepenge. 319 00:26:35,960 --> 00:26:40,960 De spiser på restaurant med deres hunde og efterlader børnene hjemme. 320 00:26:41,751 --> 00:26:43,876 Ignorer hende. 321 00:26:51,751 --> 00:26:55,981 - Hvad har han nu spist? - Østrogenplaster og en gummihandske. 322 00:26:56,772 --> 00:27:01,804 - Sidst var det hendes strømper. - Han er som en lodden Pac-Man. 323 00:27:01,845 --> 00:27:05,897 Lad os se på ham. Hvis du lige holder ham. 324 00:27:08,949 --> 00:27:11,929 Jeg skal lige... Undskyld. 325 00:27:11,970 --> 00:27:17,783 - Kommer han her tit? - Jeg kender alle hans hemmeligheder. 326 00:27:17,824 --> 00:27:22,751 Og også nogle af dine. Det er for sjov. 327 00:27:22,793 --> 00:27:26,762 Men din mor har fortalt mig alt om dig. 328 00:27:26,804 --> 00:27:29,856 Filmskole i London, to dokumentarer - 329 00:27:29,897 --> 00:27:33,751 - og Radio Times' seer- og lytterpris. 330 00:27:33,793 --> 00:27:37,824 - Du fik mit cv. - Og dine samlede værker. 331 00:27:37,866 --> 00:27:40,856 Jeg har ikke nået at se dem. 332 00:27:40,897 --> 00:27:46,876 Ham her skal nok klare den. Hvis de ikke er ude på fredag, tager vi røntgenfotos. 333 00:27:48,835 --> 00:27:50,918 Tak. Dumme hund. 334 00:27:50,960 --> 00:27:56,887 Godt at ses igen, Barney. Og dejligt at møde dig for første gang, Zoe. 335 00:27:56,929 --> 00:28:02,751 Hvis du skulle få lyst til at tage drink eller noget en dag... 336 00:28:02,793 --> 00:28:08,856 - Tak. Jeg er lidt arbejdsramt lige nu. - Ja. Din mor sagde bare... Glem det. 337 00:28:09,866 --> 00:28:13,897 - Lad mig åbne døren for dig. - Tak. 338 00:28:16,897 --> 00:28:18,835 Pas på ham. 339 00:28:18,876 --> 00:28:22,845 Og giv lyd, hvis du skulle få... tid. 340 00:28:23,824 --> 00:28:29,887 Tillykke til dig, tillykke til dig, tillykke, kære moder, tillykke til dig. 341 00:28:29,929 --> 00:28:32,814 Jeg kan ikke snakke. 342 00:28:32,856 --> 00:28:37,908 Jeg skal have frosset nogle æg til din fødselsdagsgave. 343 00:28:37,949 --> 00:28:42,897 - Så stop med at lege giftekniv! - Mit livs bedste fødselsdagsgave. 344 00:28:42,939 --> 00:28:45,824 Skal vi pakke dem ind? 345 00:28:45,866 --> 00:28:48,783 Kan det speedes op? 346 00:28:48,824 --> 00:28:54,949 Helt bestemt. Kom bare i frokostpausen, så tør vi barnet op, når du er fyldt 60. 347 00:28:57,856 --> 00:28:59,970 Nej. 348 00:29:00,762 --> 00:29:05,835 At tage æg ud er slet ikke så festligt, som det lyder. 349 00:29:05,876 --> 00:29:08,762 Hvor meget ønsker du at blive mor? 350 00:29:08,804 --> 00:29:12,897 - Jeg vil hellere være far. - Og slippe for ansvaret. 351 00:29:14,845 --> 00:29:16,824 Nej, jeg... 352 00:29:17,887 --> 00:29:23,949 Selvfølgelig vil jeg være mor. Jeg vil bare finde den rette. 353 00:29:24,741 --> 00:29:26,981 Og ikke endnu. Derfor er jeg her. 354 00:29:27,772 --> 00:29:32,772 Det vrimler jo med kvinder, der får børn i 50-års alder en. Det må være frosne æg. 355 00:29:32,814 --> 00:29:38,887 Åh, dem uden poser under øjnene, fordi de bruger den rette fugtighedscreme? 356 00:29:38,929 --> 00:29:42,887 Højst usandsynligt. Kender du succesraten? 357 00:29:42,929 --> 00:29:46,741 - Det er jo ingen garanti. - Nej. 358 00:29:46,783 --> 00:29:48,960 Den er 1 %. 359 00:29:49,897 --> 00:29:54,741 1 % af nedfrosne æg resulterer i et levende barn. 360 00:29:54,783 --> 00:29:58,772 Oddsene er meget bedre for nedfrosne embryoer. 361 00:29:58,814 --> 00:30:02,845 Okay. Og hvordan fryser jeg så et embryo ned? 362 00:30:02,887 --> 00:30:06,772 Kom med en partner. Eller vælg en sæddoner. 363 00:30:06,814 --> 00:30:09,793 Eller find en sød bøsseven. 364 00:30:09,835 --> 00:30:15,949 Jeg har ingen partner og vil jo netop ikke lægge alle mine æg i samme lortekurv. 365 00:30:20,960 --> 00:30:24,970 Han kom til at sms'e mig i stedet for hende. 366 00:30:26,960 --> 00:30:29,762 - Hvem? - En på kontoret. 367 00:30:29,804 --> 00:30:33,949 Jeg burde have anet det. Han kunne aldrig huske hendes navn. 368 00:30:39,814 --> 00:30:40,908 Vent. 369 00:30:42,887 --> 00:30:47,845 - Hvor skal du hen? Det er vel ikke ham? - Klarer du ungerne? 370 00:30:49,929 --> 00:30:51,929 Du godeste. 371 00:30:59,835 --> 00:31:03,835 Der var engang en lille pige ved navn Rødhætte. 372 00:31:04,835 --> 00:31:09,918 Hun havde haft en dårlig uge, og ville bare have det bedre... 373 00:31:11,741 --> 00:31:13,949 ...eller blive følelsesløs. 374 00:31:22,845 --> 00:31:27,918 Så da hendes mor advarede hende mod at tale med fremmede - 375 00:31:27,960 --> 00:31:30,856 - så tænkte Rødhætte: 376 00:31:30,897 --> 00:31:33,887 "Hvad er der sjovt ved det?" 377 00:31:33,929 --> 00:31:37,824 Og selvfølgelig mødte hun en ulv. 378 00:31:39,751 --> 00:31:44,908 I samme øjeblik forsvandt de dårlige følelser som ved et trylleslag. 379 00:31:46,856 --> 00:31:50,908 Hun tænkte: "Hvad er det værste, der kan ske?" 380 00:31:54,762 --> 00:31:57,824 "En farlig ulv vil æde mig." 381 00:31:59,772 --> 00:32:03,845 "Men en lille bid her og der skader da ikke ..." 382 00:32:03,887 --> 00:32:05,793 "Vel?" 383 00:32:30,876 --> 00:32:33,845 Jeg stod i badet. 384 00:32:41,793 --> 00:32:42,845 Undskyld. 385 00:32:42,887 --> 00:32:46,835 Jeg faldt i søvn med mobilen på lydløs. 386 00:33:22,241 --> 00:33:25,116 Mand til tælling. 387 00:33:28,116 --> 00:33:29,189 Værsgo. 388 00:33:32,116 --> 00:33:36,304 - Fik du målet med? - Nej, kun da du væltede som en kegle. 389 00:33:36,345 --> 00:33:39,262 Det så smertefuldt ud. 390 00:33:40,220 --> 00:33:43,345 - Du får lige mikrofon på. - Jeg forstrakte noget. 391 00:33:46,241 --> 00:33:51,251 Nå, hvad var det så, der hastede sådan? 392 00:33:51,293 --> 00:33:54,189 Jeg har en nyhed. 393 00:33:54,231 --> 00:33:57,324 Jeg er blevet forlovet. 394 00:34:00,335 --> 00:34:03,251 - Hvad? - Ja, vildt ikke? 395 00:34:05,147 --> 00:34:09,356 Men vi har talt meget sammen. Sms'et og facetimet. 396 00:34:10,147 --> 00:34:12,251 Vi holder kontakten. 397 00:34:15,231 --> 00:34:20,189 Jeg kan godt lide hende. Vi skal først giftes om en måned. 398 00:34:20,231 --> 00:34:24,231 - En måned? - Mor har allerede givet naboerne slik. 399 00:34:24,272 --> 00:34:29,356 - Kærlighed ved første skype. - Nej, den slags rammer kun tosser. 400 00:34:30,147 --> 00:34:33,314 - Hvor gammel var hun? - Willmore! 401 00:34:35,345 --> 00:34:38,231 - 22. - Lidt ung. 402 00:34:38,272 --> 00:34:41,356 - Hvad med aldersforskellen? - Jeg vidste det. 403 00:34:42,147 --> 00:34:46,356 - Hun er superkvik. - Og har I nok til fælles? 404 00:34:47,147 --> 00:34:52,324 Det får vi. Hun har fattet konceptet. Hun vil være menneskeretsadvokat. 405 00:34:54,251 --> 00:34:57,220 Undskyld, jeg skal lige fatte det. 406 00:34:57,262 --> 00:35:01,251 Så du vil gifte dig med en fremmed? 407 00:35:01,293 --> 00:35:06,356 Men det gør alle andre jo også. Alle er falske eller utro. 408 00:35:07,147 --> 00:35:12,199 Er du okay? Kan du ikke lige slukke? Sluk! 409 00:35:14,293 --> 00:35:16,304 Hvad sker der? 410 00:35:22,241 --> 00:35:24,158 Beklager. 411 00:35:26,137 --> 00:35:31,137 - Det har været en hård uge. - Endnu en date med en, du allerede hader? 412 00:35:36,189 --> 00:35:38,241 Du trænger til ferie. 413 00:35:38,283 --> 00:35:40,116 Ja. 414 00:35:41,251 --> 00:35:43,179 I Lahore. 415 00:35:49,158 --> 00:35:52,345 Vi kan lige nå en bid, før vi tager af sted. 416 00:35:53,137 --> 00:35:57,210 - Herligt. Æg igen? - Nej nej, omelet. 417 00:35:59,356 --> 00:36:06,168 Her er det mest basale til turen: Imodium, kiks og en voldtægtsalarm. 418 00:36:07,179 --> 00:36:11,116 - Har du dækket op til Barney? - Fjolle. 419 00:36:11,158 --> 00:36:14,251 Nej, James henter ham. Der er han. 420 00:36:14,293 --> 00:36:18,314 Jeg tænkte, han kunne spise frokost med os. 421 00:36:18,356 --> 00:36:23,356 James, min yndlingshundehvisker. Kom ind. 422 00:36:24,147 --> 00:36:30,168 - Zoe, du kan godt huske James, ikke? - Han forløste dine strømper. Hej. 423 00:36:30,210 --> 00:36:34,168 - Hvad så? - Jeg redder liv. Ørkenrotte, kat. 424 00:36:34,210 --> 00:36:38,293 En 80-årig skildpadde, som kommer sig langsomt. 425 00:36:40,168 --> 00:36:42,335 Han er så sjov. 426 00:36:43,126 --> 00:36:47,116 Sæt dig og snak, mens jeg rister brød. 427 00:36:47,158 --> 00:36:50,293 Så I skal til et stort bryllup i Pakistan. 428 00:36:50,335 --> 00:36:56,179 Jeg har været til alle Khan-bryllupper og glæder mig til at have burkini på. 429 00:36:56,220 --> 00:37:00,314 - Men Lahore ligger langt fra havet. - Man ved aldrig. 430 00:37:00,356 --> 00:37:05,116 Bagefter må vi spise middag med James, Helena og Harry. 431 00:37:05,158 --> 00:37:08,189 Zoes veninde har en vidunderlig mand. 432 00:37:08,231 --> 00:37:12,251 - Som er utro. - Harry? Det er ikke sandt. 433 00:37:12,293 --> 00:37:15,314 De fleste gifte mænd ville da være utro. 434 00:37:15,356 --> 00:37:18,189 Ikke James. 435 00:37:18,231 --> 00:37:21,356 - Selv hvis din kone intet fik at vide? - Nej da. 436 00:37:23,262 --> 00:37:27,158 - Hvorfor ikke? - Jeg ville jo vide det. 437 00:37:32,116 --> 00:37:33,335 Bon appétit. 438 00:37:39,199 --> 00:37:43,179 Hej, skat. Flyet går jo først om flere timer. 439 00:37:43,220 --> 00:37:47,137 - Sikkerhedskontrollen tager ekstra tid. - Hvorfor? 440 00:37:47,179 --> 00:37:50,262 Så jeg kan blive tilfældigt udvalgt. 441 00:37:52,335 --> 00:37:57,293 Øv. James skulle lige til at fortælle os noget utrolig morsomt. 442 00:37:57,335 --> 00:38:01,158 Han siger, vi skal af sted. 443 00:38:01,199 --> 00:38:06,356 Beklager, at al din møje går til spilde, men vi skal jo nå et fly. 444 00:38:07,147 --> 00:38:10,231 Kaz, lægen. James, dyrlægen. 445 00:38:10,272 --> 00:38:13,283 Jeg har hørt alt om dig. Held og lykke. 446 00:38:13,324 --> 00:38:17,116 Barney, mor skal ud og handle. 447 00:38:17,158 --> 00:38:22,314 Sig ikke, jeg skal til Lahore. Mor skal bare handle ind. Sit. 448 00:38:22,356 --> 00:38:27,283 Lad mig bære taskerne. Jeg glæder mig til at høre fra jer. 449 00:38:27,324 --> 00:38:30,210 I lige måde. 450 00:38:30,251 --> 00:38:32,324 Tak. Farvel. 451 00:38:33,272 --> 00:38:38,304 James, jeg beklager virkelig, at vi skal af sted. 452 00:38:38,345 --> 00:38:44,116 Jeg facetimer jer begge fra Pakistan, eller også... 453 00:38:45,126 --> 00:38:48,189 ..."skjuler jeg mit face" -timer jeg. 454 00:38:48,231 --> 00:38:52,137 Du får mig til at le. Tag den. 455 00:38:52,179 --> 00:38:56,126 Farvel. Spis nu omeletterne. 456 00:39:01,345 --> 00:39:03,283 Barney... 457 00:39:09,158 --> 00:39:15,345 Her er hun i krybbespillet. Det kender du nok ikke til. Det forklarer jeg senere. 458 00:39:28,179 --> 00:39:30,137 Går det? 459 00:39:31,262 --> 00:39:34,189 Det er tankefeltterapi. 460 00:39:34,231 --> 00:39:36,345 Det er en teknik. 461 00:39:37,137 --> 00:39:40,251 Jeg bryder mig ikke om at flyve. 462 00:39:43,179 --> 00:39:47,356 De har også en morbid jargon: Slutdestination, afgået. 463 00:39:49,251 --> 00:39:51,189 Terminal. 464 00:39:52,147 --> 00:39:54,168 - Nødder. - Tak. 465 00:39:56,210 --> 00:39:59,272 Hvem var ham hos din mor? 466 00:40:01,179 --> 00:40:05,189 Havde jeg været pakistaner, var han min "arrangerede" mand. 467 00:40:05,231 --> 00:40:09,210 - Det lyder ideelt. - Han er bare ikke min type. 468 00:40:09,251 --> 00:40:11,262 Har du en type? 469 00:40:13,137 --> 00:40:15,241 - Ud over forkert? - Ja. 470 00:40:16,241 --> 00:40:18,231 Ingen anelse. 471 00:40:22,137 --> 00:40:24,231 Må jeg spørge dig om noget? 472 00:40:26,293 --> 00:40:32,220 Ville du være utro, hvis du vidste, at din kone aldrig ville få det at vide? 473 00:40:32,262 --> 00:40:34,231 Nej. 474 00:40:34,272 --> 00:40:36,283 Hvorfor ikke? 475 00:40:37,345 --> 00:40:40,199 Han ville jo vide det. 476 00:40:43,262 --> 00:40:45,262 Han lytter. 477 00:41:00,199 --> 00:41:04,272 Er det ikke ubehageligt at dække alt i den varme ud over øjnene? 478 00:41:04,314 --> 00:41:11,189 Det er da mere ubehageligt for staklerne, der kun dækker øjnene i "Love Island". 479 00:41:11,231 --> 00:41:14,189 Vi værdsætter kvindens indre. 480 00:41:14,231 --> 00:41:19,283 Derfor har vi ikke plastikkirurgi, anoreksi og alle de vestlige sygdomme. 481 00:41:19,324 --> 00:41:23,220 Ja, en burka skjuler jo rigtig meget. 482 00:41:25,210 --> 00:41:27,272 Hvad tænker du på? 483 00:41:44,116 --> 00:41:47,147 Det er endnu bedre uden solbriller. 484 00:41:49,168 --> 00:41:51,251 Hvor er det smukt. 485 00:41:54,179 --> 00:41:57,262 Men det her kan jo ikke fortsætte. 486 00:41:57,304 --> 00:42:02,231 Det er mit livs største sorg. Og din mormors. 487 00:42:02,272 --> 00:42:07,126 - Vi kan ikke gøre noget ved det. - Okay. 488 00:42:11,314 --> 00:42:16,293 Jeg er så stolt af dig. Lad os nu ikke ødelægge stemningen. 489 00:42:17,272 --> 00:42:24,126 De mødtes på deres bryllupsdag. Han ankom til hendes by på en hvid hest. 490 00:42:24,168 --> 00:42:28,199 Når man er ung, ligner selv en krage en prins. 491 00:42:28,231 --> 00:42:30,147 Drømmeprinsen. 492 00:42:30,189 --> 00:42:36,199 - Jeg var allergisk over for heste. - Og så red de af sted sammen. 493 00:42:36,241 --> 00:42:42,231 - Forelskede de sig så? - Forelsker man sig, får man ingen ro. 494 00:42:42,272 --> 00:42:45,335 Vi har en talemåde: 495 00:42:46,126 --> 00:42:52,126 "Hellere finde sympati for hinanden og så arbejde sig til kærligheden." 496 00:42:52,168 --> 00:42:54,231 Det var et godt match. 497 00:42:55,251 --> 00:42:58,231 Det var et godt match. 498 00:43:42,147 --> 00:43:45,220 Sikke en smuk pige. 499 00:43:46,220 --> 00:43:48,231 Tak. 500 00:43:49,231 --> 00:43:53,262 - Dejligt endelig at mødes. - Tak. 501 00:43:59,126 --> 00:44:03,272 - Hvordan går det med studierne? - Godt. 502 00:44:03,314 --> 00:44:09,356 Godt. Jeg tænkte, at vi måske kunne lave noget sammen i aften. 503 00:44:40,293 --> 00:44:43,231 Vi mødtes på Skype. 504 00:44:45,116 --> 00:44:48,335 Jeg syntes selvfølgelig, hun var tiltalende - 505 00:44:49,126 --> 00:44:51,356 - intelligent, livfuld. 506 00:44:53,304 --> 00:44:56,272 Jeg ved ikke, hvad du tænkte om mig. 507 00:44:56,314 --> 00:45:00,210 Jeg syntes, han virkede rar og fornuftig. 508 00:45:02,116 --> 00:45:03,189 Godt. 509 00:45:04,304 --> 00:45:08,210 Kan du fortælle... Hvordan friede du? 510 00:45:11,158 --> 00:45:16,168 Det var faktisk mine forældre, som friede til hendes forældre. 511 00:45:19,210 --> 00:45:24,147 Det må have været skræmmende for dig, Maymouna - 512 00:45:24,189 --> 00:45:29,345 - at beslutte dig for, om du skulle tilbringe livet med en, du knap kender. 513 00:45:31,293 --> 00:45:35,126 Jeg stoler på mine forældres beslutning. 514 00:45:35,168 --> 00:45:39,272 Vi talte meget i telefon og lærte hinanden at kende. 515 00:45:40,304 --> 00:45:44,324 Kan I opsummere, hvordan I begge har det? 516 00:45:45,116 --> 00:45:48,189 Godt. Det virker som god timing. 517 00:45:50,241 --> 00:45:53,168 Og... 518 00:45:53,210 --> 00:45:56,335 ...kan I se jer selv blive forelskede? 519 00:45:57,126 --> 00:45:59,179 Ja, om Gud vil. 520 00:45:59,220 --> 00:46:02,179 Hvad forelsket så end betyder. 521 00:46:22,304 --> 00:46:26,168 Huskede han dig som barn? Godmorgen. 522 00:46:26,210 --> 00:46:29,231 Skal du ikke have morgenmad? 523 00:46:29,272 --> 00:46:33,137 Jeg skal til skrædderen og viser Zoe Anarkali-basaren. 524 00:46:33,179 --> 00:46:37,158 Den er opkaldt efter en smuk danserinde. 525 00:46:37,199 --> 00:46:43,179 Som blev levende begravet af Akbar, fordi hun var et upassende parti for hans søn. 526 00:46:44,335 --> 00:46:48,116 Levende begravet. Vi ses senere. 527 00:46:49,272 --> 00:46:52,179 Yasmin, bær den ind til mormor. 528 00:47:16,262 --> 00:47:21,314 Tænk, at du sagde: "Hvad forelsket så end betyder." 529 00:47:21,356 --> 00:47:26,335 Det var det, prins Charles sagde, da han forlovede sig med Diana. 530 00:47:27,126 --> 00:47:29,147 Det lød bekendt. 531 00:47:29,189 --> 00:47:33,251 Det var et arrangeret ægteskab. Og det gik jo godt. 532 00:47:33,293 --> 00:47:37,324 Diana ville gifte sig med en pakistaner. 533 00:47:38,116 --> 00:47:40,283 - Dr. Hasnat Khan. - Dr. Khan. 534 00:47:41,262 --> 00:47:43,356 - Moderen sagde nej. - Hvad så? 535 00:47:44,147 --> 00:47:48,335 - Han blev bortgiftet. - Og levede lykkeligt til sine dages ende? 536 00:47:49,126 --> 00:47:53,158 - Han blev skilt. - Han var blevet for vestlig. 537 00:48:03,147 --> 00:48:08,251 Spørgsmål: Hvad syntes du om hende i den virkelige verden? 538 00:48:08,293 --> 00:48:12,345 - Hun er storartet. - Ja, men tændte du på hende? 539 00:48:13,137 --> 00:48:17,314 Zoe, skal jeg sige det på kamera? Du er irriterende. 540 00:48:17,356 --> 00:48:23,262 Er du nervøs før aftenensmehndi? Fortæl, hvad det er. 541 00:48:23,304 --> 00:48:30,304 I Pakistan elsker vi lange bryllupsfester. De står på i tre dage. 542 00:48:32,210 --> 00:48:35,220 Først er dermehndi, og det er i aften. 543 00:48:36,283 --> 00:48:41,158 En polterabend med begge køn... og bedsteforældre. 544 00:48:41,199 --> 00:48:45,241 Og gommen bliver ikke klædt nøgen og bundet til en lygtepæl. 545 00:48:45,283 --> 00:48:49,168 Dagen efter er dernikah, selve vielsen. 546 00:48:49,210 --> 00:48:52,199 Såshaadi.Såwalima. 547 00:48:52,241 --> 00:48:56,251 Og man skal se ud, som om man ikke nød bryllupsnatten. 548 00:48:58,262 --> 00:49:04,262 Og hvad hvis man ikke har nydt bryllupsnatten? Ingen kommentar? 549 00:49:04,304 --> 00:49:08,324 Kan vi gå ind? Det her ville mor elske. 550 00:49:09,116 --> 00:49:11,210 Må jeg filme herinde? 551 00:49:17,137 --> 00:49:20,147 Afghanistan... 552 00:49:20,189 --> 00:49:23,189 Det er så smukt. Hvad koster det? 553 00:49:23,231 --> 00:49:24,345 15.000. 554 00:49:32,199 --> 00:49:34,220 Giv ham 10.000. 555 00:49:35,241 --> 00:49:36,314 Tak. 556 00:49:40,137 --> 00:49:41,356 Tak, Kaz. 557 00:49:43,304 --> 00:49:45,283 Du ved... 558 00:49:45,324 --> 00:49:48,251 ...alt det der... 559 00:49:48,293 --> 00:49:53,189 ...med passion og kemi, eller hvad man nu kalder det... 560 00:49:55,262 --> 00:49:58,241 ...det er ikke det vigtigste. 561 00:49:58,283 --> 00:50:01,137 Det varer alligevel ikke ved. 562 00:50:17,126 --> 00:50:19,158 - Utroligt. - Kokosvand. 563 00:50:19,199 --> 00:50:23,231 - Og Deres kone? - Han tror, du er min kone. 564 00:50:23,272 --> 00:50:28,158 - Jeg sagde, at vi bare er venner. - Bare venner. 565 00:50:28,199 --> 00:50:31,158 Jeg var også dit første kys. 566 00:50:33,137 --> 00:50:34,262 I træhulen. 567 00:50:38,179 --> 00:50:39,220 Tak. 568 00:50:41,189 --> 00:50:44,116 Tænk, at du har glemt det. 569 00:50:49,262 --> 00:50:51,314 Kaz... 570 00:50:53,158 --> 00:50:57,116 Hvad skændtes du og din mor om? 571 00:51:01,199 --> 00:51:07,210 - Om hvorvidt Jamila skal komme. - Hvorfor kan I ikke tilgive hende? 572 00:51:07,251 --> 00:51:11,189 Muslimske kvinder må ikke gifte sig med ikkemuslimer. 573 00:51:11,231 --> 00:51:17,126 Hun stak af med den fyr og knuste min morfars hjerte. Han døde en uge efter. 574 00:51:17,168 --> 00:51:21,304 - Det var da ikke hendes skyld. - Og hun kom ikke til begravelsen. 575 00:51:21,345 --> 00:51:26,283 Hun ville have, at han... David, også skulle med. 576 00:51:26,324 --> 00:51:29,220 - Må jeg filme det her? - Nej. 577 00:51:29,262 --> 00:51:34,158 Jeg kan ikke bare vise det, du ønsker. Uden ærlighed er det værdiløst. 578 00:51:34,199 --> 00:51:36,210 Okay. Undskyld. 579 00:51:36,251 --> 00:51:41,231 De har fået et barn. Mor har ikke set sit første barnebarn. 580 00:51:41,272 --> 00:51:47,116 - Al den sorg, og hun forelskede sig bare. - Hun valgte kærligheden før familien. 581 00:51:47,158 --> 00:51:50,293 - Sådan er ægteskabet jo. - Du forstår det ikke. 582 00:51:50,335 --> 00:51:54,335 Forklar forskellen, selv om vi er vokset op sammen. 583 00:51:55,126 --> 00:51:58,210 Hvordan vi er forskellige? Seriøst? 584 00:51:59,345 --> 00:52:01,179 Okay. 585 00:52:02,189 --> 00:52:06,126 Ingen spørger, hvor du kommer fra? 586 00:52:06,168 --> 00:52:11,168 Du er brite, jeg er "født i Storbritannien", altså ikkehvid. 587 00:52:13,189 --> 00:52:18,314 Og du forventes ikke at sige undskyld, hver gang der er terror et sted i verden. 588 00:52:21,283 --> 00:52:25,189 Der var en hel verden mellem vores hoveddøre. 589 00:52:25,231 --> 00:52:28,304 Er det ikke derfor, du laver filmen? 590 00:52:35,168 --> 00:52:37,231 Jeg skal bede. 591 00:53:05,429 --> 00:53:11,283 Hej, det er James (dyrlægen). Må jeg invitere på middag, når du kommer hjem? 592 00:54:45,345 --> 00:54:47,439 Zoe... 593 00:54:48,397 --> 00:54:51,293 Du står i vejen for bruden. 594 00:55:13,408 --> 00:55:16,304 Du er meget smuk. 595 00:55:18,251 --> 00:55:19,335 Tak. 596 00:55:20,481 --> 00:55:22,314 Hej. 597 00:55:26,387 --> 00:55:29,324 Hvorfor er pigerne så letpåklædte? 598 00:55:29,366 --> 00:55:32,335 Det er Pucci og Baby. 599 00:55:34,241 --> 00:55:37,449 Og det er Mousey, Toffee og Binky. 600 00:55:38,449 --> 00:55:42,314 Har de ingen skam i livet? Jeg vil hjem. 601 00:55:42,356 --> 00:55:45,376 Søde mormor, gå ikke endnu. 602 00:55:45,418 --> 00:55:50,304 Lad hende. Når fortidsøglerne går, kan vi slappe af. 603 00:56:21,449 --> 00:56:23,241 Vent. 604 00:56:50,470 --> 00:56:56,241 - Det må I undskylde. - Nu går vi. Smil nu ikke for meget. 605 00:57:00,262 --> 00:57:02,272 Så starter festen. 606 00:57:15,481 --> 00:57:18,314 Drik jer fulde, gutter. 607 00:57:24,314 --> 00:57:28,429 - Der er noget i. Hvad er det? - Det er coke masala. 608 00:57:28,470 --> 00:57:32,262 - Det er rigtig godt. - Så godt. 609 00:57:32,304 --> 00:57:33,449 Whisky. 610 00:57:48,272 --> 00:57:49,376 Selfie! 611 00:57:53,429 --> 00:57:55,449 Har du set Maymouna? 612 00:57:56,241 --> 00:57:59,314 - Hun var vist... - Der er hun. 613 00:57:59,356 --> 00:58:01,408 Og hun er blond. 614 00:58:01,449 --> 00:58:05,272 Kaz, kom. Følg med. 615 00:58:11,251 --> 00:58:16,481 Kaz, du har ikke mødt min ven Taqi, hårkongen af Lahore. 616 00:58:17,272 --> 00:58:24,251 Queen, skat. Og er hvedebrødsdagestriberne ikke fantastiske? Det er en fornøjelse. 617 00:58:24,293 --> 00:58:26,356 - Hej, hvordan går det. - Ohøj. 618 00:58:28,481 --> 00:58:32,241 Han spørger, hvor høj du er. 619 00:58:32,283 --> 00:58:35,356 Det er min ven Zoe fra London. 620 00:58:35,397 --> 00:58:38,314 - Joint? - Nej tak. 621 00:58:38,356 --> 00:58:42,418 - Tag dog en. - Taqi gør altid festen festligere. 622 00:58:42,460 --> 00:58:49,293 Jeg følger bare Koranens regler om, at kun en stenet mand må ligge med en anden mand. 623 00:58:51,366 --> 00:58:55,397 - Gift i morgen. Synde i aften? - Ellers tak. 624 00:58:55,439 --> 00:59:00,345 Åh nej. Jeg behøver forhåbentlig ikke kalde digchachoo. 625 00:59:00,387 --> 00:59:03,272 - Hvad betyder det? - Onkel. 626 00:59:03,314 --> 00:59:09,293 Jeg troede, at I ville være mere moderne, nu I bor i London og sådan. 627 00:59:09,335 --> 00:59:11,408 Men altså, hallo? 628 00:59:15,356 --> 00:59:16,449 Endelig. 629 00:59:25,460 --> 00:59:31,314 - Lad os danse. Kommer du? - Ikke lige nu. Dans I. 630 00:59:31,356 --> 00:59:33,262 Kom. 631 00:59:33,304 --> 00:59:35,314 Jeg skal lige... 632 00:59:35,356 --> 00:59:39,460 - Vil du have? - Nej, jeg... Hyggeligt at mødes. 633 00:59:57,356 --> 00:59:59,283 Hun kan lide at feste. 634 01:00:05,272 --> 01:00:06,272 Ja. 635 01:00:11,272 --> 01:00:15,314 Ikke helt hvad mine forældre havde forestillet sig. 636 01:00:22,376 --> 01:00:24,387 Lad os gå. 637 01:00:39,283 --> 01:00:42,449 - Er du okay? - Jeg er bare træt. 638 01:00:43,241 --> 01:00:47,324 Vil du virkelig forlade din egenmehndi? 639 01:00:47,366 --> 01:00:50,262 Ingen opdager det. 640 01:00:51,283 --> 01:00:52,324 Chachoo. 641 01:00:56,449 --> 01:00:58,429 Vent lige. 642 01:01:04,283 --> 01:01:07,324 Wow. Jeg skal vise dig noget. 643 01:01:07,366 --> 01:01:10,324 - Kom. Kom. - Hvad er det? 644 01:01:24,481 --> 01:01:26,376 Sufimusik. 645 01:01:28,397 --> 01:01:31,366 Nej, Zoe, bare lyt. 646 01:01:31,408 --> 01:01:34,241 Han synger til Gud. 647 01:01:37,314 --> 01:01:40,345 Han synger om en... 648 01:01:40,387 --> 01:01:44,314 ...farlig kærlighed, der holder ham vågen. 649 01:02:04,387 --> 01:02:08,262 Se. Han er ved at blive vanvittig. 650 01:02:12,439 --> 01:02:17,272 Jeg sagde det jo. Kærlighed er en farlig psykisk sygdom. 651 01:03:19,449 --> 01:03:21,335 Hvad? 652 01:03:23,356 --> 01:03:26,272 Jeg havde ikke glemt det. 653 01:03:28,304 --> 01:03:30,241 Hulen i træet. 654 01:04:03,481 --> 01:04:08,262 Er du vågen? 655 01:04:15,376 --> 01:04:18,262 Jeg kan ikke sove 656 01:04:22,418 --> 01:04:25,449 Gift dig ikke i morgen 657 01:04:54,251 --> 01:04:59,449 Uden islam havde vi ikke haft reformation, renæssance og tandbørster. 658 01:05:02,241 --> 01:05:07,262 - Hej, alle sammen. Sikke en fest. - Vil du have noget at spise? 659 01:05:07,304 --> 01:05:13,418 Hvor blev I af? Jeg finsleb Hollywood-, Dollywood-, Bollywood-stilen - 660 01:05:13,460 --> 01:05:15,460 - og så forsvandt I. 661 01:05:16,251 --> 01:05:20,314 - Flere muslimske opfindelser? - Algoritmer. Kaffe. Algebra. 662 01:05:20,356 --> 01:05:23,366 Kyllinger? Kylling korma? 663 01:05:24,366 --> 01:05:28,251 - Flyvemaskinen. - Ja. Flot. 664 01:05:29,335 --> 01:05:35,345 - Jeg kan så godt undvære algoritmer. - Et held, at bruden ikke dansede i går. 665 01:05:35,387 --> 01:05:37,429 Men det gjorde... 666 01:05:39,324 --> 01:05:44,481 - Nej. Men det gjorde jeg. - Du morede dig. Det er vigtigt. 667 01:05:46,251 --> 01:05:49,470 - Kan vi snakke? - Klokken 17.00 er dernikah. 668 01:05:50,262 --> 01:05:53,335 - Jeg ved ikke... - Med kamera på. 669 01:06:02,241 --> 01:06:06,241 - Du skal giftes om et par timer. - Ja. 670 01:06:07,293 --> 01:06:10,345 - Hvordan har du det? - Fint. 671 01:06:10,387 --> 01:06:12,470 Ingen nerver eller ...? 672 01:06:13,262 --> 01:06:14,429 Nej. 673 01:06:20,345 --> 01:06:22,345 Alt er godt. 674 01:06:27,449 --> 01:06:31,262 Er du stadig helt med på det her? 675 01:06:32,262 --> 01:06:33,376 Ja. 676 01:06:38,481 --> 01:06:41,241 Du vil det her? 677 01:06:42,366 --> 01:06:44,376 Ja, det vil jeg. 678 01:06:56,324 --> 01:06:58,335 Er vi færdige? 679 01:06:59,429 --> 01:07:03,283 - Færdig? - Kaz, det er vanvittigt. 680 01:07:04,376 --> 01:07:07,304 Hvad er vanvittigt? 681 01:07:09,283 --> 01:07:11,366 Alle forstiller sig. 682 01:07:11,408 --> 01:07:13,293 Hvem? 683 01:07:13,335 --> 01:07:15,387 Alle. 684 01:07:15,429 --> 01:07:18,429 Vi lader som om, Jamila ikke findes. 685 01:07:18,470 --> 01:07:22,418 At Maymouna ikke danser. At ingen dyrker sex! 686 01:07:22,460 --> 01:07:26,481 Du er 32 år, og dine forældre ved ikke, du ryger. 687 01:07:27,272 --> 01:07:31,481 - Det handler om respekt. - Det er ikke et slør over dine synder. 688 01:07:32,272 --> 01:07:37,304 Det er en kæmpestor burka, som skjuler, hvem du egentlig er. 689 01:07:38,335 --> 01:07:43,397 - Hvad er det du vil? - Gift dig ikke med en, du ikke elsker. 690 01:07:43,439 --> 01:07:48,356 Livet er alt for kort. Og for langt til at vælge forkert. 691 01:07:49,387 --> 01:07:52,460 - Hvad vil du selv? - Det handler ikke om mig. 692 01:07:53,251 --> 01:07:57,408 Du betvivler mine valg, men burde tænke på dine egne. 693 01:07:57,449 --> 01:08:03,293 Du har ingen at se tv-serier med, fordi du aktivt finder de forkerte. 694 01:08:03,335 --> 01:08:05,345 Du go... Vrøvl. 695 01:08:05,387 --> 01:08:10,460 Om der så stod "advarsel" på ryggen af ham, så ville du finde det sexet. 696 01:08:11,251 --> 01:08:16,304 Det er uheld, hvis den første er et svin. Men hvis de næste ti er svin - 697 01:08:16,345 --> 01:08:20,272 - burde du nok spørge dig selv hvorfor. 698 01:08:25,356 --> 01:08:29,241 Har du flere dybe psykologiske indsigter? 699 01:08:29,283 --> 01:08:32,262 Jeg har et spørgsmål. 700 01:08:32,304 --> 01:08:36,366 Gør det mindre ondt, hvis man sigter lavt og ikke rammer? 701 01:09:09,408 --> 01:09:12,262 Nu passer du på. 702 01:09:14,356 --> 01:09:18,345 - Jeg så dig ikke. - Men du hørte mig. 703 01:09:20,439 --> 01:09:23,429 Knus ikke vores hjerter igen. 704 01:09:48,241 --> 01:09:49,272 Ja. 705 01:11:13,418 --> 01:11:18,314 Alle pakistanske brude græder, når de forlader familien. Det er tradition. 706 01:11:19,356 --> 01:11:21,418 Fantastisk, ikke? 707 01:11:35,470 --> 01:11:39,324 Må vi høre "Skønheden og udyret"? 708 01:11:39,366 --> 01:11:42,418 Ja, selvfølgelig må I det. 709 01:11:46,418 --> 01:11:48,387 Skønheden og udyret. 710 01:11:50,262 --> 01:11:54,481 Udyret havde sine mangler, men vedholdenhed belønnes. 711 01:11:55,272 --> 01:12:01,376 Han låste ikke skønheden inde i kælderen. Sådan føltes forholdet bare for hende. 712 01:12:01,418 --> 01:12:06,283 Med tiden kom hun til at trives i hans selskab. 713 01:12:06,324 --> 01:12:12,272 Han var jo pålidelig og single, og det er ikke at kimse af. 714 01:12:12,314 --> 01:12:18,251 Var han hendes drømmeelsker? Nej. Tog han hende med storm? Nej. 715 01:12:18,293 --> 01:12:24,439 Sprang hendes hjerte et slag over? Næh. Men det er bedre at simre og så koge. 716 01:12:24,481 --> 01:12:29,366 Skal man ikke være veganer for at være dyrlæge? 717 01:12:29,408 --> 01:12:33,366 Normalt må jeg kun spise de dyr, jeg afliver. 718 01:12:33,408 --> 01:12:35,366 Det er sjov. 719 01:12:39,481 --> 01:12:42,439 Ubehagelig tæt på sandheden. 720 01:12:52,397 --> 01:12:57,397 Det udyret var, unger, var "godt nok". 721 01:12:57,439 --> 01:13:04,335 Og nogle gange er "godt nok" godt nok. 722 01:13:04,376 --> 01:13:07,335 Og hun var forelsket i udyret. 723 01:13:07,376 --> 01:13:14,314 Hun kunne godt lide ham. Det er meget vigtigere. 724 01:13:16,408 --> 01:13:21,314 - Godt fremmøde. - Og der er gang i den. 725 01:13:21,356 --> 01:13:25,481 - Hvor er her mange. - Og stor diversitet. 726 01:13:26,512 --> 01:13:29,304 - Gråt guld. - Flueben. 727 01:13:29,346 --> 01:13:33,491 Det er min mor. Mor, Olly og Sam her bestilte filmen. 728 01:13:34,283 --> 01:13:38,283 Vigtigt. Dejligt at møde jer. Er jeg med? 729 01:13:38,325 --> 01:13:40,304 Vent og se. 730 01:13:41,429 --> 01:13:47,460 Det er James, Zoes kæreste. Han er en helgen og en topdyrlæge. 731 01:13:47,502 --> 01:13:53,366 "Landets topdyrlæge"... En konkurrence med medicinske udfordringer. 732 01:13:53,408 --> 01:13:57,304 - Øjeblik. - Barney kan være med, min hund. 733 01:13:58,346 --> 01:14:00,293 Hej. 734 01:14:01,512 --> 01:14:04,377 Hvordan har du det? 735 01:14:04,418 --> 01:14:06,335 Godt. 736 01:14:06,377 --> 01:14:10,481 - Hvordan er det at være gift? - Jeg er ved at falde til ro. 737 01:14:13,450 --> 01:14:17,325 - Jeg hørte, du har mødt en. - På en måde. 738 01:14:17,366 --> 01:14:22,387 Min mor gjorde. Jeg fulgte dit eksempel. Så ikke et svin. 739 01:14:23,471 --> 01:14:25,314 Det lykkedes. 740 01:14:27,450 --> 01:14:29,523 Er du lykkelig? 741 01:14:31,481 --> 01:14:35,398 - Hvad med dig? - Så småt. 742 01:14:36,481 --> 01:14:38,325 Godt. 743 01:14:40,335 --> 01:14:44,450 Hej, Maymouna. Hvordan går det? Trives du i London? 744 01:14:44,491 --> 01:14:48,377 - London er fin. - Hun har hjemve. 745 01:14:48,418 --> 01:14:51,356 - Det er naturligt. - Selvfølgelig. 746 01:14:51,398 --> 01:14:55,366 Men hør her. Angående filmen... 747 01:14:55,408 --> 01:14:59,387 Bare så I er advaret. Det er en arbejdskopi. 748 01:14:59,429 --> 01:15:03,502 Okay, alle sammen. Vi er klar. Zoe? 749 01:15:06,408 --> 01:15:10,293 - Skal vi? Held og lykke. - I lige måde. 750 01:15:17,325 --> 01:15:19,366 Halløj. 751 01:15:19,408 --> 01:15:21,512 Hej, alle sammen. 752 01:15:22,304 --> 01:15:25,346 Mange tak, fordi I er kommet. 753 01:15:25,387 --> 01:15:30,356 Jeg vil bare sige et par ord om min egen rejse under skabelsen af filmen. 754 01:15:30,398 --> 01:15:37,356 Jeg mente, at arrangerede ægteskaber var en vanvittig og forældet idé. 755 01:15:38,325 --> 01:15:44,366 Så jeg troede aldrig, at min ven og nabo Farooq ville kunne blive lykkelig. 756 01:15:45,325 --> 01:15:47,387 Men jeg tog fejl. 757 01:15:47,429 --> 01:15:50,418 Jeg tog fejl, og nu tænker jeg - 758 01:15:50,460 --> 01:15:54,481 - med min lidt brogede romantiske baggrund... 759 01:15:54,523 --> 01:15:56,450 Stille, mor. 760 01:15:56,491 --> 01:16:00,346 Jeg tænker, om man ikke kan lære noget - 761 01:16:00,387 --> 01:16:06,408 - af et system, som tilbyder muligheden for at møde single, ligesindede - 762 01:16:06,450 --> 01:16:09,512 - mænd uden parforholdsfobi - 763 01:16:10,304 --> 01:16:13,304 - udvalgt af den, der kender en bedst. 764 01:16:13,346 --> 01:16:15,502 Mig. Ligesom mig. 765 01:16:16,293 --> 01:16:22,314 Og et sted mellem de to yderligheder: Tvangen i det arrangerede ægteskab - 766 01:16:22,356 --> 01:16:26,491 - og de alt for mange valg i datingapps, hvor jeg altid er... 767 01:16:27,283 --> 01:16:33,408 Måske kan man et sted mellem passion og pragmatisme finde en vej til lykken. 768 01:16:33,450 --> 01:16:36,377 - Flot! - Om Gud vil. 769 01:16:36,418 --> 01:16:39,346 Nu stopper jeg mit ævl. 770 01:16:39,387 --> 01:16:45,325 Men først vil jeg sende en stor tak til Kaz og Maymouna. Mange tak - 771 01:16:45,366 --> 01:16:50,512 - fordi I har ladet mig filme jeres kærlighed vokse langsomt frem. 772 01:17:09,387 --> 01:17:11,398 Hej. 773 01:17:11,439 --> 01:17:14,523 - Må jeg tage ...? - Selvfølgelig. 774 01:17:24,387 --> 01:17:27,366 Er det ikke som at bruge filtre på Tinder? 775 01:17:27,408 --> 01:17:33,283 Det er ikke at lyve, vel? Vi skjuler vores synder bag en slør. 776 01:17:33,325 --> 01:17:36,460 Nikah er en hellig ægteskabskontrakt. 777 01:17:36,502 --> 01:17:42,471 Ifølge islam skal både brud og gom definere deres egne krav og vilkår. 778 01:17:42,512 --> 01:17:47,377 De har begge samme ret til skilsmisse. 779 01:17:47,418 --> 01:17:52,304 Det er gommens pligt at betale mahr. 780 01:17:56,418 --> 01:17:58,450 Hej. 781 01:18:01,460 --> 01:18:04,491 - Hvordan er stemningen? - God. 782 01:18:05,283 --> 01:18:09,429 - Jeg tør ikke gå ind igen. - Hvad? Du er superdygtig. 783 01:18:13,471 --> 01:18:17,398 Zoe... Kan vi snakke? 784 01:18:19,356 --> 01:18:23,429 Hvad? De tre ord lover aldrig godt. 785 01:18:23,471 --> 01:18:27,283 Hør her... Du er en drøm. 786 01:18:27,325 --> 01:18:32,325 Hvis jeg havde vist, jeg fik dig, havde mine teenageår været en leg. 787 01:18:33,481 --> 01:18:38,502 Nu enten frier du eller går fra mig. Det kan jeg ikke gennemskue. 788 01:18:44,377 --> 01:18:46,293 Pis. 789 01:18:49,314 --> 01:18:51,439 Jeg vil bare ikke... 790 01:18:54,471 --> 01:18:57,481 Jeg kan ikke være din plan B. 791 01:19:00,377 --> 01:19:05,356 - Jeg vil have mere. - Nej, hvad gør du? Det går jo fint. 792 01:19:05,398 --> 01:19:08,450 Ja, men jeg vil ikke have fint. 793 01:19:08,491 --> 01:19:11,502 Hvorfor ikke? Alle kan lide fint. 794 01:19:12,293 --> 01:19:15,325 Du vil heller ikke nøjes med fint. 795 01:19:22,335 --> 01:19:25,283 Hvad ved du om, hvad jeg vil? 796 01:19:37,325 --> 01:19:40,450 Hvad skal jeg sige til mor? 797 01:19:40,491 --> 01:19:47,398 Sig, at jeg formentlig ender med at blive dit fornuftige valg af mand nummer to. 798 01:19:51,481 --> 01:19:55,304 Eller også gifter jeg mig med hunden. 799 01:20:09,377 --> 01:20:11,439 Jeg var knust. 800 01:20:13,387 --> 01:20:18,450 Det værste for mig var nok, da vores smukke datter blev født - 801 01:20:18,491 --> 01:20:23,408 - og jeg indså, at hun aldrig ville møde sine morforældre. 802 01:20:23,450 --> 01:20:27,377 Jeg havde så fint et forhold til mine. 803 01:20:27,418 --> 01:20:33,450 Men jeg vidste altid, at det var prisen, vi betalte for at være sammen. 804 01:20:33,491 --> 01:20:39,460 Jeg læste Koranen, før vi giftede os for at prøve at forstå den lidt. 805 01:20:40,450 --> 01:20:44,450 Der står, at ægtefolk skal være hinandens klæder - 806 01:20:44,491 --> 01:20:47,460 - og beskytte og varme hinanden. 807 01:20:47,502 --> 01:20:50,460 Det sagde vi, da vi blev viet. 808 01:20:50,502 --> 01:20:53,335 Fortryder I noget? 809 01:20:53,377 --> 01:21:00,346 Jeg fortryder, at jeg voldte min familie så meget smerte, særligt min mormor. 810 01:21:01,491 --> 01:21:04,481 Jeg glemmer aldrig hendes ansigt, da jeg gik. 811 01:21:06,377 --> 01:21:12,429 Men jeg tror ikke, at vi vælger, hvem vi forelsker os i. 812 01:21:12,471 --> 01:21:18,304 Det er alt for overvældende til, at vi kan styre det. 813 01:21:18,346 --> 01:21:24,325 Men om det så havde været et valg og ikke min skæbne, havde jeg valgt ham. 814 01:21:38,450 --> 01:21:42,512 Hvad har du gang i, Zoe? Jeg stolede på dig. 815 01:21:43,304 --> 01:21:48,356 - Jeg gjorde bare mit arbejde. - Og ydmyger os over for hele verden. 816 01:21:48,398 --> 01:21:54,346 Jeg var da nødt til at have Jamila med. Hvorfor er det så ydmygende? 817 01:21:57,346 --> 01:22:02,387 To nabohuse... Helt forskellige verdener. 818 01:22:09,377 --> 01:22:11,398 Den var smuk. 819 01:22:12,377 --> 01:22:14,304 Maymouna! 820 01:22:15,491 --> 01:22:17,377 Tak. 821 01:22:45,491 --> 01:22:50,439 Det var lidt hjerteløst. Du kunne godt have sagt, jeg lignede en sjuskedorte. 822 01:22:50,481 --> 01:22:53,387 - Ikke nu. - Hvor er James? 823 01:22:53,429 --> 01:22:55,512 Han har lige slået op. 824 01:22:56,304 --> 01:23:00,335 Zoe, hvad har du nu gjort? Nej! 825 01:23:00,377 --> 01:23:05,418 - Var han ikke endelig løsningen? - Du lyder som Hitler! 826 01:23:05,460 --> 01:23:10,283 Zoe, han er den bedste, du nogensinde har valgt. 827 01:23:10,325 --> 01:23:12,491 Det var dig, der valgte ham. 828 01:23:20,450 --> 01:23:23,325 Jeg vil ikke have, du ender alene. 829 01:23:25,366 --> 01:23:27,471 Det klarer du da fint. 830 01:23:29,491 --> 01:23:34,293 - Det er noget andet. - Er jeg kun halv uden en mand? 831 01:23:34,335 --> 01:23:37,398 Er jeg ikke god nok, som jeg er? 832 01:23:39,346 --> 01:23:42,356 Det er ikke fair. 833 01:23:42,398 --> 01:23:45,325 Jeg orker ikke det her. 834 01:23:46,377 --> 01:23:47,377 Zoe. 835 01:23:59,491 --> 01:24:03,439 Undskyld, jeg burde have advaret dig. 836 01:24:03,481 --> 01:24:07,356 Jeg kan ændre slutningen, Kaz. Ring. 837 01:24:39,346 --> 01:24:41,429 Skal du ikke se? 838 01:25:01,293 --> 01:25:05,304 Savner dig vildt. Græder bare - Universet er imod os 839 01:25:05,346 --> 01:25:08,283 Tanken om jer i sengen er ubærlig 840 01:25:12,471 --> 01:25:15,314 Hvorfor sagde du det ikke? 841 01:25:33,293 --> 01:25:35,398 Hvad gør vi så nu? 842 01:25:37,346 --> 01:25:39,366 Lader som om. 843 01:25:39,408 --> 01:25:42,293 Ligesom alle andre. 844 01:25:50,387 --> 01:25:52,502 Lader som om. 845 01:26:05,366 --> 01:26:08,304 Tornerose... 846 01:26:08,346 --> 01:26:12,471 ...prøvede at lade som om, at alt var godt. 847 01:26:25,460 --> 01:26:28,346 Men hun var ulykkelig. 848 01:26:29,450 --> 01:26:32,398 Så hun faldt i søvn... 849 01:26:33,460 --> 01:26:37,283 ...og sov i hundrede år. 850 01:26:41,283 --> 01:26:44,304 Snehvide var også ulykkelig. 851 01:26:44,346 --> 01:26:47,398 Hun spiste et forgiftet æble med vilje... 852 01:26:48,481 --> 01:26:51,491 ...fordi hun var deprimeret... 853 01:26:52,283 --> 01:26:55,366 ...som bogstavelig talt betyder... 854 01:26:55,408 --> 01:26:57,512 ...dyb dvale. 855 01:26:59,418 --> 01:27:05,304 Og ingen levede lykkeligt til deres dages ende. 856 01:27:06,450 --> 01:27:09,314 For sådan er livet ikke. 857 01:27:10,491 --> 01:27:13,398 Kun eventyrerne. 858 01:27:15,491 --> 01:27:17,523 Mor 859 01:27:32,283 --> 01:27:34,450 Hvad laver du her? 860 01:27:34,491 --> 01:27:39,439 Du svarer aldrig, når jeg ringer. 861 01:27:41,335 --> 01:27:45,377 - Er alt okay? - Ja. Alt er okay. 862 01:27:50,439 --> 01:27:56,387 Hvordan har Maymouna det? Og hvordan går det med jer? 863 01:27:56,429 --> 01:27:58,346 Fint. 864 01:28:04,523 --> 01:28:08,408 Det tager tid at vænne sig til. 865 01:28:08,450 --> 01:28:12,398 Jeg havde det heller ikke let. 866 01:28:12,439 --> 01:28:18,398 Din far og jeg talte knap sammen den første måned, og se os nu. 867 01:28:18,439 --> 01:28:22,356 Jeg har frygtelig travlt i dag. 868 01:28:28,304 --> 01:28:29,512 Okay. 869 01:28:30,304 --> 01:28:34,418 Så I kommer begge i morgen og fejrer eid. 870 01:28:34,460 --> 01:28:37,283 Jeg ringer senere, ikke? 871 01:28:39,502 --> 01:28:45,502 Ved du, hvorfor profeten sagde: "Paradiset ligger ved moderens fødder"? 872 01:28:48,502 --> 01:28:54,450 Fordi ingen kærlighed er større end en mors kærlighed til sit barn. 873 01:28:57,325 --> 01:28:59,471 Derfor beder vi dobbelt. 874 01:29:01,387 --> 01:29:04,460 Ved du, hvad jeg beder for hver aften? 875 01:29:06,346 --> 01:29:11,439 Jeg beder for din lykke og for alle mine børns lykke. 876 01:29:14,418 --> 01:29:17,481 Intet andet betyder noget. 877 01:29:25,460 --> 01:29:30,366 Jeg vil bare være en god søn, mor. Ikke andet. 878 01:29:35,366 --> 01:29:37,346 Elskede søn. 879 01:29:51,471 --> 01:29:57,346 For at høre dine meddelelser, tryk 2. Modtaget kl. 15.34. 880 01:29:57,387 --> 01:30:01,293 Hej, Zoe. Olly og Sam, Big Bull Productions. 881 01:30:01,335 --> 01:30:04,398 Herlig film. Et problem: Hvid vinkel. 882 01:30:04,439 --> 01:30:08,366 Mangfoldigt emne: Godt. Hvid instruktør: Mindre godt. 883 01:30:08,408 --> 01:30:11,523 Så vi er nødt til at trykke på pause. 884 01:30:12,314 --> 01:30:16,377 - Beklager meget. - Ring, hvis du vil snakker. 885 01:30:16,418 --> 01:30:19,325 Tryk 2 for at gentage. 886 01:30:21,512 --> 01:30:28,408 Lad ikke trusserne ligge fremme til almen beskuelse. Jeg fatter det ikke. 887 01:30:28,450 --> 01:30:33,481 - Hvorfor har du fint tøj på? - Det er eid. Jeg skal ind til Khans. 888 01:30:33,523 --> 01:30:35,387 Fint. 889 01:30:36,429 --> 01:30:39,293 Vil du med? 890 01:30:39,335 --> 01:30:40,512 Nej tak. 891 01:30:42,304 --> 01:30:45,418 Jeg er den sidste, de har lyst til at se. 892 01:30:45,460 --> 01:30:48,304 Og så pakker jeg. 893 01:30:48,346 --> 01:30:51,502 - Hvor skal du hen? - Et smut til Tyrkiet. 894 01:30:52,293 --> 01:30:54,491 Eftersom alle hadede min film. 895 01:30:59,418 --> 01:31:01,502 Jeg vil lige sige - 896 01:31:02,293 --> 01:31:05,346 - at jeg beundrer din selvstændighed. 897 01:31:08,460 --> 01:31:12,304 Og jeg... Du tager fejl. 898 01:31:14,377 --> 01:31:18,429 Jeg værdsætter dig ikke mindre uden en mand. 899 01:31:19,387 --> 01:31:23,398 Og jeg er meget stolt at alt, hvad du har opnået. 900 01:31:27,283 --> 01:31:30,460 - Men... - Intet før men'et betyder noget. 901 01:31:31,346 --> 01:31:33,335 Okay, men... 902 01:31:35,304 --> 01:31:38,439 Der er forskel på selvstændighed - 903 01:31:38,481 --> 01:31:42,293 - og at holde alle på afstand. 904 01:31:43,523 --> 01:31:49,502 Alle har brug for andre mennesker, selv dig. Det er ikke en svaghed. 905 01:31:51,366 --> 01:31:56,481 Zahid har ret. Ensomhed er en vestlig sygdom langt mere dødelig end kræft. 906 01:31:56,523 --> 01:32:00,460 Den eneste kur er at lade andre holde af dig - 907 01:32:00,502 --> 01:32:05,439 - og ikke altid støde dem fra dig. 908 01:32:10,471 --> 01:32:16,304 Det kræver en landsby at opfostre et barn, men det har voksne også brug for - 909 01:32:16,346 --> 01:32:19,325 - for at have et godt liv. 910 01:32:19,366 --> 01:32:25,481 Jeg er så heldig, at jeg har fundet min landsby i nabohuset. 911 01:32:27,429 --> 01:32:32,325 Og jeg ønsker bare, at du skal finde din. 912 01:32:43,398 --> 01:32:45,356 Kom her. 913 01:32:53,283 --> 01:32:56,325 - Det var vist dig. - Min telefon. 914 01:32:56,366 --> 01:32:58,346 Reddet af gongongen. 915 01:32:58,387 --> 01:33:01,450 - Den er fra Kaz. - Dejligt. 916 01:33:04,408 --> 01:33:06,523 - Må jeg tage en kiks? - Ja. 917 01:33:09,481 --> 01:33:12,335 - Ser jeg godt ud? - Meget. 918 01:33:13,366 --> 01:33:15,418 Vil du ...? 919 01:33:16,523 --> 01:33:19,346 Hej. 920 01:33:19,387 --> 01:33:25,439 Jeg elskede din film, Zoe, og beklager, hvis det her ødelægger slutningen - 921 01:33:25,481 --> 01:33:29,304 - men det kommer sandheden nærmere. 922 01:33:32,356 --> 01:33:35,314 Glædelig eid! 923 01:33:35,356 --> 01:33:37,418 Nej. Hvad laver du? 924 01:33:52,324 --> 01:33:54,397 Altid lige festligt. 925 01:33:56,304 --> 01:33:59,418 Glædelig eid. Hvor ser du godt ud. 926 01:33:59,460 --> 01:34:03,481 Jeg har medbragt noget meget kedeligt og så Zoe. 927 01:34:04,272 --> 01:34:05,470 Zoe... 928 01:34:06,262 --> 01:34:10,324 Undskyld, jeg trænger mig på, men jeg må tale med Kaz. 929 01:34:10,366 --> 01:34:13,481 Du har talt en del med alle mine børn. 930 01:34:14,272 --> 01:34:17,366 - Jalebier. - Lavet specielt til dig. 931 01:34:17,408 --> 01:34:19,397 Glædelig eid. 932 01:34:22,251 --> 01:34:24,314 Tag lige og... 933 01:34:30,429 --> 01:34:36,376 Hvordan går det? Har alle det godt? Det føles lidt anspændt. 934 01:34:38,283 --> 01:34:41,387 - Hvor er Maymouna? - Hun kommer ikke. 935 01:34:45,429 --> 01:34:49,241 - Hej, Cath. - Glædelig eid, skat. 936 01:34:49,283 --> 01:34:51,429 Du lugter herligt. 937 01:34:55,418 --> 01:34:58,481 Er du okay? Jeg så din mail. 938 01:34:59,272 --> 01:35:03,418 Jeg har det fint. Jeg er glad for, du er her. 939 01:35:03,460 --> 01:35:08,345 Kazim, hvorfor er Maymouna her ikke? Er hun syg? 940 01:35:13,314 --> 01:35:16,262 Mor, Maymouna er ikke syg. 941 01:35:22,324 --> 01:35:25,345 Medmindre hjertesorg er en sygdom. 942 01:35:25,387 --> 01:35:27,449 Hvad mener du? 943 01:35:31,314 --> 01:35:37,293 Det viser sig, at vores ægteskab var mere "insisteret" end "assisteret". 944 01:35:37,335 --> 01:35:41,397 Umuligt. De er en moderne familie, og alle var glade. 945 01:35:41,439 --> 01:35:43,397 Hvor er hun? 946 01:35:44,387 --> 01:35:48,241 Hun samler mod til... 947 01:35:48,283 --> 01:35:51,470 ...at fortælle sine forældre, at vi er blevet skilt. 948 01:35:53,272 --> 01:35:56,470 Skilt? Hvad mener du? 949 01:35:57,262 --> 01:36:02,356 Man skal bare sige: "Jeg lader mig skille fra dig" tre gange. 950 01:36:02,397 --> 01:36:05,387 Bare vi gjorde sådan her. 951 01:36:06,304 --> 01:36:11,376 Tredobbelttalaqer forbudt i Pakistan for at forhindre forhastede beslutninger. 952 01:36:11,418 --> 01:36:17,429 Det var ikke forhastet. Maymouna var... er forelsket i en anden. 953 01:36:20,449 --> 01:36:23,481 Ingen af os vil længere forstille os. 954 01:36:25,324 --> 01:36:28,481 Da vi nu er i gang med chokafsløringer - 955 01:36:29,272 --> 01:36:33,251 - så bør vi alle nok være lidt mere ærlige. 956 01:36:34,324 --> 01:36:38,439 - I skal også vide, at jeg ryger. - Det er meget usundt. 957 01:36:38,481 --> 01:36:44,439 - Det har jeg gjort, siden jeg var 15. - Nu er du læge, så du smugryger vel. 958 01:36:44,481 --> 01:36:50,429 Jeg har undret mig over, hvorfor en voksen mand hele tiden sidder i en træhule. 959 01:36:50,470 --> 01:36:53,397 Tror han, han er Tarzan? 960 01:36:54,397 --> 01:37:00,283 - Jeg drikker også nu og da. - Men kun rødvin for dit kolesterol. 961 01:37:00,324 --> 01:37:03,376 - Alkohol kan være godt. - Gudskelov. 962 01:37:03,418 --> 01:37:09,293 - Men svinekød ville jeg aldrig røre. - Selvfølgelig ikke. Du er jo muslim. 963 01:37:10,460 --> 01:37:14,262 Men der er noget meget vigtigere. 964 01:37:15,356 --> 01:37:21,460 Mor... Du har altid sagt, at familien skal samles til eid. 965 01:37:25,272 --> 01:37:28,481 Og hvis Zoes film har vist os én ting, så er det... 966 01:37:29,272 --> 01:37:33,262 ...at der er en, vi har manglet i alt for lang tid. 967 01:37:34,376 --> 01:37:36,429 I alt for lang tid. 968 01:37:40,439 --> 01:37:43,324 Et øjeblik. Undskyld. 969 01:37:59,481 --> 01:38:02,387 Er det en baby? 970 01:38:49,356 --> 01:38:51,293 Om Gud vil. 971 01:38:58,366 --> 01:39:02,397 - Hun har brug for sin mormor. - Hun er smuk. 972 01:39:05,314 --> 01:39:07,449 Glædelig eid, David. 973 01:39:15,387 --> 01:39:18,304 Og jeg har brug for min mormor. 974 01:39:42,397 --> 01:39:44,304 Mormor. 975 01:39:47,356 --> 01:39:48,470 Mormor. 976 01:39:51,283 --> 01:39:53,314 Vil du ikke nok? 977 01:40:06,356 --> 01:40:10,324 Åh, min elskede. 978 01:40:13,366 --> 01:40:17,429 Sikke et smukt pigebarn. 979 01:40:53,293 --> 01:40:58,314 - Hvor er Zoe? - Er hun nu igen gået uden at sige farvel? 980 01:40:58,356 --> 01:41:02,314 Hun er sikkert halvvejs til Konstantinopel. 981 01:41:04,418 --> 01:41:06,335 Kazim. 982 01:41:16,241 --> 01:41:19,356 - Du har ringet til... - Hvor er du? 983 01:41:19,397 --> 01:41:21,335 Stolt af dig 984 01:41:23,304 --> 01:41:25,324 Hvor er du? 985 01:41:37,324 --> 01:41:40,460 Det er min tur til at være modig... Træhulen? 986 01:41:53,429 --> 01:41:55,241 Rapunzel. 987 01:41:57,376 --> 01:41:59,439 Lad dit hår falde ned. 988 01:41:59,481 --> 01:42:03,251 Jeg er vist heksen i det her eventyr. 989 01:42:31,460 --> 01:42:33,335 Hej. 990 01:42:34,408 --> 01:42:36,324 Hej. 991 01:42:39,429 --> 01:42:42,345 - Det er din tur. - Ja. 992 01:42:45,345 --> 01:42:49,387 Jeg kan ikke få ordene frem. Okay, undskyld. 993 01:42:51,283 --> 01:42:55,449 Okay, nu vover jeg springet. 994 01:42:56,241 --> 01:42:59,272 - Det er ikke nemt. - Det ved jeg. 995 01:42:59,314 --> 01:43:02,356 - Jeg er højt oppe uden sikkerhedsnet. - Zoe. 996 01:43:08,304 --> 01:43:11,366 Vil du se en hel tv-serie med mig? 997 01:43:16,408 --> 01:43:19,262 Er du sikker? 998 01:43:19,304 --> 01:43:23,429 For vi bør gøre det meget... 999 01:43:23,470 --> 01:43:26,324 ...langsomt. 1000 01:43:26,366 --> 01:43:30,429 - Et afsnit af gangen. - Vi skal ikke binge. 1001 01:43:33,345 --> 01:43:37,449 - Vær sød ikke at glemme det denne gang. - Jeg glemte det aldrig. 1002 01:43:39,481 --> 01:43:44,251 Vi kan måske have en pauseklausul på halvvejen. 1003 01:43:44,293 --> 01:43:46,429 Det skal man altid. 1004 01:44:43,418 --> 01:44:47,470 Vi kunne ikke have arrangeret det bedre selv. Mashallah! 1005 01:44:48,262 --> 01:44:50,356 Det betyder "gudskelov". 1006 01:44:52,429 --> 01:44:58,376 Mormor sagde, det her ville ske, hvis han kom på et kønsblandet universitet. 1007 01:44:58,418 --> 01:45:00,387 Det er, hvad der sker. 1008 01:45:01,418 --> 01:45:05,251 - Vi flyttede. - Men bare hen i nr. 9. 1009 01:45:05,293 --> 01:45:10,304 - Men vi siger selvfølgelig 9 3/4. - Harry Potter! 1010 01:45:10,345 --> 01:45:15,429 David er ved at lære urdu, så han kan forstå mormor. 1011 01:45:15,470 --> 01:45:20,418 Den stakkels lille zebra ved ikke, hvilken farve den har. 1012 01:45:20,460 --> 01:45:24,376 - Det hedder blandet kulturarv. - "Blandet kulturarv"? 1013 01:45:25,408 --> 01:45:28,356 Hvad havde I forventet? 1014 01:45:28,397 --> 01:45:33,283 At jeg var blevet halshugget? Jeg har det fint. 1015 01:45:33,324 --> 01:45:39,283 Jeg er blevet menneskeretsadvokat, og mine forældre er meget stolte. 1016 01:48:30,449 --> 01:48:34,241 Oversættelse: Lasse Glavind Medietekst Danmark