1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,304 20.25 REZIDENCIJA HARTOVIH 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,560 -Yo. -Što ima? 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,603 Tražio sam vas po cijeloj kući. 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,730 Odmaramo. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 Idem dolje obaviti nešto. Što ima, majstore? 9 00:00:24,232 --> 00:00:26,067 Napisao si zadaću? 10 00:00:26,860 --> 00:00:27,944 -Ne. -Gledaj me u oči. 11 00:00:28,820 --> 00:00:29,654 Lažeš. 12 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 Dovrši zadaću. Prestani me muljati. 13 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 Zo, daj tati dva. 14 00:00:34,534 --> 00:00:35,618 Daj bum. 15 00:00:35,702 --> 00:00:36,995 Bum! Daj glavom. 16 00:00:37,996 --> 00:00:39,039 Daj pusu. 17 00:00:39,539 --> 00:00:40,999 -Zašto me gledaš? -Volim te. 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,208 -Daj mi pusu. -Dobro. 19 00:00:42,292 --> 00:00:43,793 -Volim te. -Heaven, završila si? 20 00:00:43,877 --> 00:00:45,045 Da, većinu. 21 00:00:45,128 --> 00:00:46,671 Vidimo se kad se vratim. 22 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 -Bok! -Bok. 23 00:00:48,173 --> 00:00:49,132 Bok, tata. 24 00:00:55,805 --> 00:00:57,682 Tata će se dobro zabaviti. 25 00:00:57,766 --> 00:00:58,600 VESELE PRAZNIKE ŽELE VAM HARTOVI 26 00:00:59,434 --> 00:01:00,268 NAJBOLJI TATA 27 00:01:00,351 --> 00:01:01,978 Velika kockica leda. Da probam. 28 00:01:06,441 --> 00:01:07,442 Da. 29 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 Hej. 30 00:01:10,236 --> 00:01:11,154 Ajme! 31 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 Najveći ikad. Legenda. 32 00:01:14,032 --> 00:01:15,283 Nadahnuće. 33 00:01:15,366 --> 00:01:16,367 Moj čovjek. 34 00:01:22,874 --> 00:01:26,086 Baš lijepo. 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,504 O, čovječe! 36 00:01:29,422 --> 00:01:31,716 Pa, hvala vam. 37 00:01:35,053 --> 00:01:37,096 Hvala vam! 38 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 Cijenim to. Prestanite. Sjednite. 39 00:01:40,683 --> 00:01:44,437 Sjednite. 40 00:01:45,146 --> 00:01:47,357 Cijenim to. Hvala. 41 00:01:47,440 --> 00:01:48,274 Zdravo. 42 00:01:48,775 --> 00:01:49,609 Bok. 43 00:01:50,860 --> 00:01:54,114 Mogu reći zdravo. Prvi put da je ovako intimno s publikom. 44 00:01:54,197 --> 00:01:57,158 Mogu vas pozdraviti i vi mi možete odzdraviti. 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,661 Ponovit ću to. Zdravo. Kako ste? Dobro? 46 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 To je dobro. Sviđa mi se. 47 00:02:01,121 --> 00:02:02,539 Ovo mi izgleda dobro. 48 00:02:02,622 --> 00:02:04,916 Ovo izgleda dobro. 49 00:02:05,625 --> 00:02:08,670 Pričao sam viceve na mnogim različitim mjestima. 50 00:02:08,753 --> 00:02:11,297 Bio sam na stadionima, u arenama, kazalištima. 51 00:02:11,381 --> 00:02:15,552 Ovo mi izgleda dobro u udobnosti mog jebenog doma. Hvala. 52 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Hvala. 53 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Vraćam se na osnove. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,310 Želim vam objasniti zašto sam u svojoj kući. 55 00:02:24,394 --> 00:02:25,728 Ovdje smo s razlogom. 56 00:02:25,812 --> 00:02:27,522 Više mi nije ugodno 57 00:02:27,605 --> 00:02:29,149 nigdje osim u mojoj kući. 58 00:02:30,024 --> 00:02:33,278 Jebeno sam iskren s vama. Nije mi ugodno 59 00:02:33,361 --> 00:02:35,530 nigdje osim u mojoj kući. 60 00:02:35,613 --> 00:02:37,115 I to iz mnogih razloga. 61 00:02:37,198 --> 00:02:40,076 Pozabavimo se njima. Suočimo se s neugodnim problemom. 62 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 Prvi razlog, COVID. 63 00:02:43,079 --> 00:02:44,080 COVID. 64 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 Gdje ste sad? Gdje vam je razina panike? 65 00:02:47,000 --> 00:02:50,461 Visoko? U sredini? Nisko? Gdje ste? Budite iskreni, recite. 66 00:02:50,545 --> 00:02:53,506 Sredina? Visoko? Nisko? Pomalo visoko? Malo? 67 00:02:53,590 --> 00:02:55,800 Novost! Bio sam zaražen! 68 00:02:56,801 --> 00:02:58,469 Tako je, imao sam VID. 69 00:02:59,053 --> 00:03:01,806 VID-19 bio mi je u sustavu. 70 00:03:03,141 --> 00:03:06,603 U početku kad to nije bilo kul, kad to nije bio trend. 71 00:03:07,353 --> 00:03:09,814 Bili smo ja i Tom Hanks, samo nas dvojica. 72 00:03:11,107 --> 00:03:12,775 Morao sam to tajiti, 73 00:03:13,693 --> 00:03:16,529 jer je Tom Hanks puno veća zvijezda od mene 74 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 pa bi zasjenio moju jebenu objavu. 75 00:03:20,533 --> 00:03:23,661 On je Forrest Gump. Ne možeš pobijediti Forresta Gumpa. 76 00:03:23,745 --> 00:03:25,914 Nemam šanse pobijediti Forresta Gumpa. 77 00:03:26,706 --> 00:03:30,168 Da je netko manje bitan, sredio bih ga samo tako. 78 00:03:30,793 --> 00:03:33,588 David Hasselhoff. Jebeš Davida Hasselhoffa. 79 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 Nikoga nije briga za Davida Hasselhoffa. 80 00:03:35,882 --> 00:03:37,258 Bum! Rekao sam to. 81 00:03:37,342 --> 00:03:40,678 „I Kevin Hart je zaražen. Spasite Kevina Harta. #VID.“ 82 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 Znate zašto to zovem VID? 83 00:03:43,389 --> 00:03:47,185 Jer je najsličnije SIDI. Zvuči jednako opasno kao SIDA. 84 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 VID. „Imaš VID? Jebote, čovječe.“ 85 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 „Imam VID.“ „Imaš VID? Sranje!“ 86 00:03:53,942 --> 00:03:56,152 „Molim se za tebe. Imaš jebeni VID.“ 87 00:03:57,153 --> 00:03:58,529 Nisam znao da ga imam. 88 00:03:58,613 --> 00:04:01,282 Nisam znao, čovječe. Nisam imao nikakve simptome. 89 00:04:01,366 --> 00:04:03,618 Groznicu, glavobolju, bolove, ništa. 90 00:04:03,701 --> 00:04:06,996 Moja je žena izgubila osjet okusa i mirisa. 91 00:04:07,080 --> 00:04:10,250 Rekla mi je: „Mislim da sam zaražena. Idemo se testirati.“ 92 00:04:10,333 --> 00:04:12,752 Rekoh: „Pa, mi nemamo problem.“ 93 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 „Ti imaš problem. Zašto se ja moram testirati?“ 94 00:04:16,506 --> 00:04:19,634 „Okus i miris mi je u redu. Zašto se ja moram testirati?“ 95 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 Natjerala me da zovem doktora u kuću. 96 00:04:23,930 --> 00:04:27,642 Oboje nas je testirao i rekao: „Oboje ste pozitivni.“ 97 00:04:28,476 --> 00:04:31,354 „Sereš! Nema šanse da sam pozitivan.“ 98 00:04:31,437 --> 00:04:32,981 Odmah sam dvaput dodirnuo nos. 99 00:04:34,148 --> 00:04:35,108 „Bih li mogao ovo?“ 100 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 „Da imam VID, bih li mogao ovo dvaput zaredom?“ 101 00:04:39,362 --> 00:04:41,906 Ne možeš dodirnuti nos s VID-om. Svi to znaju. 102 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 Rekao je: „G. Hart, ozbiljan sam. Pozitivni ste.“ 103 00:04:45,952 --> 00:04:48,454 To je odmah uzrokovalo uzbunu u kućanstvu. 104 00:04:49,247 --> 00:04:50,957 Ja i žena odmah smo se posvađali. 105 00:04:51,040 --> 00:04:53,710 „Tko je donio VID u ovu kuću?“ 106 00:04:54,544 --> 00:04:55,545 „Tko je to bio?“ 107 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 Saznali smo što mislimo o prijateljima. 108 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 „Kriva je ona kuja Pam s kojom se družiš.“ 109 00:05:03,094 --> 00:05:04,053 „Ima prljave noge.“ 110 00:05:04,137 --> 00:05:07,765 „Stopala su joj prljava. Raznijela je VID po cijeloj kući.“ 111 00:05:08,349 --> 00:05:10,143 „Pam prljavih stopala je kriva.“ 112 00:05:10,727 --> 00:05:13,354 „Donijela je VID u ovu vražju kuću.“ 113 00:05:13,896 --> 00:05:15,648 „Odmah peri tepihe.“ 114 00:05:16,774 --> 00:05:19,569 Doktor me smirivao: „Smirite se, Kevine.“ 115 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 „Proći će za deset do 14 dana. Opustite se.“ 116 00:05:23,114 --> 00:05:25,283 „Družite se. Pijte čaj.“ 117 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 To mi je doktor rekao u lice. 118 00:05:28,202 --> 00:05:29,329 „Pijte čaj.“ 119 00:05:29,412 --> 00:05:30,872 Šalite se? 120 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 „Imam jebeni VID, doktore!“ 121 00:05:34,125 --> 00:05:35,835 „Kako će mi čaj pomoći?“ 122 00:05:36,419 --> 00:05:39,380 „Gdje mi je respirator?“ To sam ga pitao. „Gdje je?“ 123 00:05:39,464 --> 00:05:41,841 „Trebao bih dobiti respirator. Svi to znaju.“ 124 00:05:41,924 --> 00:05:45,261 „Ako imaš VID, dobiješ respirator. Tako pišu u blogovima.“ 125 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 „Bit ćete dobro, g. Hart.“ 126 00:05:49,599 --> 00:05:52,101 Kad mi je to rekao, razina panike se spustila. 127 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 U početku sam bio na najvišoj razini. 128 00:05:55,063 --> 00:05:56,314 Bože. 129 00:05:56,397 --> 00:05:57,607 Kad sam to čuo, 130 00:05:57,690 --> 00:06:00,443 Bože moj, nisam znao što ću. 131 00:06:00,526 --> 00:06:02,945 Natočio sam gorivo u sva jebena auta. 132 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 Morate moći pobjeći 133 00:06:06,407 --> 00:06:08,284 jer se smradovi pretvaraju u zombije. 134 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 Bojao sam se. 135 00:06:10,078 --> 00:06:13,039 Kupio sam svu vodu i WC papir koje sam našao. 136 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 Ne znam zašto smo navalili na WC papir. 137 00:06:15,416 --> 00:06:17,376 Zašto je WC papir tako poseban? 138 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 Nitko mi nije rekao. 139 00:06:18,836 --> 00:06:21,297 Od VID-a ti se sere? U čemu je stvar? 140 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 Kupili smo sav WC papir. 141 00:06:24,300 --> 00:06:26,052 Pokupovao sam sve suhe rezance! 142 00:06:27,303 --> 00:06:29,514 Poludio sam za maskama. 143 00:06:30,515 --> 00:06:32,517 U početku nisam znao koju masku kupiti. 144 00:06:32,600 --> 00:06:34,977 Imao sam običnu pa mi je prijatelj rekao: 145 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 „Ta maska nije dobra, VID ulazi kroz nju.“ 146 00:06:39,065 --> 00:06:41,692 „Ta te maska neće zaštititi od VID-a.“ 147 00:06:41,776 --> 00:06:42,652 „Jebote!“ 148 00:06:43,361 --> 00:06:46,322 „Ozbiljno?“ „Ozbiljno. Moraš nabaviti N95-ice.“ 149 00:06:46,405 --> 00:06:47,740 „O, sranje.“ 150 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Preko interneta sam naručio sve N95-ice koje sam našao. 151 00:06:52,245 --> 00:06:54,622 Potrošio sam 20 somova na N95-ice. 152 00:06:56,374 --> 00:06:59,544 Dan poslije izađem van i vidim tipa s grudnjakom na faci. 153 00:06:59,627 --> 00:07:00,503 Nije imao ni… 154 00:07:01,671 --> 00:07:04,590 S naramenicom. Koji kurac? To nije N95. 155 00:07:05,091 --> 00:07:07,635 To je mali grudnjak. Koji kurac? 156 00:07:08,761 --> 00:07:11,264 Nije potrošio 20 somova na to. Nema šanse. 157 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 Netko me prevario, čovječe. 158 00:07:14,350 --> 00:07:16,727 Žena mi je izravno rekla: „Znaš što?“ 159 00:07:16,811 --> 00:07:19,605 „Ovo ti je pomutilo um. Moraš izaći iz kuće.“ 160 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 „Moraš izaći iz kuće.“ 161 00:07:21,023 --> 00:07:24,152 Rekoh: „Izvan ove kuće nema ničega za mene.“ 162 00:07:24,735 --> 00:07:28,322 „Ničega. Nema razloga da izađem iz kuće.“ 163 00:07:28,406 --> 00:07:29,365 „Nema šanse.“ 164 00:07:29,449 --> 00:07:32,493 „Stvari koje su izvan ove kuće ne zanimaju me.“ 165 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 „Vani su ljudi, a ne volim ljude.“ 166 00:07:37,248 --> 00:07:40,751 Istina je izašla na vidjelo. Više ne volim ljude. 167 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Pobijedili ste. Razbili ste me. 168 00:07:42,962 --> 00:07:44,714 Jebeno ste pobijedili, čovječe. 169 00:07:44,797 --> 00:07:45,631 Znate kako? 170 00:07:45,715 --> 00:07:49,677 Jer ste uspjeli upropastiti najbolji posao na svijetu. 171 00:07:49,760 --> 00:07:52,346 Nekoć je slava bila najtraženiji, 172 00:07:52,430 --> 00:07:54,599 najbolji posao na planetu. 173 00:07:55,099 --> 00:07:57,018 Ako je niste imali, htjeli ste djelić. 174 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 Htjeli ste malo. 175 00:07:59,479 --> 00:08:01,606 Dobio sam je. Došao sam do najviše razine 176 00:08:01,689 --> 00:08:04,025 i onda ste me sjebali i to dobro. 177 00:08:04,984 --> 00:08:07,862 Ova me generacija dobro sjebala. 178 00:08:09,155 --> 00:08:10,656 Sve mora biti kompromitirano. 179 00:08:10,740 --> 00:08:12,742 Sve se mora snimiti u ovoj generaciji. 180 00:08:12,825 --> 00:08:15,077 Ako nije snimljeno, nije se dogodilo. 181 00:08:15,161 --> 00:08:16,829 Tako živi ova generacija. 182 00:08:17,330 --> 00:08:21,125 Reći ću vam nešto najstrašnije što ste mogli učiniti crncu 1986. 183 00:08:21,209 --> 00:08:23,252 ako vas zaustavi murja. 184 00:08:23,336 --> 00:08:27,715 Najstrašnije je bilo reći crncu da ste ga snimili. 185 00:08:28,966 --> 00:08:31,385 Ako su vam prišli federalci: „Snimili smo te.“ 186 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 „Ideš u zatvor.“ Usrao bi se. „Što? Tko? Ja?“ 187 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 „Snimljen?“ 188 00:08:38,017 --> 00:08:38,976 Počeo bi plakati. 189 00:08:41,896 --> 00:08:43,064 „Jebeno sam snimljen.“ 190 00:08:45,316 --> 00:08:48,611 „Svi idete u zatvor. Svi ste snimljeni.“ 191 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 Rekao bi svima: „Izađite Calvine, Marcuse, Terrence.“ 192 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 „Sredili su nas. I ti Anthony.“ 193 00:08:55,117 --> 00:08:57,787 „Rekli su da smo snimljeni. Idemo u zatvor.“ 194 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 „Idemo u jebeni zatvor.“ 195 00:09:02,208 --> 00:09:03,292 „Snimljeni smo.“ 196 00:09:03,960 --> 00:09:06,337 Samo su to morali reći: „Snimljeni ste.“ 197 00:09:08,923 --> 00:09:10,383 Najstrašnija stvar. 198 00:09:10,883 --> 00:09:14,178 Vi ni ne shvaćate da ste vi federalci… besplatno. 199 00:09:14,679 --> 00:09:17,431 Ni ne plaćaju vas. Besplatno. 200 00:09:17,515 --> 00:09:20,059 Cijeli dan tužakate ljude. 201 00:09:20,810 --> 00:09:23,771 Gomila jebenih cinkaroša. Odvratno. 202 00:09:25,064 --> 00:09:26,440 Odvratno. 203 00:09:27,483 --> 00:09:29,777 Išao sam u McDonald's… Istinita priča. 204 00:09:29,860 --> 00:09:30,903 Idem u McDonald's. 205 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 Idem u drive-in. 206 00:09:33,239 --> 00:09:35,825 Želim Big Mac. Nisam ga jeo već dugo. 207 00:09:35,908 --> 00:09:38,703 Uzbuđen sam zbog tog jebenog Big Maca. 208 00:09:38,786 --> 00:09:41,122 Bože, jedva ga čekam pojesti. 209 00:09:41,205 --> 00:09:44,292 Dobijem Big Mac. Uzbuđen sam. Stanem na parkiralištu. 210 00:09:44,375 --> 00:09:46,085 Počnem tamaniti taj Big Mac. 211 00:09:46,877 --> 00:09:49,797 Razvaljujem ga. Imam ga po licu, posvuda. 212 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Jako sam sretan. 213 00:09:51,716 --> 00:09:54,468 Pogledam lijevo, a neka žena me snima kroz prozor. 214 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 Rekla je: „Snimila sam te.“ 215 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Poživčanio sam. „Koji kurac radiš?“ 216 00:10:00,391 --> 00:10:02,518 Rekla je: „Ali snimila sam te.“ 217 00:10:04,186 --> 00:10:07,231 „Koji kurac misliš? Što radim?“ 218 00:10:07,315 --> 00:10:11,027 Bio sam tako živčan da sam bacio hamburger. Samo sam ga bacio. 219 00:10:11,611 --> 00:10:15,781 Uzeo sam mobitel, otišao na Twitter i ispričao se preko društvenih mreža. 220 00:10:17,241 --> 00:10:19,535 Napisao sam: „Žao mi je.“ 221 00:10:20,995 --> 00:10:24,624 Ispričao sam se jer sam prije dva dana objavio 222 00:10:24,707 --> 00:10:27,585 da prelazim na biljke. Tek sam to izjavio. 223 00:10:28,544 --> 00:10:32,340 Taj snimak naštetio je svemu za što sam se zalagao. 224 00:10:34,050 --> 00:10:36,385 Morao sam se ispričati biljnoj zajednici. 225 00:10:37,345 --> 00:10:38,679 Postao sam saveznik. 226 00:10:39,972 --> 00:10:43,184 Donirao sam, protestirao, činio što sam mogao. 227 00:10:44,185 --> 00:10:46,937 Fotkao sam se pored krava. Mnogo toga. 228 00:10:48,648 --> 00:10:51,108 Ne sviđa mi se u što ste me pretvorili. 229 00:10:51,859 --> 00:10:54,320 Ne sviđa mi se. Više mi nije ugodno. 230 00:10:54,403 --> 00:10:55,946 Promijenili ste me. 231 00:10:56,030 --> 00:10:56,864 Jebote! 232 00:10:57,448 --> 00:10:59,283 Promijenili ste me, čovječe. 233 00:10:59,784 --> 00:11:03,037 Jako su dugo slavni gledali na ljude kao na čudake. 234 00:11:03,579 --> 00:11:05,956 „Te su pizde nekad čudne, čovječe.“ 235 00:11:06,040 --> 00:11:08,209 „Ljudi su čudni.“ Tako smo gledali na ljude. 236 00:11:08,292 --> 00:11:10,670 Vi ste to promijenili. Mi smo sad čudni. 237 00:11:10,753 --> 00:11:14,340 Mislite si: „Koji je njemu kurac?“ Mi smo čudni. 238 00:11:14,882 --> 00:11:17,468 Ne znam se ponašati u javnosti. „Hej, zašto buljiš?“ 239 00:11:17,551 --> 00:11:18,886 „Što je, čovječe?“ 240 00:11:18,969 --> 00:11:21,347 Mislim da svi znaju. „Vadi ruke iz džepova.“ 241 00:11:21,430 --> 00:11:22,807 „Što je, čovječe? Daj.“ 242 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 „Koji ćeš mi kurac učiniti? Hoćeš li me pojesti? Daj.“ 243 00:11:26,602 --> 00:11:29,021 „O čemu govoriš? Nitko se ne brine za tebe.“ 244 00:11:29,105 --> 00:11:31,816 „Glupost. Vidi onoga kako me gleda s naočalama.“ 245 00:11:32,441 --> 00:11:36,320 „Znam kad netko misli da sam večera. Pokušavaju me pojesti.“ 246 00:11:37,029 --> 00:11:39,532 Stalno ludo optužuju. 247 00:11:40,116 --> 00:11:41,242 Gubim razum. 248 00:11:41,742 --> 00:11:42,660 Ludim. 249 00:11:43,327 --> 00:11:46,330 Zbog vas živim kao uspješni diler. 250 00:11:47,248 --> 00:11:49,708 Istinita priča. Nekad ste se, 251 00:11:49,792 --> 00:11:52,628 ako ste htjeli doći kod mene, morali skinuti. 252 00:11:52,711 --> 00:11:53,921 Ući u jebeni bazen. 253 00:11:54,505 --> 00:11:57,341 Kako da inače znam da niste ozvučeni? „S kime ste?“ 254 00:11:57,425 --> 00:11:59,718 „E! People? S kime ste?“ 255 00:11:59,802 --> 00:12:02,680 „Došao si po priču za tabloide. Ne vjerujem ti, tata.“ 256 00:12:04,765 --> 00:12:06,642 „Ja sam ti tata.“ „Šuti, kujo!“ 257 00:12:07,726 --> 00:12:10,104 „S kime si razgovarao, tata? Uđi u bazen.“ 258 00:12:10,813 --> 00:12:12,773 „Razgovarajmo na dva metra dubine.“ 259 00:12:13,357 --> 00:12:16,694 „Promijeni to. Idi na metar dubine. Ne vidim. Na metar.“ 260 00:12:19,029 --> 00:12:20,197 Tu sam. 261 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 Tu sam. 262 00:12:24,243 --> 00:12:26,912 Žena mi ponavlja: „Dušo, stariš.“ 263 00:12:26,996 --> 00:12:30,416 „Ljutiš se, nervozan si. Moraš izaći i doći k sebi.“ 264 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 „Moraš se vratiti na staro. Ne možeš ovako živjeti.“ 265 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Odlučio sam opet izvoditi stand-up. Rekoh: „Imaš pravo. 266 00:12:38,466 --> 00:12:42,136 Moram se vratiti stand-up komediji.“ Tako sam došao k sebi. 267 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 Tako sam došao k sebi. 268 00:12:45,764 --> 00:12:48,726 Rekao sam prijateljima da ću se vratiti komediji. 269 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 Pitali su: „Opet ćeš govoriti o ženi i djeci?“ 270 00:12:51,520 --> 00:12:53,898 Rekoh: „O čemu drugome?“ 271 00:12:55,107 --> 00:12:56,567 Nemam ništa drugo. 272 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 Sve kuje su pobjegle nakon snimke seksa. 273 00:12:58,736 --> 00:13:00,988 Svaka kuja koju sam imao je otišla. 274 00:13:01,989 --> 00:13:05,034 Svaka. „Kamo ćeš, Lorraine? Gladys? Earl?“ 275 00:13:06,285 --> 00:13:07,620 „Kamo ćete?“ 276 00:13:08,704 --> 00:13:11,415 Staromodna imena jer sam imao starije kuje. 277 00:13:13,542 --> 00:13:15,461 „Vrati se, Ethel. Daj, čovječe.“ 278 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 „Nemoj mi ovo raditi.“ 279 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 „Magnuse, daj, molim te.“ 280 00:13:20,549 --> 00:13:21,884 „Molim te, nemoj.“ 281 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 „Loretta, ne smiješ otići. Daj.“ 282 00:13:28,224 --> 00:13:29,808 Što još imam? 283 00:13:29,892 --> 00:13:31,143 Moram. 284 00:13:31,769 --> 00:13:34,146 Moram govoriti o svojim klincima. 285 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Moram. Dio su moje svakodnevice. 286 00:13:36,273 --> 00:13:38,901 Ne znam o čemu drugome govoriti, 287 00:13:38,984 --> 00:13:41,487 osim o stvarima koje proživljavam svaki dan. 288 00:13:41,570 --> 00:13:43,489 Klinci su svaki dan sa mnom. 289 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 Dva tinejdžera, jedan trogodišnjak i beba koja stiže uskoro. 290 00:13:47,952 --> 00:13:49,828 Uskoro, za koji jebeni dan. 291 00:13:52,248 --> 00:13:56,168 Uskoro bacam muda u smeće. Neću više jebenih beba. 292 00:13:56,252 --> 00:13:58,796 Bacam ih s krova nakon ove jebene bebe. 293 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Uzet ću muda i baciti ih s jebenog krova. 294 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 Malo sutra 295 00:14:02,716 --> 00:14:05,511 će još jedno dijete izaći iz ovih muda. 296 00:14:06,136 --> 00:14:08,055 Lažete ako kažete da je moje. 297 00:14:08,138 --> 00:14:10,558 Muda idu u smeće nakon ove bebe. 298 00:14:12,434 --> 00:14:14,770 Bliži sam s kćeri nego ikad prije. 299 00:14:14,853 --> 00:14:16,522 Moja je kći luda za dječacima. 300 00:14:16,605 --> 00:14:17,523 Luda za dječacima. 301 00:14:18,232 --> 00:14:19,858 Moram glumiti da mi se to sviđa. 302 00:14:19,942 --> 00:14:22,695 Ne sviđa mi se, ali moram glumiti. 303 00:14:22,778 --> 00:14:24,530 Sviđa mi se što u mojim specijalima 304 00:14:24,613 --> 00:14:28,742 možete pratiti rast moje jebene djece. 305 00:14:28,826 --> 00:14:30,452 Vidite njihov razvoj. 306 00:14:30,536 --> 00:14:31,912 Sve su starija. 307 00:14:31,996 --> 00:14:34,915 Kći mi je rekla da u njezinu školu ide neki Matt. 308 00:14:34,999 --> 00:14:38,168 „Tata, sviđa mi se Matt. Baš je sladak.“ 309 00:14:38,252 --> 00:14:40,337 „Nasmijava me. Želim ga.“ 310 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 „Koji to kurac znači?“ 311 00:14:42,506 --> 00:14:43,632 „Što to znači?“ 312 00:14:44,258 --> 00:14:47,553 „Želim ga. 'Koji kurac govoriš, djevojčice?'“ 313 00:14:48,846 --> 00:14:51,181 „Da mu kažem?“ „Ako to osjećaš, reci mu.“ 314 00:14:51,265 --> 00:14:53,684 Ode u školu, kaže mu što misli, vrati se: 315 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 „Tata, Bože. Pogodi što.“ 316 00:14:55,227 --> 00:14:57,771 „I ja se sviđam Mattu. Hodamo.“ 317 00:14:57,855 --> 00:14:59,773 „Bravo, dušo. Baš sam sretan.“ 318 00:14:59,857 --> 00:15:01,859 „Daj neka to ostane onako dječje.“ 319 00:15:01,942 --> 00:15:03,068 „Dobro, tata.“ 320 00:15:03,152 --> 00:15:05,279 Vrati se kući za dva dana. 321 00:15:05,362 --> 00:15:08,782 „Tata, više mi se ne sviđa Matt. Sad mi se sviđa Rob.“ 322 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 „Zgodniji je, nasmijava me. Njega želim.“ 323 00:15:12,494 --> 00:15:14,747 „To se događa. Misliš da ti se netko sviđa 324 00:15:14,830 --> 00:15:18,459 pa upoznaš nekog drugog i shvatiš da ti se taj drugi sviđa.“ 325 00:15:18,542 --> 00:15:19,501 „To je život.“ 326 00:15:20,169 --> 00:15:22,963 „Kreni dalje. Budi iskrena s drugom osobom.“ 327 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 „Dobro, tata, volim te.“ 328 00:15:24,381 --> 00:15:25,841 „Neka ostane dječje.“ 329 00:15:26,759 --> 00:15:29,595 Prođe tjedan dana. „Tata, više mi se ne sviđa Rob.“ 330 00:15:29,678 --> 00:15:31,013 „Sad mi se sviđa Tim.“ 331 00:15:31,096 --> 00:15:32,765 Isti tren pomislim: 332 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 „Moja kći je drolja. To rade drolje.“ 333 00:15:36,185 --> 00:15:37,978 „To rade drolje.“ 334 00:15:38,938 --> 00:15:41,065 Preda mnom se ponaša kao drolja. 335 00:15:42,232 --> 00:15:45,152 Odmah sam nazvao jednu drolju koju sam poznavao. 336 00:15:45,778 --> 00:15:48,030 Pitao sam je li tako i njoj počelo. 337 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Tri dječaka jedan za drugim. Rekla je: „Da, isto.“ 338 00:15:52,326 --> 00:15:55,996 „Ubrzo sam prebirala muda u kupaonici.“ Što se događa? 339 00:15:56,705 --> 00:15:58,958 Neću da ona prebire muda, moram je spasiti. 340 00:16:00,292 --> 00:16:01,710 Moram vidjeti te dječake. 341 00:16:01,794 --> 00:16:04,338 Otišao sam u školu vidjeti kako izgledaju. 342 00:16:04,880 --> 00:16:06,006 Vidio sam ih. 343 00:16:06,090 --> 00:16:07,841 Prvo Matt. Moram biti iskren. 344 00:16:08,342 --> 00:16:11,220 Šarmantan je. Sjajna osobnost. 345 00:16:11,303 --> 00:16:14,848 Shvaćam zašto joj se Matt sviđa. 346 00:16:14,932 --> 00:16:16,934 Šarmantan klinac. Shvaćam. 347 00:16:17,685 --> 00:16:19,311 Osobnost, duhovitost. 348 00:16:19,395 --> 00:16:21,855 Shvaćam zašto ti se sviđa Matt. 349 00:16:22,815 --> 00:16:25,109 Zatim je došao Rob. 350 00:16:25,609 --> 00:16:28,362 Nisam više pogledao Matta. Zaboravio sam na njega. 351 00:16:29,071 --> 00:16:31,699 Tko je Matt? Rob je bio drukčiji. 352 00:16:31,782 --> 00:16:33,242 Strašna osobnost. 353 00:16:33,325 --> 00:16:35,285 Imao je žar, stil. 354 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 Koristio je ruke kad je govorio. 355 00:16:39,248 --> 00:16:41,000 Ovaj mali ima nešto. 356 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 Shvaćam zašto joj se ne sviđa Matt. 357 00:16:44,086 --> 00:16:46,422 Onda je ušao Tim. Nosio je kožne hlače… 358 00:16:47,589 --> 00:16:48,424 i Heelysice. 359 00:16:48,507 --> 00:16:51,593 Morate biti samopouzdani da nosite kožne hlače u srednjoj. 360 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Crni klinac u kožnim hlačama. 361 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Nikad nisam čuo za nekog crnog klinca 362 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 s kožnim hlačama osim Lennyja Kravitza. 363 00:16:57,850 --> 00:16:59,184 On je jedini crnac. 364 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 I glasina je da ih je Lenny nosio kao mlad. 365 00:17:03,147 --> 00:17:05,858 Tim je nosio Healysice i proklizao je kroz učionicu. 366 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Isuse Kriste. 367 00:17:08,402 --> 00:17:10,821 Nosio je cigarete. Pitao sam: „Pušiš?“ 368 00:17:10,904 --> 00:17:13,449 Rekao je: „To je imidž“, dok je klizio pored. 369 00:17:13,532 --> 00:17:14,408 Jebote. 370 00:17:15,159 --> 00:17:16,493 Današnji su klinci drukčiji. 371 00:17:17,244 --> 00:17:19,580 Moj sin i kći potpuno su različiti. 372 00:17:19,663 --> 00:17:21,582 To me uvijek nasmijavalo. 373 00:17:21,665 --> 00:17:24,126 Uvijek su bili potpuno drukčiji. 374 00:17:24,209 --> 00:17:27,588 Moj je sin… Kako se to naziva… Kako to danas nazivaju? 375 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 Kako se danas nazivaju djeca kad su… 376 00:17:30,007 --> 00:17:32,134 Glupa. E, to. Glup. 377 00:17:33,260 --> 00:17:35,054 Akademski se muči. 378 00:17:35,137 --> 00:17:38,557 Mislite: „Nemoj sina zvati glupim.“ Zašto ne? Moj je. 379 00:17:39,808 --> 00:17:41,101 Kakav otac, takav sin. 380 00:17:41,185 --> 00:17:44,521 Nisam ni ja neki pametnjaković. Bio sam glup k'o kurac. 381 00:17:45,105 --> 00:17:46,648 Zasad mi se isplatilo. 382 00:17:46,732 --> 00:17:48,901 Glupost je glavni put u mom kućanstvu. 383 00:17:50,110 --> 00:17:51,445 To je glavni put. 384 00:17:52,905 --> 00:17:55,741 Onda me ljuti jer me stalno zovu iz škole 385 00:17:55,824 --> 00:17:59,953 da me podsjete na obrazovne probleme mog sina. 386 00:18:00,037 --> 00:18:01,955 „G. Hart, opet je dobio jedinicu.“ 387 00:18:02,456 --> 00:18:04,124 „Ocjene su mu sve lošije.“ 388 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 „Želite li razgovarati o ocjenama?“ 389 00:18:06,251 --> 00:18:09,546 „Sve su lošije.“ Odgovorio sam: „Ne zovite me više.“ 390 00:18:09,630 --> 00:18:12,257 „Ne zovite me u vezi s ocjenama. Zovite njega.“ 391 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 „Zovite njega. To je njegov problem, ne moj.“ 392 00:18:14,885 --> 00:18:18,263 „Koliko znam, ja sam završio školu. Uspješan sam.“ 393 00:18:18,347 --> 00:18:22,226 „Ne idem više u školu. On mora proći razred, ne ja.“ 394 00:18:22,309 --> 00:18:23,352 „Zovite njega.“ 395 00:18:24,436 --> 00:18:27,231 Privatne škole su pomalo čudne. 396 00:18:27,314 --> 00:18:30,234 Ne volim privatne škole, da budem iskren. 397 00:18:30,317 --> 00:18:32,736 Uopće ne volim privatne škole. 398 00:18:33,237 --> 00:18:36,115 Moji idu u privatnu školu. Ne znači da je ja volim. 399 00:18:36,198 --> 00:18:39,618 Mislim da one štite klince od stvarnosti. 400 00:18:39,701 --> 00:18:41,370 Štite vas. 401 00:18:41,453 --> 00:18:43,789 Štite vas od jebene stvarnosti. 402 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 Privatne škole… 403 00:18:46,041 --> 00:18:49,253 Privatne škole stvaraju kuje. To mislim. Rekao sam to. 404 00:18:49,336 --> 00:18:51,755 Rekao sam. Neću to poreći. To mislim. 405 00:18:51,839 --> 00:18:54,466 Privatne škole stvaraju kuje. 406 00:18:55,634 --> 00:18:58,011 U zoni sam ugode, danas ću biti otvoren. 407 00:18:58,595 --> 00:19:00,597 Reći ću sve što jebeno mislim. 408 00:19:01,181 --> 00:19:04,893 Znate kad odrasli čovjek koji je išao u privatnu školu dobije udarac? 409 00:19:04,977 --> 00:19:06,436 Odmah traži učitelja. 410 00:19:13,443 --> 00:19:15,696 Samo vam pokaže ovo… 411 00:19:16,947 --> 00:19:17,823 „Ne znam. Zašto?“ 412 00:19:18,407 --> 00:19:21,952 Traži nekoga da mu objasni. „Ne znam. Zašto? Što?“ 413 00:19:22,035 --> 00:19:24,246 „Moramo imati arbitražu. Kad je sastanak?“ 414 00:19:24,329 --> 00:19:26,373 Javne su škole drukčije. 415 00:19:26,456 --> 00:19:29,334 Za državne škole nemate izbora, morate odrasti. 416 00:19:29,835 --> 00:19:32,004 Nemate izbora, morate odrasti. 417 00:19:32,087 --> 00:19:34,631 To je totalno sranje. Samo vas ubace unutra. 418 00:19:35,716 --> 00:19:39,011 Ubace vas. Nitko vas ne pripremi za sranja koja ćete vidjeti. 419 00:19:39,553 --> 00:19:42,306 U državnoj sam školi vidio prvog bijelca. 420 00:19:43,015 --> 00:19:44,766 Nisam znao što je to. 421 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 Bio je samo jedan. „Koji je to kurac? Isuse Kriste!“ 422 00:19:49,354 --> 00:19:52,232 Mislio sam da je to stormtrooper iz Ratova zvijezda. 423 00:19:53,150 --> 00:19:55,068 „To je jebeni stormtrooper.“ 424 00:19:55,819 --> 00:19:57,946 Samo bijelac koji je hodao hodnikom. 425 00:19:58,030 --> 00:19:59,364 Radio sam one zvukove… 426 00:20:02,451 --> 00:20:04,870 „Jebeni stormtrooper, ne?“ 427 00:20:05,579 --> 00:20:06,872 „Ne, to je bijelac.“ 428 00:20:06,955 --> 00:20:09,416 „Nisam znao. Nitko mi nije rekao što je to.“ 429 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Državne škole bace vas u sranje. 430 00:20:12,878 --> 00:20:14,379 Tamo ima svega. 431 00:20:14,463 --> 00:20:17,966 Bijelci, crnci, Meksikanci, Kinezi, Portorikanci. 432 00:20:18,050 --> 00:20:20,344 Debeli, mršavi, gej, hetero. 433 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Prljavi, čisti. Svi su tamo. 434 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 Samo vas gurnu unutra. Morate se sami snaći. 435 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 Klinci se boje. 436 00:20:32,272 --> 00:20:34,441 Trče učitelju: „Bojim se. Pomozite.“ 437 00:20:34,524 --> 00:20:36,401 Učitelj im odgovara: „I ja, kujo.“ 438 00:20:38,570 --> 00:20:41,365 „Prošao sam isti detektor metala. I ja se bojim.“ 439 00:20:42,574 --> 00:20:44,785 „Leđa prema ormariću, dobro pazi.“ 440 00:20:44,868 --> 00:20:45,827 „Što?“ 441 00:20:46,453 --> 00:20:48,622 „Nabavi suzavac, stavi ga u plastičnu bocu.“ 442 00:20:48,705 --> 00:20:51,166 -„Posipaj ga njime. Tako bih ja.“ -„Da posipam?“ 443 00:20:52,501 --> 00:20:56,922 Mislim da privatna škola moje djece ne poštuje moju razinu slave. 444 00:20:58,799 --> 00:21:00,717 Stvarno to mislim. 445 00:21:00,801 --> 00:21:03,762 Kunem se Bogom, rekao sam vam da ću biti iskren. 446 00:21:04,346 --> 00:21:06,682 Ovo je moje kućanstvo. Neću se suzdržavati. 447 00:21:06,765 --> 00:21:10,269 Ne poštuju moju razinu slave. 448 00:21:11,061 --> 00:21:12,729 Vrlo sam skroman tip. 449 00:21:14,940 --> 00:21:18,485 Možda ne djelujem tako nakon one rečenice, ali jesam. Skroman sam. 450 00:21:19,361 --> 00:21:23,615 Ono što se shvaća, ne mora se reći. Znate tko sam. Znam da znate. 451 00:21:23,699 --> 00:21:25,867 Ne tjerajte me da kažem tko sam. 452 00:21:25,951 --> 00:21:29,579 Stavili su me u položaj da moram reći tko sam. 453 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 Kad odbacim klince u školu, učitelji okruže moj auto. 454 00:21:32,958 --> 00:21:35,794 „G. Hart, htjeli bismo porazgovarati na trenutak.“ 455 00:21:35,877 --> 00:21:38,297 „Uskoro će veliki sajam.“ 456 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 „Sajam je jednom godišnje.“ 457 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 „Voljeli bismo 458 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 da dočekujete goste ove godine.“ 459 00:21:55,814 --> 00:21:58,317 Dao sam joj vremena da prizna da se šali. 460 00:21:58,400 --> 00:21:59,693 Nije to rekla. 461 00:22:00,360 --> 00:22:02,779 Rekoh: „Vi to mene zajebavate?“ 462 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 „Ne, to je najveći sajam.“ 463 00:22:04,364 --> 00:22:06,283 „Voljeli bismo da dočekujete goste.“ 464 00:22:06,366 --> 00:22:09,911 „Bili biste sjajni na ovogodišnjem sajmu.“ 465 00:22:10,704 --> 00:22:13,332 Prije nego što nastavim, moram nešto razjasniti. 466 00:22:13,415 --> 00:22:16,376 Kao prvo, nemam ništa protiv onih koji dočekuju goste. 467 00:22:17,377 --> 00:22:20,172 Dobro? Ne želim da nakon ovoga izađem iz kuće 468 00:22:20,255 --> 00:22:23,091 i da me dočekate sa znakovima „Otkažite Kevina Harta 469 00:22:23,175 --> 00:22:25,052 jer ne poštuje one koji dočekuju.“ 470 00:22:25,135 --> 00:22:27,888 „Otkažite ga jer ih ne poštuje.“ 471 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 Oni koji dočekuju su nevjerojatni. 472 00:22:30,182 --> 00:22:33,310 Taj je posao potreban. Shvaćam to. 473 00:22:33,393 --> 00:22:36,646 Doživio sam nevjerojatne dočeke. 474 00:22:37,898 --> 00:22:41,068 Jednom su me u Walmartu tako sjajno dočekali… 475 00:22:41,151 --> 00:22:45,030 Ne znam ni odakle se tip pojavio. Samo je iskrsnuo. 476 00:22:45,113 --> 00:22:47,074 Ušao sam, a on: „Dobro došli u Walmart.“ 477 00:22:47,157 --> 00:22:50,285 „Došli ste po neke stvari?“ Rekoh: „Koji kurac?“ 478 00:22:50,368 --> 00:22:52,204 „Odakle si se ti stvorio?“ 479 00:22:53,538 --> 00:22:56,208 „Bolje nešto kupite. Snižavamo cijene.“ 480 00:22:56,291 --> 00:22:58,877 Zatim je izveo moonwalk i tako otišao. 481 00:22:58,960 --> 00:23:01,088 Rekoh: „Koji se kurac dogodio?“ 482 00:23:01,171 --> 00:23:05,258 „Što je ovo bilo?“ Doček me tako zapanjio 483 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 da nisam samo kupio neke stvari, 484 00:23:07,260 --> 00:23:10,764 već sam slomio vrat tražeći tipa na izlasku. 485 00:23:11,431 --> 00:23:15,143 Htio sam da vidi što sam kupio. „Hej, dođi ovamo!“ 486 00:23:15,227 --> 00:23:18,230 „Hej, dođi! Želim ti pokazati što sam kupio!“ 487 00:23:20,023 --> 00:23:22,526 Došao je i pokazao sam mu vrećicu. 488 00:23:26,613 --> 00:23:31,743 Rekao je: „Kupili ste dobre stvari.“ 489 00:23:33,036 --> 00:23:36,832 Izvadio je marker i prešao njime po računu da se zna da nisam krao. 490 00:23:37,499 --> 00:23:39,626 Rekao je: „Vratite se i potražite me opet.“ 491 00:23:39,709 --> 00:23:40,877 Rekoh: „Bit ćete ovdje?“ 492 00:23:40,961 --> 00:23:43,380 Rekao je: „Ako ne ja, tko će?“ I moonwalk. 493 00:23:43,463 --> 00:23:45,006 Rekoh: „Koji kurac?“ 494 00:23:45,841 --> 00:23:48,593 „Ovo je jedan od najboljih dočeka ikad.“ 495 00:23:49,094 --> 00:23:51,138 „Sigurno ću se vratiti i potražiti te.“ 496 00:23:52,639 --> 00:23:56,560 Ne serem po njima. Samo kažem da nisam morao ići tim putem. 497 00:23:57,227 --> 00:24:00,105 Zaobišao sam to da ostvarim uspjeh. 498 00:24:01,314 --> 00:24:04,526 Ne prilazite mi da dočekujem ljude. 499 00:24:04,609 --> 00:24:07,320 U jednom sam trenutku imao najgledaniji film u kinima. 500 00:24:08,071 --> 00:24:10,240 Bio sam na reklamama na autobusima. 501 00:24:11,241 --> 00:24:13,201 Nemojte me tražiti da dočekujem ljude. 502 00:24:14,995 --> 00:24:16,997 Ima roditelja čija djeca idu ovdje, 503 00:24:17,080 --> 00:24:20,584 koji su bivši glumci i glumice i koje ste mogli pitati. 504 00:24:20,667 --> 00:24:22,586 Carlton iz Princa iz Bel Aira, Alfonso? 505 00:24:23,170 --> 00:24:25,255 On dočekuje ljude. 506 00:24:25,755 --> 00:24:28,258 Njega želite. On dočekuje ljude. 507 00:24:29,467 --> 00:24:31,386 Terry Crews. Njegovi klinci idu tamo. 508 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 On dočekuje. Mrda prsnim mišićima na ulazu. 509 00:24:38,560 --> 00:24:40,604 „Dobro došli. Tko želi kartu?“ 510 00:24:42,355 --> 00:24:44,733 Kakva kombinacija. Roditelji bi poludjeli. 511 00:24:45,734 --> 00:24:46,943 „Kakva škola.“ 512 00:24:48,111 --> 00:24:50,655 „Ja želim karte. Kupit ću sve karte.“ 513 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 Roditelji bi bili zapanjeni. Ovi su sjajni. 514 00:24:57,954 --> 00:24:59,789 Moja je žena uobičajeno rekla: 515 00:25:00,540 --> 00:25:01,499 „Kevine, smiri se.“ 516 00:25:02,375 --> 00:25:05,337 „Saberi se. Stariji si, nervozniji 517 00:25:05,420 --> 00:25:08,673 i ne želiš tu energiju prenijeti na svoju djecu.“ 518 00:25:08,757 --> 00:25:13,094 Neću je prenijeti na vražju djecu. Znam da neću. 519 00:25:13,178 --> 00:25:16,640 Ova mi je pandemija pružila priliku da se družim s djecom. 520 00:25:16,723 --> 00:25:19,601 Puno smo se družili. Po prvi sam put shvatio 521 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 da su mi djeca malo razmažena. 522 00:25:21,645 --> 00:25:25,523 Malo su razmažena. Ali ne svojevoljno, već zbog okolnosti. 523 00:25:25,607 --> 00:25:28,610 Imam dobru djecu. Sjajna su. Moram biti iskren. 524 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Imao sam sreće. Imam sjajnu djecu. 525 00:25:31,571 --> 00:25:34,616 Zbog okolnosti su malo razmažena. 526 00:25:35,116 --> 00:25:38,703 Na primjer, oduvijek se voze privatnim letovima, a nisu to tražili. 527 00:25:38,787 --> 00:25:40,247 To su dobili rođenjem. 528 00:25:40,330 --> 00:25:42,040 Putuju samo sa mnom. 529 00:25:42,624 --> 00:25:45,835 Prvi su put putovali tijekom pandemije s mojom bivšom ženom. 530 00:25:45,919 --> 00:25:49,214 Išli su u Philadelphiju s mamom posjetiti baku. 531 00:25:49,297 --> 00:25:50,840 Nazvali su me iz zračne luke. 532 00:25:50,924 --> 00:25:54,177 Pomislili biste da su u Bagdadu. 533 00:25:54,261 --> 00:25:55,595 Nikad nisam doživio… 534 00:25:56,304 --> 00:25:59,015 veću razinu panike u životu. 535 00:25:59,099 --> 00:26:01,393 Nazvali su me iz zračne luke: „Tata!“ 536 00:26:02,143 --> 00:26:03,770 „Što se događa?“ 537 00:26:04,688 --> 00:26:07,274 Kći je rekla: „Uzimaju mi losione i pastu za zube.“ 538 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 „Što da radim?“ 539 00:26:11,528 --> 00:26:13,238 „Moram prolaziti kroz detektore…“ 540 00:26:13,321 --> 00:26:15,824 Sin je zgrabio mobitel: „Koji je ovo kurac?“ 541 00:26:17,117 --> 00:26:18,785 „Ne daju mi da uzmem torbe.“ 542 00:26:18,868 --> 00:26:21,496 „Ne smijem uzeti ruksake, vreće za spavanje.“ 543 00:26:22,414 --> 00:26:25,583 „Moram ispod staviti svoje igre. Kako ću ih igrati?“ 544 00:26:28,128 --> 00:26:31,214 Rekoh: „Opustite se. Prestanite!“ 545 00:26:32,173 --> 00:26:33,300 „Oboje.“ 546 00:26:34,551 --> 00:26:35,760 „To se zove osiguranje.“ 547 00:26:36,803 --> 00:26:38,805 „To se zove TSA, dobro?“ 548 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 „To se zove život s vašom majkom.“ 549 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 „Dobro? Postoji razlika.“ 550 00:26:44,978 --> 00:26:47,105 „Postoji pad. U redu je.“ 551 00:26:47,939 --> 00:26:49,149 „Stvari se mijenjaju.“ 552 00:26:49,899 --> 00:26:51,443 „U redu je.“ 553 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 „Oboje ćete biti u redu.“ 554 00:26:54,821 --> 00:26:58,241 Previdio sam neke stvari jer nikad ne razmišljam o njima. 555 00:26:58,325 --> 00:27:01,119 Kad klinci i ja idemo u zabavni park, obiđemo cijeli park. 556 00:27:01,202 --> 00:27:03,747 Cijeli jebeni park u 30, 40 minuta. 557 00:27:04,456 --> 00:27:08,376 Kako? Nazovem unaprijed. Zaduže nekoga za mene. 558 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 Dođemo u park i taj nas otprati 559 00:27:10,754 --> 00:27:13,965 preko reda za svaku vožnju. Radim to godinama. 560 00:27:14,591 --> 00:27:18,386 Upamtite, djeci kažem: „Ovo je zasluženo.“ 561 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 „Ovo se ne dobiva samo tako.“ 562 00:27:20,513 --> 00:27:24,559 „Vaš je otac naporno radio da može ići preko reda.“ 563 00:27:25,185 --> 00:27:27,937 „To su pravila. Ne možete samo ići preko reda.“ 564 00:27:28,021 --> 00:27:30,732 „Prvo pravilo, kad idemo preko reda, 565 00:27:30,815 --> 00:27:34,778 ne gledajte u oči nikoga u tom redu.“ 566 00:27:34,861 --> 00:27:35,904 „Čujete li?“ 567 00:27:36,571 --> 00:27:38,865 „Samo gledajte ravno naprijed 568 00:27:39,491 --> 00:27:43,536 i ne gledajte lijevo ili desno dok ne dođemo naprijed.“ 569 00:27:44,162 --> 00:27:47,874 „Ljudi će govoriti svakakve ružne stvari 570 00:27:47,957 --> 00:27:49,209 o meni, o vama.“ 571 00:27:49,292 --> 00:27:50,919 „Samo ih ignorirajte.“ 572 00:27:51,002 --> 00:27:54,214 „Ignorirajte ih jer znate što? U auto smo i idemo doma.“ 573 00:27:54,297 --> 00:27:56,091 „Nikad ih više nećemo vidjeti.“ 574 00:27:56,674 --> 00:28:00,261 „Znate gdje će oni biti? Još uvijek u tom jebenom redu.“ 575 00:28:00,345 --> 00:28:02,263 „Bit će još u tom redu.“ 576 00:28:03,556 --> 00:28:04,974 „To je realnost.“ 577 00:28:07,143 --> 00:28:09,521 Klinci su to procesirali, shvatili. 578 00:28:10,021 --> 00:28:11,815 Godinama smo tako radili. 579 00:28:12,941 --> 00:28:15,068 Nazvali su me iz zabavnog parka. 580 00:28:15,151 --> 00:28:17,487 Bili su s rođacima i nazvali me na FaceTime. 581 00:28:17,987 --> 00:28:21,449 Javio sam se i vidio da su slabi. 582 00:28:21,533 --> 00:28:24,327 Neuhranjeni, kao da satima nisu jeli. 583 00:28:24,411 --> 00:28:26,871 Imali su ono bijelo sranje u kutu usta. 584 00:28:28,039 --> 00:28:29,541 Jedva su stajali. 585 00:28:33,878 --> 00:28:35,422 „Tata!“ 586 00:28:36,881 --> 00:28:40,760 „U redu smo već satima, nismo se ni na čemu vozili.“ 587 00:28:42,095 --> 00:28:44,889 „Imamo karte za brzi prolaz, ali ne ide brzo.“ 588 00:28:48,643 --> 00:28:51,104 „Možeš li nazvati nekoga? Učiniti nešto?“ 589 00:28:51,187 --> 00:28:52,605 Rekoh: „S kime ste?“ 590 00:28:53,189 --> 00:28:54,399 „S rođacima.“ 591 00:28:54,482 --> 00:28:56,151 „Je li mama tamo?“ „Jest.“ 592 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 „Daj mi je.“ 593 00:28:58,153 --> 00:29:01,239 Mama se javi i kaže: „Hej, što ima?“ „Hej.“ 594 00:29:01,322 --> 00:29:02,949 „Šah-mat, kujo.“ Prekinem poziv. 595 00:29:05,076 --> 00:29:05,994 Bio sam brz. 596 00:29:08,288 --> 00:29:10,498 Još nisam ovo rekao svojoj bivšoj ženi, 597 00:29:10,582 --> 00:29:11,958 samo da znate. 598 00:29:12,959 --> 00:29:16,004 Ove će šale doći s cijenom. 599 00:29:17,005 --> 00:29:19,048 Morat ću joj kupiti Tesla kamion. 600 00:29:19,132 --> 00:29:22,093 Nešto će se dogoditi. To je dobra jebena šala. 601 00:29:22,177 --> 00:29:24,637 Dvije dobre šale. Ne mogu ih se riješiti. 602 00:29:25,513 --> 00:29:27,849 Dugo sam ih smišljao. 603 00:29:28,641 --> 00:29:31,811 Moram ih reći. Isplati se čekati posljedice. 604 00:29:32,520 --> 00:29:36,399 Poslat ću joj nekoliko poruka nakon ovoga da vidim što misli. 605 00:29:39,736 --> 00:29:43,031 Moja žena stalno ponavlja isto: „Kevine, sve si stariji.“ 606 00:29:43,615 --> 00:29:45,283 „Sve si ljući i nervozniji.“ 607 00:29:45,366 --> 00:29:48,953 Jesam sve stariji. Četrdeset i jedna mi je. 608 00:29:49,537 --> 00:29:50,789 Znam. 609 00:29:52,999 --> 00:29:54,584 Kako vrijeme leti? 610 00:29:54,667 --> 00:29:56,377 Imao sam samo 22 godine. 611 00:29:56,961 --> 00:29:59,380 Ne shvaćate kako brzo vrijeme leti. 612 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 Pogledajte sve te humoristične specijale, 613 00:30:01,508 --> 00:30:03,259 to je vremenska traka mog života. 614 00:30:03,343 --> 00:30:05,887 Gotovo 16 godina komedije. 615 00:30:06,387 --> 00:30:09,307 Šesnaest godina komedije, to je ludost. 616 00:30:10,809 --> 00:30:12,143 Četrdeset i jedna. 617 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Što se dogodilo? 618 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Stvari se mijenjaju nakon 40. 619 00:30:16,272 --> 00:30:18,858 Čujete o tome, ali ne vjerujete. 620 00:30:18,942 --> 00:30:22,070 Reći ću vam da se stvari mijenjaju. 621 00:30:22,153 --> 00:30:24,280 Najveća promjena za mene, 622 00:30:24,364 --> 00:30:26,074 jaja su mi se spustila. Dulja su. 623 00:30:26,783 --> 00:30:29,702 Jaja su mi dulja. Nisam to htio. 624 00:30:30,328 --> 00:30:32,789 Dogodilo se. Nisam ni znao. Bio sam u kuhinji. 625 00:30:32,872 --> 00:30:35,542 Žena će: „Zašto imaš kockice u stražnjem džepu?“ 626 00:30:35,625 --> 00:30:38,169 „Nemam jebene kockice u stražnjem džepu.“ 627 00:30:38,795 --> 00:30:42,173 Dodirnuo sam stražnji džep. „Jebote, to su mi jaja.“ 628 00:30:43,007 --> 00:30:46,386 „Odakle mi jaja u stražnjem džepu? Što se dogodilo?“ 629 00:30:46,469 --> 00:30:47,887 „Koliko sam dugo spavao?“ 630 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 „Tko me istegnuo dok sam spavao?“ 631 00:30:54,936 --> 00:30:58,314 Najvažnije mi je kako sam zadovoljan s ovim godinama. 632 00:30:58,398 --> 00:30:59,691 Dobro sam. 633 00:31:00,316 --> 00:31:03,653 Ozbiljno. Dobro sam. Ne moram mnogo raditi. 634 00:31:03,736 --> 00:31:05,530 Volim biti kod kuće. 635 00:31:06,322 --> 00:31:08,157 Zapravo sam izgradio kuću. 636 00:31:08,241 --> 00:31:10,743 Ja i žena. U njoj smo htjeli živjeti. 637 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Htjeli smo živjeti u ovoj jebenoj kući. 638 00:31:13,413 --> 00:31:17,125 Izgradimo kuću iz snova da ostanemo u njoj, ne da je napustimo. 639 00:31:17,208 --> 00:31:20,503 Žene imaju problem s nečime što se zove jebeno sjedenje. 640 00:31:20,587 --> 00:31:25,967 Ženama je teško sjediti. 641 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 Sjedni, jebote. 642 00:31:30,221 --> 00:31:31,806 Ženama je to teško. 643 00:31:32,515 --> 00:31:35,184 Ženina omiljena rečenica je: „Idemo nešto raditi.“ 644 00:31:36,060 --> 00:31:37,854 „Što?“ „Nešto.“ 645 00:31:39,022 --> 00:31:41,566 „Koji to kurac govoriš?“ „Nešto.“ 646 00:31:44,027 --> 00:31:45,403 Muškarci… 647 00:31:45,486 --> 00:31:47,572 Muškarci likuju. „To!“ 648 00:31:48,740 --> 00:31:51,075 „Nešto, ne znam. Nešto.“ 649 00:31:52,911 --> 00:31:56,164 Znate što je najveći problem moje žene? Ganja prošlost. 650 00:31:56,247 --> 00:31:58,207 Hoće poništiti ono što je učinila prije. 651 00:31:58,791 --> 00:32:01,669 Dame, prenijet ću vam osobnu poruku. U redu je ostarjeti. 652 00:32:02,170 --> 00:32:04,339 Nema ništa loše u tome. 653 00:32:05,590 --> 00:32:07,175 Nema ništa loše. 654 00:32:07,258 --> 00:32:09,928 Prestanite se opirati starenju. 655 00:32:10,428 --> 00:32:13,806 Ljepota starenja je u tome što se možete osvrnuti i shvatiti 656 00:32:13,890 --> 00:32:17,352 sve ono što ste prevladali i učinili kad ste bili mlađi. 657 00:32:17,435 --> 00:32:18,645 To je fora. 658 00:32:18,728 --> 00:32:21,481 Prestanite bježati od toga. 659 00:32:22,106 --> 00:32:24,692 Prestanite to poništavati. Gotovo je. 660 00:32:25,318 --> 00:32:26,611 Jebeno je gotovo. 661 00:32:27,737 --> 00:32:29,906 Neki dan mi je rekla: „Izađimo van.“ 662 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 „Idemo se razvaliti.“ 663 00:32:33,034 --> 00:32:35,119 Rekoh: „Nema šanse. Ne.“ 664 00:32:35,620 --> 00:32:37,497 „Zašto bih to htio? Ne.“ 665 00:32:37,580 --> 00:32:39,707 „Boli. To me sad boli.“ 666 00:32:40,249 --> 00:32:43,628 Ako popijem žesticu, zaglavi mi u prsima na tri do pet minuta. 667 00:32:44,212 --> 00:32:47,715 Lijeva strana mi se zatvori, počnem se tresti. 668 00:32:47,799 --> 00:32:51,177 Moram prdnuti ili usrati se. Ne znam, nešto od toga. 669 00:32:52,053 --> 00:32:53,137 Radim glupe face. 670 00:32:53,221 --> 00:32:56,099 Detaljno sam to opisao svojoj ženi. 671 00:32:56,599 --> 00:32:58,434 Znate što mi je rekla? 672 00:32:58,518 --> 00:33:00,603 „Nikad se ne želiš zabavljati sa mnom.“ 673 00:33:01,104 --> 00:33:04,232 Rekoh: „Kujo, opisao sam ti moždani udar.“ 674 00:33:04,315 --> 00:33:05,525 „To je moždani udar.“ 675 00:33:06,275 --> 00:33:09,028 „To je moždani udar, ugasim se.“ 676 00:33:09,612 --> 00:33:11,823 „Nikad se ne želiš zabavljati sa mnom.“ 677 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 „Nikad ne želiš ništa raditi.“ 678 00:33:15,493 --> 00:33:18,663 Nakon četrdesete, izgubite visoku razinu brige. 679 00:33:19,247 --> 00:33:20,623 Jebe mi se. 680 00:33:21,249 --> 00:33:24,252 Moja žena želi izaći, ja ne. „Ti izađi. Jebe mi se.“ 681 00:33:25,086 --> 00:33:27,505 „Ozbiljno. Jebe mi se što ćeš.“ 682 00:33:27,588 --> 00:33:31,134 Ne na neki zao ili ljut način. Ozbiljno. Jebe mi se. Idi! 683 00:33:31,217 --> 00:33:33,011 „Dobro se zabavi. Idi!“ 684 00:33:33,845 --> 00:33:37,306 Dame, ako ne znate kako to postići, to je vaš problem. 685 00:33:37,890 --> 00:33:41,436 Kad biste mogli postići tu mušku energiju da vam se živo jebe, 686 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 Bože moj, svijet bi bio bolje mjesto. 687 00:33:44,439 --> 00:33:47,400 Bio bi bolje mjesto. Ali vi ne znate kako to postići. 688 00:33:47,483 --> 00:33:49,902 Uvijek tražite neki kurac jer… 689 00:33:50,486 --> 00:33:53,656 Ne možete to procesirati. Ne možete to shvatiti. 690 00:33:54,866 --> 00:33:57,869 Reći ću vam koji je vaš problem i slušajte me dobro. 691 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 Evo što jako naljuti ženu. 692 00:34:01,289 --> 00:34:05,334 Naljuti vas ako vam muškarac ne pokaže reakciju 693 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 kakvu mislite da biste vi pokazale njemu. 694 00:34:09,005 --> 00:34:10,173 Ponovit ću vam to. 695 00:34:11,591 --> 00:34:17,013 Dame, naljuti vas ako vam muškarac ne pokaže reakciju 696 00:34:17,096 --> 00:34:20,683 kakvu mislite da biste vi pokazale njemu. 697 00:34:21,267 --> 00:34:25,271 Zato uvijek tražite neki kurac. 698 00:34:25,855 --> 00:34:28,483 Jer s druge strane mislite: „Meni bi bilo stalo.“ 699 00:34:28,566 --> 00:34:29,400 Da. 700 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 -„Trebalo bi tebi biti stalo.“ -Da. 701 00:34:31,736 --> 00:34:33,696 Zato to i tražite. 702 00:34:34,655 --> 00:34:36,532 Moja žena to stalno traži. 703 00:34:37,075 --> 00:34:38,451 Želi izaći. „Izađi.“ 704 00:34:39,243 --> 00:34:41,829 Ne može samo otići. „Dobro, dušo, idem van.“ 705 00:34:41,913 --> 00:34:42,789 „Kul.“ 706 00:34:44,832 --> 00:34:45,917 „Idem s curama.“ 707 00:34:46,000 --> 00:34:46,834 „Može.“ 708 00:34:48,294 --> 00:34:50,088 „Vjerojatno ćemo se razvaliti.“ 709 00:34:50,171 --> 00:34:51,130 „Kako god.“ 710 00:34:53,341 --> 00:34:55,051 „Ne znam kad ću se vratiti.“ 711 00:34:55,134 --> 00:34:57,011 „Ionako ću spavati, u redu je.“ 712 00:34:58,012 --> 00:35:01,641 Traži da mi bude stalo. Nema toga! 713 00:35:01,724 --> 00:35:06,145 „Idi!“ Jedva čekam da odeš da mogu jesti čips iz pupka. 714 00:35:06,229 --> 00:35:07,271 Jebe mi se. 715 00:35:07,814 --> 00:35:08,648 „Idi!“ 716 00:35:11,234 --> 00:35:12,276 One to ne mogu. 717 00:35:13,402 --> 00:35:14,987 Zato želi isto to od muškarca. 718 00:35:15,071 --> 00:35:16,739 Kao prvo i osnovno, 719 00:35:16,823 --> 00:35:19,617 ne očekujte da budemo bistri i savršeni poput vas. 720 00:35:20,159 --> 00:35:23,204 Ako muškarac izađe i ima preko 40, 721 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 tu nema nikakvog plana. 722 00:35:25,498 --> 00:35:28,251 Nema nikakvog programa. Nema nikakvog rasporeda. 723 00:35:28,334 --> 00:35:31,379 Prestanite postavljati pitanja jer nemamo odgovore. 724 00:35:31,879 --> 00:35:34,549 Muškarci su krivi za neke vaše nesigurnosti 725 00:35:34,632 --> 00:35:37,260 zbog stvari koje su nekad radili i ja sam kriv, 726 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 ali nakon četrdesete to ode. 727 00:35:40,054 --> 00:35:42,849 Ode. Jebe nam se za sve. Nije nam stalo. 728 00:35:43,516 --> 00:35:45,059 Prestanite tražiti stvari. 729 00:35:45,726 --> 00:35:48,271 Rekao sam joj… Jednom sam rekao da idem van. 730 00:35:48,354 --> 00:35:50,565 „Dušo, idem van.“ „Kamo ideš?“ 731 00:35:50,648 --> 00:35:51,858 „Još ne znam.“ 732 00:35:52,900 --> 00:35:53,818 „Tko ide s tobom?“ 733 00:35:53,901 --> 00:35:55,444 „Tko god dođe, ne znam.“ 734 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 „Što ćete raditi?“ 735 00:35:58,364 --> 00:36:01,367 „Pokušavam to smisliti. Ne znam što ćemo.“ 736 00:36:01,450 --> 00:36:02,368 „Idete jesti?“ 737 00:36:02,451 --> 00:36:04,537 „Nadam se, gladan sam. Nisam jeo.“ 738 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 „Kad se vraćaš?“ „Kad završimo.“ 739 00:36:07,206 --> 00:36:08,833 „Koji se kurac događa?“ 740 00:36:09,417 --> 00:36:12,253 „Dobit ću ocjenu? Što je ovo? Nemam odgovore.“ 741 00:36:12,753 --> 00:36:15,381 „Ništa ne znam. Prestani me ispitivati.“ 742 00:36:15,882 --> 00:36:17,675 Ne mogu se nositi s tim. 743 00:36:18,259 --> 00:36:20,887 Ponekad imate visoku razinu nesigurnosti 744 00:36:20,970 --> 00:36:23,306 koja se ne isplati, dame. 745 00:36:23,890 --> 00:36:25,600 Jednom smo se posvađali. 746 00:36:25,683 --> 00:36:27,185 Jebeno smo se posvađali. 747 00:36:27,268 --> 00:36:30,146 Dva razloga. Prvo, pitala me to važno pitanje. 748 00:36:30,229 --> 00:36:31,772 Morao sam objasniti da ne znam. 749 00:36:31,856 --> 00:36:34,192 Još nešto. Kad muškarac kaže: „Idemo van,“ 750 00:36:34,275 --> 00:36:38,821 nađemo se na parkiralištu i onda se dogovaramo što ćemo. 751 00:36:38,905 --> 00:36:41,199 Imamo još jedan sastanak. 752 00:36:41,282 --> 00:36:44,619 „Koji je plan?“ „Mislio sam da ti znaš.“ „A ja da ti znaš.“ 753 00:36:44,702 --> 00:36:47,955 „Nitko nema plan? Odoh. Neću ostati ovdje nizašto.“ 754 00:36:48,039 --> 00:36:50,499 Odem kući, naspavam se. Dođem ranije kući. 755 00:36:50,583 --> 00:36:52,543 „Došao si ranije jer si bio s kujom.“ 756 00:36:52,627 --> 00:36:53,586 „Nisam!” 757 00:36:54,420 --> 00:36:57,256 Bio sam na parkiralištu Home Depota 45 minuta… 758 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 i razgovarao ni o čemu pa sam došao kući.“ 759 00:37:02,345 --> 00:37:03,888 Ne volim se svađati. 760 00:37:05,264 --> 00:37:07,350 U godinama sam kad se ne svađam, samo odem. 761 00:37:07,433 --> 00:37:08,559 To mi je novi potez. 762 00:37:08,643 --> 00:37:10,519 „Svađaj se sama. Vratit ću se.“ 763 00:37:11,562 --> 00:37:12,563 „Vratit ću se.“ 764 00:37:12,647 --> 00:37:14,982 „Nadam se da će ti ponestati energije.“ 765 00:37:15,524 --> 00:37:16,692 To je moj jebeni potez. 766 00:37:16,776 --> 00:37:19,237 Posvađali smo se u 7.00 i otišao sam. 767 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 Nazvala me dok sam vozio. 768 00:37:20,613 --> 00:37:23,407 Rekla je: „Vjerojatno ti neka puši.“ 769 00:37:23,491 --> 00:37:24,867 U 7.00? 770 00:37:25,868 --> 00:37:29,622 Koja je kuja tako ambiciozna da u 7.00… 771 00:37:30,248 --> 00:37:31,082 puši kurac? 772 00:37:31,165 --> 00:37:34,502 S kakvim dnevnim kujama misliš da imam posla? Isuse! 773 00:37:35,628 --> 00:37:38,965 U 7.00 pušačica je na slobodi, to te brine? 774 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 Što to čitaš? 775 00:37:41,175 --> 00:37:45,513 U kojem to blogu pišu o pušačicama u 7.00? 776 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 „Pazite na svog muškarca!“ 777 00:37:48,849 --> 00:37:51,310 „Od 7.00, pušačica vreba!“ 778 00:37:51,978 --> 00:37:52,853 „Hvala, curo.“ 779 00:37:54,397 --> 00:37:55,481 „Vidjela sam je…“ 780 00:37:56,315 --> 00:37:58,317 „Vidjela sam je na sigurnosnoj kameri.“ 781 00:37:58,818 --> 00:38:00,528 „Vani traži pimpeke.“ 782 00:38:01,654 --> 00:38:02,738 Došla je… 783 00:38:04,699 --> 00:38:07,660 „Vidjela sam kako traži pimpeke na sigurnosnoj kameri.“ 784 00:38:08,244 --> 00:38:10,663 „Negdje traži pimpeke.“ 785 00:38:12,039 --> 00:38:13,749 Moja sranja su nestvarna. 786 00:38:15,710 --> 00:38:19,130 Ženine nesigurnosti su nestale kad je pročitala moj grupni chat. 787 00:38:19,964 --> 00:38:22,967 Dame, ako imate muškarca starijeg od 40, 788 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 uzmite mu mobitel i pročitajte grupni chat. 789 00:38:26,053 --> 00:38:26,929 Učinite to! 790 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 Stariji od 40? Učinite to. 791 00:38:30,099 --> 00:38:30,933 Mlađi od 40? 792 00:38:31,017 --> 00:38:32,852 Ne preporučam, kockate se. 793 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 Jebeno se kockate. 794 00:38:35,938 --> 00:38:37,982 Četrdeset i više? Samo čitajte! 795 00:38:38,482 --> 00:38:43,321 Nikad u životu nećete vidjeti tako nedosljedan i neusredotočen razgovor. 796 00:38:44,155 --> 00:38:46,741 Svi moji grupni razgovori počnu isto. 797 00:38:47,283 --> 00:38:48,659 Svi počnu sjajno. 798 00:38:49,785 --> 00:38:50,619 „Yo!“ 799 00:38:52,163 --> 00:38:53,789 „Jeste li vidjeli Rihannino dupe?“ 800 00:38:53,873 --> 00:38:54,957 „Kvragu.“ 801 00:38:55,041 --> 00:38:56,083 „Sranje.“ 802 00:38:56,167 --> 00:38:57,209 „Jebote!“ 803 00:38:57,293 --> 00:38:58,294 „Ja sam vidio.“ 804 00:38:59,128 --> 00:39:00,713 Nasumična pitanja. 805 00:39:00,796 --> 00:39:03,799 „Ako ponestane maslaca, što mogu staviti na tavu?“ 806 00:39:03,883 --> 00:39:04,717 „Što?“ 807 00:39:06,427 --> 00:39:07,970 „Ponestalo mi je maslaca.“ 808 00:39:08,471 --> 00:39:09,472 „Što da stavim?“ 809 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 „Kako ti je ponestalo?“ 810 00:39:10,848 --> 00:39:12,350 „Ne znam, nema ga.“ 811 00:39:12,933 --> 00:39:14,352 Ulijeće još jedna izjava. 812 00:39:14,435 --> 00:39:16,937 „Ja ne smijem jesti maslac. Pogorša mi se giht.“ 813 00:39:17,021 --> 00:39:17,855 „Giht?“ 814 00:39:19,106 --> 00:39:21,025 „Kad dobiješ giht?“ „Ja sam ga imao.“ 815 00:39:21,108 --> 00:39:22,485 „Nisam to znao.“ 816 00:39:22,568 --> 00:39:24,403 „Rekao sam vam.“ 817 00:39:24,487 --> 00:39:26,322 Ulijeće još jedna izjava. 818 00:39:26,405 --> 00:39:27,823 „Koji je kurac giht?“ 819 00:39:29,950 --> 00:39:31,911 Dolazi fotka s medicinske stranice. 820 00:39:33,537 --> 00:39:35,664 Opis gihta i simptomi. 821 00:39:35,748 --> 00:39:37,458 „Jebote, to imaš?“ 822 00:39:38,876 --> 00:39:40,711 Onda se pet dana nitko ne javlja. 823 00:39:40,795 --> 00:39:42,380 Nitko ništa ne govori. 824 00:39:43,255 --> 00:39:45,758 Četrdeset i iznad, chat samo zamre. 825 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 Nitko ga ne dovrši. 826 00:39:48,010 --> 00:39:50,054 Šestog dana nastavljaju gdje su stali. 827 00:39:50,137 --> 00:39:51,931 „Od čega ti se još pogorša giht?“ 828 00:39:55,184 --> 00:39:57,353 Moj prijatelj Joey ne kuži smajliće. 829 00:39:58,938 --> 00:40:00,773 Jednom je mislila da me ima. 830 00:40:00,856 --> 00:40:03,692 Joey je stariji, onaj s gihtom. 831 00:40:04,819 --> 00:40:05,903 Stalno ga zezamo. 832 00:40:05,986 --> 00:40:06,987 „Kujo s gihtom.“ 833 00:40:07,071 --> 00:40:07,947 Zezamo ga. 834 00:40:08,447 --> 00:40:09,532 Poludi u chatu. 835 00:40:09,615 --> 00:40:11,450 „Dosta mi je da me stalno zajebavate.“ 836 00:40:11,534 --> 00:40:13,869 „Ljuti ste jer lijepo vodim svoj život.“ 837 00:40:13,953 --> 00:40:14,995 „Sve sam zdraviji.“ 838 00:40:15,079 --> 00:40:17,832 „Idem kupiti gomilu ovoga.“ 839 00:40:17,915 --> 00:40:20,709 Stavi pet patlidžana jedan za drugim. 840 00:40:21,544 --> 00:40:22,420 Onda stavi… 841 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 Stavi jezik s prskanjem. 842 00:40:25,381 --> 00:40:28,634 Pitam ga: „Koji je ovo kurac, Joey?“ 843 00:40:28,717 --> 00:40:30,803 „O čemu govoriš?“ 844 00:40:30,886 --> 00:40:33,848 „Napisao si da će ti pet kuraca svršiti po faci. 845 00:40:34,974 --> 00:40:37,184 To si napisao.“ 846 00:40:37,268 --> 00:40:38,644 „Nisam!“ 847 00:40:38,727 --> 00:40:39,770 „Jesi.“ 848 00:40:40,271 --> 00:40:42,481 „Pet patlidžana, jezik, prskanje.“ 849 00:40:42,565 --> 00:40:44,150 „Znači da će ti svršiti po faci, 850 00:40:44,233 --> 00:40:46,652 to si napisao.“ 851 00:40:52,199 --> 00:40:53,242 Jebeni Joey. 852 00:40:53,742 --> 00:40:56,620 Što ste stariji, to ste izravniji i iskreniji. 853 00:40:57,413 --> 00:41:01,834 Ja i moja žena imamo izravan i iskren odnos. 854 00:41:02,418 --> 00:41:03,294 Vrlo iskren. 855 00:41:03,794 --> 00:41:04,879 Vrlo iskren. 856 00:41:05,421 --> 00:41:06,630 Žena mi je rekla: 857 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 „Dušo, seks više nije kakav je nekoć bio.“ 858 00:41:09,717 --> 00:41:11,051 Meni u lice! 859 00:41:12,470 --> 00:41:13,637 Nije li to gadno? 860 00:41:14,430 --> 00:41:17,141 U mojoj smo kući, nemam problema s iskrenošću. 861 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 Meni u lice. 862 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 Rekla mi je da mi je seks sve gori. 863 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 Znate što sam odgovorio. 864 00:41:24,690 --> 00:41:26,317 „Događa se.“ To sam rekao. 865 00:41:27,735 --> 00:41:28,569 „Događa se.“ 866 00:41:29,320 --> 00:41:30,321 Jebe mi se. 867 00:41:31,155 --> 00:41:33,908 Jebenih 41, nemam vremena za jebanje cijeli dan. 868 00:41:33,991 --> 00:41:35,659 Umoran sam. 869 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 Ne možete biti uspješni i imati dobar kurac. 870 00:41:39,121 --> 00:41:40,623 Rekao sam to. To mislim. 871 00:41:41,916 --> 00:41:45,002 To jebeno mislim. Neću to povući. Rekao sam. 872 00:41:46,337 --> 00:41:49,423 Ne možete biti uspješni i imati dobar kurac. 873 00:41:50,508 --> 00:41:53,093 Rekao sam joj: „Hoćeš li ovo ili dobar kurac?“ 874 00:41:53,177 --> 00:41:55,221 „Ne može oboje.“ 875 00:41:55,763 --> 00:41:58,057 „Ne dam ti oboje. Biraj.“ 876 00:41:59,225 --> 00:42:01,685 Kad sam imao dobar kurac, bio sam švorc. 877 00:42:03,395 --> 00:42:06,565 Jebao sam se za prijevoz kad sam imao dobar kurac. 878 00:42:07,233 --> 00:42:08,400 Jebao sam se za žetone. 879 00:42:09,443 --> 00:42:12,446 Dosadilo mi je hodanje, moram nekome dati dobar kurac 880 00:42:12,530 --> 00:42:14,657 i srediti si prijevoz. 881 00:42:15,115 --> 00:42:16,367 Bilo mi je hladno. 882 00:42:16,450 --> 00:42:18,744 Ne poznajete me. Ne osuđujte me. 883 00:42:21,872 --> 00:42:24,708 Zbog braka morate u kompromise. 884 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 Naći se na pola puta. 885 00:42:27,419 --> 00:42:30,214 Pitao sam je: „Moram biti bolji u seksu?“ 886 00:42:30,297 --> 00:42:31,298 „Odaberi datum.“ 887 00:42:32,258 --> 00:42:33,342 „Odaberi datum.“ 888 00:42:33,425 --> 00:42:36,845 Na taj datum trebam dati dobar kurac. 889 00:42:38,222 --> 00:42:43,852 Odaberi datum i tada ćeš dobiti dobar kurac. 890 00:42:44,562 --> 00:42:46,647 Odabrala je osmi svakog mjeseca. 891 00:42:47,523 --> 00:42:48,357 „U redu.“ 892 00:42:49,692 --> 00:42:51,485 „Bolje se pripremi.” 893 00:42:53,487 --> 00:42:57,491 „Jer ću te razvaliti kao nikad prije.“ 894 00:42:58,909 --> 00:43:01,954 „Razvalit ću ti dupe. Točno to.“ 895 00:43:03,247 --> 00:43:05,374 Sve je bila šala do tog tjedna. 896 00:43:06,166 --> 00:43:07,835 Postaneš nervozan. 897 00:43:09,545 --> 00:43:11,297 Pitali su me: „Jesi li dobro?“ 898 00:43:11,380 --> 00:43:13,841 „Nisam. Moram jebati za pet dana.“ 899 00:43:14,925 --> 00:43:16,093 Moram je pojebati osmog. 900 00:43:16,176 --> 00:43:19,346 Pio sam sok od ananasa, jeo celer. 901 00:43:19,430 --> 00:43:21,849 Ne znam što mi se događa. 902 00:43:21,932 --> 00:43:24,810 Znojio sam se. „Kvragu, moram jebati za tri dana!“ 903 00:43:24,893 --> 00:43:25,894 Odbrojavanje. 904 00:43:25,978 --> 00:43:28,647 Kao da se približava finale NBA lige. 905 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 Stavljao sam led na noge, nisam znao što je. 906 00:43:32,735 --> 00:43:34,612 Došao je osmi i bio sam dobar. 907 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 Pružio sam joj dobar kurac. 908 00:43:37,197 --> 00:43:39,158 Hvala na pljesku, cijenim to. 909 00:43:39,992 --> 00:43:42,828 Tužno je što ste mislili da morate pljeskati, ali OK. 910 00:43:43,370 --> 00:43:45,539 „Hvala Bogu, Kevine. Isuse!“ 911 00:43:47,082 --> 00:43:48,876 Iskrenost mi se odbila o glavu. 912 00:43:51,754 --> 00:43:53,756 Osmog sam joj dao dobar kurac. 913 00:43:54,715 --> 00:43:58,010 U pravom ženskom stilu, devetog, 914 00:43:58,093 --> 00:43:59,511 pokušala je dobiti još. 915 00:44:00,220 --> 00:44:03,015 Nismo se tako dogovorili. 916 00:44:03,682 --> 00:44:04,975 Rekao sam jedan datum. 917 00:44:05,684 --> 00:44:07,686 Svaki drugi dan može sranje od kurca. 918 00:44:07,770 --> 00:44:10,439 Nemoj očekivati isto. 919 00:44:11,148 --> 00:44:15,152 Nakon što sam otišao spavati, ona se pojavi u 20.30, skroz pijana. 920 00:44:15,778 --> 00:44:16,820 Kasno je. 921 00:44:18,322 --> 00:44:20,324 Pokušava me probuditi: „Ustaj.“ 922 00:44:20,991 --> 00:44:22,326 „Hoću malo kurca.“ 923 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 „Hoću malo onog kurca od osmog.“ 924 00:44:25,454 --> 00:44:26,580 To je rekla. 925 00:44:29,833 --> 00:44:33,587 „Hoću kurca od osmog. Daj mi tog kurca od osmog.“ 926 00:44:34,088 --> 00:44:36,674 Poludio sam: „Miči se od mene, miči ruke.“ 927 00:44:37,257 --> 00:44:39,843 „Dolaziš ovamo kasno i budiš me.“ 928 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 „Budiš psa.“ 929 00:44:41,845 --> 00:44:45,057 Što ste stariji, više vam je stalo do životinja. 930 00:44:45,557 --> 00:44:48,018 „Pas se nije dobro naspavao već dva tjedna, 931 00:44:48,102 --> 00:44:49,728 a ti dođeš i urlaš?“ 932 00:44:50,312 --> 00:44:52,564 „Sad sam jako ljut.“ 933 00:44:52,648 --> 00:44:54,400 Ja i pas otišli smo dolje spavati. 934 00:44:54,900 --> 00:44:56,819 U sobi za goste. „Neću ostati ovdje s tobom 935 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 i s tvojom sebičnošću 936 00:44:58,904 --> 00:45:01,031 jer želiš još tog kurca od osmog.“ 937 00:45:01,115 --> 00:45:03,409 „Izgubila si mjesec dana.“ 938 00:45:04,618 --> 00:45:07,454 Skinuo sam sljedeći osmi s ugovora. 939 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Znate što me nasmijava? 940 00:45:11,959 --> 00:45:13,794 Kad slušam druge kako govore o seksu. 941 00:45:13,877 --> 00:45:14,962 To mi je dovoljno. 942 00:45:15,754 --> 00:45:18,549 Urnebesno mi je slušati druge kako govore o seksu. 943 00:45:19,591 --> 00:45:22,302 Najsmješnije mi je slušati nećake kad govore o seksu. 944 00:45:22,386 --> 00:45:24,304 Imaju 21 i 22 godine. 945 00:45:24,388 --> 00:45:27,558 To je nešto najsmješnije ikad. 946 00:45:28,434 --> 00:45:31,562 Ali ne nude nikakve informacije, 947 00:45:31,645 --> 00:45:33,063 morate ih izmamiti. 948 00:45:33,814 --> 00:45:36,358 Morate namjestiti zamku i vidjeti hoće li upasti. 949 00:45:36,442 --> 00:45:38,152 U moju upadnu svaki put. 950 00:45:38,235 --> 00:45:39,445 Uđem u sobu, nabrijan. 951 00:45:40,028 --> 00:45:41,363 „Vi još ne jebete.“ 952 00:45:42,406 --> 00:45:43,615 Uvijek zagrizu. 953 00:45:43,699 --> 00:45:44,825 „Tko ne jebe?“ 954 00:45:47,286 --> 00:45:48,996 Svaki put: „Tko ne jebe?“ 955 00:45:49,621 --> 00:45:52,875 „Znam da ne misliš da ja ne jebem.“ 956 00:45:53,417 --> 00:45:54,418 „Ja jebem!“ 957 00:45:55,210 --> 00:45:56,837 „Znam da ne misliš na mene.“ 958 00:45:57,546 --> 00:45:58,714 „Hajde, ujače.“ 959 00:45:58,797 --> 00:46:00,174 „Ništa ti ne jebeš.“ 960 00:46:00,924 --> 00:46:02,759 „Znam da ne jebeš tako mlad.“ 961 00:46:03,385 --> 00:46:04,219 „Jebem, ujače.“ 962 00:46:04,303 --> 00:46:06,972 „Reci mi što radiš.“ „Neću ti reći.“ 963 00:46:07,055 --> 00:46:09,933 „Ako ti kažem, prepričat ćeš to na nastupu.“ 964 00:46:10,017 --> 00:46:11,560 „Ne govorim o tebi, šuti.“ 965 00:46:12,436 --> 00:46:14,271 „Zašto bih te stavio u svoj nastup?“ 966 00:46:14,354 --> 00:46:15,856 „Imam šale, ne trebaš mi ti.“ 967 00:46:16,482 --> 00:46:19,318 „Što radiš? Reci mi nešto najperverznije.“ 968 00:46:19,401 --> 00:46:21,361 „Bez osude?“ „Bez osude.“ 969 00:46:21,445 --> 00:46:23,197 „Zašto bih te ja osuđivao?“ 970 00:46:24,072 --> 00:46:24,907 „Dobro.“ 971 00:46:26,033 --> 00:46:27,451 „Najperverznije je bilo…“ 972 00:46:28,744 --> 00:46:30,579 „Išao sam u kino s curom.“ 973 00:46:31,455 --> 00:46:35,167 „Rekla je da kupim velike kokice.“ 974 00:46:35,250 --> 00:46:38,879 „Kupio sam kokice, sjeo, a ona je izbušila rupu na dnu, 975 00:46:38,962 --> 00:46:42,049 rekla da stavim kurac unutra i izdrkala mi s maslacem.“ 976 00:46:42,132 --> 00:46:44,885 Rekoh: „Koji kurac?“ 977 00:46:45,427 --> 00:46:48,180 Morao sam glumiti da znam što je to. 978 00:46:52,935 --> 00:46:54,686 „Izdrkati s maslacem.“ 979 00:46:56,104 --> 00:46:57,523 „Znam to.“ 980 00:46:58,482 --> 00:47:00,192 „Izdrkati s maslacem.“ 981 00:47:03,028 --> 00:47:05,447 Stariji ste kad postavljate pogrešna pitanja. 982 00:47:05,989 --> 00:47:08,367 „Zašto si uzeo velike i bacio tolike kokice?“ 983 00:47:08,450 --> 00:47:10,035 „Trebao si uzeti male.“ 984 00:47:10,118 --> 00:47:12,913 „Razlika je 12, 14 dolara, zar ne? Zašto?“ 985 00:47:14,331 --> 00:47:15,791 „Maslac nije upao u rupicu?“ 986 00:47:15,874 --> 00:47:17,876 „Zvuči kao moguća upala.“ 987 00:47:18,502 --> 00:47:20,879 „Tako dobiješ VID. Dobit ćeš VID.” 988 00:47:21,755 --> 00:47:25,592 „Tako ćeš dobiti VID-19 ako stavljaš maslac u rupicu.” 989 00:47:25,676 --> 00:47:27,678 „Ne želiš maslac u rupici.” 990 00:47:29,429 --> 00:47:31,306 Otrčao sam kući i ispričao to ženi. 991 00:47:31,390 --> 00:47:32,808 „Nećeš vjerovati.“ 992 00:47:33,725 --> 00:47:37,729 „Terrence mi je rekao da klinci jedni drugima drkaju s maslacem.“ 993 00:47:38,647 --> 00:47:40,023 Pitala je: „Još to rade?“ 994 00:47:40,107 --> 00:47:43,193 Rekoh: „Koji se kurac događa?“ 995 00:47:43,902 --> 00:47:44,778 „Tko si ti?“ 996 00:47:46,196 --> 00:47:49,032 Ne želim znati. Zaustavi se. 997 00:47:49,783 --> 00:47:52,286 Bolje da moji klinci to ne rade. 998 00:47:52,369 --> 00:47:55,289 Ako saznam da rade, popizdit ću. 999 00:47:56,123 --> 00:47:58,709 Ne možete ih samo pitati. Opet morate… 1000 00:47:58,792 --> 00:48:00,836 Morate namjestiti zamku i čekati. 1001 00:48:00,919 --> 00:48:04,548 Jedemo ukusnu večeru kod kuće. 1002 00:48:05,299 --> 00:48:08,427 Kažem ženi: „Idemo u kino.“ 1003 00:48:08,510 --> 00:48:10,178 „Možeš mi izdrkati s maslacem.“ 1004 00:48:10,262 --> 00:48:13,223 Pogledam ravno u kćer. Ravno u nju. 1005 00:48:14,016 --> 00:48:15,601 Buljim u nju. 1006 00:48:16,685 --> 00:48:19,730 Nije ni mrdnula. Bila je skulirana i jela. 1007 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Nikad nisam bio ponosniji kao otac. Hvala Bogu. 1008 00:48:22,899 --> 00:48:25,027 Hvala Bogu da ne zna što je to. 1009 00:48:25,110 --> 00:48:26,194 Hvala Bogu. 1010 00:48:26,737 --> 00:48:29,489 Okrenem se, a moj sin kaže: „O, da.“ 1011 00:48:31,825 --> 00:48:33,744 Rekao je: „To!“ 1012 00:48:34,369 --> 00:48:36,204 „Bolje uzmi velike, tata.“ 1013 00:48:37,456 --> 00:48:40,042 „Ne želiš maslac u rupici, dobit ćeš VID!“ 1014 00:48:40,834 --> 00:48:42,669 „Opet. Ne želiš ga dobiti opet.“ 1015 00:48:45,922 --> 00:48:48,842 „Ne želiš VID dvaput zaredom, tata.“ 1016 00:48:51,511 --> 00:48:54,222 Moja me žena natjerala da je izvedem na spoj. 1017 00:48:54,806 --> 00:48:55,932 Odveo sam je na večeru. 1018 00:48:56,558 --> 00:48:59,895 Ne želim se razbacivati imenima, ali šala nema smisla ako… 1019 00:48:59,978 --> 00:49:00,854 ne kažem ime. 1020 00:49:01,521 --> 00:49:03,774 Išli smo na večeru kod Seinfeldovih. 1021 00:49:04,274 --> 00:49:05,984 Nisam nikad bolje jeo. 1022 00:49:06,068 --> 00:49:07,778 Hrana je bila nevjerojatna. 1023 00:49:07,861 --> 00:49:10,405 Na kraju je došao Seinfeld 1024 00:49:10,489 --> 00:49:12,574 i rekao: „Nikamo ne idete.“ 1025 00:49:13,992 --> 00:49:16,203 „Slijedi nešto posebno. Večeras… 1026 00:49:16,912 --> 00:49:19,665 jest ćemo pizzu iz krušne peći.“ 1027 00:49:20,165 --> 00:49:21,416 Svi su poludjeli. 1028 00:49:21,500 --> 00:49:24,169 „Što? Bože! Pizza iz krušne peći?“ 1029 00:49:25,545 --> 00:49:26,630 „Što?“ 1030 00:49:29,049 --> 00:49:31,760 Neka ženska je pitala: „Koliko ima sireva, Jerry?“ 1031 00:49:33,637 --> 00:49:36,014 Jerry kaže: „Sedam različitih sireva.“ 1032 00:49:36,098 --> 00:49:37,974 „Sedam različitih sireva.“ 1033 00:49:39,434 --> 00:49:40,519 Ljudi su poludjeli. 1034 00:49:41,019 --> 00:49:44,481 Usput, svi su bili bijelci. Svi ljudi su bili bijelci. 1035 00:49:44,564 --> 00:49:47,734 Počeli su vikati: „PKP!“ 1036 00:49:48,568 --> 00:49:49,736 Koji je kurac „PKP“? 1037 00:49:50,570 --> 00:49:51,905 „PKP!“ 1038 00:49:51,988 --> 00:49:53,699 Koji kurac je „PKP“? 1039 00:49:54,282 --> 00:49:55,617 Neka bjelkinja se nagne 1040 00:49:55,701 --> 00:49:57,953 i kaže: „To je pizza iz krušne peći.“ 1041 00:49:58,036 --> 00:49:59,621 Rekoh: „O, sranje.“ 1042 00:50:00,330 --> 00:50:01,581 „O, sranje.“ 1043 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 „Dobro, kužim.“ 1044 00:50:05,210 --> 00:50:09,715 Seinfeld je izveo neke Talijane. Bili su odjeveni kao pizza majstori. 1045 00:50:09,798 --> 00:50:12,426 Počeli su dijeliti pizze i govoriti talijanski… 1046 00:50:15,220 --> 00:50:16,138 Ne znam talijanski. 1047 00:50:18,390 --> 00:50:20,767 Sad mi je sinulo, dok sam pričao ovu šalu, 1048 00:50:20,851 --> 00:50:23,145 da je to bilo rasistički. Ispričavam se. 1049 00:50:28,150 --> 00:50:30,026 Svi su bili izvan sebe, jeli pizzu. 1050 00:50:30,110 --> 00:50:32,612 „Bože, osjetim sireve, Jerry.“ 1051 00:50:33,905 --> 00:50:35,532 „Osjetim sireve.“ 1052 00:50:36,575 --> 00:50:38,326 Donijeli su pizzu i probao sam je. 1053 00:50:38,410 --> 00:50:39,745 Nisam mogao vjerovati. 1054 00:50:40,704 --> 00:50:42,789 Najbolja pizza u životu. 1055 00:50:42,873 --> 00:50:44,541 Najbolja pizza u životu. 1056 00:50:44,624 --> 00:50:47,461 Imala je nekakvu salatu. Nikad to nisam probao. 1057 00:50:47,544 --> 00:50:49,880 Rekao sam ženi: „Ima neka salata gore.“ 1058 00:50:49,963 --> 00:50:51,006 „Probaj samo.“ 1059 00:50:51,089 --> 00:50:54,634 Ta se bjelkinja opet nagnula i rekla: „To je rikola.“ 1060 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 „Što?“ 1061 00:50:56,219 --> 00:50:57,512 „To je rikola.“ 1062 00:50:57,596 --> 00:50:58,764 „O, sranje.“ 1063 00:50:59,681 --> 00:51:02,434 Zagrizao sam opet. Navukao sam se. „PKP.“ 1064 00:51:03,643 --> 00:51:05,270 „PKP…“ 1065 00:51:06,688 --> 00:51:08,190 Kakva nevjerojatna noć. 1066 00:51:08,815 --> 00:51:11,359 Jebeno nevjerojatno, otpočetka do kraja. 1067 00:51:12,068 --> 00:51:13,695 U autu sam bio ljut. 1068 00:51:14,905 --> 00:51:16,198 Znate zašto? 1069 00:51:16,281 --> 00:51:18,200 Jer sam htio to što je Seinfeld imao. 1070 00:51:18,700 --> 00:51:21,077 Htio sam taj jebeni trenutak. 1071 00:51:21,161 --> 00:51:24,331 Seinfeld je bio poznat kao tip s pizzom iz krušne peći. 1072 00:51:24,831 --> 00:51:27,459 Bio je poznat po nečemu izvan svoje slave. 1073 00:51:27,542 --> 00:51:28,794 To sam htio. 1074 00:51:29,711 --> 00:51:31,004 Naljutilo me 1075 00:51:31,087 --> 00:51:33,965 to što su isti ljudi gradili i njegovu i moju kuću. 1076 00:51:34,049 --> 00:51:37,010 Nijednom mi nisu ponudili izgradnju krušne peći 1077 00:51:37,093 --> 00:51:38,762 u mojoj kući. 1078 00:51:38,845 --> 00:51:40,806 To je bio rasizam najviše razine. 1079 00:51:42,432 --> 00:51:43,767 To je jebeno rasistički. 1080 00:51:44,267 --> 00:51:46,353 Sljedeće sam jutro zvao izvođače. 1081 00:51:46,436 --> 00:51:49,231 Napao sam ih: „Pizde rasističke!“ 1082 00:51:51,107 --> 00:51:54,361 „To što ste Seinfeldu ponudili izgradnju krušne peći, 1083 00:51:54,444 --> 00:51:57,823 a meni je niste ni spomenuli, pokazuje koliki ste rasisti.“ 1084 00:51:57,906 --> 00:52:00,700 „Bolje to ispravite ili ću vam zagorčati život.“ 1085 00:52:00,784 --> 00:52:02,035 Prekinuo sam poziv. 1086 00:52:02,661 --> 00:52:04,788 Nazvali su me: „O čemu vi to?“ 1087 00:52:04,871 --> 00:52:07,123 „Znate vi o čemu. Crni životi su bitni.“ 1088 00:52:07,207 --> 00:52:08,625 Opet sam prekinuo poziv. 1089 00:52:11,962 --> 00:52:13,338 Došli su isti dan. 1090 00:52:13,421 --> 00:52:15,841 Imali su nacrt peći za pizze. 1091 00:52:15,924 --> 00:52:17,384 U tjedan dana, 1092 00:52:17,467 --> 00:52:19,886 imao sam krušnu peć za pizzu iza kuće. 1093 00:52:19,970 --> 00:52:22,055 Htio sam ono što je Seinfeld imao. 1094 00:52:22,639 --> 00:52:24,182 Pozvao sam sve prijatelje. 1095 00:52:24,766 --> 00:52:27,143 Priredit ću večeru, kao Seinfeld. 1096 00:52:27,227 --> 00:52:28,603 Svi su završili s jelom. 1097 00:52:28,687 --> 00:52:32,232 Pojavio sam se na kraju isto kao Seinfeld. 1098 00:52:33,733 --> 00:52:34,734 „Dobro.“ 1099 00:52:41,700 --> 00:52:43,535 „Ne idite nikamo 1100 00:52:44,786 --> 00:52:47,956 jer slijedi nešto posebno.“ 1101 00:52:48,039 --> 00:52:50,792 „Jest ćemo pizzu iz krušne peći.“ 1102 00:52:50,876 --> 00:52:53,461 Čuo se žamor. 1103 00:52:53,545 --> 00:52:56,798 „Što ovaj priča? Neću jesti pizzu s kruhom.“ 1104 00:52:56,882 --> 00:52:59,926 Svi na zabavi bili su crnci. Sve crnci. 1105 00:53:00,010 --> 00:53:02,470 „Naruči Domino's. Neću jesti to sranje.“ 1106 00:53:04,931 --> 00:53:07,142 Rekoh: „Znam što mislite.“ 1107 00:53:08,768 --> 00:53:10,520 „Koliko sireva?“ 1108 00:53:12,480 --> 00:53:14,858 „Sedam različitih sireva.“ 1109 00:53:16,443 --> 00:53:20,155 Opet žamor. „Ne toleriram laktozu. Neću jesti tolike sireve.“ 1110 00:53:20,906 --> 00:53:23,241 „Toliko sira stavljaš samo na makarone.“ 1111 00:53:23,325 --> 00:53:25,493 „Neću to jesti. Što on hoće?“ 1112 00:53:25,994 --> 00:53:27,954 Rekoh: „Svi ustajte. Idemo van 1113 00:53:28,038 --> 00:53:29,915 jer je tamo krušna peć za pizzu.“ 1114 00:53:29,998 --> 00:53:33,501 Opet žamor. „Vani je hladno. Ne idem van.“ 1115 00:53:33,585 --> 00:53:35,629 Crnci imaju odgovor na sve. 1116 00:53:35,712 --> 00:53:38,006 „Neću to, ne idem van.“ 1117 00:53:38,840 --> 00:53:40,884 Rekoh: „Dajte, ponavljajte za mnom: 1118 00:53:40,967 --> 00:53:43,887 'PKP.'“ 1119 00:53:45,305 --> 00:53:46,848 Moj prijatelj Jamal je ustao: 1120 00:53:46,932 --> 00:53:50,644 „Ako vani ima PKP-a, idem.“ 1121 00:53:51,478 --> 00:53:53,188 Na'im je pitao: „Što je to PKP?“ 1122 00:53:53,271 --> 00:53:56,441 Rekao je: „Čovječe, ima poveće kurvinske pice. Idem.“ 1123 00:53:56,524 --> 00:53:59,402 Rekoh: „Ne, Jamale, nema poveće kurvinske pice.“ 1124 00:53:59,486 --> 00:54:01,404 „Ima. To je skraćeno PKP.“ 1125 00:54:01,488 --> 00:54:03,281 „Nije. Jest. Bio sam s tobom.“ 1126 00:54:03,365 --> 00:54:05,241 „U Atlanti je ona kuja rekla: 1127 00:54:05,325 --> 00:54:06,910 'Želite vidjeti moju PKP' 'Ha?'“ 1128 00:54:06,993 --> 00:54:09,162 „I rekla je: 'Poveću kurvinsku picu.'“ 1129 00:54:09,245 --> 00:54:10,956 „A mi smo joj davali napojnice.“ 1130 00:54:12,040 --> 00:54:14,542 „Nemam love, ali želim to opet vidjeti.“ 1131 00:54:15,585 --> 00:54:17,253 Svi su otišli. 1132 00:54:18,296 --> 00:54:19,673 Nisam imao svoj trenutak. 1133 00:54:20,256 --> 00:54:22,425 Nisam ga imao. 1134 00:54:23,259 --> 00:54:24,761 Upamtite da sam to htio. 1135 00:54:24,844 --> 00:54:28,098 Ne želim biti poznat samo po slavi. 1136 00:54:28,181 --> 00:54:29,683 Želim biti Kevin Hart, 1137 00:54:29,766 --> 00:54:32,102 tip s krušnom peći, a taj je trenutak nestao. 1138 00:54:32,936 --> 00:54:34,354 Morao sam pronaći novi hobi. 1139 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 Tražio sam novi hobi. 1140 00:54:37,482 --> 00:54:39,275 Kratko sam vozio bicikl. 1141 00:54:39,943 --> 00:54:41,403 Skupljao sam kilometre. 1142 00:54:41,945 --> 00:54:44,823 Ali prestao sam. I to zato 1143 00:54:44,906 --> 00:54:47,659 što mi se nije sviđao kurac u kostimu. Istina. 1144 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Izgledalo je kao da imam klitoris. 1145 00:54:50,662 --> 00:54:53,206 To i dugačka jaja nisu neka kombinacija. 1146 00:54:53,289 --> 00:54:54,708 Nije izgledalo kako treba. 1147 00:54:55,208 --> 00:54:57,544 Kad stanete, stopalo ide iz pedale. 1148 00:55:00,088 --> 00:55:02,257 Morate se trgnuti, kao: „Hej, što ima?“ 1149 00:55:03,091 --> 00:55:04,259 Auti su usporavali. 1150 00:55:04,342 --> 00:55:07,345 „Koji kurac usporavaš? Gubi se! Ne gledaj.“ 1151 00:55:07,429 --> 00:55:09,055 Neka ženska je usporila u 7.00. 1152 00:55:09,139 --> 00:55:11,391 Rekoh: „Gubi se. Znam što tražiš.“ 1153 00:55:11,474 --> 00:55:13,893 „Dnevna kuja. Gubi se odavde.“ 1154 00:55:14,519 --> 00:55:17,897 „Ovdje nema pimpeka za tebe. Gubi se odavde.“ 1155 00:55:18,982 --> 00:55:20,066 „Gubi se.“ 1156 00:55:20,692 --> 00:55:22,318 Počeo sam boksati. 1157 00:55:22,402 --> 00:55:24,279 Boks mi je postao hobi. 1158 00:55:24,362 --> 00:55:25,864 Počeo sam boksati. Mislio sam 1159 00:55:25,947 --> 00:55:28,867 da bih u tome mogao napredovati svaki dan. 1160 00:55:28,950 --> 00:55:30,618 Svaki dan mogu biti bolji. 1161 00:55:30,702 --> 00:55:32,203 Sam protiv sebe. 1162 00:55:32,287 --> 00:55:33,538 Pronašao sam trenera. 1163 00:55:33,621 --> 00:55:36,916 Tip je vodio sjajne borce. 1164 00:55:37,000 --> 00:55:38,626 Tipove koji su se natjecali, 1165 00:55:38,710 --> 00:55:42,047 bili na Olimpijadi za mlade… Prvaci lake kategorije. 1166 00:55:42,130 --> 00:55:45,967 Rekoh: „Znam da sad ne radite, ali dobro ću vam platiti za treniranje.“ 1167 00:55:46,051 --> 00:55:48,928 Rekao je: „Ako me uzmete, postat ćete najbolji.“ 1168 00:55:49,012 --> 00:55:50,430 Rekoh: „To je previše.“ 1169 00:55:51,222 --> 00:55:53,683 „Ne želim to. Želim biti dobar.“ 1170 00:55:53,767 --> 00:55:56,061 Rekao je: „Dogovoreno.“ Postao mi je trener. 1171 00:55:56,144 --> 00:55:58,605 Moram biti iskren. Bio je jako dobar. 1172 00:55:58,688 --> 00:55:59,856 Postao sam dobar. 1173 00:56:00,356 --> 00:56:02,650 Ispričao mi je neke iznenađujuće stvari. 1174 00:56:02,734 --> 00:56:05,862 Usporedio me s nepoznatim boksačima. Bio je to kompliment. 1175 00:56:06,654 --> 00:56:10,533 Rekao mi je da ga podsjećam na boksača Leftyja Loua Earla. 1176 00:56:10,617 --> 00:56:13,953 Pitao me znam li tko je to. Rekoh: „Ne znam.“ 1177 00:56:14,037 --> 00:56:15,872 Rekao je: „Donijet ću ti vrpcu.“ 1178 00:56:15,955 --> 00:56:17,207 „Imaš video rekorder?“ 1179 00:56:17,290 --> 00:56:18,917 „Nemam.“ 1180 00:56:19,667 --> 00:56:22,003 Onda me nasmijao kad sam rekao da ga nemam. 1181 00:56:22,087 --> 00:56:23,129 Napravio je ovo… 1182 00:56:24,881 --> 00:56:27,050 Kao da sam bio u pogrešnoj godini. 1183 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 „Ne mogu vjerovati da ga nemaš.“ 1184 00:56:30,011 --> 00:56:31,846 „Zašto ga vi još imate?“ 1185 00:56:32,555 --> 00:56:34,557 Rekao je da imam najbolji direkt. 1186 00:56:34,641 --> 00:56:37,977 „Tvoj me direkt podsjeća na munje iz tvojih ramena.“ 1187 00:56:38,061 --> 00:56:41,356 „Munje ti dolaze iz ramena.“ 1188 00:56:42,065 --> 00:56:44,192 Pitao me jesam li razmišljao o borbi. Nisam. 1189 00:56:44,275 --> 00:56:47,028 „A o sparingu?“ „Nisam, ali bih.“ 1190 00:56:47,112 --> 00:56:49,989 „Samo to moram čuti. Sutra u 6.00.“ 1191 00:56:50,073 --> 00:56:52,867 „Moraš vidjeti koliko si dobar.“ 1192 00:56:53,451 --> 00:56:55,537 Došao sam u dvoranu u 6.00. 1193 00:56:55,620 --> 00:56:57,413 Tamo je bio neki tip, moje visine. 1194 00:56:57,497 --> 00:57:01,376 Imao sam zaštitnu kacigu, suspenzor, štitnik za zube. 1195 00:57:01,459 --> 00:57:05,380 Sve je stavio na mene. I vazelin na lice i opremu za glavu. 1196 00:57:05,463 --> 00:57:08,633 Pitao sam: „Čemu ovo?“ „Da udarci kliznu.“ 1197 00:57:12,846 --> 00:57:14,347 „Nismo razgovarali… Dobro.“ 1198 00:57:14,430 --> 00:57:16,766 „Nismo raspravljali o tome, ali dobro.“ 1199 00:57:16,850 --> 00:57:19,978 „Ako tome služi, onda tome služi.“ 1200 00:57:20,061 --> 00:57:22,063 Stavio je vazelin i izašao iz ringa. 1201 00:57:22,147 --> 00:57:23,857 Rekoh: „Niste njega namazali.“ 1202 00:57:23,940 --> 00:57:25,775 „U redu je. Njemu ne treba.“ 1203 00:57:27,735 --> 00:57:29,070 „Dobro.“ 1204 00:57:30,113 --> 00:57:32,532 Čudno. Kako god. 1205 00:57:32,615 --> 00:57:34,242 Prepuštam se situaciji. 1206 00:57:34,325 --> 00:57:36,786 Rekao je: „Odradit ćemo tri trominutne runde.“ 1207 00:57:36,870 --> 00:57:38,413 „Nitko nikoga neće ozlijediti.“ 1208 00:57:38,496 --> 00:57:40,415 „Zabavite se. Samo opušteno.“ 1209 00:57:40,498 --> 00:57:42,542 Viknuo je: „Nježno s njim.“ 1210 00:57:42,625 --> 00:57:45,962 Pretpostavljam da meni govori. 1211 00:57:46,546 --> 00:57:48,214 Viknuo sam: „Može, treneru.“ 1212 00:57:48,965 --> 00:57:50,758 Samouvjereno sam se nasmijao. 1213 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 Otišli smo u svoje kutove. Zvonce. 1214 00:57:55,138 --> 00:57:57,348 Htio sam da vidi da znam boksati. 1215 00:57:57,432 --> 00:57:59,809 Vidjelo se da znam boksati po držanju ramena. 1216 00:57:59,893 --> 00:58:01,227 Pogledaj kako se krećem. 1217 00:58:01,311 --> 00:58:02,770 Noge su mi razmaknute. 1218 00:58:02,854 --> 00:58:05,356 Pogledaj rad stopala. Pogledaj kretanje, kujo. 1219 00:58:05,440 --> 00:58:07,192 Ovo neće biti jednostavno. 1220 00:58:07,275 --> 00:58:10,904 Da, vidiš to. Nije bio spreman. 1221 00:58:11,946 --> 00:58:15,450 Čak ni ne poskakuje na prstima. Razbit ću ga. 1222 00:58:15,992 --> 00:58:18,870 Dobivam sve više samopouzdanja dok se krećem. 1223 00:58:18,953 --> 00:58:22,415 Trener kaže: „Kevine, dosta igre. Počni udarati.“ 1224 00:58:23,208 --> 00:58:24,626 U redu. 1225 00:58:24,709 --> 00:58:27,337 „Traži i dobit ćeš.“ 1226 00:58:28,379 --> 00:58:30,590 Nadam se da gleda vremensku prognozu 1227 00:58:30,673 --> 00:58:32,800 jer će vidjeti munje. 1228 00:58:33,384 --> 00:58:35,428 Kad bacite direkt, napravite korak. 1229 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 Napravite korak i bacite direkt. 1230 00:58:37,597 --> 00:58:39,307 Ponovite. Svaki put. 1231 00:58:40,600 --> 00:58:41,726 Tako se to baca. 1232 00:58:41,809 --> 00:58:44,187 Napravim korak. Točno sam ovdje. 1233 00:58:44,270 --> 00:58:46,481 Evo ga. Spremam se ponoviti. 1234 00:58:46,564 --> 00:58:48,441 Bolje se pripremi. Evo ga. 1235 00:58:49,025 --> 00:58:51,945 Stiže. Evo ga. Tu sam, 1236 00:58:52,028 --> 00:58:54,239 ali sad ću ovako. Evo me, 1237 00:58:54,322 --> 00:58:56,950 ali sad ću ovako. Pripremi se. 1238 00:58:57,033 --> 00:58:59,452 Tu sam. I prije toga… 1239 00:59:02,080 --> 00:59:03,206 udario me. 1240 00:59:03,289 --> 00:59:05,875 Izgubio sam vid. 1241 00:59:05,959 --> 00:59:09,295 Trenutačno. Oslijepio sam odmah. 1242 00:59:09,379 --> 00:59:11,464 Nisam vidio ništa. Sve se zacrnilo. 1243 00:59:14,509 --> 00:59:17,262 Navodno možete dobiti oštećenje mozga ili umrijeti. 1244 00:59:17,345 --> 00:59:19,389 Izgubio sam jebeni vid. 1245 00:59:19,472 --> 00:59:21,558 Više ne vidim. 1246 00:59:21,641 --> 00:59:23,851 Ne vidim. Uspaničario sam se i okrenuo. 1247 00:59:23,935 --> 00:59:26,104 Poznat sam po tom potezu. 1248 00:59:26,187 --> 00:59:29,566 Počeo sam udarati unatrag. Govorio sam o tome prije. 1249 00:59:29,649 --> 00:59:33,152 Udaram unatrag. Kad se uspaničarim, počnem udarati. 1250 00:59:33,236 --> 00:59:36,114 Trener je rekao: „Kevine, direkt!“ 1251 00:59:36,197 --> 00:59:38,866 Rekoh: „Za što, lažljivče?“ 1252 00:59:39,701 --> 00:59:42,328 Nema munja osim ako ovaj ne prati oluje. 1253 00:59:42,412 --> 00:59:44,330 Jer ovo je smiješno. 1254 00:59:44,414 --> 00:59:46,332 Slijep sam. Ništa ne vidim. 1255 00:59:48,418 --> 00:59:49,794 Slijep sam. 1256 00:59:50,420 --> 00:59:53,006 „Zvoni. Jebeno zvoni.“ 1257 00:59:53,590 --> 00:59:54,924 Zazvonilo je zvonce. 1258 00:59:55,008 --> 00:59:58,177 Nisam mogao doći do kuta. Slijedio sam njegov glas. 1259 00:59:59,679 --> 01:00:02,640 Kad sam stigao, trener kaže: 1260 01:00:02,724 --> 01:00:05,935 „Što je?“ Rekoh: „Slijep sam. Ne vidim.“ 1261 01:00:06,644 --> 01:00:09,981 Podigao mi je kacigu… 1262 01:00:10,857 --> 01:00:14,193 Kad me ovaj udario, kaciga mi je pala preko očiju. 1263 01:00:14,861 --> 01:00:18,156 Bila je crna pa sam cijelo vrijeme gledao u nju. 1264 01:00:19,282 --> 01:00:20,908 Pitao me: „Zašto je nisi podigao?“ 1265 01:00:20,992 --> 01:00:23,745 Rekoh: „Jer to nismo prošli na treningu.“ 1266 01:00:24,454 --> 01:00:26,873 „Stavili ste mi previše vazelina.“ 1267 01:00:26,956 --> 01:00:29,083 „Zato sam klizio posvuda.“ 1268 01:00:29,167 --> 01:00:32,253 „Klizio sam. Ne želim ovo više.“ 1269 01:00:32,337 --> 01:00:34,505 „Odustat ćeš?“ „Nemojte tako, 1270 01:00:34,589 --> 01:00:36,257 samo želim nešto drugo.“ 1271 01:00:36,966 --> 01:00:38,217 „Što ćeš mu reći?“ 1272 01:00:38,301 --> 01:00:41,387 „Nikad više neću razgovarati s njim.“ 1273 01:00:41,471 --> 01:00:43,473 „Moj odvjetnik hoće. Ide u zatvor.“ 1274 01:00:43,556 --> 01:00:47,143 „Kladim se da nakon ovoga ide u zatvor.“ 1275 01:00:47,226 --> 01:00:50,480 „Ovo večeras bio je napad. Tako je.“ 1276 01:00:50,563 --> 01:00:53,024 „Napad najviše razine.“ 1277 01:00:53,107 --> 01:00:56,027 Odustao sam. Taj dan sam odustao od boksa. 1278 01:00:56,778 --> 01:00:58,613 Odustao i više se nisam vratio. 1279 01:00:58,696 --> 01:01:02,867 Kasnije sam odlučio pogledati snimak tog Leftyja Loua Earla. 1280 01:01:02,950 --> 01:01:04,661 Pronašao sam ga. 1281 01:01:04,744 --> 01:01:06,621 Htio sam saznati tko je on bio. 1282 01:01:06,704 --> 01:01:08,665 S kime me to uspoređivao. 1283 01:01:08,748 --> 01:01:11,000 Nakon onakvog boksa, 1284 01:01:11,084 --> 01:01:14,504 htio sam vidjeti tko je poput mene ili ja poput njega. 1285 01:01:15,963 --> 01:01:18,216 Ispalo je da Lefty Lou Earl ima jednu ruku. 1286 01:01:19,550 --> 01:01:21,177 Bio je boksač invalid. 1287 01:01:22,178 --> 01:01:24,263 Imao je jednu pobjedu i 38 poraza. 1288 01:01:24,347 --> 01:01:26,182 Pobjeda je bila zbog diskvalifikacije. 1289 01:01:26,265 --> 01:01:28,893 Doživio je nokaut, dobio je udarac u glavu. 1290 01:01:28,976 --> 01:01:30,520 Zato su mu dali pobjedu. 1291 01:01:30,603 --> 01:01:32,689 Imao je piskutav glas. 1292 01:01:33,439 --> 01:01:35,817 Trener je cijelo vrijeme govorio o mom glasu. 1293 01:01:35,900 --> 01:01:37,985 Ne o mom stilu borbe. 1294 01:01:38,069 --> 01:01:40,822 Slučajno me usporedio s boksačem invalidom. 1295 01:01:41,447 --> 01:01:45,410 Znam da će mi jednoruki ljudi srati nakon ovoga. 1296 01:01:45,993 --> 01:01:48,579 „Otkažite me. Nemam pojma.“ 1297 01:01:49,414 --> 01:01:51,332 Njihov skup neće dugo trajati 1298 01:01:51,416 --> 01:01:53,710 jer ne mogu dugo držati transparente. 1299 01:01:55,044 --> 01:01:56,421 Jer imaju samo jednu… 1300 01:01:57,588 --> 01:02:00,174 Umorit će se. Spustit će ruke. 1301 01:02:00,758 --> 01:02:02,009 Ako se ne koordiniraju 1302 01:02:02,093 --> 01:02:04,595 s jednakim brojem lijevih i desnih ruku, 1303 01:02:04,679 --> 01:02:07,306 neće mi prenijeti svoju poruku. 1304 01:02:07,390 --> 01:02:09,726 To je dobra vijest. 1305 01:02:11,144 --> 01:02:12,770 Možda bih to trebao izbaciti. 1306 01:02:12,854 --> 01:02:15,898 Izbacimo to. Otkazat će me zbog toga. 1307 01:02:15,982 --> 01:02:19,777 Jebi ga. U svojoj sam kući. Govorit ću što želim. 1308 01:02:19,861 --> 01:02:21,195 To je šala. 1309 01:02:21,779 --> 01:02:22,697 To je šala. 1310 01:02:25,032 --> 01:02:28,745 Bio sam tako sretan nakon tog sparinga, jer to je bio prvi znak 1311 01:02:28,828 --> 01:02:30,830 da sam opet onaj stari. 1312 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 Počeo sam sparirati nakon nesreće. 1313 01:02:33,332 --> 01:02:36,002 Prije godinu dana doživio sam gadnu prometnu. 1314 01:02:36,085 --> 01:02:38,087 Gotovo sam umro. 1315 01:02:38,171 --> 01:02:40,214 Gotovo paraliziran. Bilo je gadno. 1316 01:02:40,798 --> 01:02:43,468 Bio sam u bolnici. Razmišljao o mnogo toga. 1317 01:02:43,551 --> 01:02:45,970 Razmišljao sam o mnogo toga i mogu vas pitati 1318 01:02:46,053 --> 01:02:48,222 o stvarima o kojima niste razmišljali. 1319 01:02:48,306 --> 01:02:52,393 Prvo pitanje, imate li nekoga da vam briše guzicu? 1320 01:02:52,477 --> 01:02:53,311 Razmislite. 1321 01:02:54,353 --> 01:02:55,313 Brisač guzice. 1322 01:02:55,980 --> 01:02:57,940 Netko tko će vam brisati guzicu 1323 01:02:58,024 --> 01:03:00,943 ostatak života ako dođe do toga. 1324 01:03:02,028 --> 01:03:04,822 Mislite da vam ne treba dok vam ne zatreba. 1325 01:03:05,615 --> 01:03:08,159 Nakon operacije, osam dana nisam išao srati. 1326 01:03:08,242 --> 01:03:09,577 Imao sam zatvor. 1327 01:03:09,660 --> 01:03:12,038 Nisu me puštali dok ne odem na zahod. 1328 01:03:12,121 --> 01:03:13,790 Morali su znati da mi organi rade. 1329 01:03:13,873 --> 01:03:17,084 Netko je svaki dan bio uz mene. 1330 01:03:17,168 --> 01:03:21,422 Devetog dana bio sam sâm 20 minuta. 1331 01:03:21,506 --> 01:03:23,382 Osjetio sam kao da mi je netko bacio 1332 01:03:23,466 --> 01:03:26,636 štap dinamita koji je eksplodirao u mom želucu. 1333 01:03:28,763 --> 01:03:30,681 Moram ići. 1334 01:03:30,765 --> 01:03:32,308 Moram na zahod. 1335 01:03:32,391 --> 01:03:34,477 Ne mogu micati nogama ni rukama. 1336 01:03:34,560 --> 01:03:36,145 Nema nikoga. 1337 01:03:36,229 --> 01:03:38,314 Počeo sam pritiskati gumb. „Upomoć!“ 1338 01:03:38,940 --> 01:03:41,609 „Upomoć!“ 1339 01:03:43,569 --> 01:03:45,196 „Neka mi netko pomogne!“ 1340 01:03:45,279 --> 01:03:46,823 Utrčao je José. 1341 01:03:46,906 --> 01:03:49,700 José je 60-godišnji meksički bolničar. 1342 01:03:49,784 --> 01:03:51,244 „Što je, prijatelju?“ 1343 01:03:55,414 --> 01:03:56,749 „José.“ 1344 01:03:56,833 --> 01:03:58,543 „Moram na zahod, odmah.“ 1345 01:03:58,626 --> 01:04:00,336 „Moram ići odmah.“ 1346 01:04:00,419 --> 01:04:03,589 „Dobro. Pomoći ću ti. Pobrinut ću se za tebe.“ 1347 01:04:03,673 --> 01:04:05,800 Zgrabio me za noge i tijelo, 1348 01:04:05,883 --> 01:04:08,928 podigao me i posjeo na zahod koji je bio do kreveta. 1349 01:04:09,011 --> 01:04:12,723 Nakon što me posjeo, napravio je dva ogromna koraka unatrag, 1350 01:04:13,516 --> 01:04:15,560 prekrižio ruke, gledao me u oči 1351 01:04:15,643 --> 01:04:17,520 i ljuljao se ovako. 1352 01:04:18,145 --> 01:04:19,438 „O, ne.“ 1353 01:04:20,106 --> 01:04:21,607 „Koji se kurac događa?“ 1354 01:04:22,316 --> 01:04:24,902 Moram srati. Zašto si ovdje? 1355 01:04:25,444 --> 01:04:29,740 Onda mi je sinulo. „Bože, José mi mora obrisati guzicu.“ 1356 01:04:30,825 --> 01:04:32,743 „To je dno dna.“ 1357 01:04:33,995 --> 01:04:38,624 „To je dno dna. Ne može gore od ovoga.“ 1358 01:04:38,708 --> 01:04:42,503 Kad sam to rekao, José me je odlučio oraspoložiti. 1359 01:04:42,587 --> 01:04:45,131 „Ne brini. Dobro ću te obrisati.“ 1360 01:04:46,215 --> 01:04:48,467 „Dobro ću te obrisati, može?“ 1361 01:04:48,551 --> 01:04:52,430 „U dobrim si rukama. Dobro ću te obrisati.“ 1362 01:04:53,639 --> 01:04:56,601 Nisam mogao vjerovati. 1363 01:04:56,684 --> 01:04:58,728 Nisam mogao vjerovati što se događa. 1364 01:04:58,811 --> 01:05:00,938 Nisam više mogao. Počeo sam srati. 1365 01:05:01,522 --> 01:05:04,859 José me bodrio. „Dobro je.“ 1366 01:05:05,610 --> 01:05:09,655 „Moraš to izbaciti.“ 1367 01:05:10,323 --> 01:05:12,658 „Osam dana bi svakome bilo puno.“ 1368 01:05:13,910 --> 01:05:17,038 Završio sam, a José me zgrabio za desnu ruku i okrenuo. 1369 01:05:18,122 --> 01:05:19,540 Počeo mi je brisati guzicu. 1370 01:05:19,624 --> 01:05:22,877 Suzica mi je krenula niz obraz. 1371 01:05:24,337 --> 01:05:25,254 Počeo sam plakati. 1372 01:05:25,922 --> 01:05:29,967 Plakao sam jer su mi ruke i noge bile utrnute. 1373 01:05:30,051 --> 01:05:31,260 Nisam mogao shvatiti 1374 01:05:31,344 --> 01:05:34,430 zašto bi mi Bog ostavio osjet između guzova. 1375 01:05:36,349 --> 01:05:37,725 Zašto i to nije utrnulo? 1376 01:05:37,808 --> 01:05:39,936 Zašto osjećam što se događa? 1377 01:05:40,728 --> 01:05:44,398 U najnižoj točki mog života, zašto osjećam da mi José briše dupe? 1378 01:05:45,900 --> 01:05:47,902 Počeo sam nekontrolirano plakati. 1379 01:05:49,654 --> 01:05:51,697 José je odlučio reći nešto. 1380 01:05:52,698 --> 01:05:54,951 „U redu je. Ovo je suludo, znam.“ 1381 01:05:56,118 --> 01:05:57,828 „Zamisli kako je meni.“ 1382 01:05:59,413 --> 01:06:01,832 „Ne vjerujem da brišem dupe Kevinu Hartu.“ 1383 01:06:03,751 --> 01:06:05,044 „Ovo je ludo.“ 1384 01:06:06,420 --> 01:06:08,172 „Moje prvo slavno dupe.“ 1385 01:06:10,591 --> 01:06:13,678 Ovo je bila nevjerojatna večer jebene komedije. 1386 01:06:13,761 --> 01:06:15,721 Bila je tako sjajna večer. 1387 01:06:18,224 --> 01:06:22,103 Sjajna i intimna večer. Podijelili smo mnogo toga. 1388 01:06:22,728 --> 01:06:26,774 Sviđa mi se. Drukčija vibra. Udobna vibra. Seksi vibra. 1389 01:06:26,857 --> 01:06:30,486 Što je važnije, to je vibra u kojoj sam mogao biti svoj, 1390 01:06:30,569 --> 01:06:33,948 ali ne želim da odete samo s nekim šalama. 1391 01:06:34,031 --> 01:06:35,533 Mislim da mogu pružiti više. 1392 01:06:35,616 --> 01:06:38,327 Želim da me znate zbog još nečega. 1393 01:06:38,411 --> 01:06:40,079 Jer imam mnogo više. 1394 01:06:42,873 --> 01:06:44,542 S tim riječima, 1395 01:06:44,625 --> 01:06:46,585 nadam se da ste spremni za PCP. 1396 01:06:46,669 --> 01:06:50,089 Donesite PKP. Tako je. Pizza iz krušne peći za sve. 1397 01:06:50,172 --> 01:06:54,135 PKP! Tako je. Imam PKP za vas. 1398 01:06:54,635 --> 01:06:55,970 Vidim te. 1399 01:06:56,053 --> 01:06:59,056 -PKP! -PKP! 1400 01:06:59,140 --> 01:07:03,394 To! Puno vam hvala. Kakva nevjerojatna večer. 1401 01:07:03,477 --> 01:07:06,731 PKP! 1402 01:07:09,525 --> 01:07:10,943 Što ti je, dušo? 1403 01:07:11,610 --> 01:07:14,030 -Sanjao sam nešto ludo. -Ajme. 1404 01:07:14,113 --> 01:07:15,865 -Ne, bilo je ludo. -U redu je. 1405 01:07:15,948 --> 01:07:18,576 Nije. Sanjao sam da sam na pozornici 1406 01:07:18,659 --> 01:07:21,662 i pričao sam šale o stvarima koje nikad ne bih rekao. 1407 01:07:21,746 --> 01:07:24,707 Nazvao sam kći droljom, a sina glupanom. 1408 01:07:24,790 --> 01:07:29,837 Rekao sam da ne volim privatne škole i da su ovi koji vole biljke glupi. 1409 01:07:30,838 --> 01:07:34,300 Govorio sam o tome kako sam bio kod Seinfelda, 1410 01:07:34,383 --> 01:07:37,219 a nikad nisam bio kod njega. Rekao sam… 1411 01:07:37,303 --> 01:07:40,848 Nastavi spavati. Imao si noćnu moru. 1412 01:07:43,309 --> 01:07:45,186 -Noćnu moru, ha? -Da. 1413 01:07:46,062 --> 01:07:48,230 Bila je to noćna mora. 1414 01:07:48,856 --> 01:07:50,566 Da, nastavi spavati. 1415 01:07:52,860 --> 01:07:53,861 Jesi li jela PKP? 1416 01:07:55,237 --> 01:07:56,113 Ne? 1417 01:09:18,237 --> 01:09:20,656 POSVEĆENO ŽIVOTIMA IZGUBLJENIM ZBOG DRUŠTVENIH NEPRAVDI 1418 01:09:20,739 --> 01:09:22,074 CRNI ŽIVOTI SU BITNI 1419 01:09:22,158 --> 01:09:24,160 Prijevod titlova: Davor Levak