1 00:00:00,640 --> 00:00:49,285 -=ZakTV=- 2 00:01:01,563 --> 00:01:08,052 ‫"مدينة "نيويورك" تعجّ بصخب ‫تبلغ شدته 90 ديسيبل." 3 00:01:09,649 --> 00:01:16,099 ‫"وهذه الشدة تعادل شدة صراخ مستمر." 4 00:01:17,099 --> 00:01:18,332 ‫"سام"؟ 5 00:01:20,135 --> 00:01:21,369 ‫"سام"؟ 6 00:01:22,236 --> 00:01:23,839 ‫ما رأيك في أن تبدأي؟ 7 00:01:29,794 --> 00:01:33,065 ‫سأشارككم قصيدة أنا نظمتها. 8 00:01:33,199 --> 00:01:36,968 ‫ليست رغبتي، لكن هكذا أمرني "روبن"، لذا... 9 00:01:37,103 --> 00:01:38,537 ‫لم آمرك بشيء. 10 00:01:39,428 --> 00:01:41,965 ‫تُسمى: "هذا المكان سيئ". 11 00:01:42,564 --> 00:01:43,900 ‫جيد. 12 00:01:44,033 --> 00:01:45,902 ‫"هذا المأوى بائس. 13 00:01:46,803 --> 00:01:49,438 ‫حيث الرائحة الكريهة تنبعث. 14 00:01:49,571 --> 00:01:51,941 ‫صوت (بيتسي)، صرير قاسٍ، يشقّ الآذان. 15 00:01:52,407 --> 00:01:54,676 ‫السرطان، لعنة وبلاء، يخطف الأرواح. 16 00:01:54,811 --> 00:01:56,511 ‫مشية (أوسكار)، تكلّف مُخجل، 17 00:01:56,645 --> 00:01:59,748 ‫قناع يخفي خجله من تبوله على نفسه. 18 00:01:59,883 --> 00:02:02,986 ‫والذوق الموسيقي لـ(ميلتون)، مشوه ومقزز." 19 00:02:06,555 --> 00:02:08,791 ‫لم أنته من نظمها. 20 00:02:09,959 --> 00:02:10,994 ‫قصيدة معبرة. 21 00:02:11,727 --> 00:02:13,093 ‫إنها ملهمة. ما رأيكم... 22 00:02:13,118 --> 00:02:15,286 ‫- سأصفق لها تقديرًا. ‫- لا تصفق. 23 00:02:15,631 --> 00:02:17,399 ‫بلى، سأفعل. 24 00:02:17,532 --> 00:02:18,533 ‫صفقوا تقديرًا لها. 25 00:02:27,620 --> 00:02:31,167 "رعاية تسكينية" 26 00:02:33,926 --> 00:02:34,960 ‫أشتم راحة دخان. 27 00:02:35,094 --> 00:02:36,663 ‫لا تخافوا. 28 00:02:36,797 --> 00:02:38,732 ‫- هل خفّ ألمك؟ ‫- نعم. 29 00:02:38,864 --> 00:02:40,801 ‫شكرًا على مشاركتك اليوم. 30 00:02:40,933 --> 00:02:43,002 ‫كانت مليئة بالألفاظ النابية، لكنني... 31 00:02:43,135 --> 00:02:46,406 ‫لم يرقني التعليق ‫عن مشية "أوسكار" وهو متبول. 32 00:02:46,540 --> 00:02:48,475 ‫- رآها "أوسكار" مضحكة. ‫- كانت مضحكة، 33 00:02:48,608 --> 00:02:50,943 ‫- وقاسية على حد سواء. ‫- أنا شخصية قاسية. 34 00:02:51,077 --> 00:02:54,481 ‫- هذا إدراك صريح. ‫- أعرف قسوتي منذ فترة. 35 00:02:54,614 --> 00:02:57,818 ‫سنذهب إلى عرض بعد نصف ساعة. 36 00:02:57,950 --> 00:03:00,019 ‫قد أكون ميتة حينذاك. 37 00:03:00,152 --> 00:03:01,521 ‫ربما. لكن إذا لم تموتي، 38 00:03:01,655 --> 00:03:03,690 ‫فهو عرض قصير وفي المدينة. 39 00:03:04,794 --> 00:03:07,363 ‫متى كانت آخر مرة زرت المدينة؟ 40 00:03:07,497 --> 00:03:10,433 ‫إنها آخر مرة لأنه لن يتبعها مرات أخرى. 41 00:03:12,105 --> 00:03:14,073 ‫هذه مرة أخرى. 42 00:03:16,741 --> 00:03:18,177 ‫سنذهب بشرط أن نشتري البيتزا. 43 00:03:18,311 --> 00:03:20,379 ‫ألم نأكل البيتزا أمس؟ 44 00:03:20,513 --> 00:03:21,847 ‫- هل أكلت منها؟ ‫- لا. 45 00:03:21,981 --> 00:03:23,449 ‫تلك لم تكن بيتزا. 46 00:03:23,583 --> 00:03:26,252 ‫اتفقنا، سنشتري البيتزا في طريقنا للعودة. 47 00:03:26,385 --> 00:03:27,786 ‫في المدينة. 48 00:03:28,051 --> 00:03:29,551 ‫في المدينة. 49 00:03:32,985 --> 00:03:35,520 ‫- سأبدّل ملابسي. ‫- حسنًا. 50 00:03:36,755 --> 00:03:38,457 ‫أبلغي "كيتي" إذا احتجت مساعدة! 51 00:03:38,590 --> 00:03:39,925 ‫حسنًا. 52 00:03:52,877 --> 00:03:54,511 ‫اهدأ. 53 00:03:54,536 --> 00:03:56,370 ‫ستزداد دهونًا. 54 00:04:22,931 --> 00:04:26,078 ‫"فنتانيل" ‫"لصقات عبر الجلد واسعة التأثير على الأجهزة" 55 00:05:39,759 --> 00:05:42,594 ‫إنه منحدر قليلًا، يا رفاق. 56 00:05:42,727 --> 00:05:44,997 ‫أمسكوا الدرابزين إذا احتجتم مساعدة. 57 00:05:47,026 --> 00:05:50,063 ‫وتذكروا، انزلوا بالرجل الضعيفة أولًا. 58 00:05:50,088 --> 00:05:51,353 ‫"عرض الدمى المتحركة" 59 00:05:51,531 --> 00:05:53,066 ‫إنه عرض للدمى. 60 00:05:53,199 --> 00:05:56,102 ‫إنه عرض للدمى المتحركة. ‫نحن نحب الدمى المتحركة. 61 00:05:56,236 --> 00:05:58,238 ‫- كذبت. ‫- أجهل ما إذا كنت كذبت. 62 00:05:58,370 --> 00:06:00,039 ‫كان في وسعك التحقق من الجدول. 63 00:06:00,173 --> 00:06:01,207 ‫مارست خدعة. 64 00:06:01,341 --> 00:06:03,610 ‫نعم، بالطبع خدعتكم. 65 00:06:03,743 --> 00:06:05,712 ‫للدمى المتحركة تاريخ مذهل. 66 00:06:05,845 --> 00:06:09,148 ‫هذه الكلمة تُشير إلى "مريم العذراء". 67 00:06:15,933 --> 00:06:16,967 ‫"أوسا". 68 00:06:17,801 --> 00:06:20,670 ‫- أعتذر من ذلك. ‫- لا عليك. 69 00:06:21,505 --> 00:06:22,806 ‫هذا "فرودو". 70 00:06:23,474 --> 00:06:24,942 ‫أهلًا يا "فرودو". 71 00:06:28,979 --> 00:06:30,380 ‫التف يا "أوسا". 72 00:07:02,763 --> 00:07:04,131 ‫أهلًا ومرحبًا! 73 00:08:46,241 --> 00:08:48,444 ‫- فقط هذه؟ ‫- نعم. 74 00:08:48,577 --> 00:08:50,612 ‫كم ثمنها؟ 75 00:08:53,014 --> 00:08:54,382 ‫كم السعر؟ 76 00:08:54,831 --> 00:08:55,932 ‫سعرها أربعة دولارات. 77 00:08:56,065 --> 00:08:58,134 ‫وممنوع دخول القطط إلى هنا. 78 00:08:59,737 --> 00:09:00,770 ‫إنه قط مساعدة. 79 00:09:02,988 --> 00:09:07,759 ‫أسمعك. سأجمّعهم ونركب الحافلة بأقرب وقت. 80 00:09:07,887 --> 00:09:09,655 ‫مرحبًا؟ 81 00:09:09,789 --> 00:09:11,624 ‫مرحبًا؟ سحقًا! 82 00:09:11,757 --> 00:09:12,825 ‫هل أنت بخير؟ 83 00:09:12,958 --> 00:09:14,994 ‫نعم. 84 00:09:15,694 --> 00:09:18,063 ‫إنما... ما مدى ألمك؟ 85 00:09:18,567 --> 00:09:20,637 ‫- ألم محسوس، لكن اعتدت عليه. ‫- حسنًا. 86 00:09:20,769 --> 00:09:24,907 ‫اسمعي، يُستحسن أن نعود الآن. 87 00:09:25,040 --> 00:09:25,941 ‫لماذا؟ 88 00:09:26,074 --> 00:09:29,011 ‫ثمة مشكلة في المدينة ويريدون عودتنا ‫في أقرب وقت ممكن. 89 00:09:29,144 --> 00:09:30,647 ‫لكننا سنشتري البيتزا أولًا. 90 00:09:32,062 --> 00:09:33,964 ‫لا، سنضطر إلى تأجيل البيتزا. 91 00:09:34,098 --> 00:09:35,766 ‫يمكنهم الانتظار، إنها بيتزا ليس إلا. 92 00:09:36,296 --> 00:09:38,031 ‫سنشتري البيتزا في يوم آخر يا "سام"، اتفقنا؟ 93 00:09:38,165 --> 00:09:39,800 ‫إننا في المدينة بالفعل. 94 00:09:39,933 --> 00:09:41,268 ‫إذًا سنطلبها الليلة. 95 00:09:41,401 --> 00:09:43,403 ‫- فلنشترها من المدينة. ‫- ماذا؟ 96 00:09:43,537 --> 00:09:45,806 ‫سنشتري بيتزا من المدينة ثم نعود. 97 00:09:45,939 --> 00:09:47,841 ‫- لا، لن نشتري البيتزا. ‫- بلى، سنشتري البيتزا. 98 00:09:47,974 --> 00:09:50,544 ‫- حسنًا؟ اهدأي. ‫- إياك وأن تأمرني بأن أهدأ. 99 00:09:50,677 --> 00:09:53,915 ‫لا أريد الجدال معك. أنا صديقك، حسنًا؟ 100 00:09:54,047 --> 00:09:56,750 ‫لست صديقي، إنما ممرضي. 101 00:10:02,413 --> 00:10:05,216 ‫- سأركب الحافلة. ‫- اركبي. 102 00:10:10,522 --> 00:10:12,023 ‫أعتذر من... 103 00:10:26,461 --> 00:10:29,731 ‫استخدموا هذه. ارفعوا الرجل السليمة. 104 00:12:27,532 --> 00:12:28,767 ‫أتستطيع المشي؟ 105 00:12:29,701 --> 00:12:31,970 ‫أمسكتك. 106 00:12:35,913 --> 00:12:37,815 ‫كان وميضًا وفجأة... 107 00:12:48,253 --> 00:12:51,055 ‫سيدتي! احتمي! حالًا! 108 00:12:51,189 --> 00:12:53,292 ‫إنهم في كل مكان. 109 00:13:21,469 --> 00:13:23,236 ‫اهربي! 110 00:13:40,813 --> 00:13:48,777 ‫"مكان هادئ، اليوم الأول" 111 00:13:49,557 --> 00:13:53,301 ‫"اليوم الأول" 112 00:16:20,442 --> 00:16:22,611 ‫ابقوا في مكان آمن. 113 00:16:22,744 --> 00:16:24,446 ‫التزموا الصمت. 114 00:16:24,579 --> 00:16:26,414 ‫المهاجمون قاتلون. 115 00:16:26,548 --> 00:16:28,784 ‫إياكم وإصدار صوت. 116 00:16:28,918 --> 00:16:31,620 ‫ترقبوا التعليمات التالية. 117 00:18:25,635 --> 00:18:27,071 ‫المهاجمون قاتلون. 118 00:18:27,205 --> 00:18:29,273 ‫التزموا الصمت. 119 00:20:24,132 --> 00:20:27,902 ‫73.949708 غربًا. 120 00:20:28,044 --> 00:20:32,882 ‫أكرر، 73.949708 غربًا. 121 00:20:33,515 --> 00:20:34,951 ‫أخلوا المنطقة. 122 00:20:35,084 --> 00:20:36,452 ‫- أعتذر. ‫- أكرر. 123 00:20:36,585 --> 00:20:40,156 ‫التزموا الصمت وأخلوا المنطقة. 124 00:20:40,452 --> 00:20:41,166 ‫{\an8}"ابقوا في مكان آمن" "انتظروا أوامر الإخلاء" ‫"ابتعدوا عن الجسور" 125 00:20:41,190 --> 00:20:43,820 ‫هذه ليست مناورة. ‫أخلوا المنطقة حالًا. 126 00:20:45,483 --> 00:20:51,921 في تمام الساعة التاسعة، كل المواطنين ‫على جسر "مانهاتن" سيكونون في منطقة خطر. 127 00:22:27,291 --> 00:22:28,458 ‫ماذا يجري؟ 128 00:22:28,591 --> 00:22:31,228 ‫نحن محاصرون! 129 00:22:33,109 --> 00:22:34,543 ‫سنموت أجمعين... 130 00:22:49,965 --> 00:22:52,434 ‫انظر ماذا يفعلون! 131 00:22:52,568 --> 00:22:53,936 ‫اصمت. 132 00:22:55,171 --> 00:22:56,472 ‫انظر ماذا يفعلون! 133 00:22:57,373 --> 00:22:59,408 ‫سنموت أجمعين! 134 00:23:13,798 --> 00:23:15,598 ‫أنا آسف. 135 00:24:09,129 --> 00:24:12,002 ‫"سأذهب إلى (هارلم)" 136 00:24:19,571 --> 00:24:22,291 ‫"سأجلب بيتزا" 137 00:24:39,928 --> 00:24:41,429 ‫لا. 138 00:24:43,665 --> 00:24:45,366 ‫سوف أذهب. 139 00:25:14,977 --> 00:25:16,279 ‫ابقي. 140 00:28:14,719 --> 00:28:17,193 ‫"أحب (نيويورك)" 141 00:30:49,945 --> 00:30:52,148 ‫ستبدأ الآن الإخلاءات على القوارب 142 00:30:52,280 --> 00:30:54,083 ‫في ميناء "ساوث ستريت". 143 00:30:54,249 --> 00:30:56,886 ‫انتقلوا إلى الجنوب وتوخوا الحذر. 144 00:30:57,019 --> 00:30:58,154 ‫تعاليا معي. 145 00:30:58,286 --> 00:31:00,622 ‫عليكما التزام الصمت، حسنًا؟ هيا. 146 00:31:00,755 --> 00:31:04,426 ‫هذا أمر إخلاء إجباري. 147 00:31:04,559 --> 00:31:06,361 ‫نحن نتعرض للهجوم. 148 00:31:06,494 --> 00:31:11,100 ‫ابحثوا عن مأوى في وسط الماء. ‫المهاجمون لا يقدرون على السباحة. 149 00:31:11,232 --> 00:31:13,102 ‫ستبدأ الآن الإخلاءات على القوارب 150 00:31:13,234 --> 00:31:14,736 ‫في ميناء "ساوث ستريت". 151 00:34:06,915 --> 00:34:08,449 ‫اذهبا معهم. 152 00:36:20,746 --> 00:36:23,216 ‫أرجوك! 153 00:36:23,350 --> 00:36:25,551 ‫أرجوك! النجدة! 154 00:36:25,685 --> 00:36:28,155 ‫النجدة! ساعديني! 155 00:37:20,614 --> 00:37:23,051 ‫"جوناثان"! 156 00:41:02,338 --> 00:41:03,372 ‫مهلًا. 157 00:41:06,275 --> 00:41:07,310 ‫أهلًا. 158 00:41:10,413 --> 00:41:11,914 ‫ما اسمك؟ 159 00:41:13,483 --> 00:41:17,320 ‫تكلم أسفل قطرات المطر. ما اسمك؟ 160 00:41:25,027 --> 00:41:25,761 ‫"إريك". 161 00:41:25,895 --> 00:41:28,698 ‫"إريك"؟ حسنًا يا "إريك". 162 00:41:28,831 --> 00:41:31,434 ‫يُستحسن أن تذهب إلى ميناء "ساوث ستريت". 163 00:41:31,567 --> 00:41:33,269 ‫يوجد قوارب هناك، حسنًا؟ 164 00:41:34,170 --> 00:41:35,338 ‫حسنًا. 165 00:41:36,638 --> 00:41:39,008 ‫حسنًا. 166 00:41:40,309 --> 00:41:41,677 ‫- "إريك"؟ ‫- حسنًا. 167 00:41:42,211 --> 00:41:43,579 ‫- مهلًا. ‫- حسنًا. 168 00:41:43,713 --> 00:41:46,949 ‫توقف عن ملاحقتي، حسنًا؟ 169 00:41:47,717 --> 00:41:48,951 ‫حسنًا. 170 00:41:56,115 --> 00:41:58,150 ‫- من هنا؟ ‫- نعم. 171 00:42:07,363 --> 00:42:08,397 ‫حسنًا. 172 00:42:10,699 --> 00:42:12,101 ‫حسنًا. 173 00:42:14,270 --> 00:42:18,307 ‫حسنًا. حسنًا. 174 00:42:20,276 --> 00:42:22,511 ‫أنا مفزوع. 175 00:42:25,481 --> 00:42:28,050 أخاف أن أموت هنا. 176 00:42:35,426 --> 00:42:36,728 ‫حسنًا. 177 00:42:37,095 --> 00:42:38,196 ‫انظر. 178 00:42:39,130 --> 00:42:42,233 ‫فلنخرج من تحت المطر. 179 00:42:43,201 --> 00:42:44,302 ‫حسنًا. 180 00:42:45,537 --> 00:42:46,971 ‫حسنًا. 181 00:42:48,072 --> 00:42:49,307 ‫تعال. 182 00:43:17,636 --> 00:43:20,038 ‫- هل هذا بيتك؟ ‫- نعم. 183 00:43:22,151 --> 00:43:23,652 ‫اركله. 184 00:43:26,711 --> 00:43:28,880 ‫اركله بقدمك. 185 00:43:33,496 --> 00:43:35,297 ‫انتظر. 186 00:44:26,982 --> 00:44:29,485 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أبحث عن أدويتي. 187 00:44:32,416 --> 00:44:33,584 ‫لم تبحثين عن أدويتك؟ 188 00:44:33,717 --> 00:44:36,253 ‫لأن كل عضلاتي تؤلمني بشدة! 189 00:44:38,689 --> 00:44:41,759 ‫هل لديك عائلة هنا يا "إريك"؟ 190 00:44:45,161 --> 00:44:46,062 ‫لماذا؟ 191 00:44:46,202 --> 00:44:48,805 ‫أليس لديك مكان تذهب إليه؟ 192 00:44:52,542 --> 00:44:53,576 ‫كلا. 193 00:44:59,684 --> 00:45:02,385 ‫والداي في "كنت". 194 00:45:03,887 --> 00:45:05,522 ‫في "إنجلترا". 195 00:45:08,091 --> 00:45:10,527 ‫انتقلت إلى هنا لأرتاد كلية الحقوق. 196 00:45:14,898 --> 00:45:17,534 ‫كانت هذه مهمتي. 197 00:45:20,437 --> 00:45:23,873 ‫يجدر بك أن تخرج من المدينة عبر المياه. 198 00:45:26,109 --> 00:45:29,045 ‫- إلى أين ستذهبين؟ ‫- سأجلب بيتزا. 199 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 ‫من أين؟ 200 00:45:31,321 --> 00:45:33,689 ‫مطعم "باتسيز" في "هارلم". 201 00:45:38,478 --> 00:45:40,313 ‫أشعر أن نهاية العالم وشيكة. 202 00:45:40,447 --> 00:45:45,419 ‫وأشعر أن هناك شريحة بيتزا في "باتسيز" ‫ربما لن يوجد منها ثانيةً. 203 00:45:45,552 --> 00:45:46,787 ‫وسأحصل عليها. 204 00:45:54,223 --> 00:45:55,424 ‫حسنًا. 205 00:45:55,559 --> 00:45:56,759 ‫حسنًا، ماذا؟ 206 00:45:56,892 --> 00:45:59,529 ‫حسنًا. لنحصل على البيتزا. 207 00:45:59,663 --> 00:46:01,063 ‫لا، سأذهب بمفردي. 208 00:46:01,197 --> 00:46:03,766 ‫- هل كتبت هذا؟ ‫- نعم. 209 00:46:05,535 --> 00:46:07,169 ‫أنت شاعرة؟ 210 00:46:07,303 --> 00:46:08,771 ‫لم أعد كذلك. 211 00:46:09,405 --> 00:46:10,906 ‫من ذلك؟ 212 00:46:13,710 --> 00:46:15,444 ‫إنه أبي. 213 00:46:15,579 --> 00:46:17,146 ‫كان يعزف على البيانو؟ 214 00:46:17,280 --> 00:46:19,348 ‫كان يعزف عليه ألحانًا تطرب السامعين. 215 00:46:24,420 --> 00:46:26,989 ‫لم يكن هذا جزءًا من الخطة. 216 00:46:43,706 --> 00:46:46,475 ‫أرجوك، أيمكنني أن أرافقك في جلب البيتزا؟ 217 00:47:04,954 --> 00:47:06,289 ‫اقرأ هذه. 218 00:47:11,680 --> 00:47:13,314 ‫"يا لوضاعة مهاراتك في الحسابات. 219 00:47:14,982 --> 00:47:17,485 ‫وعدتني بالتعافي بعد سنة إلى سنتين. 220 00:47:18,186 --> 00:47:20,288 ‫ومضتا وما أزال أعاني. 221 00:47:21,187 --> 00:47:23,771 ‫وعدتني أن الألم سيتلاشى ‫بعد أربعة إلى ستة أشهر. 222 00:47:23,796 --> 00:47:26,292 ‫وها قد مضت الشهور ‫وقلبي بالألم والحزن مغمور. 223 00:47:26,494 --> 00:47:30,364 ‫علمتني المعلمة "فريدلاندر" الطرح، 224 00:47:31,365 --> 00:47:34,703 ‫ومتجر الزاوية علمني الجمع. 225 00:47:35,637 --> 00:47:41,175 ‫وما هي إلا مهارات بسيطة ‫جاهلة كم ألمي المعقد. 226 00:47:46,180 --> 00:47:50,619 ‫تعلّقت آمالي بالوعود، ‫مضيفة أو منقصة من عمري المحدود. 227 00:47:51,319 --> 00:47:54,188 ‫إلى أربعة، ثم ثلاثة، ‫تضاءلت سنوني المكتظة بالهموم. 228 00:47:54,756 --> 00:47:58,326 ‫أكثر فأكثر، اقترب أجلي. 229 00:48:01,797 --> 00:48:06,067 ‫كان بعد شهور، ثم أيام. 230 00:48:07,344 --> 00:48:08,978 ‫وقلّ الوقت إلى ساعات، 231 00:48:13,344 --> 00:48:14,844 ‫فثوانٍ. 232 00:48:20,807 --> 00:48:22,575 ‫اقترب الأجل، وأرجوك التأجيل." 233 00:57:17,795 --> 00:57:19,597 ‫لا بأس، أنت بخير. 234 00:57:27,025 --> 00:57:28,692 ‫مهلًا... 235 00:57:29,627 --> 00:57:31,563 ‫لا داعي للقلق. 236 00:57:31,695 --> 00:57:32,964 ‫كيف وكل شيء يقلق؟ 237 00:57:33,097 --> 00:57:36,067 ‫الأمور بخير. لا داعي للقلق. 238 00:57:42,040 --> 00:57:43,308 ‫لا داعي للقلق. 239 00:57:43,775 --> 00:57:45,009 ‫لا داعي للقلق. 240 00:57:48,947 --> 00:57:51,616 ‫لا داعي للقلق. لا بأس. 241 01:01:04,886 --> 01:01:07,740 ‫إلى أي أدوية تحتاجين؟ 242 01:03:44,304 --> 01:03:45,705 ‫لا، لا. 243 01:07:54,648 --> 01:07:57,167 ‫"فنتانيل" ‫"لصقات عبر الجلد واسعة التأثير على الأجهزة" 244 01:09:17,285 --> 01:09:19,054 ‫أنا هنا. 245 01:09:19,822 --> 01:09:21,657 ‫أنا هنا. 246 01:09:32,709 --> 01:09:36,013 ‫عزف أبي على البيانو ألحانًا تطرب السامعين. 247 01:09:39,984 --> 01:09:41,751 ‫أحببت... 248 01:09:44,621 --> 01:09:47,825 ‫المرات التي اصطحبني فيها لأراه يعزف. 249 01:09:48,458 --> 01:09:53,197 ‫في نادِ للجاز في "باتسيز". 250 01:09:54,065 --> 01:09:56,968 ‫بعدها كنا نتناول البيتزا. 251 01:10:00,770 --> 01:10:02,239 ‫بيتزا. 252 01:10:10,680 --> 01:10:12,482 ‫ماذا أصابه؟ 253 01:10:18,595 --> 01:10:20,364 ‫توفي. 254 01:10:24,182 --> 01:10:26,550 ‫مثله سأتوفى الآن. 255 01:10:43,501 --> 01:10:46,138 ‫ليس قبل أن نتناول البيتزا. 256 01:10:51,509 --> 01:10:55,280 ‫ليس قبل أن نتناول البيتزا. 257 01:12:12,185 --> 01:12:14,632 ‫"مطعم "باتسيز" للبيتزا" 258 01:13:01,150 --> 01:13:05,489 ‫عزف أبي على البيانو ألحانًا تطرب السامعين. 259 01:13:26,738 --> 01:13:28,907 ‫أين عزف أبوك البيانو؟ 260 01:22:54,917 --> 01:22:56,618 ‫تنفس. 261 01:23:38,305 --> 01:23:39,539 ‫انفد بجلدك. 262 01:24:08,468 --> 01:24:10,738 ‫أوقفوا القارب! 263 01:25:22,252 --> 01:25:23,989 ‫أنت لها! هيا! 264 01:26:22,350 --> 01:26:23,885 ‫أنت بأمان. 265 01:26:27,819 --> 01:26:29,053 ‫بأمان. 266 01:27:41,587 --> 01:27:42,923 ‫"إريك"، 267 01:27:44,391 --> 01:27:46,961 ‫يجدر بك أن تعتني بقطي. 268 01:27:48,062 --> 01:27:51,631 ‫لا تفرك على سرته، فهو يكره هذا. 269 01:27:52,900 --> 01:27:56,236 ‫ولا تطعمه كثيرًا، فسيزداد دهونًا. 270 01:27:59,006 --> 01:28:00,708 ‫وشكرًا لك. 271 01:28:01,607 --> 01:28:04,044 ‫أشكرك على إعادتي إلى وطني. 272 01:28:04,979 --> 01:28:08,015 ‫أشكرك على إعانتي على العيش مجددًا. 273 01:28:08,553 --> 01:28:11,456 ‫غابت عني أغاني المدينة. 274 01:28:12,718 --> 01:28:15,721 ‫في سكوتك تسمعها. 275 01:28:31,564 --> 01:28:33,768 ‫تسعدني عودتي. 276 01:28:41,354 --> 01:29:57,984 -=ZakTV=-