1
00:00:00,640 --> 00:00:49,285
-=ZakTV=-
2
00:01:01,563 --> 00:01:08,052
"مدينة "نيويورك" تعجّ بصخب
تبلغ شدته 90 ديسيبل."
3
00:01:09,649 --> 00:01:16,099
"وهذه الشدة تعادل شدة صراخ مستمر."
4
00:01:17,099 --> 00:01:18,332
"سام"؟
5
00:01:20,135 --> 00:01:21,369
"سام"؟
6
00:01:22,236 --> 00:01:23,839
ما رأيك في أن تبدأي؟
7
00:01:29,794 --> 00:01:33,065
سأشارككم قصيدة أنا نظمتها.
8
00:01:33,199 --> 00:01:36,968
ليست رغبتي، لكن هكذا أمرني "روبن"، لذا...
9
00:01:37,103 --> 00:01:38,537
لم آمرك بشيء.
10
00:01:39,428 --> 00:01:41,965
تُسمى: "هذا المكان سيئ".
11
00:01:42,564 --> 00:01:43,900
جيد.
12
00:01:44,033 --> 00:01:45,902
"هذا المأوى بائس.
13
00:01:46,803 --> 00:01:49,438
حيث الرائحة الكريهة تنبعث.
14
00:01:49,571 --> 00:01:51,941
صوت (بيتسي)، صرير قاسٍ، يشقّ الآذان.
15
00:01:52,407 --> 00:01:54,676
السرطان، لعنة وبلاء، يخطف الأرواح.
16
00:01:54,811 --> 00:01:56,511
مشية (أوسكار)، تكلّف مُخجل،
17
00:01:56,645 --> 00:01:59,748
قناع يخفي خجله من تبوله على نفسه.
18
00:01:59,883 --> 00:02:02,986
والذوق الموسيقي لـ(ميلتون)، مشوه ومقزز."
19
00:02:06,555 --> 00:02:08,791
لم أنته من نظمها.
20
00:02:09,959 --> 00:02:10,994
قصيدة معبرة.
21
00:02:11,727 --> 00:02:13,093
إنها ملهمة. ما رأيكم...
22
00:02:13,118 --> 00:02:15,286
- سأصفق لها تقديرًا.
- لا تصفق.
23
00:02:15,631 --> 00:02:17,399
بلى، سأفعل.
24
00:02:17,532 --> 00:02:18,533
صفقوا تقديرًا لها.
25
00:02:27,620 --> 00:02:31,167
"رعاية تسكينية"
26
00:02:33,926 --> 00:02:34,960
أشتم راحة دخان.
27
00:02:35,094 --> 00:02:36,663
لا تخافوا.
28
00:02:36,797 --> 00:02:38,732
- هل خفّ ألمك؟
- نعم.
29
00:02:38,864 --> 00:02:40,801
شكرًا على مشاركتك اليوم.
30
00:02:40,933 --> 00:02:43,002
كانت مليئة بالألفاظ النابية، لكنني...
31
00:02:43,135 --> 00:02:46,406
لم يرقني التعليق
عن مشية "أوسكار" وهو متبول.
32
00:02:46,540 --> 00:02:48,475
- رآها "أوسكار" مضحكة.
- كانت مضحكة،
33
00:02:48,608 --> 00:02:50,943
- وقاسية على حد سواء.
- أنا شخصية قاسية.
34
00:02:51,077 --> 00:02:54,481
- هذا إدراك صريح.
- أعرف قسوتي منذ فترة.
35
00:02:54,614 --> 00:02:57,818
سنذهب إلى عرض بعد نصف ساعة.
36
00:02:57,950 --> 00:03:00,019
قد أكون ميتة حينذاك.
37
00:03:00,152 --> 00:03:01,521
ربما. لكن إذا لم تموتي،
38
00:03:01,655 --> 00:03:03,690
فهو عرض قصير وفي المدينة.
39
00:03:04,794 --> 00:03:07,363
متى كانت آخر مرة زرت المدينة؟
40
00:03:07,497 --> 00:03:10,433
إنها آخر مرة لأنه لن يتبعها مرات أخرى.
41
00:03:12,105 --> 00:03:14,073
هذه مرة أخرى.
42
00:03:16,741 --> 00:03:18,177
سنذهب بشرط أن نشتري البيتزا.
43
00:03:18,311 --> 00:03:20,379
ألم نأكل البيتزا أمس؟
44
00:03:20,513 --> 00:03:21,847
- هل أكلت منها؟
- لا.
45
00:03:21,981 --> 00:03:23,449
تلك لم تكن بيتزا.
46
00:03:23,583 --> 00:03:26,252
اتفقنا، سنشتري البيتزا في طريقنا للعودة.
47
00:03:26,385 --> 00:03:27,786
في المدينة.
48
00:03:28,051 --> 00:03:29,551
في المدينة.
49
00:03:32,985 --> 00:03:35,520
- سأبدّل ملابسي.
- حسنًا.
50
00:03:36,755 --> 00:03:38,457
أبلغي "كيتي" إذا احتجت مساعدة!
51
00:03:38,590 --> 00:03:39,925
حسنًا.
52
00:03:52,877 --> 00:03:54,511
اهدأ.
53
00:03:54,536 --> 00:03:56,370
ستزداد دهونًا.
54
00:04:22,931 --> 00:04:26,078
"فنتانيل"
"لصقات عبر الجلد واسعة التأثير على الأجهزة"
55
00:05:39,759 --> 00:05:42,594
إنه منحدر قليلًا، يا رفاق.
56
00:05:42,727 --> 00:05:44,997
أمسكوا الدرابزين إذا احتجتم مساعدة.
57
00:05:47,026 --> 00:05:50,063
وتذكروا، انزلوا بالرجل الضعيفة أولًا.
58
00:05:50,088 --> 00:05:51,353
"عرض الدمى المتحركة"
59
00:05:51,531 --> 00:05:53,066
إنه عرض للدمى.
60
00:05:53,199 --> 00:05:56,102
إنه عرض للدمى المتحركة.
نحن نحب الدمى المتحركة.
61
00:05:56,236 --> 00:05:58,238
- كذبت.
- أجهل ما إذا كنت كذبت.
62
00:05:58,370 --> 00:06:00,039
كان في وسعك التحقق من الجدول.
63
00:06:00,173 --> 00:06:01,207
مارست خدعة.
64
00:06:01,341 --> 00:06:03,610
نعم، بالطبع خدعتكم.
65
00:06:03,743 --> 00:06:05,712
للدمى المتحركة تاريخ مذهل.
66
00:06:05,845 --> 00:06:09,148
هذه الكلمة تُشير إلى "مريم العذراء".
67
00:06:15,933 --> 00:06:16,967
"أوسا".
68
00:06:17,801 --> 00:06:20,670
- أعتذر من ذلك.
- لا عليك.
69
00:06:21,505 --> 00:06:22,806
هذا "فرودو".
70
00:06:23,474 --> 00:06:24,942
أهلًا يا "فرودو".
71
00:06:28,979 --> 00:06:30,380
التف يا "أوسا".
72
00:07:02,763 --> 00:07:04,131
أهلًا ومرحبًا!
73
00:08:46,241 --> 00:08:48,444
- فقط هذه؟
- نعم.
74
00:08:48,577 --> 00:08:50,612
كم ثمنها؟
75
00:08:53,014 --> 00:08:54,382
كم السعر؟
76
00:08:54,831 --> 00:08:55,932
سعرها أربعة دولارات.
77
00:08:56,065 --> 00:08:58,134
وممنوع دخول القطط إلى هنا.
78
00:08:59,737 --> 00:09:00,770
إنه قط مساعدة.
79
00:09:02,988 --> 00:09:07,759
أسمعك. سأجمّعهم ونركب الحافلة بأقرب وقت.
80
00:09:07,887 --> 00:09:09,655
مرحبًا؟
81
00:09:09,789 --> 00:09:11,624
مرحبًا؟ سحقًا!
82
00:09:11,757 --> 00:09:12,825
هل أنت بخير؟
83
00:09:12,958 --> 00:09:14,994
نعم.
84
00:09:15,694 --> 00:09:18,063
إنما... ما مدى ألمك؟
85
00:09:18,567 --> 00:09:20,637
- ألم محسوس، لكن اعتدت عليه.
- حسنًا.
86
00:09:20,769 --> 00:09:24,907
اسمعي، يُستحسن أن نعود الآن.
87
00:09:25,040 --> 00:09:25,941
لماذا؟
88
00:09:26,074 --> 00:09:29,011
ثمة مشكلة في المدينة ويريدون عودتنا
في أقرب وقت ممكن.
89
00:09:29,144 --> 00:09:30,647
لكننا سنشتري البيتزا أولًا.
90
00:09:32,062 --> 00:09:33,964
لا، سنضطر إلى تأجيل البيتزا.
91
00:09:34,098 --> 00:09:35,766
يمكنهم الانتظار، إنها بيتزا ليس إلا.
92
00:09:36,296 --> 00:09:38,031
سنشتري البيتزا في يوم آخر يا "سام"، اتفقنا؟
93
00:09:38,165 --> 00:09:39,800
إننا في المدينة بالفعل.
94
00:09:39,933 --> 00:09:41,268
إذًا سنطلبها الليلة.
95
00:09:41,401 --> 00:09:43,403
- فلنشترها من المدينة.
- ماذا؟
96
00:09:43,537 --> 00:09:45,806
سنشتري بيتزا من المدينة ثم نعود.
97
00:09:45,939 --> 00:09:47,841
- لا، لن نشتري البيتزا.
- بلى، سنشتري البيتزا.
98
00:09:47,974 --> 00:09:50,544
- حسنًا؟ اهدأي.
- إياك وأن تأمرني بأن أهدأ.
99
00:09:50,677 --> 00:09:53,915
لا أريد الجدال معك. أنا صديقك، حسنًا؟
100
00:09:54,047 --> 00:09:56,750
لست صديقي، إنما ممرضي.
101
00:10:02,413 --> 00:10:05,216
- سأركب الحافلة.
- اركبي.
102
00:10:10,522 --> 00:10:12,023
أعتذر من...
103
00:10:26,461 --> 00:10:29,731
استخدموا هذه. ارفعوا الرجل السليمة.
104
00:12:27,532 --> 00:12:28,767
أتستطيع المشي؟
105
00:12:29,701 --> 00:12:31,970
أمسكتك.
106
00:12:35,913 --> 00:12:37,815
كان وميضًا وفجأة...
107
00:12:48,253 --> 00:12:51,055
سيدتي! احتمي! حالًا!
108
00:12:51,189 --> 00:12:53,292
إنهم في كل مكان.
109
00:13:21,469 --> 00:13:23,236
اهربي!
110
00:13:40,813 --> 00:13:48,777
"مكان هادئ، اليوم الأول"
111
00:13:49,557 --> 00:13:53,301
"اليوم الأول"
112
00:16:20,442 --> 00:16:22,611
ابقوا في مكان آمن.
113
00:16:22,744 --> 00:16:24,446
التزموا الصمت.
114
00:16:24,579 --> 00:16:26,414
المهاجمون قاتلون.
115
00:16:26,548 --> 00:16:28,784
إياكم وإصدار صوت.
116
00:16:28,918 --> 00:16:31,620
ترقبوا التعليمات التالية.
117
00:18:25,635 --> 00:18:27,071
المهاجمون قاتلون.
118
00:18:27,205 --> 00:18:29,273
التزموا الصمت.
119
00:20:24,132 --> 00:20:27,902
73.949708 غربًا.
120
00:20:28,044 --> 00:20:32,882
أكرر، 73.949708 غربًا.
121
00:20:33,515 --> 00:20:34,951
أخلوا المنطقة.
122
00:20:35,084 --> 00:20:36,452
- أعتذر.
- أكرر.
123
00:20:36,585 --> 00:20:40,156
التزموا الصمت وأخلوا المنطقة.
124
00:20:40,452 --> 00:20:41,166
{\an8}"ابقوا في مكان آمن" "انتظروا أوامر الإخلاء"
"ابتعدوا عن الجسور"
125
00:20:41,190 --> 00:20:43,820
هذه ليست مناورة.
أخلوا المنطقة حالًا.
126
00:20:45,483 --> 00:20:51,921
في تمام الساعة التاسعة، كل المواطنين
على جسر "مانهاتن" سيكونون في منطقة خطر.
127
00:22:27,291 --> 00:22:28,458
ماذا يجري؟
128
00:22:28,591 --> 00:22:31,228
نحن محاصرون!
129
00:22:33,109 --> 00:22:34,543
سنموت أجمعين...
130
00:22:49,965 --> 00:22:52,434
انظر ماذا يفعلون!
131
00:22:52,568 --> 00:22:53,936
اصمت.
132
00:22:55,171 --> 00:22:56,472
انظر ماذا يفعلون!
133
00:22:57,373 --> 00:22:59,408
سنموت أجمعين!
134
00:23:13,798 --> 00:23:15,598
أنا آسف.
135
00:24:09,129 --> 00:24:12,002
"سأذهب إلى (هارلم)"
136
00:24:19,571 --> 00:24:22,291
"سأجلب بيتزا"
137
00:24:39,928 --> 00:24:41,429
لا.
138
00:24:43,665 --> 00:24:45,366
سوف أذهب.
139
00:25:14,977 --> 00:25:16,279
ابقي.
140
00:28:14,719 --> 00:28:17,193
"أحب (نيويورك)"
141
00:30:49,945 --> 00:30:52,148
ستبدأ الآن الإخلاءات على القوارب
142
00:30:52,280 --> 00:30:54,083
في ميناء "ساوث ستريت".
143
00:30:54,249 --> 00:30:56,886
انتقلوا إلى الجنوب وتوخوا الحذر.
144
00:30:57,019 --> 00:30:58,154
تعاليا معي.
145
00:30:58,286 --> 00:31:00,622
عليكما التزام الصمت، حسنًا؟ هيا.
146
00:31:00,755 --> 00:31:04,426
هذا أمر إخلاء إجباري.
147
00:31:04,559 --> 00:31:06,361
نحن نتعرض للهجوم.
148
00:31:06,494 --> 00:31:11,100
ابحثوا عن مأوى في وسط الماء.
المهاجمون لا يقدرون على السباحة.
149
00:31:11,232 --> 00:31:13,102
ستبدأ الآن الإخلاءات على القوارب
150
00:31:13,234 --> 00:31:14,736
في ميناء "ساوث ستريت".
151
00:34:06,915 --> 00:34:08,449
اذهبا معهم.
152
00:36:20,746 --> 00:36:23,216
أرجوك!
153
00:36:23,350 --> 00:36:25,551
أرجوك! النجدة!
154
00:36:25,685 --> 00:36:28,155
النجدة! ساعديني!
155
00:37:20,614 --> 00:37:23,051
"جوناثان"!
156
00:41:02,338 --> 00:41:03,372
مهلًا.
157
00:41:06,275 --> 00:41:07,310
أهلًا.
158
00:41:10,413 --> 00:41:11,914
ما اسمك؟
159
00:41:13,483 --> 00:41:17,320
تكلم أسفل قطرات المطر. ما اسمك؟
160
00:41:25,027 --> 00:41:25,761
"إريك".
161
00:41:25,895 --> 00:41:28,698
"إريك"؟ حسنًا يا "إريك".
162
00:41:28,831 --> 00:41:31,434
يُستحسن أن تذهب إلى ميناء "ساوث ستريت".
163
00:41:31,567 --> 00:41:33,269
يوجد قوارب هناك، حسنًا؟
164
00:41:34,170 --> 00:41:35,338
حسنًا.
165
00:41:36,638 --> 00:41:39,008
حسنًا.
166
00:41:40,309 --> 00:41:41,677
- "إريك"؟
- حسنًا.
167
00:41:42,211 --> 00:41:43,579
- مهلًا.
- حسنًا.
168
00:41:43,713 --> 00:41:46,949
توقف عن ملاحقتي، حسنًا؟
169
00:41:47,717 --> 00:41:48,951
حسنًا.
170
00:41:56,115 --> 00:41:58,150
- من هنا؟
- نعم.
171
00:42:07,363 --> 00:42:08,397
حسنًا.
172
00:42:10,699 --> 00:42:12,101
حسنًا.
173
00:42:14,270 --> 00:42:18,307
حسنًا. حسنًا.
174
00:42:20,276 --> 00:42:22,511
أنا مفزوع.
175
00:42:25,481 --> 00:42:28,050
أخاف أن أموت هنا.
176
00:42:35,426 --> 00:42:36,728
حسنًا.
177
00:42:37,095 --> 00:42:38,196
انظر.
178
00:42:39,130 --> 00:42:42,233
فلنخرج من تحت المطر.
179
00:42:43,201 --> 00:42:44,302
حسنًا.
180
00:42:45,537 --> 00:42:46,971
حسنًا.
181
00:42:48,072 --> 00:42:49,307
تعال.
182
00:43:17,636 --> 00:43:20,038
- هل هذا بيتك؟
- نعم.
183
00:43:22,151 --> 00:43:23,652
اركله.
184
00:43:26,711 --> 00:43:28,880
اركله بقدمك.
185
00:43:33,496 --> 00:43:35,297
انتظر.
186
00:44:26,982 --> 00:44:29,485
- ماذا تفعلين؟
- أبحث عن أدويتي.
187
00:44:32,416 --> 00:44:33,584
لم تبحثين عن أدويتك؟
188
00:44:33,717 --> 00:44:36,253
لأن كل عضلاتي تؤلمني بشدة!
189
00:44:38,689 --> 00:44:41,759
هل لديك عائلة هنا يا "إريك"؟
190
00:44:45,161 --> 00:44:46,062
لماذا؟
191
00:44:46,202 --> 00:44:48,805
أليس لديك مكان تذهب إليه؟
192
00:44:52,542 --> 00:44:53,576
كلا.
193
00:44:59,684 --> 00:45:02,385
والداي في "كنت".
194
00:45:03,887 --> 00:45:05,522
في "إنجلترا".
195
00:45:08,091 --> 00:45:10,527
انتقلت إلى هنا لأرتاد كلية الحقوق.
196
00:45:14,898 --> 00:45:17,534
كانت هذه مهمتي.
197
00:45:20,437 --> 00:45:23,873
يجدر بك أن تخرج من المدينة عبر المياه.
198
00:45:26,109 --> 00:45:29,045
- إلى أين ستذهبين؟
- سأجلب بيتزا.
199
00:45:30,185 --> 00:45:31,186
من أين؟
200
00:45:31,321 --> 00:45:33,689
مطعم "باتسيز" في "هارلم".
201
00:45:38,478 --> 00:45:40,313
أشعر أن نهاية العالم وشيكة.
202
00:45:40,447 --> 00:45:45,419
وأشعر أن هناك شريحة بيتزا في "باتسيز"
ربما لن يوجد منها ثانيةً.
203
00:45:45,552 --> 00:45:46,787
وسأحصل عليها.
204
00:45:54,223 --> 00:45:55,424
حسنًا.
205
00:45:55,559 --> 00:45:56,759
حسنًا، ماذا؟
206
00:45:56,892 --> 00:45:59,529
حسنًا. لنحصل على البيتزا.
207
00:45:59,663 --> 00:46:01,063
لا، سأذهب بمفردي.
208
00:46:01,197 --> 00:46:03,766
- هل كتبت هذا؟
- نعم.
209
00:46:05,535 --> 00:46:07,169
أنت شاعرة؟
210
00:46:07,303 --> 00:46:08,771
لم أعد كذلك.
211
00:46:09,405 --> 00:46:10,906
من ذلك؟
212
00:46:13,710 --> 00:46:15,444
إنه أبي.
213
00:46:15,579 --> 00:46:17,146
كان يعزف على البيانو؟
214
00:46:17,280 --> 00:46:19,348
كان يعزف عليه ألحانًا تطرب السامعين.
215
00:46:24,420 --> 00:46:26,989
لم يكن هذا جزءًا من الخطة.
216
00:46:43,706 --> 00:46:46,475
أرجوك، أيمكنني أن أرافقك في جلب البيتزا؟
217
00:47:04,954 --> 00:47:06,289
اقرأ هذه.
218
00:47:11,680 --> 00:47:13,314
"يا لوضاعة مهاراتك في الحسابات.
219
00:47:14,982 --> 00:47:17,485
وعدتني بالتعافي بعد سنة إلى سنتين.
220
00:47:18,186 --> 00:47:20,288
ومضتا وما أزال أعاني.
221
00:47:21,187 --> 00:47:23,771
وعدتني أن الألم سيتلاشى
بعد أربعة إلى ستة أشهر.
222
00:47:23,796 --> 00:47:26,292
وها قد مضت الشهور
وقلبي بالألم والحزن مغمور.
223
00:47:26,494 --> 00:47:30,364
علمتني المعلمة "فريدلاندر" الطرح،
224
00:47:31,365 --> 00:47:34,703
ومتجر الزاوية علمني الجمع.
225
00:47:35,637 --> 00:47:41,175
وما هي إلا مهارات بسيطة
جاهلة كم ألمي المعقد.
226
00:47:46,180 --> 00:47:50,619
تعلّقت آمالي بالوعود،
مضيفة أو منقصة من عمري المحدود.
227
00:47:51,319 --> 00:47:54,188
إلى أربعة، ثم ثلاثة،
تضاءلت سنوني المكتظة بالهموم.
228
00:47:54,756 --> 00:47:58,326
أكثر فأكثر، اقترب أجلي.
229
00:48:01,797 --> 00:48:06,067
كان بعد شهور، ثم أيام.
230
00:48:07,344 --> 00:48:08,978
وقلّ الوقت إلى ساعات،
231
00:48:13,344 --> 00:48:14,844
فثوانٍ.
232
00:48:20,807 --> 00:48:22,575
اقترب الأجل، وأرجوك التأجيل."
233
00:57:17,795 --> 00:57:19,597
لا بأس، أنت بخير.
234
00:57:27,025 --> 00:57:28,692
مهلًا...
235
00:57:29,627 --> 00:57:31,563
لا داعي للقلق.
236
00:57:31,695 --> 00:57:32,964
كيف وكل شيء يقلق؟
237
00:57:33,097 --> 00:57:36,067
الأمور بخير. لا داعي للقلق.
238
00:57:42,040 --> 00:57:43,308
لا داعي للقلق.
239
00:57:43,775 --> 00:57:45,009
لا داعي للقلق.
240
00:57:48,947 --> 00:57:51,616
لا داعي للقلق. لا بأس.
241
01:01:04,886 --> 01:01:07,740
إلى أي أدوية تحتاجين؟
242
01:03:44,304 --> 01:03:45,705
لا، لا.
243
01:07:54,648 --> 01:07:57,167
"فنتانيل"
"لصقات عبر الجلد واسعة التأثير على الأجهزة"
244
01:09:17,285 --> 01:09:19,054
أنا هنا.
245
01:09:19,822 --> 01:09:21,657
أنا هنا.
246
01:09:32,709 --> 01:09:36,013
عزف أبي على البيانو ألحانًا تطرب السامعين.
247
01:09:39,984 --> 01:09:41,751
أحببت...
248
01:09:44,621 --> 01:09:47,825
المرات التي اصطحبني فيها لأراه يعزف.
249
01:09:48,458 --> 01:09:53,197
في نادِ للجاز في "باتسيز".
250
01:09:54,065 --> 01:09:56,968
بعدها كنا نتناول البيتزا.
251
01:10:00,770 --> 01:10:02,239
بيتزا.
252
01:10:10,680 --> 01:10:12,482
ماذا أصابه؟
253
01:10:18,595 --> 01:10:20,364
توفي.
254
01:10:24,182 --> 01:10:26,550
مثله سأتوفى الآن.
255
01:10:43,501 --> 01:10:46,138
ليس قبل أن نتناول البيتزا.
256
01:10:51,509 --> 01:10:55,280
ليس قبل أن نتناول البيتزا.
257
01:12:12,185 --> 01:12:14,632
"مطعم "باتسيز" للبيتزا"
258
01:13:01,150 --> 01:13:05,489
عزف أبي على البيانو ألحانًا تطرب السامعين.
259
01:13:26,738 --> 01:13:28,907
أين عزف أبوك البيانو؟
260
01:22:54,917 --> 01:22:56,618
تنفس.
261
01:23:38,305 --> 01:23:39,539
انفد بجلدك.
262
01:24:08,468 --> 01:24:10,738
أوقفوا القارب!
263
01:25:22,252 --> 01:25:23,989
أنت لها! هيا!
264
01:26:22,350 --> 01:26:23,885
أنت بأمان.
265
01:26:27,819 --> 01:26:29,053
بأمان.
266
01:27:41,587 --> 01:27:42,923
"إريك"،
267
01:27:44,391 --> 01:27:46,961
يجدر بك أن تعتني بقطي.
268
01:27:48,062 --> 01:27:51,631
لا تفرك على سرته، فهو يكره هذا.
269
01:27:52,900 --> 01:27:56,236
ولا تطعمه كثيرًا، فسيزداد دهونًا.
270
01:27:59,006 --> 01:28:00,708
وشكرًا لك.
271
01:28:01,607 --> 01:28:04,044
أشكرك على إعادتي إلى وطني.
272
01:28:04,979 --> 01:28:08,015
أشكرك على إعانتي على العيش مجددًا.
273
01:28:08,553 --> 01:28:11,456
غابت عني أغاني المدينة.
274
01:28:12,718 --> 01:28:15,721
في سكوتك تسمعها.
275
01:28:31,564 --> 01:28:33,768
تسعدني عودتي.
276
01:28:41,354 --> 01:29:57,984
-=ZakTV=-