1
00:00:00,200 --> 00:00:05,775
D'après les sous-titres anglais de Netflix
Traduction française par SataniaG
2
00:00:12,960 --> 00:00:14,170
Enfoiré.
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,926
Oh, non!
- Patron!
4
00:00:21,010 --> 00:00:22,845
Si vous faites un pas de plus,
5
00:00:25,598 --> 00:00:27,933
votre patron tombe.
- Ne bougez pas, têtes de noeuds!
6
00:00:28,017 --> 00:00:29,310
Ne bougez pas.
7
00:00:29,393 --> 00:00:32,062
Restez où vous êtes.
8
00:00:32,146 --> 00:00:36,317
Babel E&C a acheté ce bâtiment de manière illégale.
9
00:00:36,400 --> 00:00:38,110
Sauf si tu veux mourir, remonte moi enfoiré.
10
00:00:38,194 --> 00:00:39,320
Maintenant!
11
00:00:40,821 --> 00:00:43,407
Je vais coûte que coûte récupérer cet immeuble.
12
00:00:44,491 --> 00:00:47,328
Et je vais tous vous faire payer pour ce que vous avez fait.
13
00:00:49,705 --> 00:00:53,042
Cet immeuble... est à moi.
14
00:00:54,293 --> 00:00:56,295
C'était de l'italien, non? Qu'est-ce qu'il a dit?
15
00:00:56,378 --> 00:00:57,713
Hein?
- Qu'est-ce qu'il a dit?
16
00:00:57,796 --> 00:00:58,964
Il a dit…
17
00:01:02,176 --> 00:01:05,387
È mio!
18
00:01:05,471 --> 00:01:07,056
È mio!
19
00:01:11,101 --> 00:01:13,896
Prenez vos hommes et déguerpissez.
Alors je vous aiderai à remonter.
20
00:01:13,979 --> 00:01:15,272
Je vais déguerpir. Aide moi
21
00:01:15,356 --> 00:01:17,191
Quoi?
- Je vais partir, alors aide moi.
22
00:01:17,274 --> 00:01:19,485
Promettez le.
- Sérieusement, je promet.
23
00:01:19,568 --> 00:01:20,653
C'est vraiment nécessaire?
24
00:01:20,736 --> 00:01:22,571
D'accord. Je ne peux pas lever le petit doigt.
25
00:01:22,655 --> 00:01:25,157
Ça fait mal. Mon doigt.
- Tamponnez.
26
00:01:25,241 --> 00:01:26,659
Enfoiré diabolique.
27
00:01:26,742 --> 00:01:28,077
Allez, j'ai tamponné.
28
00:01:28,160 --> 00:01:29,620
Aide moi. Vite.
29
00:01:30,329 --> 00:01:31,830
Allez. Aidez le.
30
00:01:31,914 --> 00:01:35,125
Remontez moi! Vite!
31
00:01:35,209 --> 00:01:36,710
Patron!
32
00:01:39,505 --> 00:01:41,048
Faites attention.
33
00:01:41,131 --> 00:01:43,384
Seigneur!
- Ça fait mal!
34
00:01:43,467 --> 00:01:45,052
Patron, vous allez bien?
- Eh!
35
00:01:45,135 --> 00:01:47,054
Patron, vous allez bien?
36
00:01:47,137 --> 00:01:49,265
Oh, non! Vous saignez!
37
00:01:51,100 --> 00:01:54,478
Ça pourrait laisser une cicatrice.
38
00:01:54,562 --> 00:01:56,814
Ça pourrait laisser une cicatrice. Bon sang.
39
00:02:01,151 --> 00:02:03,279
Tuez cet enfoiré.
- Prenez vos armes.
40
00:02:04,613 --> 00:02:05,948
Je sais que tu es un vaurien de bas étage,
41
00:02:06,031 --> 00:02:09,368
mais tu ne reviens pas sur ta promesse un peu trop vite?
42
00:02:10,175 --> 00:02:11,450
Allez-y!
43
00:02:14,623 --> 00:02:17,251
Eh! Arrêtez ça! Arrêtez immédiatement!
44
00:02:17,334 --> 00:02:19,128
Quoi?
- Sérieusement?
45
00:02:19,211 --> 00:02:21,755
Président Park, vous devez partir.
46
00:02:21,839 --> 00:02:23,173
Il y a des journalistes dehors.
47
00:02:23,257 --> 00:02:24,633
Des journalistes? Pourquoi?
48
00:02:24,717 --> 00:02:26,677
Comment voulez-vous que je le sache?
49
00:02:27,219 --> 00:02:28,387
Bien.
50
00:02:28,470 --> 00:02:31,390
Dispersez vous rapidement.
- Partez.
51
00:02:31,473 --> 00:02:32,891
Quoi?
- Dégage.
52
00:02:33,976 --> 00:02:36,478
Eh. Eh!
53
00:02:38,230 --> 00:02:39,189
Reste là.
54
00:02:40,065 --> 00:02:42,067
Je vais très bientôt te suspendre ici.
55
00:02:42,151 --> 00:02:44,236
Bordel!
56
00:02:44,320 --> 00:02:46,155
Ah, cette cicatrice!
57
00:02:46,989 --> 00:02:49,867
Seigneur.
- Ces enfoirés.
58
00:02:49,950 --> 00:02:51,785
Qu'est-ce que c'était que ça?
59
00:02:51,869 --> 00:02:53,120
Il faut qu'on discute.
60
00:02:58,917 --> 00:03:00,169
Aigo.
61
00:03:01,920 --> 00:03:03,839
Je ne vous avais pas dit de ne pas jouer comme ça?
62
00:03:03,922 --> 00:03:05,924
Je ne jouais pas.
63
00:03:06,008 --> 00:03:09,011
Combien de fois dois-je vous dire que le
Directeur Cho a été menacé pour qu'il signe le contrat.
64
00:03:09,094 --> 00:03:11,430
Menacé? Sérieux.
65
00:03:11,513 --> 00:03:13,349
Quelle sacré performance vous avez donné là.
66
00:03:13,432 --> 00:03:15,559
Vous êtes vraiment incroyable.
67
00:03:15,642 --> 00:03:16,935
Pourquoi vous êtes aussi immature?
68
00:03:17,019 --> 00:03:18,354
Non mais pourquoi...
69
00:03:19,730 --> 00:03:21,732
Pourquoi il ne me fait pas confiance?
70
00:03:22,691 --> 00:03:25,736
A voir comment vous parlez italien,
vous devez vous sentir coupable.
71
00:03:25,819 --> 00:03:27,446
La ferme!
72
00:03:28,030 --> 00:03:29,490
On dirait des insultes.
73
00:03:32,368 --> 00:03:33,202
Non mais...
74
00:03:34,119 --> 00:03:36,413
Pourquoi je serais encore là si j'avais vendu cet immeuble?
75
00:03:36,497 --> 00:03:38,666
J'aurais pris l'argent et je serais parti à l'étranger.
76
00:03:38,749 --> 00:03:40,334
C'est vrai.
- Tais toi!
77
00:03:42,294 --> 00:03:45,506
Retournez dans votre pays et arrêtez de nous embêter.
78
00:03:46,090 --> 00:03:48,425
Babel E&C, Babel Pharmaceutique et le cabinet Wusang
79
00:03:48,509 --> 00:03:49,843
tout ça c'est de la saloperie.
80
00:03:49,927 --> 00:03:51,428
Partez. Tous les deux.
81
00:03:51,512 --> 00:03:54,431
Voilà que je me fais prendre entre deux feux. Incroyable.
82
00:03:54,750 --> 00:03:56,220
Je ne m'attends pas à ce que vous me croyez.
83
00:03:56,934 --> 00:04:00,020
Mais je vais récupérer cet immeuble.
84
00:04:04,983 --> 00:04:06,735
C'est impossible.
85
00:04:06,819 --> 00:04:08,612
Le contrat a déjà été signé.
86
00:04:14,034 --> 00:04:15,577
Comment puis-je vous aider?
87
00:04:15,661 --> 00:04:17,079
Je suis un journaliste de HBN.
88
00:04:17,575 --> 00:04:19,075
J'aimerais voir...
89
00:04:20,582 --> 00:04:23,460
Vincenzo Cassano. Il nous a
donné un renseignement. Il est ici?
90
00:04:24,378 --> 00:04:25,462
Il vous a appelé?
91
00:04:31,510 --> 00:04:32,553
Avocat Cassano.
92
00:04:34,555 --> 00:04:36,974
Quelle surprise. Vous avez même appelé les journalistes.
93
00:04:37,057 --> 00:04:38,225
[Episode 2]
94
00:04:38,308 --> 00:04:41,311
Mais il y a quelque chose que je n'arrive pas à comprendre.
95
00:04:43,647 --> 00:04:48,068
Pourquoi ça vous embête encore plus que votre client?
96
00:04:48,152 --> 00:04:49,778
Le bâtiment a été vendu à un très bon prix
97
00:04:49,862 --> 00:04:51,613
alors vous aurez une belle somme.
98
00:04:52,990 --> 00:04:55,492
L'argent mise à part, ça ne contrarierait pas n'importe qui?
99
00:04:55,576 --> 00:04:56,410
Absolument pas.
100
00:04:56,493 --> 00:05:00,789
Les avocats ne s'impliquent pas personnellement
dans ce genre d'affaires normalement.
101
00:05:00,873 --> 00:05:03,292
Les avocats européens sont plutôt
stricts sur ce genre de choses.
102
00:05:03,375 --> 00:05:04,877
Qu'est-ce que vous essayez de dire?
103
00:05:07,212 --> 00:05:09,089
Mon expérience me dit qu'il y a une autre raison.
104
00:05:09,173 --> 00:05:11,133
Une raison suffisante pour que vous agissiez ainsi.
105
00:05:11,216 --> 00:05:12,301
Alors...
106
00:05:17,014 --> 00:05:18,348
Qu'est-ce que ça peut être?
107
00:05:19,500 --> 00:05:21,220
Ça me dépasse,
108
00:05:21,852 --> 00:05:26,190
mais ça doit être quelque chose qui
a plus de valeur que l'immeuble.
109
00:05:45,459 --> 00:05:48,378
Je l'avais vu venir.
110
00:05:48,962 --> 00:05:50,839
Ces frimeurs en beaux costumes
111
00:05:50,923 --> 00:05:52,925
sont tous pareils.
112
00:05:53,008 --> 00:05:54,676
6 jours c'est loin d'être suffisant.
113
00:05:54,760 --> 00:05:57,679
Je devrais lui faire le coup de la
guillotine pendant 11 jours d'affilés.
114
00:05:57,763 --> 00:06:00,474
Tu ne peux pas t'asseoir pour parler?
115
00:06:00,557 --> 00:06:01,725
Assis toi.
116
00:06:01,808 --> 00:06:05,854
Il nous a vraiment floué, non?
117
00:06:05,938 --> 00:06:07,814
J'avais dit qu'on ne devait pas lui faire confiance,
118
00:06:07,898 --> 00:06:09,233
lui et sa belle gueule!
119
00:06:09,316 --> 00:06:11,026
Je l'ai su quand il a dit du mal de ma nourriture.
120
00:06:11,109 --> 00:06:13,278
C'est évident que je suis plus âgé que lui
121
00:06:13,362 --> 00:06:14,780
mais il m'a parlé avec tellement de désinvolture.
122
00:06:14,863 --> 00:06:18,325
Ce Booralro ou Vincenzo est plus odieux que le propriétaire.
123
00:06:19,284 --> 00:06:22,246
Vous avez raison. Il nous a complètement leurré.
124
00:06:22,329 --> 00:06:25,082
Et si j'allais lui donner une bonne leçon?
125
00:06:25,749 --> 00:06:29,419
Et si je lui plaquais la tête au sol
126
00:06:29,503 --> 00:06:31,255
et le balançais par terre?
127
00:06:31,338 --> 00:06:32,297
Oh mon dieu.
128
00:06:32,381 --> 00:06:35,384
Je comprends que tu sois contrarié, mais
tu ne devrais pas abîmer son beau visage.
129
00:06:36,051 --> 00:06:38,804
Tu devrais arrêter de faire des
high-five avec le sol quand tu es saoul.
130
00:06:39,304 --> 00:06:41,848
Pourquoi c'est toujours nous qui nous faisons flouer?
131
00:06:41,932 --> 00:06:44,434
On est pas si stupide que ça.
132
00:06:44,518 --> 00:06:46,395
Mais on est pas non plus très intelligent.
133
00:06:46,478 --> 00:06:48,272
Tu ne connais toujours pas tes tables de multiplications.
134
00:06:48,355 --> 00:06:49,439
Seigneur, tu n'es pas croyable.
135
00:06:50,315 --> 00:06:53,277
J'ai même acheté un nouveau
tampon pour approuver l'accord.
136
00:06:55,404 --> 00:06:58,448
Les italiens ne sont pas supposés être des gentlemens?
137
00:06:59,032 --> 00:07:03,036
Pas du tout. Ils lambinent et ce sont d'horribles menteurs.
138
00:07:03,120 --> 00:07:06,081
Ils détournent l'attention en parlant avec les mains.
139
00:07:06,164 --> 00:07:09,376
Qu'est-ce qu'on doit faire?
- Vous pouvez...
140
00:07:09,960 --> 00:07:12,045
Vous pouvez juste trouver un autre temple.
141
00:07:12,129 --> 00:07:16,216
Non. On doit rester à vos côtés jusqu'à la fin.
142
00:07:16,800 --> 00:07:20,178
Je dois d'habord vérifier s'il nous a vraiment leurré.
143
00:07:20,262 --> 00:07:22,556
Regardez ce qui s'est passé. A quoi bon?
144
00:07:22,639 --> 00:07:25,309
On a déjà perdu notre immeuble.
145
00:07:25,392 --> 00:07:28,270
C'est lui qui a appelé les journalistes.
146
00:07:28,353 --> 00:07:30,480
Quel est son plan? Pourquoi il nous perturbe comme ça?
147
00:07:30,564 --> 00:07:32,399
Je vais faire une évaluation méticuleuse
148
00:07:32,482 --> 00:07:35,152
pour savoir s'il est de notre côté ou non.
149
00:07:38,947 --> 00:07:40,532
Plus haut.
150
00:07:43,785 --> 00:07:45,370
Ok, en position.
151
00:07:46,872 --> 00:07:48,081
Bien.
152
00:07:52,294 --> 00:07:55,547
Quatre. Faites onduler le bassin. Un, deux, trois.
- C'est ça.
153
00:07:55,631 --> 00:07:56,840
Bien. Deux.
154
00:07:56,924 --> 00:07:59,301
[Procureur Choi Myung Hee]
155
00:08:00,969 --> 00:08:04,139
Notre cher vice-ministre Lee Nam Su.
156
00:08:13,190 --> 00:08:15,525
Bien.
157
00:08:20,030 --> 00:08:20,906
Alors...
158
00:08:21,406 --> 00:08:24,910
Dites juste que vous, le Ministre Park Dae Jin
159
00:08:24,993 --> 00:08:28,747
et le Président Kim Song Hyeon de JT Investissement
160
00:08:28,830 --> 00:08:31,458
avez mangé des sushis
161
00:08:31,541 --> 00:08:34,711
dans un restaurant de Cheongdam-dong.
C'est tout ce que j'ai besoin de votre part.
162
00:08:34,795 --> 00:08:37,464
Quel genre d'histoire allez-vous concocter cette fois
163
00:08:37,547 --> 00:08:39,591
avec les journalistes?
164
00:08:39,850 --> 00:08:43,025
Ah, vous me blessez.
165
00:08:43,595 --> 00:08:45,305
Je suis là pour vous protéger.
166
00:08:45,389 --> 00:08:48,392
Je ne parlerai pas de ça aux concitoyens ou aux journalistes.
167
00:08:48,475 --> 00:08:51,978
Vous prévoyez d'utiliser JT Investissement
pour gravir les échelons.
168
00:08:52,854 --> 00:08:54,815
Je ne peux pas vous laisser faire ça.
- Vice-ministre.
169
00:08:54,898 --> 00:08:56,650
Vous connaissez ma spécialité?
170
00:08:57,609 --> 00:09:01,113
Je peux transformer les histoires les plus
sincères en histoires les plus odieuses.
171
00:09:01,947 --> 00:09:03,156
Vraiment?
172
00:09:05,951 --> 00:09:07,828
Vous ne me croyez pas?
173
00:09:10,122 --> 00:09:12,082
Le Ministre Kim Ui Pyeong de Cheongbaek-ri
174
00:09:12,165 --> 00:09:16,253
qui avait 1 million d'euros de dettes
et pas de maison à son nom.
175
00:09:17,587 --> 00:09:19,506
Qui selon vous l'a accusé...
176
00:09:19,589 --> 00:09:23,010
d'avoir illégalement accumulé 2 millions et l'a poussé...
177
00:09:24,302 --> 00:09:26,054
à se suicider?
- Ecoutez, Procureur Choi!
178
00:09:26,138 --> 00:09:28,223
Vice Ministre, vous savez...
179
00:09:28,306 --> 00:09:33,729
je peux trouver des défauts chez
les personnes les plus innocentes.
180
00:09:34,312 --> 00:09:35,439
Attendez de voir.
181
00:09:36,400 --> 00:09:37,850
Je suis désolé, Avocat Cassano.
182
00:09:39,026 --> 00:09:40,527
Ne dites pas ça.
183
00:09:42,654 --> 00:09:45,198
Je suis content que votre famille aille bien.
184
00:09:48,243 --> 00:09:49,077
Le plaza…
185
00:09:52,330 --> 00:09:53,665
L'immeuble plaza.
186
00:09:55,083 --> 00:09:57,294
Si Babel E&C le démolit, ils le trouveront.
187
00:09:58,170 --> 00:10:02,632
Vous devez le démolir avant eux.
188
00:10:07,137 --> 00:10:08,638
Mais ce n'est pas tout.
189
00:10:08,722 --> 00:10:12,184
La chambre secrète doit avoir une caractéristique spéciale.
190
00:10:12,267 --> 00:10:15,103
[3 ans plus tôt]
191
00:10:15,187 --> 00:10:16,480
Quelle caractéristique?
192
00:10:17,064 --> 00:10:19,191
C'est lié à la structure de la pièce.
193
00:10:19,274 --> 00:10:22,819
La pièce touchera les colonnes et les poutres du bâtiment
194
00:10:23,987 --> 00:10:26,948
et sera équipé d'un appareil pour amplifié les impacts.
195
00:10:28,241 --> 00:10:31,077
Si elle subit un impact considérable,
196
00:10:31,161 --> 00:10:34,372
cet impact causera le rupture des colonnes et des poutres
197
00:10:35,248 --> 00:10:37,042
et le bâtiment s'effondrera.
198
00:10:45,675 --> 00:10:49,012
Si quiconque essaye d'entrer pour voler l'or,
199
00:10:53,517 --> 00:10:54,559
le bâtiment lui-même...
200
00:10:55,602 --> 00:10:57,312
deviendra son tombeau.
201
00:10:58,021 --> 00:11:00,690
Et il y a encore une chose importante.
202
00:11:00,774 --> 00:11:03,068
Vous devez vous débarrasser de tous ceux
203
00:11:03,151 --> 00:11:06,279
qui auront construit ou auront connaissance de cette pièce.
204
00:11:08,782 --> 00:11:11,618
En dehors du Directeur Cho et de moi, bien sûr.
205
00:11:15,747 --> 00:11:19,793
Pour que quiconque en dehors de vous récupère cet or...
206
00:11:20,794 --> 00:11:21,878
l'immeuble...
207
00:11:25,131 --> 00:11:26,883
devra être démoli.
208
00:11:28,552 --> 00:11:30,470
La famille va vous offrir le dessin technique
209
00:11:30,554 --> 00:11:33,223
comme preuve de notre amitié.
210
00:11:35,058 --> 00:11:36,393
[1 an auparavant]
211
00:11:43,900 --> 00:11:48,738
["Le milliardaire chinois Wang Shaolin meurt
d'un arrêt cardiaque après une baignade."]
212
00:12:01,459 --> 00:12:04,129
Sa famille est au courant pour la pièce secrète?
213
00:12:04,212 --> 00:12:05,046
[10 mois auparavant]
214
00:12:05,130 --> 00:12:08,174
Non. Nous sommes les trois seuls à savoir.
215
00:12:09,217 --> 00:12:12,846
Etant donné l'homme qu'il était, je suis
certain qu'il n'en a parlé à personne.
216
00:12:17,183 --> 00:12:18,184
Directeur Cho.
217
00:12:19,227 --> 00:12:21,438
Ça vous intéresse de gagner un peu
d'argent pour votre retraite avec moi?
218
00:12:22,314 --> 00:12:24,399
[3 mois auparavant]
219
00:12:27,694 --> 00:12:31,364
Babel E&C a commencé a acheté les
boutiques et les résidences du secteur.
220
00:12:31,948 --> 00:12:35,118
Ils m'ont aussi contacté. Que dois-je faire?
221
00:12:35,201 --> 00:12:37,621
Dites leurs que vous aller reconstruire.
222
00:12:37,704 --> 00:12:40,665
Il nous suffit de deux jours après le début de la construction.
223
00:12:41,750 --> 00:12:43,835
Deux jours pour déplacer l'or.
224
00:12:44,336 --> 00:12:45,795
[Temple Nanyak]
225
00:12:50,800 --> 00:12:53,303
Je dois les mettre dehors et démolir cet immeuble.
226
00:12:54,763 --> 00:12:56,222
Je dois récupérer l'or.
227
00:12:56,306 --> 00:12:59,976
Quand dois-je demander aux ouvriers de venir?
228
00:13:00,769 --> 00:13:03,104
Dites à votre ami de venir dans trois jours.
229
00:13:04,981 --> 00:13:06,399
Ça sera fait.
230
00:13:06,483 --> 00:13:08,360
Oui. D'accord.
231
00:13:08,443 --> 00:13:11,571
Vous allez réparer quelque chose ici?
232
00:13:11,655 --> 00:13:15,116
Oui. On va réparer le chauffage au sol.
233
00:13:17,452 --> 00:13:18,995
Mais pourquoi êtes-vous là?
234
00:13:21,790 --> 00:13:23,124
J'ai aimé ce texte.
235
00:13:23,708 --> 00:13:24,876
Je vois.
236
00:13:24,960 --> 00:13:27,796
"Ne vous attendez pas à devenir riche de façon illégal."
237
00:13:27,879 --> 00:13:30,090
Oui, il ne faut pas faire ça.
238
00:13:31,300 --> 00:13:31,850
Moine Chaeshin.
239
00:13:31,925 --> 00:13:33,969
"Ne soyez pas avide de richesses et de terre."
240
00:13:34,052 --> 00:13:35,387
"Faites ce qui est juste."
241
00:13:35,470 --> 00:13:37,264
Entrons.
- Merci.
242
00:13:42,894 --> 00:13:46,940
Prier sur le sol froid....
243
00:13:48,441 --> 00:13:50,276
me donne des hémorroïdes.
- Seigneur.
244
00:13:51,775 --> 00:13:52,925
Ne m'en parlez pas.
245
00:13:53,446 --> 00:13:56,783
Cette douleur abominable...
246
00:13:57,492 --> 00:13:59,452
Installons le chauffage ce week-end.
247
00:13:59,536 --> 00:14:00,662
Non!
248
00:14:10,672 --> 00:14:12,215
Je veux dire...
249
00:14:12,799 --> 00:14:14,134
Pourquoi gaspiller de l'argent
250
00:14:14,217 --> 00:14:17,512
alors qu'ils vous démolir cet immeuble?
251
00:14:17,595 --> 00:14:20,306
Je vous achèterai un matelas
électrique qui peut couvrir cette surface
252
00:14:20,390 --> 00:14:23,310
et je payerai la facture.
- C'est bon. Ne vous en faites pas pour ça.
253
00:14:23,393 --> 00:14:24,644
J'ai dit non!
254
00:14:25,437 --> 00:14:26,354
Moine Chaeshin.
255
00:14:31,818 --> 00:14:33,778
Ne refusez pas ma bienveillance.
256
00:14:34,362 --> 00:14:37,198
J'aimerais vous montrer ma considération.
257
00:14:43,538 --> 00:14:46,124
Il doit encore sentir la présence de Bouddha en dessous.
258
00:14:46,207 --> 00:14:47,250
Je vois.
259
00:14:49,878 --> 00:14:53,089
Ah.
- Vous allez bien?
260
00:14:53,173 --> 00:14:54,549
Aigo.
- Bien.
261
00:15:08,480 --> 00:15:11,441
Le témoin a avoué son parjure.
262
00:15:11,524 --> 00:15:13,401
Même si un second procès a lieu,
263
00:15:13,485 --> 00:15:15,445
ça sera rejeté pour manque de preuves.
264
00:15:16,029 --> 00:15:17,614
Alors c'est fini.
- Oui.
265
00:15:17,697 --> 00:15:19,616
Mon père n'a plus de tour dans sa manche.
266
00:15:20,200 --> 00:15:23,161
Hiong Sunbae doit avoir vieilli.
267
00:15:23,375 --> 00:15:24,820
Il est à court d'options.
268
00:15:28,124 --> 00:15:30,418
Bonne chance pour régler ça.
- Oui.
269
00:15:32,128 --> 00:15:33,546
Sunbae!
270
00:15:33,630 --> 00:15:35,298
Tu m'as fait peur! Toi...
271
00:15:35,382 --> 00:15:37,926
Bon sang. Sérieusement.
272
00:15:38,510 --> 00:15:41,304
Tu n'as aucune classe et aucune manière.
273
00:15:41,388 --> 00:15:43,681
Regarde toi porter des baskets au travail.
274
00:15:44,849 --> 00:15:47,519
Pourquoi tu l'as choisi lui?
275
00:15:48,103 --> 00:15:50,063
C'est vous qui m'avez choisi, Monsieur.
276
00:15:51,106 --> 00:15:52,148
Moi?
277
00:15:54,109 --> 00:15:56,194
Je devrais arrêter de boire.
278
00:15:57,650 --> 00:15:59,175
Désolé, Patron!
279
00:15:59,989 --> 00:16:01,032
Sunbae, Sunbae, Sunbae.
280
00:16:01,658 --> 00:16:02,534
Tais toi.
281
00:16:02,617 --> 00:16:05,370
Sunbae. Vous voyez...
282
00:16:05,453 --> 00:16:06,663
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
283
00:16:07,414 --> 00:16:09,791
La division de développement des médicaments
de Babel Pharmaceutique a appelé
284
00:16:09,874 --> 00:16:12,544
Qua… Qu'est-ce que c'était?
285
00:16:12,627 --> 00:16:14,879
Quarantaine?
- Oui! L'un des chercheurs
286
00:16:14,963 --> 00:16:16,798
qui était en quarantaine a disparu.
287
00:16:16,881 --> 00:16:18,049
Quoi?
288
00:16:20,051 --> 00:16:22,053
Les renseignement italiens ont envoyé ça.
289
00:16:22,400 --> 00:16:23,170
Je vois.
290
00:16:23,263 --> 00:16:25,265
[Directeur Tae Jong Gu]
291
00:16:27,308 --> 00:16:29,394
Après la mort de leur patron, Vincenzo Cassano,
292
00:16:29,477 --> 00:16:32,355
successeur en liste, a été la cible d'une attaque.
293
00:16:32,438 --> 00:16:33,398
Je crois...
294
00:16:34,190 --> 00:16:37,110
Je crois qu'il a fui ici pour éviter d'être tué.
295
00:16:37,193 --> 00:16:40,655
Qu'est-ce qu'un membre de la Mafia venant en Corée
296
00:16:40,738 --> 00:16:42,824
a à voir avec la sécurité nationale?
297
00:16:42,907 --> 00:16:44,450
Qu'est-ce que vous voulez dire?
298
00:16:44,534 --> 00:16:46,828
Le gang le plus malfaisant au monde avance ses pions...
299
00:16:46,911 --> 00:16:49,747
Avancer ses pions? Vous croyez que c'est ça?
300
00:16:49,831 --> 00:16:53,293
Alors s'ils étaient deux à avoir fui,
ça pourrait bien être une invasion.
301
00:16:53,376 --> 00:16:57,005
Et si Vincenzo fondait un nouveau gang en Corée?
302
00:16:57,088 --> 00:16:58,631
Il lui faut de l'argent pour ça.
303
00:16:59,215 --> 00:17:01,468
Combien peut-il en avoir emporté dans sa fuite?
304
00:17:01,551 --> 00:17:04,053
Il a pu amasser secrètement une fortune en Corée.
305
00:17:04,137 --> 00:17:06,472
Pourquoi un membre de la Mafia cacherait de l'argent ici?
306
00:17:06,556 --> 00:17:08,933
Il y a pleins de meilleurs endroits.
307
00:17:09,017 --> 00:17:11,060
D'abord, veuillez autoriser cette mission.
308
00:17:11,144 --> 00:17:12,812
Je vais trouver le fin mot de cette histoire.
309
00:17:12,896 --> 00:17:14,731
Vous n'avez pas intérêt à dépenser notre argent.
310
00:17:15,315 --> 00:17:17,233
Pour chaque centime, je déduirai 100€
311
00:17:17,317 --> 00:17:18,902
Directeur Tae!
-Ça suffit!
312
00:17:20,320 --> 00:17:23,364
C'était quoi déjà? Oui. Allez aider la division des yakuzas.
313
00:17:23,448 --> 00:17:26,576
Un yakuza s'est donné un pain avec un couteau à poignard hier...
314
00:17:27,118 --> 00:17:28,912
Non. Il a poignardé le pain avec un couteau...
315
00:17:28,995 --> 00:17:31,873
Bon sang. Je n'arrive même pas à le dire correctement.
316
00:17:31,956 --> 00:17:32,874
Sortez!
317
00:17:35,210 --> 00:17:36,961
Mais c'est la Mafia.
318
00:17:37,045 --> 00:17:39,005
Comme le film "Le Parrain".
319
00:17:39,088 --> 00:17:40,131
Eh.
320
00:17:56,856 --> 00:17:58,483
[Banque Shinkwang, 1198,34€]
321
00:17:58,566 --> 00:18:00,151
C'est suffisant.
322
00:18:01,986 --> 00:18:05,365
Attends de voir, Vincenzo Cassano.
323
00:18:06,282 --> 00:18:08,826
Je vais payer la mission de ma poche.
324
00:18:13,373 --> 00:18:14,582
[Total 1198,34€]
325
00:18:14,666 --> 00:18:15,750
[Intérêts sur emprunt]
326
00:18:15,833 --> 00:18:17,043
[Reste 441,88€]
327
00:18:20,630 --> 00:18:21,631
C'est bon.
328
00:18:23,716 --> 00:18:26,261
Ça va aller. Je peux le faire.
329
00:18:26,344 --> 00:18:30,265
O sole mio ♪
330
00:18:30,348 --> 00:18:32,225
[Reste 441,88€]
331
00:18:32,308 --> 00:18:35,270
Vous disiez que vous diriez la vérité aux victimes de Babel.
332
00:18:35,353 --> 00:18:37,605
Tout n'était qu'un mensonge?
- Oui, je suis désolé.
333
00:18:37,689 --> 00:18:39,315
Pourquoi avez-vous menti?
334
00:18:39,399 --> 00:18:42,026
Je vous ai dit que vous le regretteriez...
- Je suis désolé.
335
00:18:42,110 --> 00:18:43,653
un jour.
336
00:18:44,153 --> 00:18:45,488
Je me sens coupable.
337
00:18:45,572 --> 00:18:48,324
Vous avez vendu votre conscience pour de l'argent
- Un mot pour les victimes?
338
00:18:48,408 --> 00:18:49,826
et brisé le coeur des familles endeuillées.
339
00:18:49,909 --> 00:18:51,494
Je suis désolé d'avoir causé une telle confusion.
340
00:18:51,578 --> 00:18:54,247
Je suis sincèrement désolé pour tous
ceux que j'ai blessé. Je suis désolé.
341
00:19:00,211 --> 00:19:01,796
Qu'est-ce que vous faites?
342
00:19:01,879 --> 00:19:03,840
Je me débarrasse des documents du procès Babel.
343
00:19:03,923 --> 00:19:05,633
C'est vraiment fini maintenant.
344
00:19:05,717 --> 00:19:07,218
Ne soyez pas ridicule.
345
00:19:07,302 --> 00:19:09,053
Ce n'est pas fini...
- Jusqu'à ce que ça soit fini?
346
00:19:09,971 --> 00:19:12,682
Mais c'est vraiment fini maintenant.
- Il y a encore de l'espoir.
347
00:19:12,765 --> 00:19:14,475
Les procès sont pleins de rebondissements.
348
00:19:14,559 --> 00:19:16,019
Et ils travaillent toujours contre nous.
349
00:19:16,102 --> 00:19:17,395
Peut-être pas cette fois.
350
00:19:19,981 --> 00:19:22,233
Dieu nous aide.
- Ah, Dieu.
351
00:19:22,317 --> 00:19:23,484
Sale petit...
352
00:19:32,660 --> 00:19:34,245
De retour pour d'autres sales coups?
353
00:19:35,663 --> 00:19:36,998
J'ai une faveur à vous demander.
354
00:19:37,957 --> 00:19:41,044
Partagez avec moi les documents
que vous avez sur Babel E&C.
355
00:19:41,127 --> 00:19:42,086
Pourquoi faire?
356
00:19:43,087 --> 00:19:44,255
Ah.
357
00:19:44,339 --> 00:19:46,841
Vous voulez étudier vos ennemis avant de les battre?
358
00:19:47,425 --> 00:19:48,468
Sérieux.
359
00:19:48,968 --> 00:19:50,636
Vous prévoyez encore une belle performance?
360
00:19:50,720 --> 00:19:51,971
Oui.
361
00:19:53,014 --> 00:19:57,268
Avec cette performance, je vais
vous épater, vous et les locataires.
362
00:19:57,352 --> 00:19:58,686
Vous devriez partir.
363
00:20:03,691 --> 00:20:06,861
Ceux qui aident l'équipe gagnant lors d'une
guerre ne sont pas des ennemis mais...
364
00:20:06,944 --> 00:20:08,363
Des alliés, n'est-ce pas?
365
00:20:08,446 --> 00:20:09,364
Sale petit...
366
00:20:12,950 --> 00:20:13,993
Cet allié...
367
00:20:43,731 --> 00:20:44,816
Avocat Hong.
368
00:20:49,153 --> 00:20:52,031
Il y a des choses qui ne peuvent
se vérifier qu'avec de la confiance.
369
00:20:54,659 --> 00:20:55,868
Si vous voulez gagner...
370
00:20:56,786 --> 00:21:00,248
donnez moi un chance, au lieu de douter de moi.
371
00:21:09,675 --> 00:21:11,500
Assistant Nam.
- Oui?
372
00:21:12,375 --> 00:21:14,220
Donnez lui tous les documents qu'on a..
373
00:21:16,013 --> 00:21:17,849
sur Babel E&C.
- Oui.
374
00:21:26,591 --> 00:21:29,385
Ça fait deux jours. Pourquoi ne pas nous l'avoir dit plus tôt?
375
00:21:29,969 --> 00:21:31,471
Regardez l'Avocat Hong.
376
00:21:31,471 --> 00:21:32,430
Elle est tellement contrariée!
377
00:21:32,430 --> 00:21:33,348
Je suis désolé.
378
00:21:34,932 --> 00:21:35,767
Sérieusement...
379
00:21:36,601 --> 00:21:41,356
Je vous avais dit de garder un
oeil sur les nouveaux chercheurs.
380
00:21:41,439 --> 00:21:43,274
Je ne voulais pas qu'ils se plaignent
381
00:21:43,358 --> 00:21:45,401
alors je les ai logé dans la villa du PDG.
382
00:21:47,195 --> 00:21:48,821
Si ce chercheur...
383
00:21:48,905 --> 00:21:51,157
s'en va raconter n'importe quoi, on perdra ce procès.
384
00:21:51,240 --> 00:21:53,576
Et ça sera aussi fini pour le nouveau médicament!
385
00:21:54,160 --> 00:21:55,536
Je suis sincèrement désolé.
386
00:21:57,121 --> 00:21:58,748
Les supérieurs sont au courant?
387
00:21:58,831 --> 00:22:00,166
Non. Ils ne sont pas au courant.
388
00:22:01,000 --> 00:22:02,752
D'abord gardons ça pour nous.
389
00:22:02,835 --> 00:22:04,253
Ne vous avisez pas de leurs dire.
390
00:22:06,425 --> 00:22:07,225
Jamais.
391
00:22:07,650 --> 00:22:08,500
Oui.
392
00:22:16,432 --> 00:22:17,934
Ça me rend dingue.
393
00:22:18,250 --> 00:22:20,430
Peu importe combien on essaye de tout couvrir,
394
00:22:20,520 --> 00:22:22,480
un seul lanceur d'alerte peut tout gâcher.
395
00:22:24,065 --> 00:22:27,402
Et s'ils vont voir votre père?
- Ah!
396
00:22:28,945 --> 00:22:31,614
Je ne l'ai pas dit à voix haute pour ne pas porter la guigne.
397
00:22:34,400 --> 00:22:35,375
Désolé, Sunbae.
398
00:22:36,119 --> 00:22:38,955
Ils peuvent aller voir la police, le bureau
du procureur ou les journalistes.
399
00:22:39,705 --> 00:22:40,957
Mais pas mon père.
400
00:22:44,460 --> 00:22:48,256
Vu qu'on a encore rien entendu,
je ne pense pas qu'il en soit déjà là.
401
00:22:48,339 --> 00:22:50,591
S'ils savaient quelque chose...
402
00:22:50,675 --> 00:22:52,635
ils n'iraient pas voir un avocat incompétent.
403
00:22:57,014 --> 00:22:58,141
Qui est-ce?
404
00:22:58,224 --> 00:23:00,101
Le PDG de Babel, Jang Han Seo.
- Quoi?
405
00:23:02,937 --> 00:23:04,188
Bonjour.
406
00:23:06,524 --> 00:23:07,650
Qui êtes-vous?
407
00:23:07,733 --> 00:23:10,194
Je suis l'avocate Hong Cha Young du cabinet Wusang
408
00:23:10,278 --> 00:23:11,612
en charge du procès Babel.
409
00:23:13,656 --> 00:23:16,534
J'ai entendu parler de vous. Ce n'est pas
elle qui a demandé à emprunter ma villa?
410
00:23:17,076 --> 00:23:20,246
Oui. Il le fallait car c'était l'endroit le plus sûr.
411
00:23:21,789 --> 00:23:24,709
C'est bon, j'y vais rarement de toute façon.
Dites moi s'il vous faut autre chose.
412
00:23:24,792 --> 00:23:28,087
Je n'aime pas que les choses traînent alors faites vite.
413
00:23:28,671 --> 00:23:29,589
Oui.
414
00:23:34,552 --> 00:23:38,723
Je comprends qu'il soit PDG, mais comment peut-il être
aussi méprisant avec nous pour notre 1ère rencontre?
415
00:23:38,806 --> 00:23:40,433
Et il est jeune en plus.
416
00:23:43,019 --> 00:23:44,562
Tous les riches et les puissants...
417
00:23:44,645 --> 00:23:46,814
peuvent faire ça, même s'ils sont plus jeunes que moi.
418
00:23:48,774 --> 00:23:50,568
Je vois.
- Attends.
419
00:23:52,737 --> 00:23:54,947
A cause de toi, j'ai un mauvais pressentiment.
420
00:23:56,000 --> 00:23:56,940
Je rentre à la maison.
421
00:23:57,950 --> 00:23:59,410
Déjà?
422
00:24:02,775 --> 00:24:04,950
Vous voulez du steak? J'ai reçu ma paie hier.
423
00:24:05,041 --> 00:24:07,418
Non merci. Je dois aller quelque part.
424
00:24:11,214 --> 00:24:12,798
Elle part toujours sans moi.
425
00:24:13,382 --> 00:24:16,052
Sunbae! Votre voiture est par là!
426
00:24:16,761 --> 00:24:17,929
De l'autre côté!
427
00:24:23,017 --> 00:24:25,811
[Avocat Hong Yu Chan]
428
00:24:33,444 --> 00:24:36,948
[Babel Pharmaceutique, poursuivi
après la mort de sujets tests]
429
00:24:39,033 --> 00:24:39,992
Assistant Nam.
430
00:24:41,410 --> 00:24:44,330
Je peux voir les documents concernant le procès?
431
00:24:45,540 --> 00:24:47,583
Pourquoi?
- Je suis juste curieux.
432
00:24:48,417 --> 00:24:49,627
Bien...
433
00:24:50,378 --> 00:24:52,171
Il me faut sa permission.
434
00:24:52,255 --> 00:24:53,798
Donnez lui.
435
00:24:53,881 --> 00:24:55,633
Donnez lui tout.
436
00:24:57,885 --> 00:24:58,844
Oui.
437
00:24:59,679 --> 00:25:01,222
Voilà les documents.
438
00:25:10,106 --> 00:25:11,941
Vous avez fait du bon travail avec Lee Nam Su.
439
00:25:12,692 --> 00:25:13,526
Bien joué.
440
00:25:13,609 --> 00:25:15,945
Il était vif d'esprit, alors on a pu conclure rapidement.
441
00:25:16,028 --> 00:25:17,822
Et pour la suite?
- Ça sera tout pour le moment.
442
00:25:18,739 --> 00:25:21,909
Il va être confié au Procureur Seo Woo Yeong.
443
00:25:21,993 --> 00:25:23,452
Le Procureur Seo Woo Yeong?
444
00:25:26,122 --> 00:25:27,164
Procureur en chef Seo.
445
00:25:27,248 --> 00:25:29,834
Ce n'est pas la spécialité de votre neveu.
446
00:25:29,917 --> 00:25:32,878
Raison de plus pour l'engager.
C'est comme ça qu'il apprendra.
447
00:25:34,171 --> 00:25:37,633
Et il y a une autre mission pour vous maintenant.
448
00:25:40,261 --> 00:25:42,805
Ça concerne le scandale de mon
collègue, le procureur Kim Won Woo.
449
00:25:42,888 --> 00:25:44,265
Vous pouvez régler ça pour nous?
450
00:25:48,102 --> 00:25:52,648
La victime d'agression sexuelle a témoigné contre lui.
451
00:25:52,732 --> 00:25:55,484
Une autre femme présente sur les lieux a aussi témoigné
452
00:25:55,568 --> 00:25:59,780
et on a retrouvé l'enregistrement caméra,
ce qui est suffisant comme preuve.
453
00:25:59,864 --> 00:26:04,744
Exactement. C'est pour ça que j'ai besoin
de vous, pour que ça ait l'air moins grave.
454
00:26:04,827 --> 00:26:07,538
Ce problème ne concerne pas que le Procureur Kim.
455
00:26:07,622 --> 00:26:10,875
L'honneur de notre bureau est en jeu.
456
00:26:10,958 --> 00:26:13,628
Procureur général, laissez moi vous verser un verre.
457
00:26:21,552 --> 00:26:23,721
Bordel...
458
00:26:26,766 --> 00:26:29,352
[Cabinet d'avocats Jipuragi]
459
00:26:33,606 --> 00:26:35,566
Combien de fois ça fait, rien qu'aujourd'hui?
460
00:26:41,489 --> 00:26:43,491
Comment je peux réussir à le sonder?
461
00:26:46,952 --> 00:26:49,622
Cha Young, tu peux le faire.
462
00:27:05,846 --> 00:27:07,640
[Avocat Hong Yu Chan]
463
00:27:08,265 --> 00:27:09,600
Il dort profondément.
464
00:27:09,684 --> 00:27:11,727
J'imagine qu'il n'y a pas de problèmes.
465
00:27:16,774 --> 00:27:18,776
[Babel E&C, Babel Pharmaceutique]
466
00:27:21,779 --> 00:27:22,988
Qu'est-ce que vous faites?
467
00:27:23,864 --> 00:27:25,116
Pourquoi tu es encore là?
468
00:27:27,618 --> 00:27:29,912
Réponds moi.
- Tu n'as pas vu mon portefeuille?
469
00:27:29,995 --> 00:27:31,580
Je l'ai perdu.
470
00:27:31,664 --> 00:27:33,124
Il n'est pas là.
471
00:27:33,749 --> 00:27:35,334
J'ai nettoyé tout le bureau aujourd'hui.
472
00:27:39,338 --> 00:27:40,381
Où peut-il être?
473
00:27:40,464 --> 00:27:42,341
Je peux garantir qu'il n'est pas ici.
474
00:27:48,931 --> 00:27:50,141
Mais pourquoi il lit ça?
475
00:27:50,224 --> 00:27:51,851
Parce qu'il en avait envie.
476
00:27:51,934 --> 00:27:54,103
"Connait ton ennemi si tu veux le battre."
477
00:27:54,186 --> 00:27:55,563
Quoi?
478
00:27:56,439 --> 00:27:57,314
Le groupe Babel...
479
00:27:59,984 --> 00:28:02,486
Ça ne vous dérange pas si je suis vulgaire une minute?
480
00:28:02,570 --> 00:28:03,738
Faites vous plaisir.
481
00:28:05,990 --> 00:28:07,283
Ce sont des connards.
482
00:28:09,025 --> 00:28:09,610
Des connards?
483
00:28:09,702 --> 00:28:12,329
Ils font tout ce que les yakuzas et la Mafia font.
484
00:28:12,413 --> 00:28:13,998
Tout le monde le sait.
485
00:28:14,081 --> 00:28:16,167
Mais des avocats les aident à éviter la prison.
486
00:28:16,250 --> 00:28:18,753
Avocat Vincenzo Quassano.
487
00:28:18,836 --> 00:28:20,129
Pourquoi vous faites ça?
488
00:28:20,212 --> 00:28:22,048
Ils vont vraiment trop loin.
489
00:28:22,798 --> 00:28:24,258
Ils sont comme la Mafia.
490
00:28:24,341 --> 00:28:27,678
Et le cabinet Wusang, leur partenaire, ne font pas exception.
491
00:28:27,762 --> 00:28:29,180
En clair...
492
00:28:29,263 --> 00:28:32,808
Le cabinet Wusang est composé de
parasites qui profitent de ces connards.
493
00:28:32,892 --> 00:28:33,934
Exact.
494
00:28:34,018 --> 00:28:36,896
Il faut faire payer ce genre de connards.
495
00:28:36,979 --> 00:28:40,066
Faire payer. Ça me plait.
496
00:28:41,233 --> 00:28:42,860
Ils le méritent.
497
00:28:43,444 --> 00:28:45,571
Vous avez l'air de bien vous entendre.
498
00:28:45,654 --> 00:28:47,907
Et si vous lanciez une chaîne de streaming?
499
00:28:47,990 --> 00:28:51,285
Appelez la "Hong-Vin TV" ou "Hong-Qua TV."
500
00:28:51,368 --> 00:28:53,704
Ça a l'air sympa.
501
00:28:54,288 --> 00:28:55,623
Avocat Hong, je vais y aller.
502
00:28:55,706 --> 00:28:57,541
Je serai heureux de vous aider si
vous avez besoin d'autre chose.
503
00:28:57,625 --> 00:28:59,919
Tu n'a rien d'autre?
- Si. On en a plein.
504
00:29:00,920 --> 00:29:03,130
Non, merci. Ça suffira.
505
00:29:03,214 --> 00:29:04,632
Avocat Cassano. Votre cravate.
506
00:29:05,466 --> 00:29:06,926
Merci.
507
00:29:07,009 --> 00:29:08,761
Au revoir.
- Merci de votre aide.
508
00:29:11,722 --> 00:29:13,390
Ah, regardez la.
509
00:29:17,603 --> 00:29:18,938
C'était votre plan B?
510
00:29:19,021 --> 00:29:21,607
Pousser mon père à continuer d'affronter Babel
511
00:29:21,690 --> 00:29:23,943
pendant que vous faites du profit avec le procès?
512
00:29:24,026 --> 00:29:25,402
Je me trompe?
513
00:29:25,486 --> 00:29:27,154
Je vais manger, veuillez partir.
514
00:29:29,198 --> 00:29:32,118
Malheureusement, nous sommes fermés aujourd'hui
515
00:29:32,201 --> 00:29:33,702
car nous sommes à court d'ingrédients.
516
00:29:34,954 --> 00:29:37,706
Vous pouvez allez au restaurant Yeongho.
517
00:29:38,457 --> 00:29:40,876
Ils font le meilleur tteokbokki du quartier.
518
00:29:53,222 --> 00:29:55,224
[Restaurant Yeongho]
519
00:29:56,392 --> 00:29:57,685
Bienvenue.
520
00:30:00,646 --> 00:30:02,189
Je ne vous vendrai rien.
521
00:30:02,273 --> 00:30:04,233
Mais je veux manger.
- J'ai dit rien pour vous.
522
00:30:05,651 --> 00:30:07,820
Alors c'est moi qui vais payer.
523
00:30:11,907 --> 00:30:13,450
Je n'ai jamais dit que vous pouviez vous asseoir ici.
524
00:30:14,201 --> 00:30:15,369
Vous ne voulez pas manger?
525
00:30:21,959 --> 00:30:23,127
Asseyez vous.
526
00:30:25,504 --> 00:30:27,506
Que voulez-vous?
- Choisissez.
527
00:30:28,215 --> 00:30:29,133
Du tteokbokki.
528
00:30:29,216 --> 00:30:32,553
Des gâteaux de farine de riz, de la pâte
de piment traditionnelle et du faux...
529
00:30:32,636 --> 00:30:33,470
Deux portions de tteokbokki.
530
00:30:36,182 --> 00:30:38,434
Vous êtes plutôt basique.
531
00:30:38,517 --> 00:30:39,560
Basique?
532
00:30:39,643 --> 00:30:41,312
Vous connaissez "connard" mais par "basique"?
533
00:30:42,188 --> 00:30:44,481
Ça veut dire "commun".
534
00:30:47,484 --> 00:30:48,694
Laissez moi être clair.
535
00:30:48,777 --> 00:30:52,698
Je n'ai aucune raison de provoquer votre père.
Je me prépare moi-même pour la guerre.
536
00:30:56,076 --> 00:30:58,120
Votre ennemi a des tanks et des véhicules armés.
537
00:30:58,204 --> 00:31:00,331
Que pourront bien faire 200 cailloux?
538
00:31:00,414 --> 00:31:01,874
Vous croyez que c'est tout ce que j'ai?
539
00:31:01,957 --> 00:31:05,419
Oui. Les faibles utilisent généralement
à des cailloux ou des coups de boule
540
00:31:05,502 --> 00:31:07,504
quand ils sont à court d'options.
541
00:31:09,475 --> 00:31:11,000
Je n'avais pas pensé au coup de boule.
542
00:31:13,552 --> 00:31:17,097
Retournez en Italie et affrontez
ceux auxquels vous êtes habitués.
543
00:31:17,181 --> 00:31:19,433
Ce pays ne vous convient pas.
544
00:31:19,516 --> 00:31:20,935
Pourquoi?
545
00:31:21,518 --> 00:31:24,939
En Italie, il n'y a que la Mafia qui
a recourt à des actes odieux.
546
00:31:25,481 --> 00:31:27,775
Mais tout le monde a son propre gang ou cartel ici.
547
00:31:28,275 --> 00:31:30,694
L'Assemblée Nationale, le bureau du procureur,
la police, les fonctionnaires et les compagnies.
548
00:31:30,778 --> 00:31:31,904
Tout le monde.
549
00:31:32,655 --> 00:31:35,282
Peu importe qui vous affrontez.
550
00:31:35,366 --> 00:31:37,409
Ça sera éprouvant pour vous.
551
00:31:37,493 --> 00:31:38,327
Pourquoi?
552
00:31:39,745 --> 00:31:40,955
Parce que c'est la Corée.
553
00:31:45,125 --> 00:31:47,753
Merci du conseil.
- Votre tteokbokki est prêt.
554
00:31:52,466 --> 00:31:54,009
Je peux avoir de l'eau?
555
00:31:54,093 --> 00:31:56,845
Vous pouvez vous servir vous-même.
556
00:31:56,929 --> 00:31:59,598
C'est un distributeur d'eau.
557
00:32:07,982 --> 00:32:09,358
Mangeons.
- Merci...
558
00:32:17,574 --> 00:32:20,286
Le bonheur n'est pas très loin.
559
00:32:20,369 --> 00:32:21,996
Vous aimez?
- Oui!
560
00:32:24,623 --> 00:32:26,208
Je suis rentré. J'ai faim.
561
00:32:41,640 --> 00:32:42,766
Qu'est-ce que tu fais?
562
00:32:44,476 --> 00:32:45,936
Quoi?
563
00:32:46,020 --> 00:32:47,896
Je ne t'avais pas dit de ne pas fumer?
564
00:32:47,980 --> 00:32:50,190
Je n'ai pas fumé. Je suis juste resté à côté d'eux.
565
00:32:51,358 --> 00:32:54,069
Je t'ai dit que tu aurais une raclée si tu mentais.
566
00:32:54,903 --> 00:32:56,905
Non mais sérieux! Ne frappe pas ton fils!
567
00:32:56,989 --> 00:33:00,409
Si tu ne veux pas mourir, lève la garde.
568
00:33:01,243 --> 00:33:02,745
Maman! S'il te plaît, ça fait mal.
569
00:33:03,620 --> 00:33:04,663
Un, deux.
570
00:33:05,205 --> 00:33:06,832
Petit vaurien!
571
00:33:11,795 --> 00:33:13,380
Elle est ceinture noire?
572
00:33:19,636 --> 00:33:20,512
Seigneur.
573
00:33:23,766 --> 00:33:25,184
Oh.
574
00:33:32,858 --> 00:33:36,570
Vous voulez que je protège un sale
enfoiré et que je prenne tout le blâme?
575
00:33:41,325 --> 00:33:42,326
Allons-y.
576
00:33:50,709 --> 00:33:54,046
Je détruirai chacun d'entres vous jusqu'au dernier, enfoirés.
577
00:33:59,218 --> 00:34:00,719
Bonjour par ici!
578
00:34:07,267 --> 00:34:08,560
Je vais aller droit au but.
579
00:34:09,895 --> 00:34:11,939
Procureur Choi. Non, Sunbae.
580
00:34:13,482 --> 00:34:14,358
Eh.
581
00:34:16,652 --> 00:34:18,362
Rejoins mon cabinet d'avocats. D'accord?
582
00:34:20,614 --> 00:34:23,158
Ce vaurien mal élevé. Explique toi.
583
00:34:23,742 --> 00:34:25,619
Le Procureur Général Hwang et le Procureur en chef Seo.
584
00:34:26,203 --> 00:34:29,039
Tout le monde sait qu'ils essayent de former un cartel
585
00:34:29,123 --> 00:34:30,833
au bureau du procureur de Namdongbu.
586
00:34:30,916 --> 00:34:33,085
Un qui serait impénétrable, même pour le comité de réforme.
587
00:34:33,168 --> 00:34:35,754
Tu crois qu'ils vont te laisser en faire partie? Non!
588
00:34:35,838 --> 00:34:38,632
Ils vont t'utiliser et se débarrasser de toi comme aujourd'hui.
589
00:34:38,715 --> 00:34:40,217
Ah, ça suffit.
590
00:34:41,218 --> 00:34:44,596
Contente toi de boire et arrête de m'embêter.
591
00:34:44,680 --> 00:34:46,056
Je ne t'embête pas.
592
00:34:48,934 --> 00:34:50,310
Si tu nous rejoins,
593
00:34:51,186 --> 00:34:54,022
je te laisserai abattre ce bureau du procureur.
594
00:34:54,106 --> 00:34:55,357
Tu as perdu la tête?
595
00:34:58,569 --> 00:35:01,029
Tu sais que j'aide le groupe Babel, n'est-ce pas?
596
00:35:01,655 --> 00:35:04,491
Ils nous soutiendront quoi qu'il arrive.
597
00:35:04,575 --> 00:35:06,410
Ce n'est qu'une compagnie.
598
00:35:06,493 --> 00:35:09,872
Dans trois ans, ils seront l'une
des 20 plus riches compagnies.
599
00:35:10,664 --> 00:35:12,291
Leurs médicaments sont incomparables.
600
00:35:12,374 --> 00:35:15,627
Leur PDG a une case en moins et est facile à gérer.
601
00:35:17,546 --> 00:35:21,175
Tu dois avoir une bonne raison pour nettoyer derrière eux.
602
00:35:21,258 --> 00:35:22,176
Exactement.
603
00:35:22,801 --> 00:35:26,180
Même si je nettoie leurs merdes,
604
00:35:26,263 --> 00:35:27,389
je continue de m'enrichir.
605
00:35:30,976 --> 00:35:32,019
C'est pas croyable.
606
00:35:32,644 --> 00:35:35,022
Alors tu veux que je joue les serpillières?
607
00:35:35,105 --> 00:35:37,316
Je ferai toute la basse besogne.
608
00:35:37,399 --> 00:35:39,776
Tu as juste besoin de faire forte impression avec eux.
609
00:35:39,860 --> 00:35:42,696
Et si tu devenais plutôt vendeur?
610
00:35:42,779 --> 00:35:45,657
Choisis moi juste comme tu choisis tes vêtements
611
00:35:45,741 --> 00:35:48,285
J'ai entendu que tu n'avais besoin que
de 10 minutes pour choisir des vêtements.
612
00:35:49,703 --> 00:35:52,080
L'alcool prends le dessus sur moi.
613
00:35:54,791 --> 00:35:56,460
A quel point ce PDG est fou?
614
00:36:24,821 --> 00:36:25,864
Tout est ma faute.
615
00:36:26,907 --> 00:36:29,534
J'aurais dû gardé un oeil sur les chercheurs mais j'ai échoué.
616
00:36:29,618 --> 00:36:31,536
Je vais m'occuper de ça dès que possible...
617
00:36:39,795 --> 00:36:42,339
Je suis désolé du retard pour la
construction de la Tour Babel.
618
00:36:42,422 --> 00:36:44,383
Il y a eu des problèmes avec le propriétaire.
619
00:36:44,466 --> 00:36:45,884
Je vais aussi m'occuper de ça...
620
00:36:53,267 --> 00:36:54,393
Je vous promet...
621
00:36:55,102 --> 00:36:57,104
d'être plus méticuleux à partir de maintenant.
622
00:36:58,397 --> 00:37:00,315
Je vous promet de ne plus vous décevoir.
623
00:37:04,361 --> 00:37:05,988
Donnez moi encore une chance.
624
00:37:08,198 --> 00:37:09,783
Je vous promet de mieux faire.
625
00:37:34,200 --> 00:37:35,600
Regardez moi.
626
00:38:17,768 --> 00:38:20,145
Ne me dites pas que vous êtes déjà à court d'ingrédients.
627
00:38:20,854 --> 00:38:21,688
Non.
628
00:38:22,814 --> 00:38:25,567
Si ce n'était pas en Italie, où avez-vous appris à cuisiner?
629
00:38:28,528 --> 00:38:29,613
A Jincheon, dans la province du Chungcheong du Nord
630
00:38:30,781 --> 00:38:32,949
Un endroit qui s'appelle
"L'Académie de la cuisine de Maman."
631
00:38:34,576 --> 00:38:35,660
"La cuisine de Maman"?
632
00:38:37,120 --> 00:38:40,457
Servez moi à manger jusqu'à ce que
je goûte enfin à la cuisine de Maman.
633
00:38:40,540 --> 00:38:42,250
Mais je ne suis pas une maman.
634
00:38:42,330 --> 00:38:46,875
Dans ce cas, je n'aurais pas d'autre
choix que de vous dénoncer.
635
00:38:47,025 --> 00:38:49,000
Hein?
- Risotto allo zafferano.
636
00:38:54,971 --> 00:38:58,558
Saffron risotto.
637
00:38:59,267 --> 00:39:01,353
Oui. Je vais préparer ça.
638
00:39:44,187 --> 00:39:46,314
On dirait le vomi d'un bébé...
639
00:39:47,149 --> 00:39:48,108
Comment je peux dire ça?
640
00:39:48,191 --> 00:39:50,944
Oui. Et c'est un mélange de vin et de bouillon.
641
00:39:55,866 --> 00:39:57,742
Vous avez un don pour faire des plats horribles.
642
00:40:10,088 --> 00:40:12,591
Si vous regardez la...
643
00:40:12,674 --> 00:40:14,384
Avocat Hong.
- Oui?
644
00:40:14,750 --> 00:40:17,025
Il faut que vous m'accompagniez.
645
00:40:17,596 --> 00:40:18,805
Où ça?
646
00:40:22,934 --> 00:40:25,020
Ils ne vous recevront pas sans rendez-vous.
647
00:40:25,812 --> 00:40:27,355
D'abord demandons.
- Hein?
648
00:40:31,776 --> 00:40:33,069
Comment puis-je vous aider?
649
00:40:33,153 --> 00:40:35,155
Je suis ici pour voir le Chef de l'équipe
d'investissement et divertissement, Na Deok Jin.
650
00:40:35,238 --> 00:40:36,698
Vous avez rendez-vous?
- Non.
651
00:40:38,033 --> 00:40:39,993
J'ai bien peur que vous ne puissiez pas le voir.
652
00:40:46,208 --> 00:40:47,709
[Acte d'accusation]
653
00:40:47,792 --> 00:40:51,338
Dites lui qu'il y a un acte d'accusation à son
encontre pour menace et tentative d'enlèvement.
654
00:40:57,385 --> 00:40:58,637
Quand est-ce que vous avez obtenu ça?
655
00:41:08,897 --> 00:41:11,316
Ah, c'est pas croyable.
656
00:41:12,192 --> 00:41:14,569
Laissez moi voir l'acte. Lisons le.
657
00:41:29,042 --> 00:41:30,377
[Acte d'accusation]
658
00:41:30,460 --> 00:41:31,962
[Menaces et tentatives d'enlèvement]
659
00:41:37,175 --> 00:41:38,301
C'est vide.
660
00:41:39,719 --> 00:41:41,638
J'ai menti afin de vous voir.
661
00:41:43,223 --> 00:41:46,393
On vous a suffisamment payer. Pourquoi...
662
00:41:47,769 --> 00:41:50,272
Pourquoi êtes-vous aussi collant?
- Nous ne sommes pas collant.
663
00:41:50,355 --> 00:41:52,107
Nous voulons juste rectifier les torts.
664
00:41:52,190 --> 00:41:55,485
Bien sûr. Alors n'hésitez pas à
nous poursuivre ou nous signaler.
665
00:41:55,569 --> 00:41:57,320
Faites comme il vous plaira.
666
00:41:57,404 --> 00:41:59,614
Ou manifester devant la Maison Bleue
667
00:41:59,698 --> 00:42:01,741
et rasez-vous la tête.
- Non.
668
00:42:02,325 --> 00:42:04,744
Je pensais faire la même chose que vous.
669
00:42:08,290 --> 00:42:09,624
Nous allons kidnapper votre famille
670
00:42:09,708 --> 00:42:11,543
et vous forcer à annuler le contrat.
671
00:42:13,378 --> 00:42:16,214
Vous êtes un grand fand du Parrain?
672
00:42:16,298 --> 00:42:18,008
Vous imitez la Mafia
673
00:42:18,091 --> 00:42:19,926
car vous venez d'Italie?
674
00:42:27,675 --> 00:42:29,025
Je suis content que vous demandiez.
675
00:42:30,050 --> 00:42:31,470
Si nous étions en Italie...
676
00:42:32,272 --> 00:42:34,649
vous deviendriez de l'engrais pour vignoble.
677
00:42:35,900 --> 00:42:39,863
Vous finiriez en vin bon marché vendu
lors d'une offre un acheté, un offert.
678
00:42:42,949 --> 00:42:45,410
Je ne suis pas là pour négocier
mais pour vous mettre en garde.
679
00:42:45,725 --> 00:42:47,700
Nous n'allons plus rester sans réagir.
680
00:42:49,748 --> 00:42:50,790
D'accord.
681
00:43:00,926 --> 00:43:03,386
C'est comme ça que vous faisiez les choses en Italie?
682
00:43:03,970 --> 00:43:04,846
Parfois.
683
00:43:05,639 --> 00:43:07,724
J'aime ce que vous avez dit.
684
00:43:08,558 --> 00:43:10,560
"Engrais pour vignoble. Offre un acheté, un offert."
685
00:43:12,437 --> 00:43:13,605
"Eh."
686
00:43:15,190 --> 00:43:16,650
"Tu es un '2 acheté, un offert'."
687
00:43:17,817 --> 00:43:19,611
Moi aussi je devrais dire ça parfois.
688
00:43:23,406 --> 00:43:25,909
Allons manger. C'est moi qui invite.
Deux plat pour le prix d'un.
689
00:43:28,328 --> 00:43:29,162
[Lettre de démission]
690
00:43:32,415 --> 00:43:34,376
Une compagnie a dû vous faire une offre.
691
00:43:34,918 --> 00:43:36,544
Le cabinet Wusang? Wintis?
692
00:43:37,754 --> 00:43:39,756
Ko et Gu?
- Non.
693
00:43:41,341 --> 00:43:42,509
Je veux juste me reposer.
694
00:43:42,825 --> 00:43:44,500
N'essayez pas de nous ménager.
695
00:43:45,510 --> 00:43:47,075
Quelle est la vraie raison?
696
00:43:47,639 --> 00:43:48,556
C'est juste...
697
00:43:50,642 --> 00:43:52,560
que j'en ai marre d'être votre chien de chasse.
698
00:43:52,644 --> 00:43:54,688
C'est un peu exagéré, Procureur Choi.
699
00:43:54,771 --> 00:43:56,189
Mais, désolé de vous décevoir...
700
00:43:56,272 --> 00:43:59,526
mais même si vous partez, vous
serez toujours un chien en laisse.
701
00:43:59,609 --> 00:44:00,694
Probablement.
702
00:44:01,675 --> 00:44:02,770
Cependant...
703
00:44:04,150 --> 00:44:06,475
ma laisse sera probablement plus longue.
704
00:44:08,201 --> 00:44:09,828
Et ils me nourriront mieux.
705
00:44:14,582 --> 00:44:15,959
Au revoir.
706
00:44:16,543 --> 00:44:18,044
Où croyez-vous aller?
707
00:44:18,753 --> 00:44:21,256
Eh, Procureur Choi. Eh!
708
00:44:30,181 --> 00:44:32,100
[Procureur Choi Myung Hee]
709
00:44:40,775 --> 00:44:45,822
Procureur ou pas, je vais tous vous détruire avant de partir.
710
00:45:03,006 --> 00:45:04,632
Quel est l'objet de cette réunion?
711
00:45:07,510 --> 00:45:08,678
Par ici.
712
00:45:13,600 --> 00:45:15,268
Tu as fait vite, non?
713
00:45:15,769 --> 00:45:17,145
Ce n'est pas le Procureur Choi?
714
00:45:18,450 --> 00:45:19,675
Asseyez vous.
715
00:45:22,600 --> 00:45:25,275
Désolé de vous avoir convoqué sans prévenir.
716
00:45:25,653 --> 00:45:27,238
Nous avons une estimée invitée.
717
00:45:27,822 --> 00:45:30,533
Je suis sûr que vous la connaissez tous.
C'est le Procureur Choi Myung Hee.
718
00:45:32,450 --> 00:45:34,175
A partir d'aujourd'hui...
719
00:45:34,579 --> 00:45:37,749
elle sera avocate senior pour Wusang.
720
00:45:41,044 --> 00:45:44,255
Bientôt, elle nous représentera à ma place.
721
00:45:53,348 --> 00:45:54,849
Je savais que vous seriez heureux.
722
00:45:55,809 --> 00:45:59,020
Wusang sera invincible.
723
00:45:59,729 --> 00:46:00,939
Dis un mot ou deux.
724
00:46:01,725 --> 00:46:03,875
J'ai deux choses à dure. Premièrement
725
00:46:04,125 --> 00:46:07,800
Ceux qui remportent de petites victoires
finiront pas en remporter de grandes.
726
00:46:07,975 --> 00:46:09,975
Deuxièmement. Par pitié.
727
00:46:10,140 --> 00:46:13,350
Ne travaillons pas trop dur s'il n'y a
personne pour l'apprécier. Ce sera tout.
728
00:46:15,325 --> 00:46:17,570
Applaudissez, d'accord?
729
00:46:22,240 --> 00:46:24,490
Regardez la jouer les durs dès le début.
730
00:46:24,570 --> 00:46:28,120
Elle vient d'arriver. Comment
pourrait-elle représenter notre cabinet?
731
00:46:28,200 --> 00:46:29,410
C'est une simple débutante.
732
00:46:29,500 --> 00:46:31,370
Bien, c'était la meilleure procureur là-bas.
733
00:46:31,910 --> 00:46:35,130
C'est l'Avocate Hong qui devrait nous représenter.
734
00:46:35,710 --> 00:46:37,670
C'est elle qui a le plus de victoires à son actif.
735
00:46:41,300 --> 00:46:43,550
Tu ne me consoles pas mais tu ne me
dénigres pas. Qu'est-ce que tu fais au juste?
736
00:46:43,630 --> 00:46:45,680
Te dénigrer?
737
00:46:45,760 --> 00:46:47,680
On est juste contrarié par ce traitement injuste.
738
00:46:48,310 --> 00:46:51,140
Mais je te vois vos sourires en coin.
739
00:46:55,020 --> 00:46:57,020
Elle est pire qu'un fantôme.
740
00:46:57,520 --> 00:46:59,280
Comment elle a sû qu'on se réjouissait?
741
00:46:59,860 --> 00:47:02,860
Je le sais depuis qu'il a déduit les impôts à la source.
742
00:47:02,950 --> 00:47:04,660
Sérieux.
743
00:47:22,260 --> 00:47:23,470
Je vois ce que tu fais,
744
00:47:23,550 --> 00:47:24,840
mais tu n'as pas d'âme.
745
00:47:24,930 --> 00:47:27,550
On dirait plus un malade qu'un zombie.
746
00:47:27,640 --> 00:47:29,470
Je pourrais en faire autant.
747
00:47:31,020 --> 00:47:33,020
Comme ça.
748
00:47:34,600 --> 00:47:36,690
Tu es vraiment doué. Je peux le faire aussi.
749
00:47:39,650 --> 00:47:42,030
Je suis un joli zombie.
750
00:47:43,690 --> 00:47:46,200
Mon dieu, tu es terrifiante.
-Va t'en.
751
00:47:46,280 --> 00:47:48,700
Ce n'est pas comme ça qu'on fait.
-Essaye encore, Larry.
752
00:47:48,780 --> 00:47:50,450
Pas comme ça. Comme ça.
753
00:47:51,870 --> 00:47:53,660
C'est ça.
754
00:47:53,750 --> 00:47:55,870
Encore plus. Le dos en arrière.
755
00:47:55,960 --> 00:47:58,210
C'est ça.
756
00:48:09,350 --> 00:48:10,260
Seigneur.
- Attendez.
757
00:48:11,010 --> 00:48:13,220
J'ai entendu des bruits de bâillonnement.
758
00:48:14,310 --> 00:48:15,560
Qu'est-ce que vous faisiez?
759
00:48:15,640 --> 00:48:18,940
J'ai été choisi pour entraîner les zombies
760
00:48:19,020 --> 00:48:23,110
pour "Train pour Ulsan: Partie 2". Je m'entraînais.
761
00:48:23,190 --> 00:48:24,440
On l'aidait.
762
00:48:24,530 --> 00:48:26,675
Ah. Des zombies.
763
00:48:26,780 --> 00:48:27,700
Oui.
764
00:48:28,200 --> 00:48:29,740
Bonne chance.
765
00:48:33,200 --> 00:48:34,040
Allons-y.
766
00:48:34,825 --> 00:48:35,910
Oui.
767
00:48:39,130 --> 00:48:40,460
Bon sang.
768
00:48:41,040 --> 00:48:42,670
Quelle humiliation.
- Oh, non.
769
00:48:43,420 --> 00:48:45,800
Le regard froid de l'Avocat Cassano.
770
00:48:47,680 --> 00:48:50,050
Il a probablement vu ma glotte.
771
00:48:52,470 --> 00:48:53,560
Que dois-je faire?
772
00:48:55,930 --> 00:48:57,100
Que dois-je faire?
773
00:49:01,190 --> 00:49:04,190
Tiens nous au courant s'il faut des figurants pour le film.
774
00:49:04,280 --> 00:49:05,360
Je ferai de mon mieux.
775
00:49:06,070 --> 00:49:07,900
Moi aussi. Je suis sérieuse.
776
00:49:07,990 --> 00:49:09,740
Non, vous ne pouvez pas.
- Allez.
777
00:49:09,820 --> 00:49:12,740
Non, je dois leurs demander la permission.
778
00:49:17,025 --> 00:49:18,870
D'après ce que j'ai vu de Babel E&C,
779
00:49:18,960 --> 00:49:22,130
ils expulsent de force les résidents une
semaine après le bulletin d'informations.
780
00:49:22,210 --> 00:49:23,960
Oui, ils font toujours ça.
781
00:49:24,550 --> 00:49:26,460
Ils démolissent les zones non-résidentielles
782
00:49:26,550 --> 00:49:28,510
et instillent la peur chez les résidents restants.
783
00:49:28,590 --> 00:49:31,340
C'est absolument illégal mais le cabinet Wusang les soutient
784
00:49:31,430 --> 00:49:35,220
Il n'y a pas une loi pour protéger les locataires?
785
00:49:37,430 --> 00:49:40,440
J'ai entendu qu'ils devaient offrir une
grosse compensation aux locataires
786
00:49:40,520 --> 00:49:43,020
et négocier la date de démolition avec un officier.
787
00:49:43,110 --> 00:49:44,110
C'est ce que j'ai lu.
788
00:49:46,350 --> 00:49:47,750
Vous avez beaucoup étudié.
789
00:49:50,275 --> 00:49:53,990
C'était tellement ridicule que j'ai dû le lire à voix haute.
790
00:49:54,740 --> 00:49:55,740
Je vois.
791
00:49:56,950 --> 00:50:00,475
Ces lois existent mais ils forcent la main
des locataires avec une toute petite somme.
792
00:50:01,275 --> 00:50:03,050
Les gens sont blessés et meurent aussi.
793
00:50:04,170 --> 00:50:06,840
Ils vont probablement lancer la
procédure d'éviction en premier.
794
00:50:06,920 --> 00:50:08,090
On doit se préparer.
795
00:50:08,425 --> 00:50:09,800
Notre plus gros problème...
796
00:50:10,800 --> 00:50:12,340
ce n'est pas la démolition illégale forcée?
797
00:50:12,430 --> 00:50:13,470
Si.
798
00:50:14,300 --> 00:50:16,100
Ils passeront à l'action dans un jour ou deux.
799
00:50:17,350 --> 00:50:18,720
Mais il n'y a rien qu'on puisse faire.
800
00:50:20,925 --> 00:50:22,230
Bon sang.
801
00:50:25,400 --> 00:50:27,530
Tenez. Vous en voulez une?
802
00:50:27,610 --> 00:50:29,990
Non merci.
- Alors pourquoi....
803
00:50:36,030 --> 00:50:37,660
Vous buvez?
804
00:50:45,040 --> 00:50:46,420
Vous n'avez jamais bu de makgeolli avant?
805
00:50:47,210 --> 00:50:48,840
Non.
- Je vois.
806
00:50:49,250 --> 00:50:51,750
Ça ne donne pas une trop grosse
gueule de bois, alors buvez.
807
00:50:52,050 --> 00:50:53,590
Là. Cul sec.
808
00:50:54,640 --> 00:50:55,800
Tenez.
809
00:51:06,200 --> 00:51:08,900
Maintenant que c'est mon second
verre, j'apprécie le goût.
810
00:51:09,000 --> 00:51:12,780
Dans ce cas, buvez.
811
00:51:13,490 --> 00:51:14,320
Tenez.
812
00:51:18,800 --> 00:51:19,910
Santé.
813
00:51:36,750 --> 00:51:40,680
Au fait, je ne devrais pas vous
féliciter de foncer droit en enfer?
814
00:51:42,950 --> 00:51:45,230
J'affronte Babel car je suis stupide.
815
00:51:45,310 --> 00:51:46,980
Mais pas vous.
816
00:51:49,075 --> 00:51:50,270
Quoi qu'il en soit...
817
00:51:52,360 --> 00:51:55,610
vous faites aussi avocat commis d'office?
818
00:51:56,275 --> 00:51:58,700
Oui. Pour une personne.
819
00:52:00,620 --> 00:52:02,700
J'ai vraiment de la pitié pour elle.
820
00:52:03,725 --> 00:52:06,460
Elle a été accusé de meurtre à tort.
821
00:52:06,975 --> 00:52:10,090
Et malgré tout, elle l'a accepté...
822
00:52:10,400 --> 00:52:12,630
et a fait la paix avec son cancer du pancréas.
823
00:52:16,870 --> 00:52:17,740
Pourquoi...
824
00:52:18,950 --> 00:52:21,210
elle ferait ça?
825
00:52:23,210 --> 00:52:28,380
Elle croit que c'est sa punition pour avoir abandonné son fils.
826
00:52:29,590 --> 00:52:31,840
Elle dit que le sentiment de culpabilité n'est pas suffisant.
827
00:52:33,150 --> 00:52:36,275
Il y a des gens prêt à accepter leur punition.
828
00:52:37,100 --> 00:52:40,180
Et ceux qui sont éhontés, alors
même qu'ils ont commis des crimes.
829
00:52:41,020 --> 00:52:42,100
Quoi qu'il en soit...
830
00:52:43,270 --> 00:52:45,480
il n'y a que les gens gentils et faibles qui souffrent.
831
00:52:46,560 --> 00:52:48,070
Je sais que vous ne comprenez pas ça.
832
00:52:49,940 --> 00:52:51,225
Ces deux derniers jours...
833
00:52:53,700 --> 00:52:55,950
j'ai fait au plus près l'expérience...
834
00:52:57,030 --> 00:52:58,410
de la façon dont les faibles souffrent.
835
00:53:00,910 --> 00:53:02,910
Je ne pouvais rien faire.
836
00:53:05,330 --> 00:53:06,710
Alors ça m'a rendu encore plus furieux.
837
00:53:07,710 --> 00:53:10,920
Ceux qui sont vraiment faibles supportent
le sentiment d'impuissance et de rage
838
00:53:11,710 --> 00:53:13,720
jusqu'au jour de leur mort.
839
00:53:23,100 --> 00:53:24,690
J'ai une question.
840
00:53:26,440 --> 00:53:28,560
D'où vient le nom de votre cabinet?
841
00:53:33,030 --> 00:53:34,900
Je ne défends pas mes clients.
842
00:53:36,110 --> 00:53:37,660
Je deviens leur dernier brin de paille, un "jipuragi".
843
00:53:39,450 --> 00:53:42,540
Quand ils n'ont plus personne sur qui compter,
844
00:53:43,620 --> 00:53:45,620
ils peuvent encore s'accrocher à moi.
845
00:53:46,920 --> 00:53:48,500
Je suis leur dernier brin de paille.
846
00:53:54,510 --> 00:53:55,590
Excusez moi.
847
00:53:57,760 --> 00:53:59,600
Allô. Hong Yu Chan à l'appareil.
848
00:54:03,430 --> 00:54:04,930
Allô, je vous écoute.
849
00:54:06,440 --> 00:54:07,520
Allô?
850
00:54:13,440 --> 00:54:16,820
[Avocat Hong Yu Chan]
851
00:54:18,410 --> 00:54:19,870
C'était une farce téléphonique?
852
00:54:26,540 --> 00:54:28,750
J'ai entendu que c'est comme ça qu'on servait à boire ici.
853
00:54:33,050 --> 00:54:35,010
Vous semblez assez sincère aujourd'hui.
854
00:54:36,170 --> 00:54:37,260
Ou suis-je devenu plus tendre?
855
00:54:40,550 --> 00:54:41,890
Santé.
- Santé.
856
00:54:43,310 --> 00:54:45,310
Vous devez vous tourner et boire.
857
00:54:46,060 --> 00:54:47,060
Oui.
858
00:54:52,060 --> 00:54:53,520
Juste à moitié.
859
00:54:53,610 --> 00:54:55,280
A moitié.
860
00:55:03,280 --> 00:55:05,450
On a pratiquement gagné l'affaire Babel Pharmaceutique.
861
00:55:05,540 --> 00:55:07,250
Il faut juste que l'Avocate Hong finalise le tout.
862
00:55:07,790 --> 00:55:10,000
Le problème c'est Babel E&C.
863
00:55:10,080 --> 00:55:12,670
On doit démolir un plaza à Geumga-dong.
864
00:55:12,750 --> 00:55:13,840
Soyez tous prêt.
865
00:55:13,920 --> 00:55:15,880
Pourquoi il faut qu'ils se préparent?
866
00:55:18,010 --> 00:55:19,680
Ça va être assez sournois.
867
00:55:19,760 --> 00:55:21,890
Le démolir immédiatement serait illégal
868
00:55:21,970 --> 00:55:24,390
alors on fait venir de l'équipement
lourd pour un prétendu nettoyage
869
00:55:24,470 --> 00:55:26,270
et on endommage accidentellement l'immeuble.
870
00:55:26,350 --> 00:55:28,100
Les locataires déménagent par peur
871
00:55:28,180 --> 00:55:29,480
et Babel déclare que c'était une erreur.
872
00:55:29,560 --> 00:55:31,060
Le bâtiment est alors vide en quelques jours.
873
00:55:31,150 --> 00:55:33,940
Que ça soit légal ou non, il faut que le travail soit fait
874
00:55:34,020 --> 00:55:35,610
parce qu'ils ont confiance en nous.
875
00:55:36,610 --> 00:55:40,400
Les avocats sont meilleurs que les procureurs pour faire
en sorte que les gens fassent dans leurs pantalons.
876
00:55:40,490 --> 00:55:43,240
De vrais connards.
877
00:55:44,950 --> 00:55:46,540
Elle dit ça tout le temps.
878
00:55:48,080 --> 00:55:49,370
Et...
879
00:55:50,830 --> 00:55:52,460
Aigo, wahou.
880
00:55:54,250 --> 00:55:57,460
Ton père est encore en charge du
comité d'opposition au développement.
881
00:55:57,550 --> 00:56:00,970
Quelle vie amusante il a.
882
00:56:03,640 --> 00:56:06,180
On ne devrait pas estimer l'ampleur des dégâts?
883
00:56:06,260 --> 00:56:09,640
Heureusement, ils sont bien moindre que
le redéveloppement à Yucheon-dong.
884
00:56:09,730 --> 00:56:12,270
Je crois quand même que 4 personnes sont mortes là-bas.
885
00:56:12,350 --> 00:56:13,730
Ce n'est pas si mal.
886
00:56:13,810 --> 00:56:16,230
Douze personnes étaient mortes pour
le redéveloppement à Yonghu-dong.
887
00:56:16,820 --> 00:56:19,240
C'est bon. Ils vont ramper quand la pression montera.
888
00:56:19,320 --> 00:56:22,070
Bien. N 'oublie pas ton père.
889
00:56:29,200 --> 00:56:30,410
Voyons voir.
890
00:56:37,340 --> 00:56:39,260
J'ai entendu qu'ils allaient démolir.
891
00:56:42,930 --> 00:56:44,890
Ils sont tellement cruels. Ce sont des êtres hu...
892
00:56:44,970 --> 00:56:46,100
Ce n'est pas cruel!
893
00:56:47,640 --> 00:56:50,640
Ça ne serait pas aussi cruel s'ils
déménageaient de leur plein gré.
894
00:56:56,190 --> 00:57:00,030
C'est quoi le problème chez ces gens?
Ils ne peuvent pas être un peu moins borné?
895
00:57:00,990 --> 00:57:03,070
C'est plus facile à dire qu'à faire.
896
00:57:05,360 --> 00:57:09,670
Le pire, c'est leur avocat.
897
00:57:11,000 --> 00:57:14,830
En tant qu'avocat, il devrait être plus pondéré.
898
00:57:41,610 --> 00:57:42,860
Oui, Avocat Hong.
899
00:57:42,940 --> 00:57:44,900
Vous n'avez pas l'impression que
votre crâne va s'ouvrir en deux?
900
00:57:45,910 --> 00:57:47,320
Le mien est déjà en bouillie.
901
00:57:47,410 --> 00:57:50,950
Oui. J'ai une sacré gueule de bois.
902
00:57:52,750 --> 00:57:54,500
Venez manger quelque chose.
903
00:57:54,580 --> 00:57:56,370
Je vous envoie mon adresse.
904
00:57:56,460 --> 00:57:57,500
Mais je...
905
00:58:01,600 --> 00:58:02,600
Entrez.
906
00:58:03,010 --> 00:58:04,720
C'est le bazar, non?
907
00:58:04,800 --> 00:58:07,550
Il faut juste faire bouillir la soupe, alors asseyez vous.
908
00:58:07,640 --> 00:58:09,140
Il n'y a rien de très intéressant à voir.
909
00:58:11,475 --> 00:58:12,430
Bien.
910
00:58:20,230 --> 00:58:22,610
Vous devez avoir une autre fille.
911
00:58:22,690 --> 00:58:24,240
Hein? Non.
912
00:58:24,650 --> 00:58:25,700
C'est Cha Young.
913
00:58:26,490 --> 00:58:27,610
Quoi?
914
00:58:37,325 --> 00:58:38,330
Je vois.
915
00:58:43,960 --> 00:58:45,210
Oui, Président Jang.
916
00:58:47,220 --> 00:58:49,890
Ils m'ont informé être préparé pour la démolition.
917
00:58:50,930 --> 00:58:53,180
On sera aussi prêt d'ici demain.
918
00:58:53,890 --> 00:58:54,970
Oui.
919
00:58:56,890 --> 00:58:57,980
Ne vous inquiétez pas.
920
00:58:58,060 --> 00:59:00,440
C'est notre travail.
921
00:59:01,400 --> 00:59:05,190
Je crois qu' ils commenceront le travail demain vers 23h.
922
00:59:06,030 --> 00:59:07,650
Oui, Président Jang. Au revoir.
923
00:59:09,450 --> 00:59:12,580
Sunbae!
924
00:59:13,780 --> 00:59:15,490
Quoi encore?
- Ils vont...
925
00:59:15,580 --> 00:59:17,410
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
926
00:59:17,500 --> 00:59:19,580
Demain à 23h.
927
00:59:19,670 --> 00:59:22,750
C'est là qu'ils vont démolir l'immeuble.
928
00:59:22,840 --> 00:59:27,050
J'ai entendu le Directeur Han
en parler avec ce grossier PDG.
929
00:59:28,550 --> 00:59:30,720
Ils sont prêt et ils vont le faire demain.
930
00:59:30,800 --> 00:59:32,090
Quoi?
931
00:59:37,980 --> 00:59:40,250
Comment c'est? Vous vous sentez bien
932
00:59:40,325 --> 00:59:41,730
N'est-ce pas?
- Oui.
933
00:59:42,770 --> 00:59:44,230
Je fais la meilleure...
934
00:59:44,940 --> 00:59:46,360
Décroche ton téléphone par pitié.
935
00:59:46,440 --> 00:59:47,990
Je t'ai appelé plus de 30 fois.
936
00:59:48,070 --> 00:59:49,320
Tu es tellement bruyante.
937
00:59:49,900 --> 00:59:51,320
Qu'est-ce qu'il y a cette fois?
938
00:59:51,820 --> 00:59:53,910
Pourquoi c'est encore accroché ici?
939
00:59:53,990 --> 00:59:55,830
Tu n'allais pas les donner?
940
00:59:57,600 --> 00:59:59,160
Pendant que tu es là, viens manger.
941
01:00:03,130 --> 01:00:04,420
Il y a un problème sérieux.
942
01:00:04,500 --> 01:00:06,920
Ce n'est pas le moment de manger.
- Qu'est-ce qu'il y a?
943
01:00:10,970 --> 01:00:12,510
Oui, Hong Yu Chan à l'appareil.
944
01:00:12,590 --> 01:00:14,090
Tu vois? Tu filtres mes appels.
945
01:00:14,180 --> 01:00:16,310
Pourquoi tu ignores mes appels? Pourquoi?
- Pardon?
946
01:00:18,560 --> 01:00:21,310
Je vois. Attendez une minute.
947
01:00:21,390 --> 01:00:22,730
Une minute.
948
01:00:28,360 --> 01:00:31,450
J'aurais aimé vous dire ce qu'ils ont fait à leurs sujets test.
949
01:00:31,530 --> 01:00:33,280
Alors il y a eu des problèmes, n'est-ce pas?
950
01:00:33,360 --> 01:00:35,740
Oui. Je ne peux pas vous dire les détails au téléphone.
951
01:00:36,100 --> 01:00:37,160
J'aimerais vous voir au plus vite.
952
01:00:37,240 --> 01:00:39,160
Bien sûr.
953
01:00:39,830 --> 01:00:41,000
Oui.
954
01:00:42,160 --> 01:00:43,250
D'accord.
955
01:00:44,540 --> 01:00:46,500
J'arrive immédiatement. Oui.
956
01:00:52,630 --> 01:00:53,840
Babel E&C va...
957
01:00:53,930 --> 01:00:56,640
J'ai une urgence. Parle de ça à l'Avocat Cassano, d'accord?
958
01:00:56,720 --> 01:00:58,560
Papa! Avocat Hong!
959
01:01:11,400 --> 01:01:12,440
Qu'est-ce qu'il y a?
960
01:01:20,660 --> 01:01:23,370
Ils vont démolir l'immeuble demain à 23h.
961
01:01:24,540 --> 01:01:26,380
Evacuez les locataires maintenant.
962
01:01:26,460 --> 01:01:29,250
Ils disent qu'ils éviteront la zone résidentielle,
963
01:01:29,340 --> 01:01:31,630
mais qui sait ce qui pourrait arriver?
964
01:01:34,260 --> 01:01:36,140
Je ne vous connais que depuis 3 jours,
965
01:01:36,220 --> 01:01:38,180
mais c'est la première fois que vous semblez inquiète.
966
01:01:38,930 --> 01:01:43,770
Je ne m'inquiète que pour moi-même.
967
01:01:43,850 --> 01:01:46,020
Si mon père est blessé lors de la démolition,
968
01:01:46,100 --> 01:01:47,940
ça ne me sera en rien bénéfique.
969
01:01:48,520 --> 01:01:52,400
Réfléchissez-y. Qu'est-ce que mes
collègues vont penser de moi?
970
01:01:53,070 --> 01:01:54,070
Je vois.
971
01:01:58,700 --> 01:02:02,830
C'est quoi cet endroit? Une scène de crime?
972
01:02:06,790 --> 01:02:08,830
Ah. Vous avez fini de manger, non?
973
01:02:09,590 --> 01:02:11,210
C'est pas croyable.
974
01:02:11,300 --> 01:02:14,380
Je lui ai répété de ne pas empiler la vaisselle sale.
975
01:02:27,810 --> 01:02:32,520
[Motel]
976
01:02:47,210 --> 01:02:49,170
Bonjour, Yu Min Chul.
977
01:03:11,810 --> 01:03:15,030
Ils vont démolir l'immeuble demain à 23h.
978
01:03:15,690 --> 01:03:17,320
Evacuez les locataires maintenant.
979
01:03:26,410 --> 01:03:28,080
Comment je peux les arrêter?
980
01:03:29,580 --> 01:03:30,750
Comment?
981
01:03:35,420 --> 01:03:36,340
Quoi?
982
01:03:36,880 --> 01:03:37,880
Ce soir?
983
01:03:37,970 --> 01:03:39,590
Oui, à 23h.
984
01:03:39,680 --> 01:03:41,430
Pourquoi vous ne nous prévenez que maintenant?
985
01:03:41,510 --> 01:03:44,010
Vous n'êtes pas croyable.
- Quand ils viendront,
986
01:03:44,100 --> 01:03:48,350
je pourrais les choper et les plaquer au sol.
987
01:03:48,625 --> 01:03:50,270
Comme je connais les arts martiaux...
988
01:03:50,475 --> 01:03:52,730
j'ai peur de risquer de les tuer.
989
01:03:52,810 --> 01:03:53,980
Les plaquer au sol, mon oeil.
990
01:03:54,060 --> 01:03:56,030
On devrait évacuer. Tu veux mourir?
991
01:03:56,110 --> 01:03:59,860
Bon sang, ces enfoirés de chez Babel.
992
01:03:59,950 --> 01:04:01,820
J'espère qu'ils feront faillite!
993
01:04:01,910 --> 01:04:03,030
Il y a une solution?
994
01:04:03,870 --> 01:04:06,040
L'Avocat Hong est occupé...
995
01:04:06,120 --> 01:04:07,120
Occupé à faire quoi?
996
01:04:07,200 --> 01:04:08,200
Dites nous.
997
01:04:08,290 --> 01:04:09,870
Je ne l'ai pas vu de la journée.
998
01:04:10,620 --> 01:04:16,300
C'est là qu'on vit et qu'on travaille.
999
01:04:17,000 --> 01:04:21,010
Si on évacue, on devra tout laisser derrière.
1000
01:04:22,590 --> 01:04:26,970
J'ai acheté des ustensiles neufs le mois dernier.
1001
01:04:27,060 --> 01:04:28,180
Moi aussi.
1002
01:04:28,270 --> 01:04:30,730
J'ai pris un emprunt le mois dernier
et j'ai acheté un nouveau piano.
1003
01:04:30,810 --> 01:04:32,060
Mamma mia.
1004
01:04:32,140 --> 01:04:33,310
Avocat Cassano.
1005
01:04:34,100 --> 01:04:36,730
Dites quelque chose.
1006
01:04:38,440 --> 01:04:40,690
Aigo, ce fichu Vince
1007
01:04:40,780 --> 01:04:42,320
Que diable fabrique-t-il?
1008
01:04:42,400 --> 01:04:45,660
Qu'est-ce que ça peut faire? Faisons nos bagages.
1009
01:04:45,740 --> 01:04:49,450
Je vais manifester dehors et les distraire.
1010
01:04:49,540 --> 01:04:51,910
Qu'est-ce que vous fabriquez?
1011
01:04:54,120 --> 01:04:58,670
Avocat Cassona, ce n'est pas le moment
de mettre des likes sur Outstargram.
1012
01:04:58,750 --> 01:05:00,800
Quoi?
- Qu'est-ce qu'il like?
1013
01:05:02,340 --> 01:05:05,680
Trouvez une solution, bon sang.
1014
01:05:18,770 --> 01:05:20,780
[Images correspondants à Vincenzo
Cassano. Recherche sur 13:11]
1015
01:05:23,110 --> 01:05:24,490
Il y a quelqu'un?
1016
01:05:25,910 --> 01:05:27,240
Attendez.
1017
01:05:27,320 --> 01:05:29,030
Qui a verrouillé la porte?
1018
01:05:30,870 --> 01:05:33,330
Bon sang. Ouvrez.
1019
01:05:36,920 --> 01:05:38,670
Vincenzo Cassano…
1020
01:05:39,170 --> 01:05:41,170
Vincenzo Cassano.
1021
01:05:41,260 --> 01:05:46,970
O sole mio ♪
1022
01:05:48,100 --> 01:05:50,890
Emballez tout!
- Bon sang!
1023
01:05:55,480 --> 01:05:56,650
Eh...
1024
01:06:03,780 --> 01:06:04,700
C'est vrai?
1025
01:06:04,780 --> 01:06:05,860
Oui.
1026
01:06:06,450 --> 01:06:08,740
Je vous ai appelé hier, mais vous n'avez pas décroché.
1027
01:06:08,820 --> 01:06:11,540
Je suis désolé. Il s'est passé quelque chose d'urgent.
1028
01:06:11,620 --> 01:06:12,950
A quelle heure?
1029
01:06:13,450 --> 01:06:16,120
Laissez moi réfléchir. Que dois-je faire?
1030
01:06:18,750 --> 01:06:20,710
Que dois-je faire?
1031
01:06:43,150 --> 01:06:44,780
Oui, je vous rappellerai.
1032
01:06:47,110 --> 01:06:48,740
Rien n'est facile en ce moment.
1033
01:06:49,410 --> 01:06:52,330
Tout demande tellement de travail. Un vrai casse-tête.
1034
01:06:52,410 --> 01:06:57,620
Les peintures les plus remarquables ont plusieurs couches.
1035
01:06:58,620 --> 01:07:01,750
Quand bien même, c'est notre boulot
de peindre sans laisser de traces.
1036
01:07:04,550 --> 01:07:06,880
Quand est-ce que tu vas voir le PDG?
- Ah, c'est vrai.
1037
01:07:07,970 --> 01:07:09,050
Dans deux jours.
1038
01:07:11,390 --> 01:07:13,310
Il a de grandes attentes avec toi.
1039
01:07:14,640 --> 01:07:16,890
J'ai besoin de voir à quel point il est fou.
1040
01:07:19,810 --> 01:07:20,690
Directeur.
1041
01:07:22,650 --> 01:07:23,690
Qu'est-ce que vous faites là?
1042
01:07:23,770 --> 01:07:25,400
J'ai une urgence à signaler.
1043
01:07:26,610 --> 01:07:27,690
Qu'est-ce qu'il y a?
1044
01:07:27,780 --> 01:07:30,530
J'ai eu vent de quelque chose au siège de Babel.
1045
01:07:30,610 --> 01:07:33,080
L'un des chercheurs de Babel Pharmaceutique
1046
01:07:34,030 --> 01:07:35,660
s'est enfui pendant la quarantaine.
1047
01:07:35,740 --> 01:07:37,040
Quoi?
1048
01:07:37,120 --> 01:07:38,540
Bon sang.
1049
01:07:39,120 --> 01:07:41,250
C'est une sacré bombe qu'il lâche sur nous.
1050
01:07:41,330 --> 01:07:42,920
Allons-y.
- Oui.
1051
01:07:55,180 --> 01:07:56,180
Vous ne devriez pas y aller?
1052
01:07:56,270 --> 01:07:57,980
Je ne peux rien y faire.
1053
01:08:22,540 --> 01:08:23,540
Papa, où es-tu?
1054
01:08:24,750 --> 01:08:26,550
Pourquoi tu es encore là-bas?
1055
01:08:26,630 --> 01:08:28,590
Ne t'inquiète pas. Je ne vais pas mourir.
1056
01:08:29,420 --> 01:08:31,470
Arrêtez ces bêtises et sors de là.
1057
01:08:32,630 --> 01:08:35,220
Je vais encore éteindre mon téléphone. Tu me distrais.
1058
01:08:36,560 --> 01:08:39,100
Papa!
1059
01:08:39,180 --> 01:08:40,980
Ah, sérieux!
1060
01:08:41,600 --> 01:08:43,190
Sunbae, Sunbae!
1061
01:08:45,425 --> 01:08:46,300
Merci!
1062
01:08:56,240 --> 01:08:57,870
Le stress va me tuer.
1063
01:09:01,000 --> 01:09:02,580
Oui, Directeur Han.
- Eh!
1064
01:09:02,660 --> 01:09:03,670
Où es-tu?
1065
01:09:03,750 --> 01:09:05,710
Je suis désolé, mais je suis occupée actuellement.
1066
01:09:15,220 --> 01:09:16,600
Venez par là.
1067
01:09:17,300 --> 01:09:18,850
Ok.
1068
01:09:20,430 --> 01:09:21,350
Bien.
1069
01:09:21,430 --> 01:09:23,190
Chef, on est prêt.
1070
01:09:27,560 --> 01:09:30,230
Bien! On y va!
1071
01:09:30,320 --> 01:09:31,610
Oui!
- Oui!
1072
01:09:48,750 --> 01:09:50,340
Sérieux.
1073
01:10:18,070 --> 01:10:18,950
Bordel.
1074
01:10:51,860 --> 01:10:53,020
Qu'est-ce que c'est?
1075
01:10:53,980 --> 01:10:56,070
[Fête du vin traditionnel sicilien pour les initiés]
1076
01:11:00,200 --> 01:11:01,490
Qu'est-ce que c'est?
1077
01:11:06,660 --> 01:11:09,170
Quoi? C'est quoi?
- Une fête?
1078
01:11:39,570 --> 01:11:42,700
Nous sommes à la fête du vin
traditionnel sicilien pour les initiés.
1079
01:11:43,280 --> 01:11:44,530
Je suis enfin arrivé.
1080
01:11:45,160 --> 01:11:47,200
Abonnez vous et likez mes vidéos.
1081
01:12:05,600 --> 01:12:07,600
Santé.
- Santé.
1082
01:12:07,680 --> 01:12:08,930
Santé.
1083
01:12:13,270 --> 01:12:15,070
Assistant Nam.
- Avocat Cassano.
1084
01:12:15,150 --> 01:12:17,860
Les hommes ici présents aiment cette fête.
1085
01:12:17,940 --> 01:12:19,320
Ils vous complimentent.
1086
01:12:19,400 --> 01:12:20,990
Bonjour. Merci d'être venu.
1087
01:12:21,570 --> 01:12:23,740
Santé.
- Que c'est plaisant.
1088
01:12:23,820 --> 01:12:26,280
Nous avons pleine le temps, alors profitez de la fête.
1089
01:13:53,960 --> 01:13:56,290
Laissons le là et partons.
1090
01:13:56,370 --> 01:13:59,040
Allons-y.
- Ah.
1091
01:13:59,130 --> 01:14:00,250
On a pas besoin de lui.
1092
01:14:00,880 --> 01:14:01,880
Attendez.
1093
01:14:08,090 --> 01:14:09,260
Que diriez-vous...
1094
01:14:11,100 --> 01:14:12,930
de faire la fête ce soir?
1095
01:14:32,040 --> 01:14:34,040
[vincenzo_casano]
1096
01:14:57,140 --> 01:14:58,650
[Outstargram]
1097
01:14:58,730 --> 01:15:01,150
[Fête du vin traditionnel sicilien pour les initiés]
1098
01:15:08,860 --> 01:15:11,120
Excusez moi une seconde.
1099
01:15:12,580 --> 01:15:13,870
Bonjour.
1100
01:15:13,950 --> 01:15:16,620
C'est le propriétaire d'une boutique voisine.
1101
01:15:16,710 --> 01:15:17,620
Je vois.
1102
01:15:17,710 --> 01:15:19,370
Bonjour. Merci d'être venu.
1103
01:15:19,460 --> 01:15:20,500
Les spaghettis sont bons.
1104
01:15:20,580 --> 01:15:22,790
Accompagnez les.
- Par ici.
1105
01:16:48,210 --> 01:16:51,340
Vous avez compris le principal problème de ce procès?
1106
01:16:51,420 --> 01:16:54,260
Drogues? Cartels? Vous vous êtes
cru dans une série américaine?
1107
01:16:54,340 --> 01:16:56,430
Espèce d'idiote.
1108
01:16:56,775 --> 01:16:57,760
Eh, c'est Vincenzo!
1109
01:16:58,275 --> 01:17:00,230
Ce ne sont pas des hommes d'affaires.
Ce sont des monstres.
1110
01:17:00,310 --> 01:17:03,350
Ils se fichent de la vie des autres.
1111
01:17:03,750 --> 01:17:06,730
Vous ne pouvez pas représenter Babel Pharmaceutique?
1112
01:17:06,820 --> 01:17:09,610
C'est la fin pour toi, petit con
1113
01:17:09,690 --> 01:17:10,990
Je ne cèderai pas sans me battre.
1114
01:17:11,070 --> 01:17:12,990
Pourquoi êtes-vous aussi irréfléchi?
1115
01:17:13,070 --> 01:17:15,780
Pour moi, ce n'est pas fuir qui est lâche.
1116
01:17:15,870 --> 01:17:18,370
C'est mettre la vie des autres en danger
1117
01:17:18,450 --> 01:17:20,120
N'essayez pas de la jouer à l'envers.
1118
01:17:20,200 --> 01:17:21,700
Vous serez mort s'il m'arrive quoi que ce soit.