1 00:00:00,200 --> 00:00:05,775 D'après les sous-titres anglais de Netflix Traduction française par SataniaG 2 00:00:12,960 --> 00:00:14,170 Enfoiré. 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,926 Oh, non! - Patron! 4 00:00:21,010 --> 00:00:22,845 Si vous faites un pas de plus, 5 00:00:25,598 --> 00:00:27,933 votre patron tombe. - Ne bougez pas, têtes de noeuds! 6 00:00:28,017 --> 00:00:29,310 Ne bougez pas. 7 00:00:29,393 --> 00:00:32,062 Restez où vous êtes. 8 00:00:32,146 --> 00:00:36,317 Babel E&C a acheté ce bâtiment de manière illégale. 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,110 Sauf si tu veux mourir, remonte moi enfoiré. 10 00:00:38,194 --> 00:00:39,320 Maintenant! 11 00:00:40,821 --> 00:00:43,407 Je vais coûte que coûte récupérer cet immeuble. 12 00:00:44,491 --> 00:00:47,328 Et je vais tous vous faire payer pour ce que vous avez fait. 13 00:00:49,705 --> 00:00:53,042 Cet immeuble... est à moi. 14 00:00:54,293 --> 00:00:56,295 C'était de l'italien, non? Qu'est-ce qu'il a dit? 15 00:00:56,378 --> 00:00:57,713 Hein? - Qu'est-ce qu'il a dit? 16 00:00:57,796 --> 00:00:58,964 Il a dit… 17 00:01:02,176 --> 00:01:05,387 È mio! 18 00:01:05,471 --> 00:01:07,056 È mio! 19 00:01:11,101 --> 00:01:13,896 Prenez vos hommes et déguerpissez. Alors je vous aiderai à remonter. 20 00:01:13,979 --> 00:01:15,272 Je vais déguerpir. Aide moi 21 00:01:15,356 --> 00:01:17,191 Quoi? - Je vais partir, alors aide moi. 22 00:01:17,274 --> 00:01:19,485 Promettez le. - Sérieusement, je promet. 23 00:01:19,568 --> 00:01:20,653 C'est vraiment nécessaire? 24 00:01:20,736 --> 00:01:22,571 D'accord. Je ne peux pas lever le petit doigt. 25 00:01:22,655 --> 00:01:25,157 Ça fait mal. Mon doigt. - Tamponnez. 26 00:01:25,241 --> 00:01:26,659 Enfoiré diabolique. 27 00:01:26,742 --> 00:01:28,077 Allez, j'ai tamponné. 28 00:01:28,160 --> 00:01:29,620 Aide moi. Vite. 29 00:01:30,329 --> 00:01:31,830 Allez. Aidez le. 30 00:01:31,914 --> 00:01:35,125 Remontez moi! Vite! 31 00:01:35,209 --> 00:01:36,710 Patron! 32 00:01:39,505 --> 00:01:41,048 Faites attention. 33 00:01:41,131 --> 00:01:43,384 Seigneur! - Ça fait mal! 34 00:01:43,467 --> 00:01:45,052 Patron, vous allez bien? - Eh! 35 00:01:45,135 --> 00:01:47,054 Patron, vous allez bien? 36 00:01:47,137 --> 00:01:49,265 Oh, non! Vous saignez! 37 00:01:51,100 --> 00:01:54,478 Ça pourrait laisser une cicatrice. 38 00:01:54,562 --> 00:01:56,814 Ça pourrait laisser une cicatrice. Bon sang. 39 00:02:01,151 --> 00:02:03,279 Tuez cet enfoiré. - Prenez vos armes. 40 00:02:04,613 --> 00:02:05,948 Je sais que tu es un vaurien de bas étage, 41 00:02:06,031 --> 00:02:09,368 mais tu ne reviens pas sur ta promesse un peu trop vite? 42 00:02:10,175 --> 00:02:11,450 Allez-y! 43 00:02:14,623 --> 00:02:17,251 Eh! Arrêtez ça! Arrêtez immédiatement! 44 00:02:17,334 --> 00:02:19,128 Quoi? - Sérieusement? 45 00:02:19,211 --> 00:02:21,755 Président Park, vous devez partir. 46 00:02:21,839 --> 00:02:23,173 Il y a des journalistes dehors. 47 00:02:23,257 --> 00:02:24,633 Des journalistes? Pourquoi? 48 00:02:24,717 --> 00:02:26,677 Comment voulez-vous que je le sache? 49 00:02:27,219 --> 00:02:28,387 Bien. 50 00:02:28,470 --> 00:02:31,390 Dispersez vous rapidement. - Partez. 51 00:02:31,473 --> 00:02:32,891 Quoi? - Dégage. 52 00:02:33,976 --> 00:02:36,478 Eh. Eh! 53 00:02:38,230 --> 00:02:39,189 Reste là. 54 00:02:40,065 --> 00:02:42,067 Je vais très bientôt te suspendre ici. 55 00:02:42,151 --> 00:02:44,236 Bordel! 56 00:02:44,320 --> 00:02:46,155 Ah, cette cicatrice! 57 00:02:46,989 --> 00:02:49,867 Seigneur. - Ces enfoirés. 58 00:02:49,950 --> 00:02:51,785 Qu'est-ce que c'était que ça? 59 00:02:51,869 --> 00:02:53,120 Il faut qu'on discute. 60 00:02:58,917 --> 00:03:00,169 Aigo. 61 00:03:01,920 --> 00:03:03,839 Je ne vous avais pas dit de ne pas jouer comme ça? 62 00:03:03,922 --> 00:03:05,924 Je ne jouais pas. 63 00:03:06,008 --> 00:03:09,011 Combien de fois dois-je vous dire que le Directeur Cho a été menacé pour qu'il signe le contrat. 64 00:03:09,094 --> 00:03:11,430 Menacé? Sérieux. 65 00:03:11,513 --> 00:03:13,349 Quelle sacré performance vous avez donné là. 66 00:03:13,432 --> 00:03:15,559 Vous êtes vraiment incroyable. 67 00:03:15,642 --> 00:03:16,935 Pourquoi vous êtes aussi immature? 68 00:03:17,019 --> 00:03:18,354 Non mais pourquoi... 69 00:03:19,730 --> 00:03:21,732 Pourquoi il ne me fait pas confiance? 70 00:03:22,691 --> 00:03:25,736 A voir comment vous parlez italien, vous devez vous sentir coupable. 71 00:03:25,819 --> 00:03:27,446 La ferme! 72 00:03:28,030 --> 00:03:29,490 On dirait des insultes. 73 00:03:32,368 --> 00:03:33,202 Non mais... 74 00:03:34,119 --> 00:03:36,413 Pourquoi je serais encore là si j'avais vendu cet immeuble? 75 00:03:36,497 --> 00:03:38,666 J'aurais pris l'argent et je serais parti à l'étranger. 76 00:03:38,749 --> 00:03:40,334 C'est vrai. - Tais toi! 77 00:03:42,294 --> 00:03:45,506 Retournez dans votre pays et arrêtez de nous embêter. 78 00:03:46,090 --> 00:03:48,425 Babel E&C, Babel Pharmaceutique et le cabinet Wusang 79 00:03:48,509 --> 00:03:49,843 tout ça c'est de la saloperie. 80 00:03:49,927 --> 00:03:51,428 Partez. Tous les deux. 81 00:03:51,512 --> 00:03:54,431 Voilà que je me fais prendre entre deux feux. Incroyable. 82 00:03:54,750 --> 00:03:56,220 Je ne m'attends pas à ce que vous me croyez. 83 00:03:56,934 --> 00:04:00,020 Mais je vais récupérer cet immeuble. 84 00:04:04,983 --> 00:04:06,735 C'est impossible. 85 00:04:06,819 --> 00:04:08,612 Le contrat a déjà été signé. 86 00:04:14,034 --> 00:04:15,577 Comment puis-je vous aider? 87 00:04:15,661 --> 00:04:17,079 Je suis un journaliste de HBN. 88 00:04:17,575 --> 00:04:19,075 J'aimerais voir... 89 00:04:20,582 --> 00:04:23,460 Vincenzo Cassano. Il nous a donné un renseignement. Il est ici? 90 00:04:24,378 --> 00:04:25,462 Il vous a appelé? 91 00:04:31,510 --> 00:04:32,553 Avocat Cassano. 92 00:04:34,555 --> 00:04:36,974 Quelle surprise. Vous avez même appelé les journalistes. 93 00:04:37,057 --> 00:04:38,225 [Episode 2] 94 00:04:38,308 --> 00:04:41,311 Mais il y a quelque chose que je n'arrive pas à comprendre. 95 00:04:43,647 --> 00:04:48,068 Pourquoi ça vous embête encore plus que votre client? 96 00:04:48,152 --> 00:04:49,778 Le bâtiment a été vendu à un très bon prix 97 00:04:49,862 --> 00:04:51,613 alors vous aurez une belle somme. 98 00:04:52,990 --> 00:04:55,492 L'argent mise à part, ça ne contrarierait pas n'importe qui? 99 00:04:55,576 --> 00:04:56,410 Absolument pas. 100 00:04:56,493 --> 00:05:00,789 Les avocats ne s'impliquent pas personnellement dans ce genre d'affaires normalement. 101 00:05:00,873 --> 00:05:03,292 Les avocats européens sont plutôt stricts sur ce genre de choses. 102 00:05:03,375 --> 00:05:04,877 Qu'est-ce que vous essayez de dire? 103 00:05:07,212 --> 00:05:09,089 Mon expérience me dit qu'il y a une autre raison. 104 00:05:09,173 --> 00:05:11,133 Une raison suffisante pour que vous agissiez ainsi. 105 00:05:11,216 --> 00:05:12,301 Alors... 106 00:05:17,014 --> 00:05:18,348 Qu'est-ce que ça peut être? 107 00:05:19,500 --> 00:05:21,220 Ça me dépasse, 108 00:05:21,852 --> 00:05:26,190 mais ça doit être quelque chose qui a plus de valeur que l'immeuble. 109 00:05:45,459 --> 00:05:48,378 Je l'avais vu venir. 110 00:05:48,962 --> 00:05:50,839 Ces frimeurs en beaux costumes 111 00:05:50,923 --> 00:05:52,925 sont tous pareils. 112 00:05:53,008 --> 00:05:54,676 6 jours c'est loin d'être suffisant. 113 00:05:54,760 --> 00:05:57,679 Je devrais lui faire le coup de la guillotine pendant 11 jours d'affilés. 114 00:05:57,763 --> 00:06:00,474 Tu ne peux pas t'asseoir pour parler? 115 00:06:00,557 --> 00:06:01,725 Assis toi. 116 00:06:01,808 --> 00:06:05,854 Il nous a vraiment floué, non? 117 00:06:05,938 --> 00:06:07,814 J'avais dit qu'on ne devait pas lui faire confiance, 118 00:06:07,898 --> 00:06:09,233 lui et sa belle gueule! 119 00:06:09,316 --> 00:06:11,026 Je l'ai su quand il a dit du mal de ma nourriture. 120 00:06:11,109 --> 00:06:13,278 C'est évident que je suis plus âgé que lui 121 00:06:13,362 --> 00:06:14,780 mais il m'a parlé avec tellement de désinvolture. 122 00:06:14,863 --> 00:06:18,325 Ce Booralro ou Vincenzo est plus odieux que le propriétaire. 123 00:06:19,284 --> 00:06:22,246 Vous avez raison. Il nous a complètement leurré. 124 00:06:22,329 --> 00:06:25,082 Et si j'allais lui donner une bonne leçon? 125 00:06:25,749 --> 00:06:29,419 Et si je lui plaquais la tête au sol 126 00:06:29,503 --> 00:06:31,255 et le balançais par terre? 127 00:06:31,338 --> 00:06:32,297 Oh mon dieu. 128 00:06:32,381 --> 00:06:35,384 Je comprends que tu sois contrarié, mais tu ne devrais pas abîmer son beau visage. 129 00:06:36,051 --> 00:06:38,804 Tu devrais arrêter de faire des high-five avec le sol quand tu es saoul. 130 00:06:39,304 --> 00:06:41,848 Pourquoi c'est toujours nous qui nous faisons flouer? 131 00:06:41,932 --> 00:06:44,434 On est pas si stupide que ça. 132 00:06:44,518 --> 00:06:46,395 Mais on est pas non plus très intelligent. 133 00:06:46,478 --> 00:06:48,272 Tu ne connais toujours pas tes tables de multiplications. 134 00:06:48,355 --> 00:06:49,439 Seigneur, tu n'es pas croyable. 135 00:06:50,315 --> 00:06:53,277 J'ai même acheté un nouveau tampon pour approuver l'accord. 136 00:06:55,404 --> 00:06:58,448 Les italiens ne sont pas supposés être des gentlemens? 137 00:06:59,032 --> 00:07:03,036 Pas du tout. Ils lambinent et ce sont d'horribles menteurs. 138 00:07:03,120 --> 00:07:06,081 Ils détournent l'attention en parlant avec les mains. 139 00:07:06,164 --> 00:07:09,376 Qu'est-ce qu'on doit faire? - Vous pouvez... 140 00:07:09,960 --> 00:07:12,045 Vous pouvez juste trouver un autre temple. 141 00:07:12,129 --> 00:07:16,216 Non. On doit rester à vos côtés jusqu'à la fin. 142 00:07:16,800 --> 00:07:20,178 Je dois d'habord vérifier s'il nous a vraiment leurré. 143 00:07:20,262 --> 00:07:22,556 Regardez ce qui s'est passé. A quoi bon? 144 00:07:22,639 --> 00:07:25,309 On a déjà perdu notre immeuble. 145 00:07:25,392 --> 00:07:28,270 C'est lui qui a appelé les journalistes. 146 00:07:28,353 --> 00:07:30,480 Quel est son plan? Pourquoi il nous perturbe comme ça? 147 00:07:30,564 --> 00:07:32,399 Je vais faire une évaluation méticuleuse 148 00:07:32,482 --> 00:07:35,152 pour savoir s'il est de notre côté ou non. 149 00:07:38,947 --> 00:07:40,532 Plus haut. 150 00:07:43,785 --> 00:07:45,370 Ok, en position. 151 00:07:46,872 --> 00:07:48,081 Bien. 152 00:07:52,294 --> 00:07:55,547 Quatre. Faites onduler le bassin. Un, deux, trois. - C'est ça. 153 00:07:55,631 --> 00:07:56,840 Bien. Deux. 154 00:07:56,924 --> 00:07:59,301 [Procureur Choi Myung Hee] 155 00:08:00,969 --> 00:08:04,139 Notre cher vice-ministre Lee Nam Su. 156 00:08:13,190 --> 00:08:15,525 Bien. 157 00:08:20,030 --> 00:08:20,906 Alors... 158 00:08:21,406 --> 00:08:24,910 Dites juste que vous, le Ministre Park Dae Jin 159 00:08:24,993 --> 00:08:28,747 et le Président Kim Song Hyeon de JT Investissement 160 00:08:28,830 --> 00:08:31,458 avez mangé des sushis 161 00:08:31,541 --> 00:08:34,711 dans un restaurant de Cheongdam-dong. C'est tout ce que j'ai besoin de votre part. 162 00:08:34,795 --> 00:08:37,464 Quel genre d'histoire allez-vous concocter cette fois 163 00:08:37,547 --> 00:08:39,591 avec les journalistes? 164 00:08:39,850 --> 00:08:43,025 Ah, vous me blessez. 165 00:08:43,595 --> 00:08:45,305 Je suis là pour vous protéger. 166 00:08:45,389 --> 00:08:48,392 Je ne parlerai pas de ça aux concitoyens ou aux journalistes. 167 00:08:48,475 --> 00:08:51,978 Vous prévoyez d'utiliser JT Investissement pour gravir les échelons. 168 00:08:52,854 --> 00:08:54,815 Je ne peux pas vous laisser faire ça. - Vice-ministre. 169 00:08:54,898 --> 00:08:56,650 Vous connaissez ma spécialité? 170 00:08:57,609 --> 00:09:01,113 Je peux transformer les histoires les plus sincères en histoires les plus odieuses. 171 00:09:01,947 --> 00:09:03,156 Vraiment? 172 00:09:05,951 --> 00:09:07,828 Vous ne me croyez pas? 173 00:09:10,122 --> 00:09:12,082 Le Ministre Kim Ui Pyeong de Cheongbaek-ri 174 00:09:12,165 --> 00:09:16,253 qui avait 1 million d'euros de dettes et pas de maison à son nom. 175 00:09:17,587 --> 00:09:19,506 Qui selon vous l'a accusé... 176 00:09:19,589 --> 00:09:23,010 d'avoir illégalement accumulé 2 millions et l'a poussé... 177 00:09:24,302 --> 00:09:26,054 à se suicider? - Ecoutez, Procureur Choi! 178 00:09:26,138 --> 00:09:28,223 Vice Ministre, vous savez... 179 00:09:28,306 --> 00:09:33,729 je peux trouver des défauts chez les personnes les plus innocentes. 180 00:09:34,312 --> 00:09:35,439 Attendez de voir. 181 00:09:36,400 --> 00:09:37,850 Je suis désolé, Avocat Cassano. 182 00:09:39,026 --> 00:09:40,527 Ne dites pas ça. 183 00:09:42,654 --> 00:09:45,198 Je suis content que votre famille aille bien. 184 00:09:48,243 --> 00:09:49,077 Le plaza… 185 00:09:52,330 --> 00:09:53,665 L'immeuble plaza. 186 00:09:55,083 --> 00:09:57,294 Si Babel E&C le démolit, ils le trouveront. 187 00:09:58,170 --> 00:10:02,632 Vous devez le démolir avant eux. 188 00:10:07,137 --> 00:10:08,638 Mais ce n'est pas tout. 189 00:10:08,722 --> 00:10:12,184 La chambre secrète doit avoir une caractéristique spéciale. 190 00:10:12,267 --> 00:10:15,103 [3 ans plus tôt] 191 00:10:15,187 --> 00:10:16,480 Quelle caractéristique? 192 00:10:17,064 --> 00:10:19,191 C'est lié à la structure de la pièce. 193 00:10:19,274 --> 00:10:22,819 La pièce touchera les colonnes et les poutres du bâtiment 194 00:10:23,987 --> 00:10:26,948 et sera équipé d'un appareil pour amplifié les impacts. 195 00:10:28,241 --> 00:10:31,077 Si elle subit un impact considérable, 196 00:10:31,161 --> 00:10:34,372 cet impact causera le rupture des colonnes et des poutres 197 00:10:35,248 --> 00:10:37,042 et le bâtiment s'effondrera. 198 00:10:45,675 --> 00:10:49,012 Si quiconque essaye d'entrer pour voler l'or, 199 00:10:53,517 --> 00:10:54,559 le bâtiment lui-même... 200 00:10:55,602 --> 00:10:57,312 deviendra son tombeau. 201 00:10:58,021 --> 00:11:00,690 Et il y a encore une chose importante. 202 00:11:00,774 --> 00:11:03,068 Vous devez vous débarrasser de tous ceux 203 00:11:03,151 --> 00:11:06,279 qui auront construit ou auront connaissance de cette pièce. 204 00:11:08,782 --> 00:11:11,618 En dehors du Directeur Cho et de moi, bien sûr. 205 00:11:15,747 --> 00:11:19,793 Pour que quiconque en dehors de vous récupère cet or... 206 00:11:20,794 --> 00:11:21,878 l'immeuble... 207 00:11:25,131 --> 00:11:26,883 devra être démoli. 208 00:11:28,552 --> 00:11:30,470 La famille va vous offrir le dessin technique 209 00:11:30,554 --> 00:11:33,223 comme preuve de notre amitié. 210 00:11:35,058 --> 00:11:36,393 [1 an auparavant] 211 00:11:43,900 --> 00:11:48,738 ["Le milliardaire chinois Wang Shaolin meurt d'un arrêt cardiaque après une baignade."] 212 00:12:01,459 --> 00:12:04,129 Sa famille est au courant pour la pièce secrète? 213 00:12:04,212 --> 00:12:05,046 [10 mois auparavant] 214 00:12:05,130 --> 00:12:08,174 Non. Nous sommes les trois seuls à savoir. 215 00:12:09,217 --> 00:12:12,846 Etant donné l'homme qu'il était, je suis certain qu'il n'en a parlé à personne. 216 00:12:17,183 --> 00:12:18,184 Directeur Cho. 217 00:12:19,227 --> 00:12:21,438 Ça vous intéresse de gagner un peu d'argent pour votre retraite avec moi? 218 00:12:22,314 --> 00:12:24,399 [3 mois auparavant] 219 00:12:27,694 --> 00:12:31,364 Babel E&C a commencé a acheté les boutiques et les résidences du secteur. 220 00:12:31,948 --> 00:12:35,118 Ils m'ont aussi contacté. Que dois-je faire? 221 00:12:35,201 --> 00:12:37,621 Dites leurs que vous aller reconstruire. 222 00:12:37,704 --> 00:12:40,665 Il nous suffit de deux jours après le début de la construction. 223 00:12:41,750 --> 00:12:43,835 Deux jours pour déplacer l'or. 224 00:12:44,336 --> 00:12:45,795 [Temple Nanyak] 225 00:12:50,800 --> 00:12:53,303 Je dois les mettre dehors et démolir cet immeuble. 226 00:12:54,763 --> 00:12:56,222 Je dois récupérer l'or. 227 00:12:56,306 --> 00:12:59,976 Quand dois-je demander aux ouvriers de venir? 228 00:13:00,769 --> 00:13:03,104 Dites à votre ami de venir dans trois jours. 229 00:13:04,981 --> 00:13:06,399 Ça sera fait. 230 00:13:06,483 --> 00:13:08,360 Oui. D'accord. 231 00:13:08,443 --> 00:13:11,571 Vous allez réparer quelque chose ici? 232 00:13:11,655 --> 00:13:15,116 Oui. On va réparer le chauffage au sol. 233 00:13:17,452 --> 00:13:18,995 Mais pourquoi êtes-vous là? 234 00:13:21,790 --> 00:13:23,124 J'ai aimé ce texte. 235 00:13:23,708 --> 00:13:24,876 Je vois. 236 00:13:24,960 --> 00:13:27,796 "Ne vous attendez pas à devenir riche de façon illégal." 237 00:13:27,879 --> 00:13:30,090 Oui, il ne faut pas faire ça. 238 00:13:31,300 --> 00:13:31,850 Moine Chaeshin. 239 00:13:31,925 --> 00:13:33,969 "Ne soyez pas avide de richesses et de terre." 240 00:13:34,052 --> 00:13:35,387 "Faites ce qui est juste." 241 00:13:35,470 --> 00:13:37,264 Entrons. - Merci. 242 00:13:42,894 --> 00:13:46,940 Prier sur le sol froid.... 243 00:13:48,441 --> 00:13:50,276 me donne des hémorroïdes. - Seigneur. 244 00:13:51,775 --> 00:13:52,925 Ne m'en parlez pas. 245 00:13:53,446 --> 00:13:56,783 Cette douleur abominable... 246 00:13:57,492 --> 00:13:59,452 Installons le chauffage ce week-end. 247 00:13:59,536 --> 00:14:00,662 Non! 248 00:14:10,672 --> 00:14:12,215 Je veux dire... 249 00:14:12,799 --> 00:14:14,134 Pourquoi gaspiller de l'argent 250 00:14:14,217 --> 00:14:17,512 alors qu'ils vous démolir cet immeuble? 251 00:14:17,595 --> 00:14:20,306 Je vous achèterai un matelas électrique qui peut couvrir cette surface 252 00:14:20,390 --> 00:14:23,310 et je payerai la facture. - C'est bon. Ne vous en faites pas pour ça. 253 00:14:23,393 --> 00:14:24,644 J'ai dit non! 254 00:14:25,437 --> 00:14:26,354 Moine Chaeshin. 255 00:14:31,818 --> 00:14:33,778 Ne refusez pas ma bienveillance. 256 00:14:34,362 --> 00:14:37,198 J'aimerais vous montrer ma considération. 257 00:14:43,538 --> 00:14:46,124 Il doit encore sentir la présence de Bouddha en dessous. 258 00:14:46,207 --> 00:14:47,250 Je vois. 259 00:14:49,878 --> 00:14:53,089 Ah. - Vous allez bien? 260 00:14:53,173 --> 00:14:54,549 Aigo. - Bien. 261 00:15:08,480 --> 00:15:11,441 Le témoin a avoué son parjure. 262 00:15:11,524 --> 00:15:13,401 Même si un second procès a lieu, 263 00:15:13,485 --> 00:15:15,445 ça sera rejeté pour manque de preuves. 264 00:15:16,029 --> 00:15:17,614 Alors c'est fini. - Oui. 265 00:15:17,697 --> 00:15:19,616 Mon père n'a plus de tour dans sa manche. 266 00:15:20,200 --> 00:15:23,161 Hiong Sunbae doit avoir vieilli. 267 00:15:23,375 --> 00:15:24,820 Il est à court d'options. 268 00:15:28,124 --> 00:15:30,418 Bonne chance pour régler ça. - Oui. 269 00:15:32,128 --> 00:15:33,546 Sunbae! 270 00:15:33,630 --> 00:15:35,298 Tu m'as fait peur! Toi... 271 00:15:35,382 --> 00:15:37,926 Bon sang. Sérieusement. 272 00:15:38,510 --> 00:15:41,304 Tu n'as aucune classe et aucune manière. 273 00:15:41,388 --> 00:15:43,681 Regarde toi porter des baskets au travail. 274 00:15:44,849 --> 00:15:47,519 Pourquoi tu l'as choisi lui? 275 00:15:48,103 --> 00:15:50,063 C'est vous qui m'avez choisi, Monsieur. 276 00:15:51,106 --> 00:15:52,148 Moi? 277 00:15:54,109 --> 00:15:56,194 Je devrais arrêter de boire. 278 00:15:57,650 --> 00:15:59,175 Désolé, Patron! 279 00:15:59,989 --> 00:16:01,032 Sunbae, Sunbae, Sunbae. 280 00:16:01,658 --> 00:16:02,534 Tais toi. 281 00:16:02,617 --> 00:16:05,370 Sunbae. Vous voyez... 282 00:16:05,453 --> 00:16:06,663 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 283 00:16:07,414 --> 00:16:09,791 La division de développement des médicaments de Babel Pharmaceutique a appelé 284 00:16:09,874 --> 00:16:12,544 Qua… Qu'est-ce que c'était? 285 00:16:12,627 --> 00:16:14,879 Quarantaine? - Oui! L'un des chercheurs 286 00:16:14,963 --> 00:16:16,798 qui était en quarantaine a disparu. 287 00:16:16,881 --> 00:16:18,049 Quoi? 288 00:16:20,051 --> 00:16:22,053 Les renseignement italiens ont envoyé ça. 289 00:16:22,400 --> 00:16:23,170 Je vois. 290 00:16:23,263 --> 00:16:25,265 [Directeur Tae Jong Gu] 291 00:16:27,308 --> 00:16:29,394 Après la mort de leur patron, Vincenzo Cassano, 292 00:16:29,477 --> 00:16:32,355 successeur en liste, a été la cible d'une attaque. 293 00:16:32,438 --> 00:16:33,398 Je crois... 294 00:16:34,190 --> 00:16:37,110 Je crois qu'il a fui ici pour éviter d'être tué. 295 00:16:37,193 --> 00:16:40,655 Qu'est-ce qu'un membre de la Mafia venant en Corée 296 00:16:40,738 --> 00:16:42,824 a à voir avec la sécurité nationale? 297 00:16:42,907 --> 00:16:44,450 Qu'est-ce que vous voulez dire? 298 00:16:44,534 --> 00:16:46,828 Le gang le plus malfaisant au monde avance ses pions... 299 00:16:46,911 --> 00:16:49,747 Avancer ses pions? Vous croyez que c'est ça? 300 00:16:49,831 --> 00:16:53,293 Alors s'ils étaient deux à avoir fui, ça pourrait bien être une invasion. 301 00:16:53,376 --> 00:16:57,005 Et si Vincenzo fondait un nouveau gang en Corée? 302 00:16:57,088 --> 00:16:58,631 Il lui faut de l'argent pour ça. 303 00:16:59,215 --> 00:17:01,468 Combien peut-il en avoir emporté dans sa fuite? 304 00:17:01,551 --> 00:17:04,053 Il a pu amasser secrètement une fortune en Corée. 305 00:17:04,137 --> 00:17:06,472 Pourquoi un membre de la Mafia cacherait de l'argent ici? 306 00:17:06,556 --> 00:17:08,933 Il y a pleins de meilleurs endroits. 307 00:17:09,017 --> 00:17:11,060 D'abord, veuillez autoriser cette mission. 308 00:17:11,144 --> 00:17:12,812 Je vais trouver le fin mot de cette histoire. 309 00:17:12,896 --> 00:17:14,731 Vous n'avez pas intérêt à dépenser notre argent. 310 00:17:15,315 --> 00:17:17,233 Pour chaque centime, je déduirai 100€ 311 00:17:17,317 --> 00:17:18,902 Directeur Tae! -Ça suffit! 312 00:17:20,320 --> 00:17:23,364 C'était quoi déjà? Oui. Allez aider la division des yakuzas. 313 00:17:23,448 --> 00:17:26,576 Un yakuza s'est donné un pain avec un couteau à poignard hier... 314 00:17:27,118 --> 00:17:28,912 Non. Il a poignardé le pain avec un couteau... 315 00:17:28,995 --> 00:17:31,873 Bon sang. Je n'arrive même pas à le dire correctement. 316 00:17:31,956 --> 00:17:32,874 Sortez! 317 00:17:35,210 --> 00:17:36,961 Mais c'est la Mafia. 318 00:17:37,045 --> 00:17:39,005 Comme le film "Le Parrain". 319 00:17:39,088 --> 00:17:40,131 Eh. 320 00:17:56,856 --> 00:17:58,483 [Banque Shinkwang, 1198,34€] 321 00:17:58,566 --> 00:18:00,151 C'est suffisant. 322 00:18:01,986 --> 00:18:05,365 Attends de voir, Vincenzo Cassano. 323 00:18:06,282 --> 00:18:08,826 Je vais payer la mission de ma poche. 324 00:18:13,373 --> 00:18:14,582 [Total 1198,34€] 325 00:18:14,666 --> 00:18:15,750 [Intérêts sur emprunt] 326 00:18:15,833 --> 00:18:17,043 [Reste 441,88€] 327 00:18:20,630 --> 00:18:21,631 C'est bon. 328 00:18:23,716 --> 00:18:26,261 Ça va aller. Je peux le faire. 329 00:18:26,344 --> 00:18:30,265 O sole mio ♪ 330 00:18:30,348 --> 00:18:32,225 [Reste 441,88€] 331 00:18:32,308 --> 00:18:35,270 Vous disiez que vous diriez la vérité aux victimes de Babel. 332 00:18:35,353 --> 00:18:37,605 Tout n'était qu'un mensonge? - Oui, je suis désolé. 333 00:18:37,689 --> 00:18:39,315 Pourquoi avez-vous menti? 334 00:18:39,399 --> 00:18:42,026 Je vous ai dit que vous le regretteriez... - Je suis désolé. 335 00:18:42,110 --> 00:18:43,653 un jour. 336 00:18:44,153 --> 00:18:45,488 Je me sens coupable. 337 00:18:45,572 --> 00:18:48,324 Vous avez vendu votre conscience pour de l'argent - Un mot pour les victimes? 338 00:18:48,408 --> 00:18:49,826 et brisé le coeur des familles endeuillées. 339 00:18:49,909 --> 00:18:51,494 Je suis désolé d'avoir causé une telle confusion. 340 00:18:51,578 --> 00:18:54,247 Je suis sincèrement désolé pour tous ceux que j'ai blessé. Je suis désolé. 341 00:19:00,211 --> 00:19:01,796 Qu'est-ce que vous faites? 342 00:19:01,879 --> 00:19:03,840 Je me débarrasse des documents du procès Babel. 343 00:19:03,923 --> 00:19:05,633 C'est vraiment fini maintenant. 344 00:19:05,717 --> 00:19:07,218 Ne soyez pas ridicule. 345 00:19:07,302 --> 00:19:09,053 Ce n'est pas fini... - Jusqu'à ce que ça soit fini? 346 00:19:09,971 --> 00:19:12,682 Mais c'est vraiment fini maintenant. - Il y a encore de l'espoir. 347 00:19:12,765 --> 00:19:14,475 Les procès sont pleins de rebondissements. 348 00:19:14,559 --> 00:19:16,019 Et ils travaillent toujours contre nous. 349 00:19:16,102 --> 00:19:17,395 Peut-être pas cette fois. 350 00:19:19,981 --> 00:19:22,233 Dieu nous aide. - Ah, Dieu. 351 00:19:22,317 --> 00:19:23,484 Sale petit... 352 00:19:32,660 --> 00:19:34,245 De retour pour d'autres sales coups? 353 00:19:35,663 --> 00:19:36,998 J'ai une faveur à vous demander. 354 00:19:37,957 --> 00:19:41,044 Partagez avec moi les documents que vous avez sur Babel E&C. 355 00:19:41,127 --> 00:19:42,086 Pourquoi faire? 356 00:19:43,087 --> 00:19:44,255 Ah. 357 00:19:44,339 --> 00:19:46,841 Vous voulez étudier vos ennemis avant de les battre? 358 00:19:47,425 --> 00:19:48,468 Sérieux. 359 00:19:48,968 --> 00:19:50,636 Vous prévoyez encore une belle performance? 360 00:19:50,720 --> 00:19:51,971 Oui. 361 00:19:53,014 --> 00:19:57,268 Avec cette performance, je vais vous épater, vous et les locataires. 362 00:19:57,352 --> 00:19:58,686 Vous devriez partir. 363 00:20:03,691 --> 00:20:06,861 Ceux qui aident l'équipe gagnant lors d'une guerre ne sont pas des ennemis mais... 364 00:20:06,944 --> 00:20:08,363 Des alliés, n'est-ce pas? 365 00:20:08,446 --> 00:20:09,364 Sale petit... 366 00:20:12,950 --> 00:20:13,993 Cet allié... 367 00:20:43,731 --> 00:20:44,816 Avocat Hong. 368 00:20:49,153 --> 00:20:52,031 Il y a des choses qui ne peuvent se vérifier qu'avec de la confiance. 369 00:20:54,659 --> 00:20:55,868 Si vous voulez gagner... 370 00:20:56,786 --> 00:21:00,248 donnez moi un chance, au lieu de douter de moi. 371 00:21:09,675 --> 00:21:11,500 Assistant Nam. - Oui? 372 00:21:12,375 --> 00:21:14,220 Donnez lui tous les documents qu'on a.. 373 00:21:16,013 --> 00:21:17,849 sur Babel E&C. - Oui. 374 00:21:26,591 --> 00:21:29,385 Ça fait deux jours. Pourquoi ne pas nous l'avoir dit plus tôt? 375 00:21:29,969 --> 00:21:31,471 Regardez l'Avocat Hong. 376 00:21:31,471 --> 00:21:32,430 Elle est tellement contrariée! 377 00:21:32,430 --> 00:21:33,348 Je suis désolé. 378 00:21:34,932 --> 00:21:35,767 Sérieusement... 379 00:21:36,601 --> 00:21:41,356 Je vous avais dit de garder un oeil sur les nouveaux chercheurs. 380 00:21:41,439 --> 00:21:43,274 Je ne voulais pas qu'ils se plaignent 381 00:21:43,358 --> 00:21:45,401 alors je les ai logé dans la villa du PDG. 382 00:21:47,195 --> 00:21:48,821 Si ce chercheur... 383 00:21:48,905 --> 00:21:51,157 s'en va raconter n'importe quoi, on perdra ce procès. 384 00:21:51,240 --> 00:21:53,576 Et ça sera aussi fini pour le nouveau médicament! 385 00:21:54,160 --> 00:21:55,536 Je suis sincèrement désolé. 386 00:21:57,121 --> 00:21:58,748 Les supérieurs sont au courant? 387 00:21:58,831 --> 00:22:00,166 Non. Ils ne sont pas au courant. 388 00:22:01,000 --> 00:22:02,752 D'abord gardons ça pour nous. 389 00:22:02,835 --> 00:22:04,253 Ne vous avisez pas de leurs dire. 390 00:22:06,425 --> 00:22:07,225 Jamais. 391 00:22:07,650 --> 00:22:08,500 Oui. 392 00:22:16,432 --> 00:22:17,934 Ça me rend dingue. 393 00:22:18,250 --> 00:22:20,430 Peu importe combien on essaye de tout couvrir, 394 00:22:20,520 --> 00:22:22,480 un seul lanceur d'alerte peut tout gâcher. 395 00:22:24,065 --> 00:22:27,402 Et s'ils vont voir votre père? - Ah! 396 00:22:28,945 --> 00:22:31,614 Je ne l'ai pas dit à voix haute pour ne pas porter la guigne. 397 00:22:34,400 --> 00:22:35,375 Désolé, Sunbae. 398 00:22:36,119 --> 00:22:38,955 Ils peuvent aller voir la police, le bureau du procureur ou les journalistes. 399 00:22:39,705 --> 00:22:40,957 Mais pas mon père. 400 00:22:44,460 --> 00:22:48,256 Vu qu'on a encore rien entendu, je ne pense pas qu'il en soit déjà là. 401 00:22:48,339 --> 00:22:50,591 S'ils savaient quelque chose... 402 00:22:50,675 --> 00:22:52,635 ils n'iraient pas voir un avocat incompétent. 403 00:22:57,014 --> 00:22:58,141 Qui est-ce? 404 00:22:58,224 --> 00:23:00,101 Le PDG de Babel, Jang Han Seo. - Quoi? 405 00:23:02,937 --> 00:23:04,188 Bonjour. 406 00:23:06,524 --> 00:23:07,650 Qui êtes-vous? 407 00:23:07,733 --> 00:23:10,194 Je suis l'avocate Hong Cha Young du cabinet Wusang 408 00:23:10,278 --> 00:23:11,612 en charge du procès Babel. 409 00:23:13,656 --> 00:23:16,534 J'ai entendu parler de vous. Ce n'est pas elle qui a demandé à emprunter ma villa? 410 00:23:17,076 --> 00:23:20,246 Oui. Il le fallait car c'était l'endroit le plus sûr. 411 00:23:21,789 --> 00:23:24,709 C'est bon, j'y vais rarement de toute façon. Dites moi s'il vous faut autre chose. 412 00:23:24,792 --> 00:23:28,087 Je n'aime pas que les choses traînent alors faites vite. 413 00:23:28,671 --> 00:23:29,589 Oui. 414 00:23:34,552 --> 00:23:38,723 Je comprends qu'il soit PDG, mais comment peut-il être aussi méprisant avec nous pour notre 1ère rencontre? 415 00:23:38,806 --> 00:23:40,433 Et il est jeune en plus. 416 00:23:43,019 --> 00:23:44,562 Tous les riches et les puissants... 417 00:23:44,645 --> 00:23:46,814 peuvent faire ça, même s'ils sont plus jeunes que moi. 418 00:23:48,774 --> 00:23:50,568 Je vois. - Attends. 419 00:23:52,737 --> 00:23:54,947 A cause de toi, j'ai un mauvais pressentiment. 420 00:23:56,000 --> 00:23:56,940 Je rentre à la maison. 421 00:23:57,950 --> 00:23:59,410 Déjà? 422 00:24:02,775 --> 00:24:04,950 Vous voulez du steak? J'ai reçu ma paie hier. 423 00:24:05,041 --> 00:24:07,418 Non merci. Je dois aller quelque part. 424 00:24:11,214 --> 00:24:12,798 Elle part toujours sans moi. 425 00:24:13,382 --> 00:24:16,052 Sunbae! Votre voiture est par là! 426 00:24:16,761 --> 00:24:17,929 De l'autre côté! 427 00:24:23,017 --> 00:24:25,811 [Avocat Hong Yu Chan] 428 00:24:33,444 --> 00:24:36,948 [Babel Pharmaceutique, poursuivi après la mort de sujets tests] 429 00:24:39,033 --> 00:24:39,992 Assistant Nam. 430 00:24:41,410 --> 00:24:44,330 Je peux voir les documents concernant le procès? 431 00:24:45,540 --> 00:24:47,583 Pourquoi? - Je suis juste curieux. 432 00:24:48,417 --> 00:24:49,627 Bien... 433 00:24:50,378 --> 00:24:52,171 Il me faut sa permission. 434 00:24:52,255 --> 00:24:53,798 Donnez lui. 435 00:24:53,881 --> 00:24:55,633 Donnez lui tout. 436 00:24:57,885 --> 00:24:58,844 Oui. 437 00:24:59,679 --> 00:25:01,222 Voilà les documents. 438 00:25:10,106 --> 00:25:11,941 Vous avez fait du bon travail avec Lee Nam Su. 439 00:25:12,692 --> 00:25:13,526 Bien joué. 440 00:25:13,609 --> 00:25:15,945 Il était vif d'esprit, alors on a pu conclure rapidement. 441 00:25:16,028 --> 00:25:17,822 Et pour la suite? - Ça sera tout pour le moment. 442 00:25:18,739 --> 00:25:21,909 Il va être confié au Procureur Seo Woo Yeong. 443 00:25:21,993 --> 00:25:23,452 Le Procureur Seo Woo Yeong? 444 00:25:26,122 --> 00:25:27,164 Procureur en chef Seo. 445 00:25:27,248 --> 00:25:29,834 Ce n'est pas la spécialité de votre neveu. 446 00:25:29,917 --> 00:25:32,878 Raison de plus pour l'engager. C'est comme ça qu'il apprendra. 447 00:25:34,171 --> 00:25:37,633 Et il y a une autre mission pour vous maintenant. 448 00:25:40,261 --> 00:25:42,805 Ça concerne le scandale de mon collègue, le procureur Kim Won Woo. 449 00:25:42,888 --> 00:25:44,265 Vous pouvez régler ça pour nous? 450 00:25:48,102 --> 00:25:52,648 La victime d'agression sexuelle a témoigné contre lui. 451 00:25:52,732 --> 00:25:55,484 Une autre femme présente sur les lieux a aussi témoigné 452 00:25:55,568 --> 00:25:59,780 et on a retrouvé l'enregistrement caméra, ce qui est suffisant comme preuve. 453 00:25:59,864 --> 00:26:04,744 Exactement. C'est pour ça que j'ai besoin de vous, pour que ça ait l'air moins grave. 454 00:26:04,827 --> 00:26:07,538 Ce problème ne concerne pas que le Procureur Kim. 455 00:26:07,622 --> 00:26:10,875 L'honneur de notre bureau est en jeu. 456 00:26:10,958 --> 00:26:13,628 Procureur général, laissez moi vous verser un verre. 457 00:26:21,552 --> 00:26:23,721 Bordel... 458 00:26:26,766 --> 00:26:29,352 [Cabinet d'avocats Jipuragi] 459 00:26:33,606 --> 00:26:35,566 Combien de fois ça fait, rien qu'aujourd'hui? 460 00:26:41,489 --> 00:26:43,491 Comment je peux réussir à le sonder? 461 00:26:46,952 --> 00:26:49,622 Cha Young, tu peux le faire. 462 00:27:05,846 --> 00:27:07,640 [Avocat Hong Yu Chan] 463 00:27:08,265 --> 00:27:09,600 Il dort profondément. 464 00:27:09,684 --> 00:27:11,727 J'imagine qu'il n'y a pas de problèmes. 465 00:27:16,774 --> 00:27:18,776 [Babel E&C, Babel Pharmaceutique] 466 00:27:21,779 --> 00:27:22,988 Qu'est-ce que vous faites? 467 00:27:23,864 --> 00:27:25,116 Pourquoi tu es encore là? 468 00:27:27,618 --> 00:27:29,912 Réponds moi. - Tu n'as pas vu mon portefeuille? 469 00:27:29,995 --> 00:27:31,580 Je l'ai perdu. 470 00:27:31,664 --> 00:27:33,124 Il n'est pas là. 471 00:27:33,749 --> 00:27:35,334 J'ai nettoyé tout le bureau aujourd'hui. 472 00:27:39,338 --> 00:27:40,381 Où peut-il être? 473 00:27:40,464 --> 00:27:42,341 Je peux garantir qu'il n'est pas ici. 474 00:27:48,931 --> 00:27:50,141 Mais pourquoi il lit ça? 475 00:27:50,224 --> 00:27:51,851 Parce qu'il en avait envie. 476 00:27:51,934 --> 00:27:54,103 "Connait ton ennemi si tu veux le battre." 477 00:27:54,186 --> 00:27:55,563 Quoi? 478 00:27:56,439 --> 00:27:57,314 Le groupe Babel... 479 00:27:59,984 --> 00:28:02,486 Ça ne vous dérange pas si je suis vulgaire une minute? 480 00:28:02,570 --> 00:28:03,738 Faites vous plaisir. 481 00:28:05,990 --> 00:28:07,283 Ce sont des connards. 482 00:28:09,025 --> 00:28:09,610 Des connards? 483 00:28:09,702 --> 00:28:12,329 Ils font tout ce que les yakuzas et la Mafia font. 484 00:28:12,413 --> 00:28:13,998 Tout le monde le sait. 485 00:28:14,081 --> 00:28:16,167 Mais des avocats les aident à éviter la prison. 486 00:28:16,250 --> 00:28:18,753 Avocat Vincenzo Quassano. 487 00:28:18,836 --> 00:28:20,129 Pourquoi vous faites ça? 488 00:28:20,212 --> 00:28:22,048 Ils vont vraiment trop loin. 489 00:28:22,798 --> 00:28:24,258 Ils sont comme la Mafia. 490 00:28:24,341 --> 00:28:27,678 Et le cabinet Wusang, leur partenaire, ne font pas exception. 491 00:28:27,762 --> 00:28:29,180 En clair... 492 00:28:29,263 --> 00:28:32,808 Le cabinet Wusang est composé de parasites qui profitent de ces connards. 493 00:28:32,892 --> 00:28:33,934 Exact. 494 00:28:34,018 --> 00:28:36,896 Il faut faire payer ce genre de connards. 495 00:28:36,979 --> 00:28:40,066 Faire payer. Ça me plait. 496 00:28:41,233 --> 00:28:42,860 Ils le méritent. 497 00:28:43,444 --> 00:28:45,571 Vous avez l'air de bien vous entendre. 498 00:28:45,654 --> 00:28:47,907 Et si vous lanciez une chaîne de streaming? 499 00:28:47,990 --> 00:28:51,285 Appelez la "Hong-Vin TV" ou "Hong-Qua TV." 500 00:28:51,368 --> 00:28:53,704 Ça a l'air sympa. 501 00:28:54,288 --> 00:28:55,623 Avocat Hong, je vais y aller. 502 00:28:55,706 --> 00:28:57,541 Je serai heureux de vous aider si vous avez besoin d'autre chose. 503 00:28:57,625 --> 00:28:59,919 Tu n'a rien d'autre? - Si. On en a plein. 504 00:29:00,920 --> 00:29:03,130 Non, merci. Ça suffira. 505 00:29:03,214 --> 00:29:04,632 Avocat Cassano. Votre cravate. 506 00:29:05,466 --> 00:29:06,926 Merci. 507 00:29:07,009 --> 00:29:08,761 Au revoir. - Merci de votre aide. 508 00:29:11,722 --> 00:29:13,390 Ah, regardez la. 509 00:29:17,603 --> 00:29:18,938 C'était votre plan B? 510 00:29:19,021 --> 00:29:21,607 Pousser mon père à continuer d'affronter Babel 511 00:29:21,690 --> 00:29:23,943 pendant que vous faites du profit avec le procès? 512 00:29:24,026 --> 00:29:25,402 Je me trompe? 513 00:29:25,486 --> 00:29:27,154 Je vais manger, veuillez partir. 514 00:29:29,198 --> 00:29:32,118 Malheureusement, nous sommes fermés aujourd'hui 515 00:29:32,201 --> 00:29:33,702 car nous sommes à court d'ingrédients. 516 00:29:34,954 --> 00:29:37,706 Vous pouvez allez au restaurant Yeongho. 517 00:29:38,457 --> 00:29:40,876 Ils font le meilleur tteokbokki du quartier. 518 00:29:53,222 --> 00:29:55,224 [Restaurant Yeongho] 519 00:29:56,392 --> 00:29:57,685 Bienvenue. 520 00:30:00,646 --> 00:30:02,189 Je ne vous vendrai rien. 521 00:30:02,273 --> 00:30:04,233 Mais je veux manger. - J'ai dit rien pour vous. 522 00:30:05,651 --> 00:30:07,820 Alors c'est moi qui vais payer. 523 00:30:11,907 --> 00:30:13,450 Je n'ai jamais dit que vous pouviez vous asseoir ici. 524 00:30:14,201 --> 00:30:15,369 Vous ne voulez pas manger? 525 00:30:21,959 --> 00:30:23,127 Asseyez vous. 526 00:30:25,504 --> 00:30:27,506 Que voulez-vous? - Choisissez. 527 00:30:28,215 --> 00:30:29,133 Du tteokbokki. 528 00:30:29,216 --> 00:30:32,553 Des gâteaux de farine de riz, de la pâte de piment traditionnelle et du faux... 529 00:30:32,636 --> 00:30:33,470 Deux portions de tteokbokki. 530 00:30:36,182 --> 00:30:38,434 Vous êtes plutôt basique. 531 00:30:38,517 --> 00:30:39,560 Basique? 532 00:30:39,643 --> 00:30:41,312 Vous connaissez "connard" mais par "basique"? 533 00:30:42,188 --> 00:30:44,481 Ça veut dire "commun". 534 00:30:47,484 --> 00:30:48,694 Laissez moi être clair. 535 00:30:48,777 --> 00:30:52,698 Je n'ai aucune raison de provoquer votre père. Je me prépare moi-même pour la guerre. 536 00:30:56,076 --> 00:30:58,120 Votre ennemi a des tanks et des véhicules armés. 537 00:30:58,204 --> 00:31:00,331 Que pourront bien faire 200 cailloux? 538 00:31:00,414 --> 00:31:01,874 Vous croyez que c'est tout ce que j'ai? 539 00:31:01,957 --> 00:31:05,419 Oui. Les faibles utilisent généralement à des cailloux ou des coups de boule 540 00:31:05,502 --> 00:31:07,504 quand ils sont à court d'options. 541 00:31:09,475 --> 00:31:11,000 Je n'avais pas pensé au coup de boule. 542 00:31:13,552 --> 00:31:17,097 Retournez en Italie et affrontez ceux auxquels vous êtes habitués. 543 00:31:17,181 --> 00:31:19,433 Ce pays ne vous convient pas. 544 00:31:19,516 --> 00:31:20,935 Pourquoi? 545 00:31:21,518 --> 00:31:24,939 En Italie, il n'y a que la Mafia qui a recourt à des actes odieux. 546 00:31:25,481 --> 00:31:27,775 Mais tout le monde a son propre gang ou cartel ici. 547 00:31:28,275 --> 00:31:30,694 L'Assemblée Nationale, le bureau du procureur, la police, les fonctionnaires et les compagnies. 548 00:31:30,778 --> 00:31:31,904 Tout le monde. 549 00:31:32,655 --> 00:31:35,282 Peu importe qui vous affrontez. 550 00:31:35,366 --> 00:31:37,409 Ça sera éprouvant pour vous. 551 00:31:37,493 --> 00:31:38,327 Pourquoi? 552 00:31:39,745 --> 00:31:40,955 Parce que c'est la Corée. 553 00:31:45,125 --> 00:31:47,753 Merci du conseil. - Votre tteokbokki est prêt. 554 00:31:52,466 --> 00:31:54,009 Je peux avoir de l'eau? 555 00:31:54,093 --> 00:31:56,845 Vous pouvez vous servir vous-même. 556 00:31:56,929 --> 00:31:59,598 C'est un distributeur d'eau. 557 00:32:07,982 --> 00:32:09,358 Mangeons. - Merci... 558 00:32:17,574 --> 00:32:20,286 Le bonheur n'est pas très loin. 559 00:32:20,369 --> 00:32:21,996 Vous aimez? - Oui! 560 00:32:24,623 --> 00:32:26,208 Je suis rentré. J'ai faim. 561 00:32:41,640 --> 00:32:42,766 Qu'est-ce que tu fais? 562 00:32:44,476 --> 00:32:45,936 Quoi? 563 00:32:46,020 --> 00:32:47,896 Je ne t'avais pas dit de ne pas fumer? 564 00:32:47,980 --> 00:32:50,190 Je n'ai pas fumé. Je suis juste resté à côté d'eux. 565 00:32:51,358 --> 00:32:54,069 Je t'ai dit que tu aurais une raclée si tu mentais. 566 00:32:54,903 --> 00:32:56,905 Non mais sérieux! Ne frappe pas ton fils! 567 00:32:56,989 --> 00:33:00,409 Si tu ne veux pas mourir, lève la garde. 568 00:33:01,243 --> 00:33:02,745 Maman! S'il te plaît, ça fait mal. 569 00:33:03,620 --> 00:33:04,663 Un, deux. 570 00:33:05,205 --> 00:33:06,832 Petit vaurien! 571 00:33:11,795 --> 00:33:13,380 Elle est ceinture noire? 572 00:33:19,636 --> 00:33:20,512 Seigneur. 573 00:33:23,766 --> 00:33:25,184 Oh. 574 00:33:32,858 --> 00:33:36,570 Vous voulez que je protège un sale enfoiré et que je prenne tout le blâme? 575 00:33:41,325 --> 00:33:42,326 Allons-y. 576 00:33:50,709 --> 00:33:54,046 Je détruirai chacun d'entres vous jusqu'au dernier, enfoirés. 577 00:33:59,218 --> 00:34:00,719 Bonjour par ici! 578 00:34:07,267 --> 00:34:08,560 Je vais aller droit au but. 579 00:34:09,895 --> 00:34:11,939 Procureur Choi. Non, Sunbae. 580 00:34:13,482 --> 00:34:14,358 Eh. 581 00:34:16,652 --> 00:34:18,362 Rejoins mon cabinet d'avocats. D'accord? 582 00:34:20,614 --> 00:34:23,158 Ce vaurien mal élevé. Explique toi. 583 00:34:23,742 --> 00:34:25,619 Le Procureur Général Hwang et le Procureur en chef Seo. 584 00:34:26,203 --> 00:34:29,039 Tout le monde sait qu'ils essayent de former un cartel 585 00:34:29,123 --> 00:34:30,833 au bureau du procureur de Namdongbu. 586 00:34:30,916 --> 00:34:33,085 Un qui serait impénétrable, même pour le comité de réforme. 587 00:34:33,168 --> 00:34:35,754 Tu crois qu'ils vont te laisser en faire partie? Non! 588 00:34:35,838 --> 00:34:38,632 Ils vont t'utiliser et se débarrasser de toi comme aujourd'hui. 589 00:34:38,715 --> 00:34:40,217 Ah, ça suffit. 590 00:34:41,218 --> 00:34:44,596 Contente toi de boire et arrête de m'embêter. 591 00:34:44,680 --> 00:34:46,056 Je ne t'embête pas. 592 00:34:48,934 --> 00:34:50,310 Si tu nous rejoins, 593 00:34:51,186 --> 00:34:54,022 je te laisserai abattre ce bureau du procureur. 594 00:34:54,106 --> 00:34:55,357 Tu as perdu la tête? 595 00:34:58,569 --> 00:35:01,029 Tu sais que j'aide le groupe Babel, n'est-ce pas? 596 00:35:01,655 --> 00:35:04,491 Ils nous soutiendront quoi qu'il arrive. 597 00:35:04,575 --> 00:35:06,410 Ce n'est qu'une compagnie. 598 00:35:06,493 --> 00:35:09,872 Dans trois ans, ils seront l'une des 20 plus riches compagnies. 599 00:35:10,664 --> 00:35:12,291 Leurs médicaments sont incomparables. 600 00:35:12,374 --> 00:35:15,627 Leur PDG a une case en moins et est facile à gérer. 601 00:35:17,546 --> 00:35:21,175 Tu dois avoir une bonne raison pour nettoyer derrière eux. 602 00:35:21,258 --> 00:35:22,176 Exactement. 603 00:35:22,801 --> 00:35:26,180 Même si je nettoie leurs merdes, 604 00:35:26,263 --> 00:35:27,389 je continue de m'enrichir. 605 00:35:30,976 --> 00:35:32,019 C'est pas croyable. 606 00:35:32,644 --> 00:35:35,022 Alors tu veux que je joue les serpillières? 607 00:35:35,105 --> 00:35:37,316 Je ferai toute la basse besogne. 608 00:35:37,399 --> 00:35:39,776 Tu as juste besoin de faire forte impression avec eux. 609 00:35:39,860 --> 00:35:42,696 Et si tu devenais plutôt vendeur? 610 00:35:42,779 --> 00:35:45,657 Choisis moi juste comme tu choisis tes vêtements 611 00:35:45,741 --> 00:35:48,285 J'ai entendu que tu n'avais besoin que de 10 minutes pour choisir des vêtements. 612 00:35:49,703 --> 00:35:52,080 L'alcool prends le dessus sur moi. 613 00:35:54,791 --> 00:35:56,460 A quel point ce PDG est fou? 614 00:36:24,821 --> 00:36:25,864 Tout est ma faute. 615 00:36:26,907 --> 00:36:29,534 J'aurais dû gardé un oeil sur les chercheurs mais j'ai échoué. 616 00:36:29,618 --> 00:36:31,536 Je vais m'occuper de ça dès que possible... 617 00:36:39,795 --> 00:36:42,339 Je suis désolé du retard pour la construction de la Tour Babel. 618 00:36:42,422 --> 00:36:44,383 Il y a eu des problèmes avec le propriétaire. 619 00:36:44,466 --> 00:36:45,884 Je vais aussi m'occuper de ça... 620 00:36:53,267 --> 00:36:54,393 Je vous promet... 621 00:36:55,102 --> 00:36:57,104 d'être plus méticuleux à partir de maintenant. 622 00:36:58,397 --> 00:37:00,315 Je vous promet de ne plus vous décevoir. 623 00:37:04,361 --> 00:37:05,988 Donnez moi encore une chance. 624 00:37:08,198 --> 00:37:09,783 Je vous promet de mieux faire. 625 00:37:34,200 --> 00:37:35,600 Regardez moi. 626 00:38:17,768 --> 00:38:20,145 Ne me dites pas que vous êtes déjà à court d'ingrédients. 627 00:38:20,854 --> 00:38:21,688 Non. 628 00:38:22,814 --> 00:38:25,567 Si ce n'était pas en Italie, où avez-vous appris à cuisiner? 629 00:38:28,528 --> 00:38:29,613 A Jincheon, dans la province du Chungcheong du Nord 630 00:38:30,781 --> 00:38:32,949 Un endroit qui s'appelle "L'Académie de la cuisine de Maman." 631 00:38:34,576 --> 00:38:35,660 "La cuisine de Maman"? 632 00:38:37,120 --> 00:38:40,457 Servez moi à manger jusqu'à ce que je goûte enfin à la cuisine de Maman. 633 00:38:40,540 --> 00:38:42,250 Mais je ne suis pas une maman. 634 00:38:42,330 --> 00:38:46,875 Dans ce cas, je n'aurais pas d'autre choix que de vous dénoncer. 635 00:38:47,025 --> 00:38:49,000 Hein? - Risotto allo zafferano. 636 00:38:54,971 --> 00:38:58,558 Saffron risotto. 637 00:38:59,267 --> 00:39:01,353 Oui. Je vais préparer ça. 638 00:39:44,187 --> 00:39:46,314 On dirait le vomi d'un bébé... 639 00:39:47,149 --> 00:39:48,108 Comment je peux dire ça? 640 00:39:48,191 --> 00:39:50,944 Oui. Et c'est un mélange de vin et de bouillon. 641 00:39:55,866 --> 00:39:57,742 Vous avez un don pour faire des plats horribles. 642 00:40:10,088 --> 00:40:12,591 Si vous regardez la... 643 00:40:12,674 --> 00:40:14,384 Avocat Hong. - Oui? 644 00:40:14,750 --> 00:40:17,025 Il faut que vous m'accompagniez. 645 00:40:17,596 --> 00:40:18,805 Où ça? 646 00:40:22,934 --> 00:40:25,020 Ils ne vous recevront pas sans rendez-vous. 647 00:40:25,812 --> 00:40:27,355 D'abord demandons. - Hein? 648 00:40:31,776 --> 00:40:33,069 Comment puis-je vous aider? 649 00:40:33,153 --> 00:40:35,155 Je suis ici pour voir le Chef de l'équipe d'investissement et divertissement, Na Deok Jin. 650 00:40:35,238 --> 00:40:36,698 Vous avez rendez-vous? - Non. 651 00:40:38,033 --> 00:40:39,993 J'ai bien peur que vous ne puissiez pas le voir. 652 00:40:46,208 --> 00:40:47,709 [Acte d'accusation] 653 00:40:47,792 --> 00:40:51,338 Dites lui qu'il y a un acte d'accusation à son encontre pour menace et tentative d'enlèvement. 654 00:40:57,385 --> 00:40:58,637 Quand est-ce que vous avez obtenu ça? 655 00:41:08,897 --> 00:41:11,316 Ah, c'est pas croyable. 656 00:41:12,192 --> 00:41:14,569 Laissez moi voir l'acte. Lisons le. 657 00:41:29,042 --> 00:41:30,377 [Acte d'accusation] 658 00:41:30,460 --> 00:41:31,962 [Menaces et tentatives d'enlèvement] 659 00:41:37,175 --> 00:41:38,301 C'est vide. 660 00:41:39,719 --> 00:41:41,638 J'ai menti afin de vous voir. 661 00:41:43,223 --> 00:41:46,393 On vous a suffisamment payer. Pourquoi... 662 00:41:47,769 --> 00:41:50,272 Pourquoi êtes-vous aussi collant? - Nous ne sommes pas collant. 663 00:41:50,355 --> 00:41:52,107 Nous voulons juste rectifier les torts. 664 00:41:52,190 --> 00:41:55,485 Bien sûr. Alors n'hésitez pas à nous poursuivre ou nous signaler. 665 00:41:55,569 --> 00:41:57,320 Faites comme il vous plaira. 666 00:41:57,404 --> 00:41:59,614 Ou manifester devant la Maison Bleue 667 00:41:59,698 --> 00:42:01,741 et rasez-vous la tête. - Non. 668 00:42:02,325 --> 00:42:04,744 Je pensais faire la même chose que vous. 669 00:42:08,290 --> 00:42:09,624 Nous allons kidnapper votre famille 670 00:42:09,708 --> 00:42:11,543 et vous forcer à annuler le contrat. 671 00:42:13,378 --> 00:42:16,214 Vous êtes un grand fand du Parrain? 672 00:42:16,298 --> 00:42:18,008 Vous imitez la Mafia 673 00:42:18,091 --> 00:42:19,926 car vous venez d'Italie? 674 00:42:27,675 --> 00:42:29,025 Je suis content que vous demandiez. 675 00:42:30,050 --> 00:42:31,470 Si nous étions en Italie... 676 00:42:32,272 --> 00:42:34,649 vous deviendriez de l'engrais pour vignoble. 677 00:42:35,900 --> 00:42:39,863 Vous finiriez en vin bon marché vendu lors d'une offre un acheté, un offert. 678 00:42:42,949 --> 00:42:45,410 Je ne suis pas là pour négocier mais pour vous mettre en garde. 679 00:42:45,725 --> 00:42:47,700 Nous n'allons plus rester sans réagir. 680 00:42:49,748 --> 00:42:50,790 D'accord. 681 00:43:00,926 --> 00:43:03,386 C'est comme ça que vous faisiez les choses en Italie? 682 00:43:03,970 --> 00:43:04,846 Parfois. 683 00:43:05,639 --> 00:43:07,724 J'aime ce que vous avez dit. 684 00:43:08,558 --> 00:43:10,560 "Engrais pour vignoble. Offre un acheté, un offert." 685 00:43:12,437 --> 00:43:13,605 "Eh." 686 00:43:15,190 --> 00:43:16,650 "Tu es un '2 acheté, un offert'." 687 00:43:17,817 --> 00:43:19,611 Moi aussi je devrais dire ça parfois. 688 00:43:23,406 --> 00:43:25,909 Allons manger. C'est moi qui invite. Deux plat pour le prix d'un. 689 00:43:28,328 --> 00:43:29,162 [Lettre de démission] 690 00:43:32,415 --> 00:43:34,376 Une compagnie a dû vous faire une offre. 691 00:43:34,918 --> 00:43:36,544 Le cabinet Wusang? Wintis? 692 00:43:37,754 --> 00:43:39,756 Ko et Gu? - Non. 693 00:43:41,341 --> 00:43:42,509 Je veux juste me reposer. 694 00:43:42,825 --> 00:43:44,500 N'essayez pas de nous ménager. 695 00:43:45,510 --> 00:43:47,075 Quelle est la vraie raison? 696 00:43:47,639 --> 00:43:48,556 C'est juste... 697 00:43:50,642 --> 00:43:52,560 que j'en ai marre d'être votre chien de chasse. 698 00:43:52,644 --> 00:43:54,688 C'est un peu exagéré, Procureur Choi. 699 00:43:54,771 --> 00:43:56,189 Mais, désolé de vous décevoir... 700 00:43:56,272 --> 00:43:59,526 mais même si vous partez, vous serez toujours un chien en laisse. 701 00:43:59,609 --> 00:44:00,694 Probablement. 702 00:44:01,675 --> 00:44:02,770 Cependant... 703 00:44:04,150 --> 00:44:06,475 ma laisse sera probablement plus longue. 704 00:44:08,201 --> 00:44:09,828 Et ils me nourriront mieux. 705 00:44:14,582 --> 00:44:15,959 Au revoir. 706 00:44:16,543 --> 00:44:18,044 Où croyez-vous aller? 707 00:44:18,753 --> 00:44:21,256 Eh, Procureur Choi. Eh! 708 00:44:30,181 --> 00:44:32,100 [Procureur Choi Myung Hee] 709 00:44:40,775 --> 00:44:45,822 Procureur ou pas, je vais tous vous détruire avant de partir. 710 00:45:03,006 --> 00:45:04,632 Quel est l'objet de cette réunion? 711 00:45:07,510 --> 00:45:08,678 Par ici. 712 00:45:13,600 --> 00:45:15,268 Tu as fait vite, non? 713 00:45:15,769 --> 00:45:17,145 Ce n'est pas le Procureur Choi? 714 00:45:18,450 --> 00:45:19,675 Asseyez vous. 715 00:45:22,600 --> 00:45:25,275 Désolé de vous avoir convoqué sans prévenir. 716 00:45:25,653 --> 00:45:27,238 Nous avons une estimée invitée. 717 00:45:27,822 --> 00:45:30,533 Je suis sûr que vous la connaissez tous. C'est le Procureur Choi Myung Hee. 718 00:45:32,450 --> 00:45:34,175 A partir d'aujourd'hui... 719 00:45:34,579 --> 00:45:37,749 elle sera avocate senior pour Wusang. 720 00:45:41,044 --> 00:45:44,255 Bientôt, elle nous représentera à ma place. 721 00:45:53,348 --> 00:45:54,849 Je savais que vous seriez heureux. 722 00:45:55,809 --> 00:45:59,020 Wusang sera invincible. 723 00:45:59,729 --> 00:46:00,939 Dis un mot ou deux. 724 00:46:01,725 --> 00:46:03,875 J'ai deux choses à dure. Premièrement 725 00:46:04,125 --> 00:46:07,800 Ceux qui remportent de petites victoires finiront pas en remporter de grandes. 726 00:46:07,975 --> 00:46:09,975 Deuxièmement. Par pitié. 727 00:46:10,140 --> 00:46:13,350 Ne travaillons pas trop dur s'il n'y a personne pour l'apprécier. Ce sera tout. 728 00:46:15,325 --> 00:46:17,570 Applaudissez, d'accord? 729 00:46:22,240 --> 00:46:24,490 Regardez la jouer les durs dès le début. 730 00:46:24,570 --> 00:46:28,120 Elle vient d'arriver. Comment pourrait-elle représenter notre cabinet? 731 00:46:28,200 --> 00:46:29,410 C'est une simple débutante. 732 00:46:29,500 --> 00:46:31,370 Bien, c'était la meilleure procureur là-bas. 733 00:46:31,910 --> 00:46:35,130 C'est l'Avocate Hong qui devrait nous représenter. 734 00:46:35,710 --> 00:46:37,670 C'est elle qui a le plus de victoires à son actif. 735 00:46:41,300 --> 00:46:43,550 Tu ne me consoles pas mais tu ne me dénigres pas. Qu'est-ce que tu fais au juste? 736 00:46:43,630 --> 00:46:45,680 Te dénigrer? 737 00:46:45,760 --> 00:46:47,680 On est juste contrarié par ce traitement injuste. 738 00:46:48,310 --> 00:46:51,140 Mais je te vois vos sourires en coin. 739 00:46:55,020 --> 00:46:57,020 Elle est pire qu'un fantôme. 740 00:46:57,520 --> 00:46:59,280 Comment elle a sû qu'on se réjouissait? 741 00:46:59,860 --> 00:47:02,860 Je le sais depuis qu'il a déduit les impôts à la source. 742 00:47:02,950 --> 00:47:04,660 Sérieux. 743 00:47:22,260 --> 00:47:23,470 Je vois ce que tu fais, 744 00:47:23,550 --> 00:47:24,840 mais tu n'as pas d'âme. 745 00:47:24,930 --> 00:47:27,550 On dirait plus un malade qu'un zombie. 746 00:47:27,640 --> 00:47:29,470 Je pourrais en faire autant. 747 00:47:31,020 --> 00:47:33,020 Comme ça. 748 00:47:34,600 --> 00:47:36,690 Tu es vraiment doué. Je peux le faire aussi. 749 00:47:39,650 --> 00:47:42,030 Je suis un joli zombie. 750 00:47:43,690 --> 00:47:46,200 Mon dieu, tu es terrifiante. -Va t'en. 751 00:47:46,280 --> 00:47:48,700 Ce n'est pas comme ça qu'on fait. -Essaye encore, Larry. 752 00:47:48,780 --> 00:47:50,450 Pas comme ça. Comme ça. 753 00:47:51,870 --> 00:47:53,660 C'est ça. 754 00:47:53,750 --> 00:47:55,870 Encore plus. Le dos en arrière. 755 00:47:55,960 --> 00:47:58,210 C'est ça. 756 00:48:09,350 --> 00:48:10,260 Seigneur. - Attendez. 757 00:48:11,010 --> 00:48:13,220 J'ai entendu des bruits de bâillonnement. 758 00:48:14,310 --> 00:48:15,560 Qu'est-ce que vous faisiez? 759 00:48:15,640 --> 00:48:18,940 J'ai été choisi pour entraîner les zombies 760 00:48:19,020 --> 00:48:23,110 pour "Train pour Ulsan: Partie 2". Je m'entraînais. 761 00:48:23,190 --> 00:48:24,440 On l'aidait. 762 00:48:24,530 --> 00:48:26,675 Ah. Des zombies. 763 00:48:26,780 --> 00:48:27,700 Oui. 764 00:48:28,200 --> 00:48:29,740 Bonne chance. 765 00:48:33,200 --> 00:48:34,040 Allons-y. 766 00:48:34,825 --> 00:48:35,910 Oui. 767 00:48:39,130 --> 00:48:40,460 Bon sang. 768 00:48:41,040 --> 00:48:42,670 Quelle humiliation. - Oh, non. 769 00:48:43,420 --> 00:48:45,800 Le regard froid de l'Avocat Cassano. 770 00:48:47,680 --> 00:48:50,050 Il a probablement vu ma glotte. 771 00:48:52,470 --> 00:48:53,560 Que dois-je faire? 772 00:48:55,930 --> 00:48:57,100 Que dois-je faire? 773 00:49:01,190 --> 00:49:04,190 Tiens nous au courant s'il faut des figurants pour le film. 774 00:49:04,280 --> 00:49:05,360 Je ferai de mon mieux. 775 00:49:06,070 --> 00:49:07,900 Moi aussi. Je suis sérieuse. 776 00:49:07,990 --> 00:49:09,740 Non, vous ne pouvez pas. - Allez. 777 00:49:09,820 --> 00:49:12,740 Non, je dois leurs demander la permission. 778 00:49:17,025 --> 00:49:18,870 D'après ce que j'ai vu de Babel E&C, 779 00:49:18,960 --> 00:49:22,130 ils expulsent de force les résidents une semaine après le bulletin d'informations. 780 00:49:22,210 --> 00:49:23,960 Oui, ils font toujours ça. 781 00:49:24,550 --> 00:49:26,460 Ils démolissent les zones non-résidentielles 782 00:49:26,550 --> 00:49:28,510 et instillent la peur chez les résidents restants. 783 00:49:28,590 --> 00:49:31,340 C'est absolument illégal mais le cabinet Wusang les soutient 784 00:49:31,430 --> 00:49:35,220 Il n'y a pas une loi pour protéger les locataires? 785 00:49:37,430 --> 00:49:40,440 J'ai entendu qu'ils devaient offrir une grosse compensation aux locataires 786 00:49:40,520 --> 00:49:43,020 et négocier la date de démolition avec un officier. 787 00:49:43,110 --> 00:49:44,110 C'est ce que j'ai lu. 788 00:49:46,350 --> 00:49:47,750 Vous avez beaucoup étudié. 789 00:49:50,275 --> 00:49:53,990 C'était tellement ridicule que j'ai dû le lire à voix haute. 790 00:49:54,740 --> 00:49:55,740 Je vois. 791 00:49:56,950 --> 00:50:00,475 Ces lois existent mais ils forcent la main des locataires avec une toute petite somme. 792 00:50:01,275 --> 00:50:03,050 Les gens sont blessés et meurent aussi. 793 00:50:04,170 --> 00:50:06,840 Ils vont probablement lancer la procédure d'éviction en premier. 794 00:50:06,920 --> 00:50:08,090 On doit se préparer. 795 00:50:08,425 --> 00:50:09,800 Notre plus gros problème... 796 00:50:10,800 --> 00:50:12,340 ce n'est pas la démolition illégale forcée? 797 00:50:12,430 --> 00:50:13,470 Si. 798 00:50:14,300 --> 00:50:16,100 Ils passeront à l'action dans un jour ou deux. 799 00:50:17,350 --> 00:50:18,720 Mais il n'y a rien qu'on puisse faire. 800 00:50:20,925 --> 00:50:22,230 Bon sang. 801 00:50:25,400 --> 00:50:27,530 Tenez. Vous en voulez une? 802 00:50:27,610 --> 00:50:29,990 Non merci. - Alors pourquoi.... 803 00:50:36,030 --> 00:50:37,660 Vous buvez? 804 00:50:45,040 --> 00:50:46,420 Vous n'avez jamais bu de makgeolli avant? 805 00:50:47,210 --> 00:50:48,840 Non. - Je vois. 806 00:50:49,250 --> 00:50:51,750 Ça ne donne pas une trop grosse gueule de bois, alors buvez. 807 00:50:52,050 --> 00:50:53,590 Là. Cul sec. 808 00:50:54,640 --> 00:50:55,800 Tenez. 809 00:51:06,200 --> 00:51:08,900 Maintenant que c'est mon second verre, j'apprécie le goût. 810 00:51:09,000 --> 00:51:12,780 Dans ce cas, buvez. 811 00:51:13,490 --> 00:51:14,320 Tenez. 812 00:51:18,800 --> 00:51:19,910 Santé. 813 00:51:36,750 --> 00:51:40,680 Au fait, je ne devrais pas vous féliciter de foncer droit en enfer? 814 00:51:42,950 --> 00:51:45,230 J'affronte Babel car je suis stupide. 815 00:51:45,310 --> 00:51:46,980 Mais pas vous. 816 00:51:49,075 --> 00:51:50,270 Quoi qu'il en soit... 817 00:51:52,360 --> 00:51:55,610 vous faites aussi avocat commis d'office? 818 00:51:56,275 --> 00:51:58,700 Oui. Pour une personne. 819 00:52:00,620 --> 00:52:02,700 J'ai vraiment de la pitié pour elle. 820 00:52:03,725 --> 00:52:06,460 Elle a été accusé de meurtre à tort. 821 00:52:06,975 --> 00:52:10,090 Et malgré tout, elle l'a accepté... 822 00:52:10,400 --> 00:52:12,630 et a fait la paix avec son cancer du pancréas. 823 00:52:16,870 --> 00:52:17,740 Pourquoi... 824 00:52:18,950 --> 00:52:21,210 elle ferait ça? 825 00:52:23,210 --> 00:52:28,380 Elle croit que c'est sa punition pour avoir abandonné son fils. 826 00:52:29,590 --> 00:52:31,840 Elle dit que le sentiment de culpabilité n'est pas suffisant. 827 00:52:33,150 --> 00:52:36,275 Il y a des gens prêt à accepter leur punition. 828 00:52:37,100 --> 00:52:40,180 Et ceux qui sont éhontés, alors même qu'ils ont commis des crimes. 829 00:52:41,020 --> 00:52:42,100 Quoi qu'il en soit... 830 00:52:43,270 --> 00:52:45,480 il n'y a que les gens gentils et faibles qui souffrent. 831 00:52:46,560 --> 00:52:48,070 Je sais que vous ne comprenez pas ça. 832 00:52:49,940 --> 00:52:51,225 Ces deux derniers jours... 833 00:52:53,700 --> 00:52:55,950 j'ai fait au plus près l'expérience... 834 00:52:57,030 --> 00:52:58,410 de la façon dont les faibles souffrent. 835 00:53:00,910 --> 00:53:02,910 Je ne pouvais rien faire. 836 00:53:05,330 --> 00:53:06,710 Alors ça m'a rendu encore plus furieux. 837 00:53:07,710 --> 00:53:10,920 Ceux qui sont vraiment faibles supportent le sentiment d'impuissance et de rage 838 00:53:11,710 --> 00:53:13,720 jusqu'au jour de leur mort. 839 00:53:23,100 --> 00:53:24,690 J'ai une question. 840 00:53:26,440 --> 00:53:28,560 D'où vient le nom de votre cabinet? 841 00:53:33,030 --> 00:53:34,900 Je ne défends pas mes clients. 842 00:53:36,110 --> 00:53:37,660 Je deviens leur dernier brin de paille, un "jipuragi". 843 00:53:39,450 --> 00:53:42,540 Quand ils n'ont plus personne sur qui compter, 844 00:53:43,620 --> 00:53:45,620 ils peuvent encore s'accrocher à moi. 845 00:53:46,920 --> 00:53:48,500 Je suis leur dernier brin de paille. 846 00:53:54,510 --> 00:53:55,590 Excusez moi. 847 00:53:57,760 --> 00:53:59,600 Allô. Hong Yu Chan à l'appareil. 848 00:54:03,430 --> 00:54:04,930 Allô, je vous écoute. 849 00:54:06,440 --> 00:54:07,520 Allô? 850 00:54:13,440 --> 00:54:16,820 [Avocat Hong Yu Chan] 851 00:54:18,410 --> 00:54:19,870 C'était une farce téléphonique? 852 00:54:26,540 --> 00:54:28,750 J'ai entendu que c'est comme ça qu'on servait à boire ici. 853 00:54:33,050 --> 00:54:35,010 Vous semblez assez sincère aujourd'hui. 854 00:54:36,170 --> 00:54:37,260 Ou suis-je devenu plus tendre? 855 00:54:40,550 --> 00:54:41,890 Santé. - Santé. 856 00:54:43,310 --> 00:54:45,310 Vous devez vous tourner et boire. 857 00:54:46,060 --> 00:54:47,060 Oui. 858 00:54:52,060 --> 00:54:53,520 Juste à moitié. 859 00:54:53,610 --> 00:54:55,280 A moitié. 860 00:55:03,280 --> 00:55:05,450 On a pratiquement gagné l'affaire Babel Pharmaceutique. 861 00:55:05,540 --> 00:55:07,250 Il faut juste que l'Avocate Hong finalise le tout. 862 00:55:07,790 --> 00:55:10,000 Le problème c'est Babel E&C. 863 00:55:10,080 --> 00:55:12,670 On doit démolir un plaza à Geumga-dong. 864 00:55:12,750 --> 00:55:13,840 Soyez tous prêt. 865 00:55:13,920 --> 00:55:15,880 Pourquoi il faut qu'ils se préparent? 866 00:55:18,010 --> 00:55:19,680 Ça va être assez sournois. 867 00:55:19,760 --> 00:55:21,890 Le démolir immédiatement serait illégal 868 00:55:21,970 --> 00:55:24,390 alors on fait venir de l'équipement lourd pour un prétendu nettoyage 869 00:55:24,470 --> 00:55:26,270 et on endommage accidentellement l'immeuble. 870 00:55:26,350 --> 00:55:28,100 Les locataires déménagent par peur 871 00:55:28,180 --> 00:55:29,480 et Babel déclare que c'était une erreur. 872 00:55:29,560 --> 00:55:31,060 Le bâtiment est alors vide en quelques jours. 873 00:55:31,150 --> 00:55:33,940 Que ça soit légal ou non, il faut que le travail soit fait 874 00:55:34,020 --> 00:55:35,610 parce qu'ils ont confiance en nous. 875 00:55:36,610 --> 00:55:40,400 Les avocats sont meilleurs que les procureurs pour faire en sorte que les gens fassent dans leurs pantalons. 876 00:55:40,490 --> 00:55:43,240 De vrais connards. 877 00:55:44,950 --> 00:55:46,540 Elle dit ça tout le temps. 878 00:55:48,080 --> 00:55:49,370 Et... 879 00:55:50,830 --> 00:55:52,460 Aigo, wahou. 880 00:55:54,250 --> 00:55:57,460 Ton père est encore en charge du comité d'opposition au développement. 881 00:55:57,550 --> 00:56:00,970 Quelle vie amusante il a. 882 00:56:03,640 --> 00:56:06,180 On ne devrait pas estimer l'ampleur des dégâts? 883 00:56:06,260 --> 00:56:09,640 Heureusement, ils sont bien moindre que le redéveloppement à Yucheon-dong. 884 00:56:09,730 --> 00:56:12,270 Je crois quand même que 4 personnes sont mortes là-bas. 885 00:56:12,350 --> 00:56:13,730 Ce n'est pas si mal. 886 00:56:13,810 --> 00:56:16,230 Douze personnes étaient mortes pour le redéveloppement à Yonghu-dong. 887 00:56:16,820 --> 00:56:19,240 C'est bon. Ils vont ramper quand la pression montera. 888 00:56:19,320 --> 00:56:22,070 Bien. N 'oublie pas ton père. 889 00:56:29,200 --> 00:56:30,410 Voyons voir. 890 00:56:37,340 --> 00:56:39,260 J'ai entendu qu'ils allaient démolir. 891 00:56:42,930 --> 00:56:44,890 Ils sont tellement cruels. Ce sont des êtres hu... 892 00:56:44,970 --> 00:56:46,100 Ce n'est pas cruel! 893 00:56:47,640 --> 00:56:50,640 Ça ne serait pas aussi cruel s'ils déménageaient de leur plein gré. 894 00:56:56,190 --> 00:57:00,030 C'est quoi le problème chez ces gens? Ils ne peuvent pas être un peu moins borné? 895 00:57:00,990 --> 00:57:03,070 C'est plus facile à dire qu'à faire. 896 00:57:05,360 --> 00:57:09,670 Le pire, c'est leur avocat. 897 00:57:11,000 --> 00:57:14,830 En tant qu'avocat, il devrait être plus pondéré. 898 00:57:41,610 --> 00:57:42,860 Oui, Avocat Hong. 899 00:57:42,940 --> 00:57:44,900 Vous n'avez pas l'impression que votre crâne va s'ouvrir en deux? 900 00:57:45,910 --> 00:57:47,320 Le mien est déjà en bouillie. 901 00:57:47,410 --> 00:57:50,950 Oui. J'ai une sacré gueule de bois. 902 00:57:52,750 --> 00:57:54,500 Venez manger quelque chose. 903 00:57:54,580 --> 00:57:56,370 Je vous envoie mon adresse. 904 00:57:56,460 --> 00:57:57,500 Mais je... 905 00:58:01,600 --> 00:58:02,600 Entrez. 906 00:58:03,010 --> 00:58:04,720 C'est le bazar, non? 907 00:58:04,800 --> 00:58:07,550 Il faut juste faire bouillir la soupe, alors asseyez vous. 908 00:58:07,640 --> 00:58:09,140 Il n'y a rien de très intéressant à voir. 909 00:58:11,475 --> 00:58:12,430 Bien. 910 00:58:20,230 --> 00:58:22,610 Vous devez avoir une autre fille. 911 00:58:22,690 --> 00:58:24,240 Hein? Non. 912 00:58:24,650 --> 00:58:25,700 C'est Cha Young. 913 00:58:26,490 --> 00:58:27,610 Quoi? 914 00:58:37,325 --> 00:58:38,330 Je vois. 915 00:58:43,960 --> 00:58:45,210 Oui, Président Jang. 916 00:58:47,220 --> 00:58:49,890 Ils m'ont informé être préparé pour la démolition. 917 00:58:50,930 --> 00:58:53,180 On sera aussi prêt d'ici demain. 918 00:58:53,890 --> 00:58:54,970 Oui. 919 00:58:56,890 --> 00:58:57,980 Ne vous inquiétez pas. 920 00:58:58,060 --> 00:59:00,440 C'est notre travail. 921 00:59:01,400 --> 00:59:05,190 Je crois qu' ils commenceront le travail demain vers 23h. 922 00:59:06,030 --> 00:59:07,650 Oui, Président Jang. Au revoir. 923 00:59:09,450 --> 00:59:12,580 Sunbae! 924 00:59:13,780 --> 00:59:15,490 Quoi encore? - Ils vont... 925 00:59:15,580 --> 00:59:17,410 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 926 00:59:17,500 --> 00:59:19,580 Demain à 23h. 927 00:59:19,670 --> 00:59:22,750 C'est là qu'ils vont démolir l'immeuble. 928 00:59:22,840 --> 00:59:27,050 J'ai entendu le Directeur Han en parler avec ce grossier PDG. 929 00:59:28,550 --> 00:59:30,720 Ils sont prêt et ils vont le faire demain. 930 00:59:30,800 --> 00:59:32,090 Quoi? 931 00:59:37,980 --> 00:59:40,250 Comment c'est? Vous vous sentez bien 932 00:59:40,325 --> 00:59:41,730 N'est-ce pas? - Oui. 933 00:59:42,770 --> 00:59:44,230 Je fais la meilleure... 934 00:59:44,940 --> 00:59:46,360 Décroche ton téléphone par pitié. 935 00:59:46,440 --> 00:59:47,990 Je t'ai appelé plus de 30 fois. 936 00:59:48,070 --> 00:59:49,320 Tu es tellement bruyante. 937 00:59:49,900 --> 00:59:51,320 Qu'est-ce qu'il y a cette fois? 938 00:59:51,820 --> 00:59:53,910 Pourquoi c'est encore accroché ici? 939 00:59:53,990 --> 00:59:55,830 Tu n'allais pas les donner? 940 00:59:57,600 --> 00:59:59,160 Pendant que tu es là, viens manger. 941 01:00:03,130 --> 01:00:04,420 Il y a un problème sérieux. 942 01:00:04,500 --> 01:00:06,920 Ce n'est pas le moment de manger. - Qu'est-ce qu'il y a? 943 01:00:10,970 --> 01:00:12,510 Oui, Hong Yu Chan à l'appareil. 944 01:00:12,590 --> 01:00:14,090 Tu vois? Tu filtres mes appels. 945 01:00:14,180 --> 01:00:16,310 Pourquoi tu ignores mes appels? Pourquoi? - Pardon? 946 01:00:18,560 --> 01:00:21,310 Je vois. Attendez une minute. 947 01:00:21,390 --> 01:00:22,730 Une minute. 948 01:00:28,360 --> 01:00:31,450 J'aurais aimé vous dire ce qu'ils ont fait à leurs sujets test. 949 01:00:31,530 --> 01:00:33,280 Alors il y a eu des problèmes, n'est-ce pas? 950 01:00:33,360 --> 01:00:35,740 Oui. Je ne peux pas vous dire les détails au téléphone. 951 01:00:36,100 --> 01:00:37,160 J'aimerais vous voir au plus vite. 952 01:00:37,240 --> 01:00:39,160 Bien sûr. 953 01:00:39,830 --> 01:00:41,000 Oui. 954 01:00:42,160 --> 01:00:43,250 D'accord. 955 01:00:44,540 --> 01:00:46,500 J'arrive immédiatement. Oui. 956 01:00:52,630 --> 01:00:53,840 Babel E&C va... 957 01:00:53,930 --> 01:00:56,640 J'ai une urgence. Parle de ça à l'Avocat Cassano, d'accord? 958 01:00:56,720 --> 01:00:58,560 Papa! Avocat Hong! 959 01:01:11,400 --> 01:01:12,440 Qu'est-ce qu'il y a? 960 01:01:20,660 --> 01:01:23,370 Ils vont démolir l'immeuble demain à 23h. 961 01:01:24,540 --> 01:01:26,380 Evacuez les locataires maintenant. 962 01:01:26,460 --> 01:01:29,250 Ils disent qu'ils éviteront la zone résidentielle, 963 01:01:29,340 --> 01:01:31,630 mais qui sait ce qui pourrait arriver? 964 01:01:34,260 --> 01:01:36,140 Je ne vous connais que depuis 3 jours, 965 01:01:36,220 --> 01:01:38,180 mais c'est la première fois que vous semblez inquiète. 966 01:01:38,930 --> 01:01:43,770 Je ne m'inquiète que pour moi-même. 967 01:01:43,850 --> 01:01:46,020 Si mon père est blessé lors de la démolition, 968 01:01:46,100 --> 01:01:47,940 ça ne me sera en rien bénéfique. 969 01:01:48,520 --> 01:01:52,400 Réfléchissez-y. Qu'est-ce que mes collègues vont penser de moi? 970 01:01:53,070 --> 01:01:54,070 Je vois. 971 01:01:58,700 --> 01:02:02,830 C'est quoi cet endroit? Une scène de crime? 972 01:02:06,790 --> 01:02:08,830 Ah. Vous avez fini de manger, non? 973 01:02:09,590 --> 01:02:11,210 C'est pas croyable. 974 01:02:11,300 --> 01:02:14,380 Je lui ai répété de ne pas empiler la vaisselle sale. 975 01:02:27,810 --> 01:02:32,520 [Motel] 976 01:02:47,210 --> 01:02:49,170 Bonjour, Yu Min Chul. 977 01:03:11,810 --> 01:03:15,030 Ils vont démolir l'immeuble demain à 23h. 978 01:03:15,690 --> 01:03:17,320 Evacuez les locataires maintenant. 979 01:03:26,410 --> 01:03:28,080 Comment je peux les arrêter? 980 01:03:29,580 --> 01:03:30,750 Comment? 981 01:03:35,420 --> 01:03:36,340 Quoi? 982 01:03:36,880 --> 01:03:37,880 Ce soir? 983 01:03:37,970 --> 01:03:39,590 Oui, à 23h. 984 01:03:39,680 --> 01:03:41,430 Pourquoi vous ne nous prévenez que maintenant? 985 01:03:41,510 --> 01:03:44,010 Vous n'êtes pas croyable. - Quand ils viendront, 986 01:03:44,100 --> 01:03:48,350 je pourrais les choper et les plaquer au sol. 987 01:03:48,625 --> 01:03:50,270 Comme je connais les arts martiaux... 988 01:03:50,475 --> 01:03:52,730 j'ai peur de risquer de les tuer. 989 01:03:52,810 --> 01:03:53,980 Les plaquer au sol, mon oeil. 990 01:03:54,060 --> 01:03:56,030 On devrait évacuer. Tu veux mourir? 991 01:03:56,110 --> 01:03:59,860 Bon sang, ces enfoirés de chez Babel. 992 01:03:59,950 --> 01:04:01,820 J'espère qu'ils feront faillite! 993 01:04:01,910 --> 01:04:03,030 Il y a une solution? 994 01:04:03,870 --> 01:04:06,040 L'Avocat Hong est occupé... 995 01:04:06,120 --> 01:04:07,120 Occupé à faire quoi? 996 01:04:07,200 --> 01:04:08,200 Dites nous. 997 01:04:08,290 --> 01:04:09,870 Je ne l'ai pas vu de la journée. 998 01:04:10,620 --> 01:04:16,300 C'est là qu'on vit et qu'on travaille. 999 01:04:17,000 --> 01:04:21,010 Si on évacue, on devra tout laisser derrière. 1000 01:04:22,590 --> 01:04:26,970 J'ai acheté des ustensiles neufs le mois dernier. 1001 01:04:27,060 --> 01:04:28,180 Moi aussi. 1002 01:04:28,270 --> 01:04:30,730 J'ai pris un emprunt le mois dernier et j'ai acheté un nouveau piano. 1003 01:04:30,810 --> 01:04:32,060 Mamma mia. 1004 01:04:32,140 --> 01:04:33,310 Avocat Cassano. 1005 01:04:34,100 --> 01:04:36,730 Dites quelque chose. 1006 01:04:38,440 --> 01:04:40,690 Aigo, ce fichu Vince 1007 01:04:40,780 --> 01:04:42,320 Que diable fabrique-t-il? 1008 01:04:42,400 --> 01:04:45,660 Qu'est-ce que ça peut faire? Faisons nos bagages. 1009 01:04:45,740 --> 01:04:49,450 Je vais manifester dehors et les distraire. 1010 01:04:49,540 --> 01:04:51,910 Qu'est-ce que vous fabriquez? 1011 01:04:54,120 --> 01:04:58,670 Avocat Cassona, ce n'est pas le moment de mettre des likes sur Outstargram. 1012 01:04:58,750 --> 01:05:00,800 Quoi? - Qu'est-ce qu'il like? 1013 01:05:02,340 --> 01:05:05,680 Trouvez une solution, bon sang. 1014 01:05:18,770 --> 01:05:20,780 [Images correspondants à Vincenzo Cassano. Recherche sur 13:11] 1015 01:05:23,110 --> 01:05:24,490 Il y a quelqu'un? 1016 01:05:25,910 --> 01:05:27,240 Attendez. 1017 01:05:27,320 --> 01:05:29,030 Qui a verrouillé la porte? 1018 01:05:30,870 --> 01:05:33,330 Bon sang. Ouvrez. 1019 01:05:36,920 --> 01:05:38,670 Vincenzo Cassano… 1020 01:05:39,170 --> 01:05:41,170 Vincenzo Cassano. 1021 01:05:41,260 --> 01:05:46,970 O sole mio ♪ 1022 01:05:48,100 --> 01:05:50,890 Emballez tout! - Bon sang! 1023 01:05:55,480 --> 01:05:56,650 Eh... 1024 01:06:03,780 --> 01:06:04,700 C'est vrai? 1025 01:06:04,780 --> 01:06:05,860 Oui. 1026 01:06:06,450 --> 01:06:08,740 Je vous ai appelé hier, mais vous n'avez pas décroché. 1027 01:06:08,820 --> 01:06:11,540 Je suis désolé. Il s'est passé quelque chose d'urgent. 1028 01:06:11,620 --> 01:06:12,950 A quelle heure? 1029 01:06:13,450 --> 01:06:16,120 Laissez moi réfléchir. Que dois-je faire? 1030 01:06:18,750 --> 01:06:20,710 Que dois-je faire? 1031 01:06:43,150 --> 01:06:44,780 Oui, je vous rappellerai. 1032 01:06:47,110 --> 01:06:48,740 Rien n'est facile en ce moment. 1033 01:06:49,410 --> 01:06:52,330 Tout demande tellement de travail. Un vrai casse-tête. 1034 01:06:52,410 --> 01:06:57,620 Les peintures les plus remarquables ont plusieurs couches. 1035 01:06:58,620 --> 01:07:01,750 Quand bien même, c'est notre boulot de peindre sans laisser de traces. 1036 01:07:04,550 --> 01:07:06,880 Quand est-ce que tu vas voir le PDG? - Ah, c'est vrai. 1037 01:07:07,970 --> 01:07:09,050 Dans deux jours. 1038 01:07:11,390 --> 01:07:13,310 Il a de grandes attentes avec toi. 1039 01:07:14,640 --> 01:07:16,890 J'ai besoin de voir à quel point il est fou. 1040 01:07:19,810 --> 01:07:20,690 Directeur. 1041 01:07:22,650 --> 01:07:23,690 Qu'est-ce que vous faites là? 1042 01:07:23,770 --> 01:07:25,400 J'ai une urgence à signaler. 1043 01:07:26,610 --> 01:07:27,690 Qu'est-ce qu'il y a? 1044 01:07:27,780 --> 01:07:30,530 J'ai eu vent de quelque chose au siège de Babel. 1045 01:07:30,610 --> 01:07:33,080 L'un des chercheurs de Babel Pharmaceutique 1046 01:07:34,030 --> 01:07:35,660 s'est enfui pendant la quarantaine. 1047 01:07:35,740 --> 01:07:37,040 Quoi? 1048 01:07:37,120 --> 01:07:38,540 Bon sang. 1049 01:07:39,120 --> 01:07:41,250 C'est une sacré bombe qu'il lâche sur nous. 1050 01:07:41,330 --> 01:07:42,920 Allons-y. - Oui. 1051 01:07:55,180 --> 01:07:56,180 Vous ne devriez pas y aller? 1052 01:07:56,270 --> 01:07:57,980 Je ne peux rien y faire. 1053 01:08:22,540 --> 01:08:23,540 Papa, où es-tu? 1054 01:08:24,750 --> 01:08:26,550 Pourquoi tu es encore là-bas? 1055 01:08:26,630 --> 01:08:28,590 Ne t'inquiète pas. Je ne vais pas mourir. 1056 01:08:29,420 --> 01:08:31,470 Arrêtez ces bêtises et sors de là. 1057 01:08:32,630 --> 01:08:35,220 Je vais encore éteindre mon téléphone. Tu me distrais. 1058 01:08:36,560 --> 01:08:39,100 Papa! 1059 01:08:39,180 --> 01:08:40,980 Ah, sérieux! 1060 01:08:41,600 --> 01:08:43,190 Sunbae, Sunbae! 1061 01:08:45,425 --> 01:08:46,300 Merci! 1062 01:08:56,240 --> 01:08:57,870 Le stress va me tuer. 1063 01:09:01,000 --> 01:09:02,580 Oui, Directeur Han. - Eh! 1064 01:09:02,660 --> 01:09:03,670 Où es-tu? 1065 01:09:03,750 --> 01:09:05,710 Je suis désolé, mais je suis occupée actuellement. 1066 01:09:15,220 --> 01:09:16,600 Venez par là. 1067 01:09:17,300 --> 01:09:18,850 Ok. 1068 01:09:20,430 --> 01:09:21,350 Bien. 1069 01:09:21,430 --> 01:09:23,190 Chef, on est prêt. 1070 01:09:27,560 --> 01:09:30,230 Bien! On y va! 1071 01:09:30,320 --> 01:09:31,610 Oui! - Oui! 1072 01:09:48,750 --> 01:09:50,340 Sérieux. 1073 01:10:18,070 --> 01:10:18,950 Bordel. 1074 01:10:51,860 --> 01:10:53,020 Qu'est-ce que c'est? 1075 01:10:53,980 --> 01:10:56,070 [Fête du vin traditionnel sicilien pour les initiés] 1076 01:11:00,200 --> 01:11:01,490 Qu'est-ce que c'est? 1077 01:11:06,660 --> 01:11:09,170 Quoi? C'est quoi? - Une fête? 1078 01:11:39,570 --> 01:11:42,700 Nous sommes à la fête du vin traditionnel sicilien pour les initiés. 1079 01:11:43,280 --> 01:11:44,530 Je suis enfin arrivé. 1080 01:11:45,160 --> 01:11:47,200 Abonnez vous et likez mes vidéos. 1081 01:12:05,600 --> 01:12:07,600 Santé. - Santé. 1082 01:12:07,680 --> 01:12:08,930 Santé. 1083 01:12:13,270 --> 01:12:15,070 Assistant Nam. - Avocat Cassano. 1084 01:12:15,150 --> 01:12:17,860 Les hommes ici présents aiment cette fête. 1085 01:12:17,940 --> 01:12:19,320 Ils vous complimentent. 1086 01:12:19,400 --> 01:12:20,990 Bonjour. Merci d'être venu. 1087 01:12:21,570 --> 01:12:23,740 Santé. - Que c'est plaisant. 1088 01:12:23,820 --> 01:12:26,280 Nous avons pleine le temps, alors profitez de la fête. 1089 01:13:53,960 --> 01:13:56,290 Laissons le là et partons. 1090 01:13:56,370 --> 01:13:59,040 Allons-y. - Ah. 1091 01:13:59,130 --> 01:14:00,250 On a pas besoin de lui. 1092 01:14:00,880 --> 01:14:01,880 Attendez. 1093 01:14:08,090 --> 01:14:09,260 Que diriez-vous... 1094 01:14:11,100 --> 01:14:12,930 de faire la fête ce soir? 1095 01:14:32,040 --> 01:14:34,040 [vincenzo_casano] 1096 01:14:57,140 --> 01:14:58,650 [Outstargram] 1097 01:14:58,730 --> 01:15:01,150 [Fête du vin traditionnel sicilien pour les initiés] 1098 01:15:08,860 --> 01:15:11,120 Excusez moi une seconde. 1099 01:15:12,580 --> 01:15:13,870 Bonjour. 1100 01:15:13,950 --> 01:15:16,620 C'est le propriétaire d'une boutique voisine. 1101 01:15:16,710 --> 01:15:17,620 Je vois. 1102 01:15:17,710 --> 01:15:19,370 Bonjour. Merci d'être venu. 1103 01:15:19,460 --> 01:15:20,500 Les spaghettis sont bons. 1104 01:15:20,580 --> 01:15:22,790 Accompagnez les. - Par ici. 1105 01:16:48,210 --> 01:16:51,340 Vous avez compris le principal problème de ce procès? 1106 01:16:51,420 --> 01:16:54,260 Drogues? Cartels? Vous vous êtes cru dans une série américaine? 1107 01:16:54,340 --> 01:16:56,430 Espèce d'idiote. 1108 01:16:56,775 --> 01:16:57,760 Eh, c'est Vincenzo! 1109 01:16:58,275 --> 01:17:00,230 Ce ne sont pas des hommes d'affaires. Ce sont des monstres. 1110 01:17:00,310 --> 01:17:03,350 Ils se fichent de la vie des autres. 1111 01:17:03,750 --> 01:17:06,730 Vous ne pouvez pas représenter Babel Pharmaceutique? 1112 01:17:06,820 --> 01:17:09,610 C'est la fin pour toi, petit con 1113 01:17:09,690 --> 01:17:10,990 Je ne cèderai pas sans me battre. 1114 01:17:11,070 --> 01:17:12,990 Pourquoi êtes-vous aussi irréfléchi? 1115 01:17:13,070 --> 01:17:15,780 Pour moi, ce n'est pas fuir qui est lâche. 1116 01:17:15,870 --> 01:17:18,370 C'est mettre la vie des autres en danger 1117 01:17:18,450 --> 01:17:20,120 N'essayez pas de la jouer à l'envers. 1118 01:17:20,200 --> 01:17:21,700 Vous serez mort s'il m'arrive quoi que ce soit.