1 00:01:00,060 --> 00:01:01,270 You jerk. 2 00:01:04,939 --> 00:01:08,029 -Oh, no! -Boss! 3 00:01:08,109 --> 00:01:09,939 If you take one more step… 4 00:01:12,697 --> 00:01:15,027 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 5 00:01:15,116 --> 00:01:16,406 Just stay still. 6 00:01:16,493 --> 00:01:19,163 Everyone, stay still. 7 00:01:19,245 --> 00:01:23,415 Babel E&C bought this building through an illegal means. 8 00:01:23,500 --> 00:01:25,210 Unless you want to die, pull me up. 9 00:01:25,293 --> 00:01:26,423 Now! 10 00:01:27,921 --> 00:01:30,511 I'll get this building back no matter what. 11 00:01:31,591 --> 00:01:34,431 And I will make all of you pay for what you did. 12 00:01:36,805 --> 00:01:40,135 This building belongs to me. 13 00:01:41,392 --> 00:01:43,392 That was Italian, right? What did he say? 14 00:01:43,478 --> 00:01:44,808 -What? -What did he say? 15 00:01:44,896 --> 00:01:46,056 He said… 16 00:01:49,275 --> 00:01:52,485 È mio! 17 00:01:52,570 --> 00:01:54,160 È mio! 18 00:01:58,201 --> 00:02:01,001 Take your men and get lost. Then, I'll help you back up. 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,369 I'll get lost. Help me up. 20 00:02:02,455 --> 00:02:04,285 -What? -I'll leave, so help me up. 21 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 -Promise me. -Seriously. I promise. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,748 Do I really need to? 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,666 Okay. I can't straighten my finger. 24 00:02:09,754 --> 00:02:12,264 -This hurts. Oh, my finger. -Stamp it. 25 00:02:12,340 --> 00:02:13,760 You cruel bastard. 26 00:02:13,842 --> 00:02:15,182 Come on. I stamped it. 27 00:02:15,260 --> 00:02:16,720 Help me up. Hurry. 28 00:02:17,428 --> 00:02:18,928 Go on. Help him. 29 00:02:19,013 --> 00:02:22,233 Bring me up! Hurry up! 30 00:02:22,308 --> 00:02:23,808 Boss! 31 00:02:26,604 --> 00:02:28,154 Be careful. 32 00:02:28,231 --> 00:02:30,481 -Goodness! -It hurts! 33 00:02:30,567 --> 00:02:32,147 -Boss, are you okay? -Hey! 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,145 Boss, are you all right? 35 00:02:34,237 --> 00:02:36,357 Oh, no! You're bleeding! 36 00:02:38,199 --> 00:02:41,579 This could leave a scar. 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,911 This could leave a scar. Damn it. 38 00:02:48,251 --> 00:02:50,381 -Kill that bastard. -Grab your weapons. 39 00:02:51,713 --> 00:02:53,053 I know you're a lowlife punk, 40 00:02:53,131 --> 00:02:56,471 but aren't you breaking your promise way too soon? 41 00:02:57,468 --> 00:02:58,548 Let's go! 42 00:03:01,723 --> 00:03:04,353 Hey! Stop it! Stop right there. 43 00:03:04,434 --> 00:03:06,234 -What? -Seriously? 44 00:03:06,311 --> 00:03:08,861 Mr. Park, you should leave. 45 00:03:08,938 --> 00:03:10,268 There are reporters outside. 46 00:03:10,356 --> 00:03:11,726 Reporters? Why? 47 00:03:11,816 --> 00:03:13,776 How should I know? 48 00:03:14,319 --> 00:03:15,489 All right. 49 00:03:15,570 --> 00:03:18,490 -Let's quickly disperse. -Leave. 50 00:03:18,573 --> 00:03:19,993 -What? -Get lost. 51 00:03:21,075 --> 00:03:23,575 Hey. Hey! 52 00:03:25,330 --> 00:03:26,290 Stay right there. 53 00:03:27,165 --> 00:03:29,165 I'll hang you from this very plaza soon. 54 00:03:29,250 --> 00:03:31,340 Damn it! 55 00:03:31,419 --> 00:03:33,249 Damn it, this scar! 56 00:03:34,088 --> 00:03:36,968 -Goodness. -Those bastards. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,890 What was that? 58 00:03:38,968 --> 00:03:40,218 We should talk. 59 00:03:46,017 --> 00:03:47,267 Gosh. 60 00:03:49,020 --> 00:03:50,940 Didn't I tell you not to fool around? 61 00:03:51,022 --> 00:03:53,022 I wasn't fooling around. 62 00:03:53,107 --> 00:03:56,107 I told you Mr. Cho was threatened to sign the contract. 63 00:03:56,194 --> 00:03:58,534 "Threatened"? Gosh. 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,453 That was quite a stunt you put up there. 65 00:04:00,531 --> 00:04:02,661 You guys are amazing. 66 00:04:02,742 --> 00:04:04,042 Why are you so childish? 67 00:04:04,118 --> 00:04:05,448 Why won't you… 68 00:04:06,829 --> 00:04:08,829 Why won't he trust me? 69 00:04:09,791 --> 00:04:12,841 Seeing how you're speaking Italian, you must feel guilty. 70 00:04:12,919 --> 00:04:14,549 Shut up! 71 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 It sounds like you're cursing. 72 00:04:19,467 --> 00:04:20,297 Think about it. 73 00:04:21,219 --> 00:04:23,509 Why would I still be here if I sold this building? 74 00:04:23,596 --> 00:04:25,766 I'd take the money and go abroad. 75 00:04:25,848 --> 00:04:27,428 -That's true. -Be quiet! 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,614 Go back to your country and stop inconveniencing us. 77 00:04:33,189 --> 00:04:35,529 Babel E&C, Babel Pharmaceuticals, and Law Firm Wusang 78 00:04:35,608 --> 00:04:36,938 are all garbage. 79 00:04:37,026 --> 00:04:38,526 Leave. All of you. 80 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 Somehow, I got caught in the crossfire. Unbelievable. 81 00:04:41,614 --> 00:04:43,324 I don't expect you to believe me. 82 00:04:44,033 --> 00:04:47,123 I'm going to get this building back. 83 00:04:52,083 --> 00:04:53,843 That's impossible. 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,708 The contract has been signed already. 85 00:05:01,134 --> 00:05:02,684 How may I help you? 86 00:05:02,760 --> 00:05:04,180 I'm a reporter from HBN. 87 00:05:04,262 --> 00:05:05,852 I'd like to meet with… 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,562 Mr. Vincenzo Cassano. He gave us the tip. Is he here? 89 00:05:11,477 --> 00:05:12,557 He called you here? 90 00:05:18,609 --> 00:05:19,649 Sir. 91 00:05:21,654 --> 00:05:24,074 What a surprise. You even called the reporters. 92 00:05:24,157 --> 00:05:25,327 {\an8}EPISODE 2 93 00:05:25,408 --> 00:05:28,408 {\an8}However, there's something I just can't wrap my head around. 94 00:05:30,747 --> 00:05:35,167 {\an8}Why would you get worked up over this even more so than your client? 95 00:05:35,251 --> 00:05:36,881 {\an8}The building was sold at a high price, 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,711 {\an8}so you'll be getting a hefty sum. 97 00:05:40,089 --> 00:05:42,589 {\an8}Putting aside the money, wouldn't this upset anyone? 98 00:05:42,675 --> 00:05:43,505 {\an8}Not at all. 99 00:05:43,593 --> 00:05:47,893 {\an8}Lawyers don't usually involve themselves in matters like these. 100 00:05:47,972 --> 00:05:50,392 {\an8}European lawyers are quite strict about these things. 101 00:05:50,475 --> 00:05:51,975 {\an8}What are you trying to say? 102 00:05:54,312 --> 00:05:56,192 {\an8}My experience tells me that there's more to this. 103 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 {\an8}A reason enough to make them act this way. 104 00:05:58,316 --> 00:05:59,396 {\an8}So… 105 00:06:04,113 --> 00:06:05,453 {\an8}What could that be? 106 00:06:06,657 --> 00:06:08,327 {\an8}Beats me. 107 00:06:08,951 --> 00:06:13,291 {\an8}But it must be something that's more valuable than the building. 108 00:06:32,558 --> 00:06:35,478 I saw this coming. 109 00:06:36,062 --> 00:06:37,942 Those show-offs in flashy suits 110 00:06:38,022 --> 00:06:40,022 are all the same. 111 00:06:40,108 --> 00:06:41,778 Six days is nowhere enough. 112 00:06:41,859 --> 00:06:44,779 I ought to put him in a guillotine choke for 11 days straight. 113 00:06:44,862 --> 00:06:47,572 Can you please sit down and talk? 114 00:06:47,657 --> 00:06:48,827 Sit down. 115 00:06:48,908 --> 00:06:52,948 He robbed us blind, didn't he? 116 00:06:53,037 --> 00:06:54,907 I said we shouldn't trust him 117 00:06:54,997 --> 00:06:56,327 and his good looks! 118 00:06:56,415 --> 00:06:58,125 I knew it when he badmouthed my food. 119 00:06:58,209 --> 00:07:00,379 It's obvious that I'm older than him, 120 00:07:00,461 --> 00:07:01,881 but he spoke casually to me. 121 00:07:01,963 --> 00:07:05,423 This Booralro or Vincenzo guy is more heinous than the building owner. 122 00:07:06,384 --> 00:07:09,354 You're right. He totally deceived us. 123 00:07:09,428 --> 00:07:12,178 Should I go teach him a lesson? 124 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 How about I slam that face of his on the ground? 125 00:07:16,602 --> 00:07:18,352 Should I fling him to the ground? 126 00:07:18,438 --> 00:07:19,398 Gosh. 127 00:07:19,480 --> 00:07:22,480 I get that you're upset, but you shouldn't hurt his face. 128 00:07:23,151 --> 00:07:25,901 You should stop high-fiving the ground whenever you're drunk. 129 00:07:26,404 --> 00:07:28,954 Why are we always the ones to get robbed blind? 130 00:07:29,031 --> 00:07:31,531 We're not that stupid. 131 00:07:31,617 --> 00:07:33,487 But we're not that smart, either. 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,368 You still don't know the times table. 133 00:07:35,455 --> 00:07:36,535 I can't believe you. 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,375 I even got a new stamp to seal the agreement. 135 00:07:42,503 --> 00:07:45,553 Aren't Italian men supposed to be gentlemen? 136 00:07:46,132 --> 00:07:50,142 Not at all. They slack off and are terrific liars. 137 00:07:50,219 --> 00:07:53,179 They distract people with their hand gestures. 138 00:07:53,264 --> 00:07:56,484 -What should we do? -You can… 139 00:07:57,059 --> 00:07:59,149 You can just move to another temple. 140 00:07:59,228 --> 00:08:03,318 Not at all. We will stay by your side until the end. 141 00:08:03,900 --> 00:08:07,280 I'll need to verify whether he has truly deceived us or not. 142 00:08:07,361 --> 00:08:09,661 Look what happened. What's the point of that? 143 00:08:09,739 --> 00:08:12,409 We already lost our building. 144 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 He was the one who called the reporters. 145 00:08:15,453 --> 00:08:17,583 What's his plan? Why is he confusing us? 146 00:08:17,663 --> 00:08:19,503 I'll make a thorough evaluation 147 00:08:19,582 --> 00:08:22,252 on whether he's on our side or not. 148 00:08:26,047 --> 00:08:27,627 Higher. 149 00:08:30,885 --> 00:08:32,465 Okay, get ready. 150 00:08:33,971 --> 00:08:35,181 Good. 151 00:08:39,393 --> 00:08:42,653 -Four. Turn your waist. One, two, three. -That's it. 152 00:08:42,730 --> 00:08:43,940 All right. Two. 153 00:08:44,023 --> 00:08:46,403 {\an8}PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 154 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 Our dear Deputy Minister Lee Nam-su. 155 00:09:00,289 --> 00:09:02,629 All right. 156 00:09:07,129 --> 00:09:08,009 So… 157 00:09:08,506 --> 00:09:12,006 Just say that you, Minister Park Dae-jin, 158 00:09:12,093 --> 00:09:15,853 and President Kim Song-hyeon of JT Investment… 159 00:09:15,930 --> 00:09:18,560 The three of you had some sushi 160 00:09:18,641 --> 00:09:21,811 at a restaurant in Cheongdam-dong. That's all I need from you. 161 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 What kind of story will you concoct with the reporters 162 00:09:24,647 --> 00:09:26,687 this time around? 163 00:09:26,774 --> 00:09:29,784 Gosh. That's hurtful to hear. 164 00:09:30,695 --> 00:09:32,405 I'm here to protect you. 165 00:09:32,488 --> 00:09:35,488 I'm not going to reveal this to the public or call any reporters. 166 00:09:35,575 --> 00:09:39,075 You're planning to use JT Investment to get to the top. 167 00:09:39,954 --> 00:09:41,914 -I can't let you do that. -Sir. 168 00:09:41,998 --> 00:09:43,748 Do you know what my specialty is? 169 00:09:44,709 --> 00:09:48,209 I can turn the most heartfelt stories into the most heinous ones. 170 00:09:49,046 --> 00:09:50,256 Is that so? 171 00:09:53,050 --> 00:09:54,930 You don't believe me. 172 00:09:57,221 --> 00:09:59,181 Minister Kim Ui-pyeong from Cheongbaek-ri 173 00:09:59,265 --> 00:10:03,345 who had 1,07 billion won in debt and no house to his name. 174 00:10:04,687 --> 00:10:06,607 Who do you think accused him 175 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 of illegally accumulating two billion won and made him end up 176 00:10:11,402 --> 00:10:13,152 -killing himself? -Look here, Ms. Choi! 177 00:10:13,237 --> 00:10:15,317 Sir, you see, 178 00:10:15,406 --> 00:10:20,826 I'm the person who can find faults in the most innocent people. 179 00:10:21,412 --> 00:10:22,542 Wait and see. 180 00:10:23,289 --> 00:10:24,959 I'm sorry, sir. 181 00:10:26,125 --> 00:10:27,625 Don't say that. 182 00:10:29,754 --> 00:10:32,304 I'm glad your family's safe. 183 00:10:35,343 --> 00:10:36,183 The plaza… 184 00:10:39,430 --> 00:10:40,770 The plaza building. 185 00:10:42,183 --> 00:10:44,393 If Babel E&C demolishes it, they'll find out. 186 00:10:45,269 --> 00:10:49,729 You have to demolish it before they do. 187 00:10:54,236 --> 00:10:55,736 But there's more. 188 00:10:55,821 --> 00:10:59,281 That secret room comes with a special feature. 189 00:10:59,367 --> 00:11:02,197 3 YEARS AGO 190 00:11:02,286 --> 00:11:03,576 What is it? 191 00:11:04,163 --> 00:11:06,293 It has to do with the structure of the room. 192 00:11:06,374 --> 00:11:09,924 The room will be touching the building's columns and the beams 193 00:11:11,087 --> 00:11:14,047 and will be equipped with a device that amplifies impact. 194 00:11:15,341 --> 00:11:18,181 When the room is put under a considerable impact, 195 00:11:18,260 --> 00:11:21,470 the impact will cause the columns and the beams to crack, 196 00:11:22,348 --> 00:11:24,138 and the building will collapse. 197 00:11:32,775 --> 00:11:36,105 If anyone tries to break in to steal the gold, 198 00:11:40,616 --> 00:11:41,656 the building itself 199 00:11:42,701 --> 00:11:44,411 will be their graveyard. 200 00:11:45,121 --> 00:11:47,791 And there is one more important thing. 201 00:11:47,873 --> 00:11:50,173 You must get rid of everyone 202 00:11:50,251 --> 00:11:53,381 who has built that room or is aware of its existence. 203 00:11:55,881 --> 00:11:58,721 Except for Mr. Cho and me, of course. 204 00:12:02,847 --> 00:12:06,887 For anyone apart from you to get that gold, 205 00:12:07,893 --> 00:12:08,983 the building… 206 00:12:12,231 --> 00:12:13,981 will have to be demolished. 207 00:12:15,651 --> 00:12:17,571 The family will gift you the blueprint 208 00:12:17,653 --> 00:12:20,323 as proof of our friendship. 209 00:12:22,158 --> 00:12:23,488 1 YEAR AGO 210 00:12:31,000 --> 00:12:35,840 WANG SHAOLIN, A CHINESE TYCOON, DIES OF CARDIAC ARREST AFTER A SWIM 211 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 Does his family know about the secret room? 212 00:12:51,312 --> 00:12:52,152 10 MONTHS AGO 213 00:12:52,229 --> 00:12:55,269 No. It's just the three of us who know. 214 00:12:56,317 --> 00:12:59,947 Given his nature, I'm certain he didn't tell anyone. 215 00:13:04,283 --> 00:13:05,283 Mr. Cho. 216 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Care to make some retirement money with me? 217 00:13:09,413 --> 00:13:11,503 3 MONTHS AGO 218 00:13:14,793 --> 00:13:18,463 Babel E&C has begun purchasing the shops and residences around the area. 219 00:13:19,048 --> 00:13:22,218 They also contacted me. What should I do? 220 00:13:22,301 --> 00:13:24,721 Tell them that you're going to rebuild it. 221 00:13:24,803 --> 00:13:27,773 We only need two days after the construction begins. 222 00:13:28,849 --> 00:13:30,939 Two days to move the gold. 223 00:13:31,435 --> 00:13:32,895 NANYAK TEMPLE 224 00:13:37,900 --> 00:13:40,400 I need to kick them out and demolish this building. 225 00:13:41,862 --> 00:13:43,322 I have to retrieve the gold. 226 00:13:43,405 --> 00:13:47,075 When should I tell the workers to come? 227 00:13:47,868 --> 00:13:50,198 Please tell your friend to come three days later. 228 00:13:52,081 --> 00:13:53,501 That'll do. 229 00:13:53,582 --> 00:13:55,462 Okay. I got it. 230 00:13:55,543 --> 00:13:58,673 Are you going to fix something in there? 231 00:13:58,754 --> 00:14:02,224 Yes. We're going to fix the boiler. 232 00:14:04,552 --> 00:14:06,102 By the way, why are you here? 233 00:14:08,889 --> 00:14:10,219 I liked this text. 234 00:14:10,808 --> 00:14:11,978 I see. 235 00:14:12,059 --> 00:14:14,899 "Do not expect to get rich through illegal means." 236 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Yes, you shouldn't do that. 237 00:14:18,107 --> 00:14:18,937 Sir. 238 00:14:19,024 --> 00:14:21,074 "Don't be greedy for wealth or land. 239 00:14:21,151 --> 00:14:22,491 Do what's right." 240 00:14:22,570 --> 00:14:24,360 -Let's go inside. -Thank you. 241 00:14:29,994 --> 00:14:34,044 Praying on the cold floor 242 00:14:35,541 --> 00:14:37,381 -gave me hemorrhoids. -Oh, dear. 243 00:14:38,627 --> 00:14:39,457 I know. 244 00:14:40,546 --> 00:14:43,876 That sharp and heavy pain… 245 00:14:44,592 --> 00:14:46,552 Let's install a boiler this weekend. 246 00:14:46,635 --> 00:14:47,755 No! 247 00:14:57,771 --> 00:14:59,321 I mean… 248 00:14:59,899 --> 00:15:01,229 Why waste money 249 00:15:01,317 --> 00:15:04,607 when they'll be demolishing this place anyway? 250 00:15:04,695 --> 00:15:07,405 I'll buy you an electric pad that can cover this size 251 00:15:07,489 --> 00:15:10,409 -and pay for the electricity. -That's okay. Don't worry about it. 252 00:15:10,492 --> 00:15:11,742 I said no! 253 00:15:12,536 --> 00:15:13,446 Sir. 254 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 Please don't refuse my goodwill. 255 00:15:21,462 --> 00:15:24,302 I'd like to show my appreciation for you all. 256 00:15:30,638 --> 00:15:33,218 He must've felt Buddha's presence from beneath again. 257 00:15:33,307 --> 00:15:34,347 I see. 258 00:15:36,977 --> 00:15:40,187 -Gosh. -Are you okay? 259 00:15:40,272 --> 00:15:41,652 -Gosh. -Okay. 260 00:15:55,579 --> 00:15:58,539 The witness of the recording confessed to perjury. 261 00:15:58,624 --> 00:16:00,504 Even if the second trial takes place, 262 00:16:00,584 --> 00:16:02,544 it'll be dismissed due to lack of evidence. 263 00:16:03,128 --> 00:16:04,708 -It's over then. -Yes. 264 00:16:04,797 --> 00:16:06,717 My dad has no more cards up his sleeve. 265 00:16:07,299 --> 00:16:10,259 Yu-chan must be getting old. 266 00:16:10,344 --> 00:16:11,934 He's out of moves. 267 00:16:15,224 --> 00:16:17,524 -Good luck wrapping things up. -Yes, sir. 268 00:16:19,228 --> 00:16:20,648 Cha-young! 269 00:16:20,729 --> 00:16:22,399 You startled me! You… 270 00:16:22,481 --> 00:16:25,031 Damn it. Gosh. 271 00:16:25,609 --> 00:16:28,399 You have no class and no manners. 272 00:16:28,487 --> 00:16:30,777 Look at you wearing sneakers at work. 273 00:16:31,949 --> 00:16:34,619 Why did you pick him of all people? 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,162 It was you who picked me, sir. 275 00:16:38,205 --> 00:16:39,245 I did? 276 00:16:41,208 --> 00:16:43,288 I should quit drinking. 277 00:16:47,089 --> 00:16:48,129 Cha-young. 278 00:16:48,757 --> 00:16:49,627 Quiet down. 279 00:16:49,717 --> 00:16:52,467 Cha-young. You see… 280 00:16:52,553 --> 00:16:53,763 What? What is it? 281 00:16:54,513 --> 00:16:56,893 Babel Pharmaceutical's Drug Development Division called. 282 00:16:56,974 --> 00:16:59,644 Qua… What was it? 283 00:16:59,727 --> 00:17:01,977 -Quarantine? -Right! One of its researchers 284 00:17:02,062 --> 00:17:03,902 who was quarantined went missing. 285 00:17:03,981 --> 00:17:05,151 What? 286 00:17:07,151 --> 00:17:09,151 The Italian Intelligence Service sent this. 287 00:17:09,236 --> 00:17:10,276 {\an8}Okay. 288 00:17:10,362 --> 00:17:12,362 {\an8}DIRECTOR TAE JONG-GU 289 00:17:14,408 --> 00:17:16,488 After their boss died, Vincenzo Cassano, 290 00:17:16,577 --> 00:17:19,457 the successor in line, was targeted by the mob. 291 00:17:19,538 --> 00:17:20,498 I believe… 292 00:17:21,290 --> 00:17:24,210 I believe he fled here to avoid getting killed. 293 00:17:24,293 --> 00:17:27,763 What does a member of the Mafia coming to Korea 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,918 have to do with our security? 295 00:17:30,007 --> 00:17:31,547 What do you mean? 296 00:17:31,633 --> 00:17:33,933 The most wicked gang in the world advanced into-- 297 00:17:34,011 --> 00:17:36,851 "Advanced"? Is that what you think this is? 298 00:17:36,930 --> 00:17:40,390 Then, if two of them flew in, it might as well be an invasion. 299 00:17:40,476 --> 00:17:44,096 What if Vincenzo creates a new gang in Korea? 300 00:17:44,188 --> 00:17:45,728 He needs money to do that. 301 00:17:46,315 --> 00:17:48,565 How much could he have brought before fleeing? 302 00:17:48,650 --> 00:17:51,150 He could have secretly stashed a fortune in Korea. 303 00:17:51,236 --> 00:17:53,566 Why would a member of the Mafia hide money here? 304 00:17:53,655 --> 00:17:56,025 There are plenty of places better suited for that. 305 00:17:56,116 --> 00:17:58,156 Please authorize this mission first. 306 00:17:58,243 --> 00:17:59,913 I'll get to the bottom of this. 307 00:17:59,995 --> 00:18:01,825 You'd better not spend any of our money. 308 00:18:02,414 --> 00:18:04,334 For every 10 won, I'll deduct 100,000 won. 309 00:18:04,416 --> 00:18:05,996 -Sir! -Enough! 310 00:18:07,419 --> 00:18:10,459 What was that? Yes. Go help the yakuza division. 311 00:18:10,547 --> 00:18:13,677 A yakuza breaded himself with a stab knife yesterday… 312 00:18:14,218 --> 00:18:16,008 No. He stabbed the bread with a knife… 313 00:18:16,095 --> 00:18:18,965 Damn it. I can't even say it right. 314 00:18:19,056 --> 00:18:19,966 Get out! 315 00:18:22,309 --> 00:18:24,059 But they're the Mafia. 316 00:18:24,144 --> 00:18:26,114 Like the movie, The Godfather. 317 00:18:26,188 --> 00:18:27,228 Hey. 318 00:18:43,956 --> 00:18:45,576 SHINKWANG BANK 1,198,345 WON 319 00:18:45,666 --> 00:18:47,246 This is enough. 320 00:18:49,086 --> 00:18:52,456 Just you wait, Vincenzo Cassano. 321 00:18:53,382 --> 00:18:55,932 I'll pay for the mission out of my own pocket. 322 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 TOTAL 323 00:19:01,765 --> 00:19:02,845 INTEREST ON LOAN 324 00:19:02,933 --> 00:19:04,143 REMAINING BALANCE 325 00:19:07,729 --> 00:19:08,729 It's okay. 326 00:19:10,816 --> 00:19:13,356 It's all right. I can do it. 327 00:19:13,443 --> 00:19:17,363 O sole mio 328 00:19:17,447 --> 00:19:19,317 REMAINING BALANCE 329 00:19:19,408 --> 00:19:22,368 You said that you told the truth for the victims of Babel. 330 00:19:22,452 --> 00:19:24,712 -Was everything a lie? -Yes. I'm sorry. 331 00:19:24,788 --> 00:19:26,418 Why did you lie? 332 00:19:26,498 --> 00:19:29,128 -I told you that you would regret it -I'm sorry. 333 00:19:29,209 --> 00:19:30,749 one day. 334 00:19:31,253 --> 00:19:32,593 I felt guilty. 335 00:19:32,671 --> 00:19:35,421 -You sold your conscience for money -Any words to the victims? 336 00:19:35,507 --> 00:19:36,927 and broke the hearts of the bereaved. 337 00:19:37,009 --> 00:19:38,589 I'm sorry for causing confusion. 338 00:19:38,677 --> 00:19:41,347 I'm truly sorry to everyone that I've hurt. I'm sorry. 339 00:19:47,311 --> 00:19:48,901 What are you doing? 340 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Getting rid of the Babel lawsuit documents. 341 00:19:51,023 --> 00:19:52,733 It's really over now. 342 00:19:52,816 --> 00:19:54,316 Don't be absurd. 343 00:19:54,401 --> 00:19:56,151 -It's not over-- -Until it's over? 344 00:19:57,070 --> 00:19:59,780 -But it is really over now. -We still have hope. 345 00:19:59,865 --> 00:20:01,575 Trials are full of twists and turns. 346 00:20:01,658 --> 00:20:03,118 And they always work against us. 347 00:20:03,202 --> 00:20:04,492 Maybe not this time around. 348 00:20:07,080 --> 00:20:09,330 -God help us. -Oh, God. 349 00:20:09,416 --> 00:20:10,576 You little… 350 00:20:19,760 --> 00:20:21,350 Back for more tricks, are you? 351 00:20:22,763 --> 00:20:24,103 I have a favor. 352 00:20:25,057 --> 00:20:28,137 Please share with me the documents you have on Babel E&C. 353 00:20:28,227 --> 00:20:29,187 What for? 354 00:20:30,187 --> 00:20:31,357 I see. 355 00:20:31,438 --> 00:20:33,938 You want to study your enemy before defeating them? 356 00:20:34,524 --> 00:20:35,574 Gosh. 357 00:20:36,068 --> 00:20:37,738 Are you still pulling this stunt? 358 00:20:37,819 --> 00:20:39,069 Yes. 359 00:20:40,113 --> 00:20:44,373 I will blow both you and the tenants away with this stunt. 360 00:20:44,451 --> 00:20:45,791 You should leave. 361 00:20:50,791 --> 00:20:53,961 The one who helps out the losing team in a war isn't an enemy but-- 362 00:20:54,044 --> 00:20:55,464 An ally. Right? 363 00:20:55,545 --> 00:20:56,455 You little… 364 00:21:00,050 --> 00:21:01,090 That ally… 365 00:21:30,831 --> 00:21:31,921 Sir. 366 00:21:36,253 --> 00:21:39,133 There are things that can only be verified through trust. 367 00:21:41,758 --> 00:21:42,968 If you want to win, 368 00:21:43,885 --> 00:21:47,345 give me a chance instead of doubting me. 369 00:21:56,690 --> 00:21:58,610 -Ju-sung. -Yes? 370 00:21:59,234 --> 00:22:01,324 Hand him all the documents 371 00:22:03,113 --> 00:22:04,953 -we have on Babel E&C. -Yes, sir. 372 00:22:13,790 --> 00:22:16,590 It's been two days. Why didn't you tell us sooner? 373 00:22:17,169 --> 00:22:18,669 Look at her. 374 00:22:19,629 --> 00:22:20,549 I'm sorry. 375 00:22:22,132 --> 00:22:22,972 Seriously. 376 00:22:23,800 --> 00:22:28,560 I told you to keep a close eye on all the newly employed researchers. 377 00:22:28,638 --> 00:22:30,468 I didn't want them to complain, 378 00:22:30,557 --> 00:22:32,597 so I got them to stay at the chairman's villa. 379 00:22:34,394 --> 00:22:36,024 If that researcher 380 00:22:36,104 --> 00:22:38,364 talks nonsense, we'll lose this suit. 381 00:22:38,440 --> 00:22:40,780 And It'll be the end for that new drug as well! 382 00:22:41,359 --> 00:22:42,739 I'm truly sorry. 383 00:22:44,321 --> 00:22:45,951 Do the higher-ups know? 384 00:22:46,031 --> 00:22:47,371 No, ma'am. They don't. 385 00:22:48,200 --> 00:22:49,950 Let's keep it that way. 386 00:22:50,035 --> 00:22:51,445 Don't you dare tell them. 387 00:22:54,623 --> 00:22:55,713 Okay. 388 00:23:03,632 --> 00:23:05,132 This is driving me nuts. 389 00:23:05,217 --> 00:23:07,637 No matter how hard we cover it up, 390 00:23:07,719 --> 00:23:09,679 one whistleblower will end everything. 391 00:23:11,264 --> 00:23:14,604 -What if they go to your dad? -Gosh! 392 00:23:16,144 --> 00:23:18,814 I didn't say it out loud because I didn't want to jinx it. 393 00:23:21,399 --> 00:23:22,439 Sorry, Cha-young. 394 00:23:23,318 --> 00:23:26,148 They can go to the police, the prosecution, or the reporters. 395 00:23:26,905 --> 00:23:28,155 Just not my dad. 396 00:23:31,660 --> 00:23:35,460 Seeing how we haven't heard anything, I don't think they're there yet. 397 00:23:35,539 --> 00:23:37,789 If they knew anything, 398 00:23:37,874 --> 00:23:39,844 they wouldn't go to an incompetent lawyer. 399 00:23:44,214 --> 00:23:45,344 Who is that? 400 00:23:45,423 --> 00:23:47,303 -Chairman Jang Han-seo of Babel. -What? 401 00:23:50,137 --> 00:23:51,387 Hello, sir. 402 00:23:53,723 --> 00:23:54,853 Who are you? 403 00:23:54,933 --> 00:23:57,393 I'm Lawyer Hong Cha-young from Law Firm Wusang, 404 00:23:57,477 --> 00:23:58,807 in charge of the Babel lawsuit. 405 00:24:00,856 --> 00:24:03,726 I heard about you. Didn't she ask to borrow my villa? 406 00:24:04,276 --> 00:24:07,446 That's right. I had to because it was the safest place. 407 00:24:08,989 --> 00:24:11,909 It's fine. I rarely go there. Tell me if you need anything. 408 00:24:11,992 --> 00:24:15,292 I don't like things dragging on, so cut it short. 409 00:24:15,871 --> 00:24:16,791 Yes, sir. 410 00:24:21,751 --> 00:24:25,921 I get that he's a chairman, but how can he talk down to us on our first encounter? 411 00:24:26,006 --> 00:24:27,626 And he's young too. 412 00:24:30,218 --> 00:24:31,758 Anyone who's rich and powerful 413 00:24:31,845 --> 00:24:34,005 can do so even if they're younger than me. 414 00:24:35,974 --> 00:24:37,774 -I see. -Hold on. 415 00:24:39,936 --> 00:24:42,146 Thanks to you, I have a bad feeling. 416 00:24:43,023 --> 00:24:44,153 I'm going home. 417 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 Already? 418 00:24:49,696 --> 00:24:52,156 Want some steak? I got paid yesterday. 419 00:24:52,240 --> 00:24:54,620 No, thanks. I have somewhere to go. 420 00:24:58,413 --> 00:25:00,003 She always leaves without me. 421 00:25:00,582 --> 00:25:03,252 Cha-young! Your car's over there! 422 00:25:03,960 --> 00:25:05,130 The other way! 423 00:25:10,217 --> 00:25:13,007 {\an8}LAWYER HONG YU-CHAN 424 00:25:20,644 --> 00:25:24,154 BABEL PHARMACEUTICALS SUED AFTER TEST SUBJECT DIES 425 00:25:26,233 --> 00:25:27,193 Mr. Nam. 426 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 May I see the documents regarding the lawsuit, please? 427 00:25:32,739 --> 00:25:34,779 -Why? -I'm just curious. 428 00:25:35,617 --> 00:25:36,827 Well… 429 00:25:37,577 --> 00:25:39,367 I need his permission. 430 00:25:39,454 --> 00:25:41,004 Hand them over to him. 431 00:25:41,081 --> 00:25:42,831 Every single one of them. 432 00:25:45,085 --> 00:25:46,035 Yes, sir. 433 00:25:46,878 --> 00:25:48,418 Here are your documents. 434 00:25:57,305 --> 00:25:59,135 You did well dealing with Lee Nam-su. 435 00:25:59,891 --> 00:26:00,731 Good work. 436 00:26:00,809 --> 00:26:03,139 He was quick-witted, so we could wrap it up quickly. 437 00:26:03,228 --> 00:26:05,018 -Who's next? -That's it for now. 438 00:26:05,939 --> 00:26:09,109 He's going to hand it over to Prosecutor Seo U-yeong. 439 00:26:09,192 --> 00:26:10,652 Prosecutor Seo U-yeong? 440 00:26:13,321 --> 00:26:14,361 Mr. Seo. 441 00:26:14,447 --> 00:26:17,027 This isn't your nephew's specialty. 442 00:26:17,117 --> 00:26:20,077 All the more reason to hire him. That's how he'll learn. 443 00:26:21,371 --> 00:26:24,831 Also, there's something you must do right now. 444 00:26:27,460 --> 00:26:30,010 It's about my colleague, Chief Kim Won-u's scandal. 445 00:26:30,088 --> 00:26:31,458 Can you wrap that up for us? 446 00:26:35,302 --> 00:26:39,852 The sexually assaulted victim testified against him. 447 00:26:39,931 --> 00:26:42,681 Another woman who was at the scene also testified, 448 00:26:42,767 --> 00:26:46,977 and the footage of the villa was found, which is more than enough evidence. 449 00:26:47,063 --> 00:26:51,943 Exactly. That's why I want you to touch it up, so it looks less serious. 450 00:26:52,027 --> 00:26:54,737 This matter doesn't only pertain to Mr. Kim. 451 00:26:54,821 --> 00:26:58,071 The honor of our office is at stake. 452 00:26:58,158 --> 00:27:00,828 Sir, let me pour you a glass. 453 00:27:08,752 --> 00:27:10,922 Damn it. 454 00:27:13,965 --> 00:27:16,545 JIPURAGI LAW FIRM 455 00:27:20,805 --> 00:27:22,765 How many times has it been just today? 456 00:27:28,688 --> 00:27:30,688 How do I sound him out? 457 00:27:34,152 --> 00:27:36,822 Cha-young, you can do it. 458 00:27:53,046 --> 00:27:54,836 LAWYER HONG YU-CHAN 459 00:27:55,465 --> 00:27:56,795 {\an8}He's sleeping soundly. 460 00:27:56,883 --> 00:27:58,933 I guess there's nothing going on. 461 00:28:03,973 --> 00:28:05,983 BABEL E&C, BABEL PHARMACEUTICALS 462 00:28:08,978 --> 00:28:10,188 What are you doing? 463 00:28:11,064 --> 00:28:12,324 Why are you back? 464 00:28:14,818 --> 00:28:17,108 {\an8}-Answer me. -Did you see my wallet? 465 00:28:17,195 --> 00:28:18,775 I lost it. 466 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 It's not here. 467 00:28:20,949 --> 00:28:22,529 I cleaned the entire office today. 468 00:28:26,538 --> 00:28:27,578 Where could it be? 469 00:28:27,664 --> 00:28:29,544 I can guarantee that it's not here. 470 00:28:36,131 --> 00:28:37,341 Why is he reading these? 471 00:28:37,424 --> 00:28:39,054 Because he wanted to. 472 00:28:39,134 --> 00:28:41,304 "Know your enemy if you want to beat them." 473 00:28:41,386 --> 00:28:42,756 What? 474 00:28:43,638 --> 00:28:44,508 Babel Group is… 475 00:28:47,183 --> 00:28:49,693 Would you mind me being vulgar? 476 00:28:49,769 --> 00:28:50,939 Knock yourself out. 477 00:28:53,189 --> 00:28:54,479 They're assholes. 478 00:28:55,775 --> 00:28:56,815 "Assholes"? 479 00:28:56,901 --> 00:28:59,531 They do everything the yakuza and the Mafia do. 480 00:28:59,612 --> 00:29:01,202 Everyone knows that. 481 00:29:01,281 --> 00:29:03,371 But some lawyers help them stay out of jail. 482 00:29:03,450 --> 00:29:05,950 Mr. "Vincenzo Quassano." 483 00:29:06,035 --> 00:29:07,325 Why are you doing this? 484 00:29:07,412 --> 00:29:09,252 They're really out of line. 485 00:29:09,998 --> 00:29:11,458 They're just like the Mafia. 486 00:29:11,541 --> 00:29:14,881 And Law Firm Wusang, their partner, is no exception. 487 00:29:14,961 --> 00:29:16,381 To be clear, 488 00:29:16,463 --> 00:29:20,013 Law Firm Wusang is a parasite that mooches off those assholes. 489 00:29:20,091 --> 00:29:21,131 Correct. 490 00:29:21,217 --> 00:29:24,097 Assholes like them should be made to pay. 491 00:29:24,179 --> 00:29:27,269 "Pay". I like the sound of that. 492 00:29:28,433 --> 00:29:30,063 They ought to. 493 00:29:30,643 --> 00:29:32,773 You guys click very well. 494 00:29:32,854 --> 00:29:35,114 How about you two start streaming online? 495 00:29:35,190 --> 00:29:38,490 Call it, "Hong-Vin TV," or "Hong-Qua TV." 496 00:29:38,568 --> 00:29:40,898 That sounds nice. 497 00:29:41,488 --> 00:29:42,818 I should get going now. 498 00:29:42,906 --> 00:29:44,736 I'll be glad to help if you need anything else. 499 00:29:44,824 --> 00:29:47,124 -Do you have more? -Yes, we do. We have plenty. 500 00:29:48,119 --> 00:29:50,329 No, thank you. This will suffice. 501 00:29:50,413 --> 00:29:51,833 Sir. Your tie. 502 00:29:52,665 --> 00:29:54,125 Thank you. 503 00:29:54,209 --> 00:29:55,959 -Goodbye. -Thank you for your help. 504 00:29:58,922 --> 00:30:00,592 Goodness, look at her. 505 00:30:04,803 --> 00:30:06,143 Was this your plan B? 506 00:30:06,221 --> 00:30:08,811 Provoking my dad to continue fighting against Babel 507 00:30:08,890 --> 00:30:11,140 while you make a profit off the lawsuit? 508 00:30:11,226 --> 00:30:12,596 Am I right? 509 00:30:12,685 --> 00:30:14,345 I'm going to eat. Please leave. 510 00:30:16,397 --> 00:30:19,317 Unfortunately, we're closed for the day 511 00:30:19,400 --> 00:30:20,900 since we ran out of ingredients. 512 00:30:22,153 --> 00:30:24,913 You can go to Yeongho Snack Bar. 513 00:30:25,657 --> 00:30:28,077 They have the best tteokbokki in this neighborhood. 514 00:30:40,421 --> 00:30:42,421 YEONGHO SNACK BAR 515 00:30:43,591 --> 00:30:44,881 Welcome. 516 00:30:47,846 --> 00:30:49,386 I won't sell anything to you. 517 00:30:49,472 --> 00:30:51,432 -But I want to eat. -I said no food for you. 518 00:30:52,851 --> 00:30:55,021 Then, I'll buy it. 519 00:30:59,107 --> 00:31:00,647 I never said you could sit there. 520 00:31:01,401 --> 00:31:02,571 Do you not want to eat? 521 00:31:09,158 --> 00:31:10,328 Sit down. 522 00:31:12,704 --> 00:31:14,714 -What do you want? -Take your pick. 523 00:31:15,415 --> 00:31:16,325 Tteokbokki 524 00:31:16,416 --> 00:31:19,746 Flour rice cakes, traditional gochujang, and a bit of artificial-- 525 00:31:19,836 --> 00:31:20,666 Two servings of tteokbokki. 526 00:31:23,381 --> 00:31:25,631 You're pretty basic. 527 00:31:25,717 --> 00:31:26,757 "Basic"? 528 00:31:26,843 --> 00:31:28,513 You know "asshole" but not "basic"? 529 00:31:29,387 --> 00:31:31,677 It means "common." 530 00:31:34,684 --> 00:31:35,894 Let's make this clear. 531 00:31:35,977 --> 00:31:39,897 I have no reason to provoke your dad. I'm preparing myself for war. 532 00:31:43,276 --> 00:31:45,316 Your enemy has tanks and armored vehicles. 533 00:31:45,403 --> 00:31:47,533 What use would 200 stones be? 534 00:31:47,614 --> 00:31:49,074 Do you think that's all I have? 535 00:31:49,157 --> 00:31:52,617 Yes. The weak usually resort to throwing stones or butting heads 536 00:31:52,702 --> 00:31:54,702 when they are out of options. 537 00:31:56,372 --> 00:31:58,212 I didn't think of head-butting. 538 00:32:00,752 --> 00:32:04,302 Go back to Italy and fight against those you're used to. 539 00:32:04,380 --> 00:32:06,630 This country doesn't suit you. 540 00:32:06,716 --> 00:32:08,126 Why not? 541 00:32:08,718 --> 00:32:12,138 In Italy, only the Mafia perform such heinous deeds. 542 00:32:12,680 --> 00:32:14,970 But everyone here runs their own gangs and cartels. 543 00:32:15,475 --> 00:32:17,885 The National Assembly, prosecution, police, public offices, and companies. 544 00:32:17,977 --> 00:32:19,097 All of them. 545 00:32:19,854 --> 00:32:22,484 It doesn't matter who you're up against. 546 00:32:22,565 --> 00:32:24,605 It'll be a grueling ordeal for you. 547 00:32:24,692 --> 00:32:25,532 Why? 548 00:32:26,945 --> 00:32:28,145 Because that's Korea. 549 00:32:32,325 --> 00:32:34,945 -Thanks for the advice. -Your tteokbokki is ready. 550 00:32:39,666 --> 00:32:41,206 May I have a glass of water? 551 00:32:41,292 --> 00:32:44,052 You can get it yourself. 552 00:32:44,128 --> 00:32:46,798 That is a water filter dispenser. 553 00:32:55,181 --> 00:32:56,561 -Let's eat. -Thank… 554 00:33:04,774 --> 00:33:07,494 Happiness isn't far away. 555 00:33:07,568 --> 00:33:09,198 -Do you like it? -Yes! 556 00:33:11,823 --> 00:33:13,413 I'm home. I'm hungry. 557 00:33:28,840 --> 00:33:29,970 What are you doing? 558 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 What? 559 00:33:33,219 --> 00:33:35,099 Didn't I tell you not to smoke? 560 00:33:35,179 --> 00:33:37,389 I didn't. I was just standing next to them. 561 00:33:38,558 --> 00:33:41,268 I told you I'd give you a good beating if you lied. 562 00:33:42,103 --> 00:33:44,113 Snap out of it! Don't hit your son! 563 00:33:44,188 --> 00:33:47,608 If you don't want to die, put your guard up. 564 00:33:48,443 --> 00:33:49,943 Mom! Come on, it hurts. 565 00:33:50,820 --> 00:33:51,860 One, two. 566 00:33:52,405 --> 00:33:54,025 You little brat! 567 00:33:58,995 --> 00:34:00,575 Does she have a black belt? 568 00:34:06,836 --> 00:34:07,706 Goodness. 569 00:34:10,965 --> 00:34:12,375 Oh, dear. 570 00:34:20,058 --> 00:34:23,768 You want me to cover for a filthy bastard and take all the blame? 571 00:34:28,524 --> 00:34:29,534 Let's go. 572 00:34:37,909 --> 00:34:41,249 I'll destroy each and every last one of you, you assholes. 573 00:34:46,417 --> 00:34:47,917 Hello, there! 574 00:34:54,467 --> 00:34:55,757 I'll just cut to the chase. 575 00:34:57,095 --> 00:34:59,135 Ms. Choi. I mean, Myung-hee. 576 00:35:00,681 --> 00:35:01,561 Hey. 577 00:35:03,851 --> 00:35:05,561 Join my law firm. Okay? 578 00:35:07,814 --> 00:35:10,364 You impudent brat. Explain yourself. 579 00:35:10,942 --> 00:35:12,822 Prosecutor General Hwang and Mr. Seo. 580 00:35:13,402 --> 00:35:16,242 Everyone knows they're trying to form a cartel of sorts 581 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 at the Namdongbu Prosecutors' Office. 582 00:35:18,116 --> 00:35:20,276 One that's impenetrable by even the Reform Committee. 583 00:35:20,368 --> 00:35:22,948 Do you think they'll let you in? No way! 584 00:35:23,037 --> 00:35:25,827 They'll use and discard you like they did today. 585 00:35:25,915 --> 00:35:27,415 Enough already. 586 00:35:28,417 --> 00:35:31,797 Just drink up and stop nagging me. 587 00:35:31,879 --> 00:35:33,259 I'm not nagging. 588 00:35:36,134 --> 00:35:37,514 If you join us, 589 00:35:38,386 --> 00:35:41,216 I'll let you bring down that prosecution. 590 00:35:41,305 --> 00:35:42,555 Have you gone insane? 591 00:35:45,768 --> 00:35:48,228 You know I'm helping out Babel Group, right? 592 00:35:48,855 --> 00:35:51,685 They'll back us up no matter what. 593 00:35:51,774 --> 00:35:53,614 They are just a company. 594 00:35:53,693 --> 00:35:57,073 In three years, they'll be one of the twenty richest companies. 595 00:35:57,864 --> 00:35:59,494 Their drugs are second to none. 596 00:35:59,574 --> 00:36:02,834 Also, their chairman has a few loose screws and is easy to handle. 597 00:36:04,745 --> 00:36:08,365 You must have a good reason to be cleaning up after their messes. 598 00:36:08,457 --> 00:36:09,377 Exactly. 599 00:36:10,001 --> 00:36:13,381 Even though I'm cleaning up their shit, 600 00:36:13,462 --> 00:36:14,592 I keep getting richer. 601 00:36:18,176 --> 00:36:19,216 Unbelievable. 602 00:36:19,844 --> 00:36:22,224 So you want us to act like their bidets? 603 00:36:22,305 --> 00:36:24,515 I'll do all the trivial work. 604 00:36:24,599 --> 00:36:26,979 You just need to leave them a solid impression. 605 00:36:27,059 --> 00:36:29,899 Have you been working as a salesman instead? 606 00:36:29,979 --> 00:36:32,859 Just choose me like you choose your clothes. 607 00:36:32,940 --> 00:36:35,480 I heard it takes you ten minutes to shop for clothes. 608 00:36:36,903 --> 00:36:39,283 The alcohol is getting the better of me. 609 00:36:41,991 --> 00:36:43,661 Exactly how crazy is this chairman? 610 00:37:12,021 --> 00:37:13,061 It's all my fault. 611 00:37:14,106 --> 00:37:16,726 I should've kept an eye on the researchers, but I failed. 612 00:37:16,817 --> 00:37:18,737 I'll take care of it as soon as… 613 00:37:26,994 --> 00:37:29,544 I'm sorry for the delay in the Babel Tower construction. 614 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 There were issues with the building owner. 615 00:37:31,666 --> 00:37:33,076 I'll also take care of… 616 00:37:40,466 --> 00:37:41,586 I promise 617 00:37:42,301 --> 00:37:44,301 to be more thorough from now on. 618 00:37:45,596 --> 00:37:47,516 I promise I won't disappoint you again. 619 00:37:51,560 --> 00:37:53,190 Please give me one more chance. 620 00:37:55,398 --> 00:37:56,978 I promise I'll do better. 621 00:38:21,257 --> 00:38:22,797 Look at me. 622 00:39:04,967 --> 00:39:07,347 Don't tell me you've already run out of ingredients. 623 00:39:08,054 --> 00:39:08,894 No. 624 00:39:10,014 --> 00:39:12,774 If it wasn't Italy, where did you learn to cook? 625 00:39:15,728 --> 00:39:16,808 Jincheon, North Chungcheong Province. 626 00:39:17,980 --> 00:39:20,150 At a place called Mom's Touch Cooking Academy. 627 00:39:21,776 --> 00:39:22,856 "Mom's Touch"? 628 00:39:24,320 --> 00:39:27,660 Serve me food until I can finally get a taste of a mom's touch. 629 00:39:27,740 --> 00:39:29,450 But I'm not a mom. 630 00:39:29,533 --> 00:39:34,293 If not, then I'll have no choice but to expose you. 631 00:39:34,372 --> 00:39:36,212 -Sorry? -Risotto allo zafferano. 632 00:39:42,171 --> 00:39:45,761 Saffron risotto. 633 00:39:46,467 --> 00:39:48,547 Okay. I'll get it ready. 634 00:40:31,387 --> 00:40:33,507 It tastes like vomited baby food… 635 00:40:34,348 --> 00:40:35,308 How should I put it? 636 00:40:35,391 --> 00:40:38,141 Yes. And it's been mixed in wine and broth. 637 00:40:43,065 --> 00:40:44,935 You have a knack for making awful food. 638 00:40:57,288 --> 00:40:59,788 If you look over here… 639 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 -Sir. -Yes? 640 00:41:01,667 --> 00:41:03,997 We need to go somewhere. 641 00:41:04,795 --> 00:41:06,005 Where? 642 00:41:10,134 --> 00:41:12,224 They won't see you without an appointment. 643 00:41:13,012 --> 00:41:14,562 -Let's ask. -What? 644 00:41:18,976 --> 00:41:20,266 How may I help you? 645 00:41:20,352 --> 00:41:22,352 I'm here to see Mr. Na Deok-jin of Investment and Development. 646 00:41:22,438 --> 00:41:23,898 -Have you called beforehand? -No. 647 00:41:25,232 --> 00:41:27,192 I'm afraid you can't meet him. 648 00:41:33,407 --> 00:41:34,907 BILL OF INDICTMENT 649 00:41:34,992 --> 00:41:38,542 {\an8}Tell him he has a bill of indictment for threatening and abetting an abduction. 650 00:41:44,585 --> 00:41:45,835 When did you get that? 651 00:41:56,096 --> 00:41:58,516 Gosh, this is unbelievable. 652 00:41:59,391 --> 00:42:01,771 Let me see the bill. Let's read it. 653 00:42:16,242 --> 00:42:17,582 BILL OF INDICTMENT 654 00:42:17,660 --> 00:42:19,160 THREAT AND ABETTING AN ABDUCTION 655 00:42:24,375 --> 00:42:25,495 It's empty. 656 00:42:26,919 --> 00:42:28,839 I lied, so we could meet. 657 00:42:30,422 --> 00:42:33,592 We've paid you enough already. Why… 658 00:42:34,969 --> 00:42:37,469 -But why are you so clingy? -We're not clingy. 659 00:42:37,555 --> 00:42:39,305 We just want to correct what's wrong. 660 00:42:39,390 --> 00:42:42,690 Sure. Then, feel free to sue or report me. 661 00:42:42,768 --> 00:42:44,518 Do as you please. 662 00:42:44,603 --> 00:42:46,813 Or demonstrate in front of the Blue House 663 00:42:46,897 --> 00:42:48,937 -and shave your head. -No. 664 00:42:49,525 --> 00:42:51,935 I thought I'd do the same as you did. 665 00:42:55,489 --> 00:42:56,819 We'll kidnap your family 666 00:42:56,907 --> 00:42:58,737 and force you to cancel the contract. 667 00:43:00,578 --> 00:43:03,408 Are you a die-hard fan of The Godfather? 668 00:43:03,497 --> 00:43:05,207 Are you mimicking the Mafia 669 00:43:05,291 --> 00:43:07,131 since you're from Italy? 670 00:43:14,675 --> 00:43:15,585 I'm glad you asked. 671 00:43:17,136 --> 00:43:18,676 If we were in Italy, 672 00:43:19,471 --> 00:43:21,851 you would've become a fertilizer for the vineyards. 673 00:43:23,100 --> 00:43:27,060 You would have become some cheap wine being sold on a buy-one-get-one-free deal. 674 00:43:30,149 --> 00:43:32,609 I'm not here to negotiate but to warn you. 675 00:43:32,693 --> 00:43:34,953 We're not going to take it anymore. 676 00:43:36,947 --> 00:43:37,987 Okay. 677 00:43:48,125 --> 00:43:50,585 Was that how you did things in Italy? 678 00:43:51,170 --> 00:43:52,050 At times. 679 00:43:52,838 --> 00:43:54,918 I loved what you said. 680 00:43:55,758 --> 00:43:57,758 "Vineyard fertilizer. Buy-one-get-one-free." 681 00:43:59,637 --> 00:44:00,797 "Hey. 682 00:44:02,389 --> 00:44:03,849 You're buy-two-get-one-free." 683 00:44:05,017 --> 00:44:06,807 I should use it sometime. 684 00:44:10,606 --> 00:44:13,106 Let's eat. It's on me. Two meals for the price of one. 685 00:44:15,527 --> 00:44:16,357 RESIGNATION LETTER 686 00:44:19,615 --> 00:44:21,575 Some company must've given you an offer. 687 00:44:22,117 --> 00:44:23,737 Law Firm Wusang? Wintis? 688 00:44:24,953 --> 00:44:26,963 -Ko and Gu? -No. 689 00:44:28,540 --> 00:44:29,710 I just want to rest. 690 00:44:29,792 --> 00:44:31,542 Don't sugarcoat it. 691 00:44:32,711 --> 00:44:34,001 What's the real reason? 692 00:44:34,838 --> 00:44:35,758 I just… 693 00:44:37,841 --> 00:44:39,761 I'm sick of being your hound. 694 00:44:39,843 --> 00:44:41,893 That's a bit harsh. 695 00:44:41,970 --> 00:44:43,390 I'm sorry to break it to you, 696 00:44:43,472 --> 00:44:46,732 but wherever you go, you'll always be a hound on a leash. 697 00:44:46,809 --> 00:44:47,889 Probably. 698 00:44:49,103 --> 00:44:49,983 However, 699 00:44:51,355 --> 00:44:53,435 my leash will probably be longer. 700 00:44:55,401 --> 00:44:57,031 And they'll feed me better. 701 00:45:01,782 --> 00:45:03,162 Goodbye, guys. 702 00:45:03,742 --> 00:45:05,242 Where do you think you're going? 703 00:45:05,953 --> 00:45:08,463 Hey, Ms. Choi. Hey! 704 00:45:17,381 --> 00:45:19,301 {\an8}PROSECUTOR CHOI MYUNG-HEE 705 00:45:27,975 --> 00:45:33,015 Prosecutor or not, I'm going to destroy all of you before I leave. 706 00:45:50,205 --> 00:45:51,825 What's with the meeting? 707 00:45:54,710 --> 00:45:55,880 This way, please. 708 00:46:00,799 --> 00:46:02,469 You splurged, didn't you? 709 00:46:02,968 --> 00:46:04,338 Isn't that Prosecutor Choi? 710 00:46:05,387 --> 00:46:06,677 Sit down. 711 00:46:09,808 --> 00:46:12,058 I'm sorry to gather you all so suddenly. 712 00:46:12,853 --> 00:46:14,443 We have an important guest. 713 00:46:15,022 --> 00:46:17,732 I'm sure you all know her. It's Prosecutor Choi Myung-hee. 714 00:46:19,651 --> 00:46:21,111 From this day on, 715 00:46:21,778 --> 00:46:24,948 she will be a senior lawyer at Wusang. 716 00:46:28,243 --> 00:46:31,463 Soon, she will represent us on my behalf. 717 00:46:40,547 --> 00:46:42,047 I knew you'd be happy. 718 00:46:43,008 --> 00:46:46,218 Wusang will be invincible. 719 00:46:46,929 --> 00:46:48,139 Please say a word or two. 720 00:46:48,639 --> 00:46:50,719 I have two things to say. Number one. 721 00:46:50,807 --> 00:46:54,687 One who achieves small victories will eventually achieve big ones. 722 00:46:54,770 --> 00:46:57,060 Number two. I beg you. 723 00:46:57,147 --> 00:47:00,357 Let's not work hard if it can't be appreciated. That's all. 724 00:47:02,694 --> 00:47:04,574 Clap, will you? 725 00:47:09,243 --> 00:47:11,503 Look at her acting all tough from the get-go. 726 00:47:11,578 --> 00:47:15,118 She just got here. How could she represent our law firm? 727 00:47:15,207 --> 00:47:16,417 She's a mere rookie. 728 00:47:16,500 --> 00:47:18,380 Well, she was the best prospector there. 729 00:47:18,919 --> 00:47:22,129 Ms. Hong should be the one to represent us. 730 00:47:22,714 --> 00:47:24,684 She achieved the most out of all of us. 731 00:47:28,303 --> 00:47:30,563 You're not consoling or bashing me. What is this? 732 00:47:30,639 --> 00:47:32,679 Bash you? 733 00:47:32,766 --> 00:47:34,686 We're just upset by the unfair treatment. 734 00:47:35,310 --> 00:47:38,150 But I can see you grinning. 735 00:47:42,025 --> 00:47:44,025 She's so quick to notice. 736 00:47:44,528 --> 00:47:46,278 How did she know we were happy? 737 00:47:46,863 --> 00:47:49,873 I knew it ever since he deducted the withholding taxes. 738 00:47:49,950 --> 00:47:51,660 Gosh. 739 00:48:09,261 --> 00:48:10,471 I get you, 740 00:48:10,554 --> 00:48:11,854 but you don't have soul. 741 00:48:11,930 --> 00:48:14,560 You look more like a patient than a zombie. 742 00:48:14,641 --> 00:48:16,481 I could do just as much. 743 00:48:18,020 --> 00:48:20,020 Like this. 744 00:48:21,607 --> 00:48:23,687 You're so good. I can do it too. 745 00:48:26,653 --> 00:48:29,033 I'm a pretty zombie. 746 00:48:30,699 --> 00:48:33,199 -Goodness, you're terrifying. -Go away. 747 00:48:33,285 --> 00:48:35,695 -That's not how you do it. -Try that again, Larry. 748 00:48:35,787 --> 00:48:37,457 Not like this. Do this. 749 00:48:38,874 --> 00:48:40,674 That's it. 750 00:48:40,751 --> 00:48:42,881 No, try harder. Put your back into it. 751 00:48:42,961 --> 00:48:45,211 That's it. 752 00:48:56,350 --> 00:48:57,270 -Goodness. -Wait. 753 00:48:58,018 --> 00:49:00,228 I heard some gagging noises. 754 00:49:01,313 --> 00:49:02,563 What were you doing? 755 00:49:02,648 --> 00:49:05,938 I was chosen to coach the zombies 756 00:49:06,026 --> 00:49:10,106 for the upcoming Train to Ulsan Part Two. I was practicing. 757 00:49:10,197 --> 00:49:11,447 We were helping him out. 758 00:49:11,531 --> 00:49:12,701 I see. 759 00:49:13,784 --> 00:49:14,704 Yes. 760 00:49:15,202 --> 00:49:16,752 Good luck. 761 00:49:20,207 --> 00:49:21,037 Let's go. 762 00:49:22,000 --> 00:49:22,920 Okay. 763 00:49:26,129 --> 00:49:27,459 Darn it. 764 00:49:28,048 --> 00:49:29,678 -How humiliating. -Oh, no. 765 00:49:30,425 --> 00:49:32,795 His cold gaze. 766 00:49:34,680 --> 00:49:37,060 He probably saw the roof of my mouth. 767 00:49:39,476 --> 00:49:40,556 What should I do? 768 00:49:42,938 --> 00:49:44,108 What should I do? 769 00:49:48,193 --> 00:49:51,203 Let us know if you need extras for the movie. 770 00:49:51,279 --> 00:49:52,359 I'll do my best. 771 00:49:53,073 --> 00:49:54,913 Me, too. I'm serious. 772 00:49:54,991 --> 00:49:56,741 -No, you can't. -Please. 773 00:49:56,827 --> 00:49:59,747 No, I need to ask them for permission. 774 00:50:04,334 --> 00:50:05,884 From what I've seen of Babel E&C, 775 00:50:05,961 --> 00:50:09,131 they forcibly evict the residents one week after the notice. 776 00:50:09,214 --> 00:50:10,974 Yes, they've always done that. 777 00:50:11,550 --> 00:50:13,470 They demolish the non-residential areas 778 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 and instill fear in the remaining residents. 779 00:50:15,595 --> 00:50:18,345 It's downright illegal, but Law Firm Wusang has their back. 780 00:50:18,432 --> 00:50:22,232 Isn't there a law that protects the tenants? 781 00:50:24,438 --> 00:50:27,438 I heard they need to pay a premium compensation to the tenants 782 00:50:27,524 --> 00:50:30,034 and negotiate the demolition date with an officer. 783 00:50:30,110 --> 00:50:31,110 That's what I read. 784 00:50:33,572 --> 00:50:34,702 You've studied a lot. 785 00:50:37,492 --> 00:50:41,002 They were being too ridiculous that I had to read up on it. 786 00:50:41,747 --> 00:50:42,747 I see. 787 00:50:44,040 --> 00:50:47,130 Those rules exist, but they force the tenants out with a small sum. 788 00:50:48,503 --> 00:50:49,763 People get hurt or die too. 789 00:50:51,173 --> 00:50:53,843 They'll probably carry out the eviction suit first. 790 00:50:53,925 --> 00:50:55,085 We should get ready. 791 00:50:55,177 --> 00:50:56,797 Isn't the biggest issue here 792 00:50:57,804 --> 00:50:59,354 the forced illegal demolition? 793 00:50:59,431 --> 00:51:00,471 Yes. 794 00:51:01,308 --> 00:51:03,098 They'll make a move in a day or two. 795 00:51:04,352 --> 00:51:05,732 But there's nothing we can do. 796 00:51:08,106 --> 00:51:09,226 Gosh. 797 00:51:12,569 --> 00:51:14,529 Here. Do you want one? 798 00:51:14,613 --> 00:51:16,993 -No, thank you. -Then, why… 799 00:51:23,038 --> 00:51:24,658 Do you drink? 800 00:51:32,047 --> 00:51:33,417 You've never makgeolli before? 801 00:51:34,216 --> 00:51:35,836 -No. -I see. 802 00:51:36,468 --> 00:51:38,968 It only gives a mild hangover, so drink up. 803 00:51:39,054 --> 00:51:40,604 Here. Bottoms up. 804 00:51:41,640 --> 00:51:42,810 Here you go. 805 00:51:53,360 --> 00:51:56,110 I can finally taste it now that I've had my second glass. 806 00:51:56,196 --> 00:51:59,776 In that case, drink up. 807 00:52:00,492 --> 00:52:01,332 Here you go. 808 00:52:05,956 --> 00:52:06,916 Cheers. 809 00:52:23,890 --> 00:52:27,690 By the way, should I congratulate you for diving headfirst into hell? 810 00:52:30,063 --> 00:52:32,233 I'm fighting against Babel because I'm stupid. 811 00:52:32,315 --> 00:52:33,975 But not you. 812 00:52:36,278 --> 00:52:37,278 By the way, 813 00:52:39,364 --> 00:52:42,624 are you also a public defender? 814 00:52:43,493 --> 00:52:45,703 I am. For one person. 815 00:52:47,622 --> 00:52:49,712 I truly pity her. 816 00:52:50,917 --> 00:52:53,457 She was falsely charged with murder. 817 00:52:54,129 --> 00:52:57,089 And yet, she accepted it 818 00:52:57,716 --> 00:52:59,626 and made peace with her pancreatic cancer. 819 00:53:03,972 --> 00:53:04,852 Why 820 00:53:06,057 --> 00:53:08,307 would she do that? 821 00:53:10,312 --> 00:53:15,482 She believes she's being punished for abandoning her son in the past. 822 00:53:16,693 --> 00:53:18,953 She says feeling guilty isn't enough. 823 00:53:20,113 --> 00:53:23,243 There are people who readily accept their punishment. 824 00:53:24,200 --> 00:53:27,290 And there are those who are shameless even after committing crimes. 825 00:53:28,121 --> 00:53:29,211 In any case, 826 00:53:30,373 --> 00:53:32,583 only the kindhearted and the weak suffer. 827 00:53:33,668 --> 00:53:35,168 I know you won't get it. 828 00:53:37,047 --> 00:53:38,127 For the past two days, 829 00:53:40,800 --> 00:53:43,050 I experienced firsthand 830 00:53:44,137 --> 00:53:45,507 how the weak suffered. 831 00:53:48,016 --> 00:53:50,016 I couldn't do anything. 832 00:53:52,437 --> 00:53:53,807 So I became even more furious. 833 00:53:54,814 --> 00:53:58,034 Those who are truly weak endure the feeling of helplessness and rage 834 00:53:58,818 --> 00:54:00,818 until the day they die. 835 00:54:10,205 --> 00:54:11,785 I have a question. 836 00:54:13,541 --> 00:54:15,671 What's the story behind your law firm's name? 837 00:54:20,131 --> 00:54:22,011 I don't defend my clients. 838 00:54:23,218 --> 00:54:24,758 I become their last straw, a jipuragi. 839 00:54:26,554 --> 00:54:29,644 When they don't have anyone to lean on, 840 00:54:30,725 --> 00:54:32,725 they can still grab onto me. 841 00:54:34,020 --> 00:54:35,610 I am their last straw. 842 00:54:41,611 --> 00:54:42,701 Excuse me. 843 00:54:44,864 --> 00:54:46,704 Hello, Hong Yu-chan speaking. 844 00:54:50,537 --> 00:54:52,037 Hello, I'm listening. 845 00:54:53,540 --> 00:54:54,620 Hello? 846 00:55:00,547 --> 00:55:03,927 LAWYER HONG YU-CHAN 847 00:55:05,510 --> 00:55:06,970 Was that a prank call? 848 00:55:13,643 --> 00:55:15,853 I heard this is how you pour drinks here. 849 00:55:20,150 --> 00:55:22,110 You seem quite genuine today. 850 00:55:23,278 --> 00:55:24,358 Or have I become dull? 851 00:55:27,657 --> 00:55:28,987 -Cheers. -Cheers. 852 00:55:30,410 --> 00:55:32,410 You need to turn around and drink. 853 00:55:33,163 --> 00:55:34,163 Yes. 854 00:55:39,169 --> 00:55:40,629 Just turn halfway. 855 00:55:40,712 --> 00:55:42,382 Halfway. 856 00:55:50,388 --> 00:55:52,558 We've pretty much won the Babel Pharmaceuticals case. 857 00:55:52,640 --> 00:55:54,350 Ms. Hong just needs to finish up. 858 00:55:54,893 --> 00:55:57,103 Babel E&C is the problem here. 859 00:55:57,187 --> 00:55:59,767 We need to demolish a plaza in Geumga-dong. 860 00:55:59,856 --> 00:56:00,936 Brace yourselves. 861 00:56:01,024 --> 00:56:02,984 Why do they need to brace themselves? 862 00:56:05,111 --> 00:56:06,781 It's quite sly. 863 00:56:06,863 --> 00:56:08,993 Demolishing it right away would be illegal, 864 00:56:09,074 --> 00:56:11,494 so we bring in heavy equipment for a so-called cleanup 865 00:56:11,576 --> 00:56:13,366 and accidentally damage the building. 866 00:56:13,453 --> 00:56:15,213 The tenants move out in fear, 867 00:56:15,288 --> 00:56:16,578 and Babel claims it's a mistake. 868 00:56:16,664 --> 00:56:18,174 The building becomes vacant in a few days. 869 00:56:18,249 --> 00:56:21,039 Legal or not, we'll get the job done 870 00:56:21,127 --> 00:56:22,707 because they trust us. 871 00:56:23,713 --> 00:56:27,513 Lawyers are better than prosecutors at making people shit their pants. 872 00:56:27,592 --> 00:56:30,352 Such assholes. 873 00:56:32,055 --> 00:56:33,635 She says that all the time. 874 00:56:35,183 --> 00:56:36,483 And… 875 00:56:37,936 --> 00:56:39,556 Oh, dear. 876 00:56:41,356 --> 00:56:44,566 Your dad is once again leading the Development Opposition Committee. 877 00:56:44,651 --> 00:56:48,071 What a fun life he's living. 878 00:56:50,740 --> 00:56:53,280 Shouldn't we estimate the scale of damage? 879 00:56:53,368 --> 00:56:56,748 Thankfully, it'll be smaller than the redevelopment in Yucheon-dong. 880 00:56:56,830 --> 00:56:59,370 I believe four people still died there. 881 00:56:59,457 --> 00:57:00,827 That's not bad. 882 00:57:00,917 --> 00:57:03,337 Twelve people died during Yonghu-dong's redevelopment. 883 00:57:03,920 --> 00:57:06,340 It's fine. They'll crawl out when push comes to shove. 884 00:57:06,422 --> 00:57:09,182 Right. Don't forget your dad. 885 00:57:16,307 --> 00:57:17,517 Let's see. 886 00:57:24,441 --> 00:57:26,361 I heard that they're demolishing it. 887 00:57:30,029 --> 00:57:31,989 They're so cruel. There are people-- 888 00:57:32,073 --> 00:57:33,203 It's not cruel! 889 00:57:34,742 --> 00:57:37,752 It wouldn't be so cruel if they moved out willingly. 890 00:57:43,293 --> 00:57:47,133 What's with those people? How can they be so dense? 891 00:57:48,089 --> 00:57:50,179 It's easier said than done. 892 00:57:52,469 --> 00:57:56,219 Their lawyer is the one who's the worst. 893 00:57:58,099 --> 00:58:01,939 If he's a lawyer, he should be more levelheaded. 894 00:58:28,713 --> 00:58:29,963 Hello. 895 00:58:30,048 --> 00:58:32,008 Doesn't it feel like your head's been split open? 896 00:58:33,009 --> 00:58:34,429 Mine's already smashed. 897 00:58:34,511 --> 00:58:38,061 Yes. I'm having a pretty bad hangover. 898 00:58:39,849 --> 00:58:41,599 Come over. Let's eat something. 899 00:58:41,684 --> 00:58:43,484 I'll text you my address. 900 00:58:43,561 --> 00:58:44,601 But I… 901 00:58:48,691 --> 00:58:49,691 Come in. 902 00:58:50,360 --> 00:58:52,070 It's a mess, isn't it? 903 00:58:52,153 --> 00:58:54,913 The soup just needs to boil, so please sit down. 904 00:58:54,989 --> 00:58:56,489 There's nothing worth looking at. 905 00:58:58,660 --> 00:58:59,790 All right. 906 00:59:07,585 --> 00:59:09,955 You must have another daughter. 907 00:59:10,046 --> 00:59:11,586 What? No. 908 00:59:11,673 --> 00:59:13,053 That's Cha-young. 909 00:59:13,841 --> 00:59:14,971 What? 910 00:59:24,561 --> 00:59:25,691 I see. 911 00:59:31,317 --> 00:59:32,567 Hello, Chairman Jang. 912 00:59:34,571 --> 00:59:37,241 They've informed me that they're ready for the demolition. 913 00:59:38,283 --> 00:59:40,543 We'll be ready by tomorrow as well. 914 00:59:41,244 --> 00:59:42,334 Yes, sir. 915 00:59:44,247 --> 00:59:45,327 Don't worry. 916 00:59:45,415 --> 00:59:47,785 This is our job. 917 00:59:48,751 --> 00:59:52,551 I believe they'll start working around 11 p.m. tomorrow. 918 00:59:53,381 --> 00:59:55,011 Yes, sir. Goodbye. 919 00:59:56,801 --> 00:59:59,931 Cha-young! 920 01:00:01,139 --> 01:00:02,849 -What is it this time? -They're-- 921 01:00:02,932 --> 01:00:04,772 What? What is it? 922 01:00:04,851 --> 01:00:06,941 Tomorrow at 11 p.m. 923 01:00:07,020 --> 01:00:10,110 That's when they'll demolish the building. 924 01:00:10,189 --> 01:00:14,399 I heard Mr. Han speaking with that impudent chairman. 925 01:00:15,903 --> 01:00:18,073 They're ready, and they'll do it tomorrow. 926 01:00:18,156 --> 01:00:19,446 What? 927 01:00:25,330 --> 01:00:27,790 How is it? Don't you feel so much better? 928 01:00:27,874 --> 01:00:29,084 -Right? -Yes. 929 01:00:30,126 --> 01:00:31,586 I make the best-- 930 01:00:32,295 --> 01:00:33,705 Can you please pick up? 931 01:00:33,796 --> 01:00:35,336 I called you more than 30 times. 932 01:00:35,423 --> 01:00:36,673 You're so noisy. 933 01:00:37,258 --> 01:00:38,678 What is it this time? 934 01:00:39,177 --> 01:00:41,257 Why do you still have these hanging? 935 01:00:41,346 --> 01:00:43,176 You're going to donate them? 936 01:00:45,141 --> 01:00:46,521 Eat while you're here. Come. 937 01:00:50,480 --> 01:00:51,770 There's a serious problem. 938 01:00:51,856 --> 01:00:54,276 -This isn't a time to be eating. -What is it? 939 01:00:58,321 --> 01:00:59,861 Hello, Hong Yu-chan speaking. 940 01:00:59,947 --> 01:01:01,447 See? You screen my calls. 941 01:01:01,532 --> 01:01:03,662 -Why do you ignore my calls? Why? -Sorry? 942 01:01:05,912 --> 01:01:08,672 I see. One moment, please. 943 01:01:08,748 --> 01:01:10,078 Hang on. 944 01:01:15,713 --> 01:01:18,803 I'd like to tell you about what they did to their test subjects. 945 01:01:18,883 --> 01:01:20,643 So there were problems, weren't there? 946 01:01:20,718 --> 01:01:23,098 Yes. I can't tell you the details over the phone. 947 01:01:23,179 --> 01:01:24,509 {\an8}I'd like to meet soon. 948 01:01:24,597 --> 01:01:26,517 Of course. 949 01:01:27,183 --> 01:01:28,353 Go ahead. 950 01:01:29,519 --> 01:01:30,599 All right. 951 01:01:31,896 --> 01:01:33,856 I'll head over there right now. Goodbye. 952 01:01:39,987 --> 01:01:41,197 Babel E&C is-- 953 01:01:41,280 --> 01:01:43,990 This is urgent. Speak with him, okay? 954 01:01:44,075 --> 01:01:45,905 Dad! Mr. Hong! 955 01:01:58,756 --> 01:01:59,796 What is it? 956 01:02:08,015 --> 01:02:10,725 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 957 01:02:11,894 --> 01:02:13,734 Evacuate the tenants right now. 958 01:02:13,813 --> 01:02:16,613 They say they'll avoid the residential area, 959 01:02:16,691 --> 01:02:18,991 but who knows what'll happen? 960 01:02:21,612 --> 01:02:23,492 I've only met you three days ago, 961 01:02:23,573 --> 01:02:25,533 but this is the first time you seem worried. 962 01:02:26,284 --> 01:02:31,124 I'm worried about none other than myself. 963 01:02:31,205 --> 01:02:33,365 If my dad gets hurt during the demolition, 964 01:02:33,458 --> 01:02:35,288 it'll do me no good. 965 01:02:35,877 --> 01:02:39,757 Think about it. What will my colleagues think of me? 966 01:02:40,423 --> 01:02:41,423 I see. 967 01:02:46,053 --> 01:02:50,183 What is this place? A crime scene? 968 01:02:54,145 --> 01:02:56,185 Darn it. You're done, right? 969 01:02:56,939 --> 01:02:58,569 Unbelievable. 970 01:02:58,649 --> 01:03:01,739 I told him many times not to pile up the dirty dishes. 971 01:03:15,166 --> 01:03:19,876 MOTEL 972 01:03:34,560 --> 01:03:36,520 Hello, Mr. Yu Min-chul. 973 01:03:59,168 --> 01:04:02,378 They'll demolish the building at 11 p.m. tomorrow. 974 01:04:03,047 --> 01:04:04,667 Evacuate the tenants right now. 975 01:04:13,766 --> 01:04:15,426 How can I stop them? 976 01:04:16,936 --> 01:04:18,096 How? 977 01:04:22,775 --> 01:04:23,685 What? 978 01:04:24,235 --> 01:04:25,235 Tonight? 979 01:04:25,319 --> 01:04:26,949 Yes, at 11 p.m. 980 01:04:27,029 --> 01:04:28,779 How could you tell us now? 981 01:04:28,865 --> 01:04:31,365 -You're unbelievable. -When they come, 982 01:04:31,450 --> 01:04:35,710 I could grab and nail them to the ground. 983 01:04:35,788 --> 01:04:37,618 Since I know martial arts, 984 01:04:38,124 --> 01:04:40,084 I'm afraid I might kill them. 985 01:04:40,167 --> 01:04:41,337 Nail them, my foot. 986 01:04:41,419 --> 01:04:43,379 We should evacuate. Do you want to die? 987 01:04:43,462 --> 01:04:47,222 Goodness. Babel, those assholes. 988 01:04:47,300 --> 01:04:49,180 I hope they all go under! 989 01:04:49,260 --> 01:04:50,390 Is there a solution? 990 01:04:51,220 --> 01:04:53,390 Mr. Hong is busily-- 991 01:04:53,472 --> 01:04:54,472 Busily doing what? 992 01:04:54,557 --> 01:04:55,557 Tell us. 993 01:04:55,641 --> 01:04:57,231 I didn't see him all day. 994 01:04:57,977 --> 01:05:03,647 This is where we live and work. 995 01:05:04,358 --> 01:05:08,358 If we evacuate, we'll be leaving behind everything. 996 01:05:09,947 --> 01:05:14,327 I bought all my utensils new last month. 997 01:05:14,410 --> 01:05:15,540 Me too. 998 01:05:15,620 --> 01:05:18,080 I got a loan two months ago and bought a new piano. 999 01:05:18,164 --> 01:05:19,424 Mamma mia. 1000 01:05:19,498 --> 01:05:20,668 Mr. Cassano. 1001 01:05:21,459 --> 01:05:24,089 Say something, will you? 1002 01:05:25,796 --> 01:05:28,046 Goodness, that damn man. 1003 01:05:28,132 --> 01:05:29,682 What the hell is he doing? 1004 01:05:29,759 --> 01:05:33,009 Who cares? Let's go pack our things. 1005 01:05:33,095 --> 01:05:36,805 I'll protest outside and distract them. 1006 01:05:36,891 --> 01:05:39,271 What the hell are you doing? 1007 01:05:41,479 --> 01:05:46,029 Sir, you don't have time to be liking photos online. 1008 01:05:46,108 --> 01:05:48,148 -What? -What is he liking? 1009 01:05:49,695 --> 01:05:53,025 Come up with a solution, will you? 1010 01:06:06,128 --> 01:06:08,128 IMAGES MATCHING VINCENZO CASSANO SEARCHED ON 13:11 1011 01:06:10,466 --> 01:06:11,836 Isn't anyone in here? 1012 01:06:13,260 --> 01:06:14,600 Hold on. 1013 01:06:14,679 --> 01:06:16,389 Who locked the door? 1014 01:06:18,224 --> 01:06:20,694 Damn it. Hey, open up. 1015 01:06:24,271 --> 01:06:26,021 Vincenzo Cassano… 1016 01:06:26,524 --> 01:06:28,534 Vincenzo Cassano. 1017 01:06:28,609 --> 01:06:34,319 O sole mio 1018 01:06:35,449 --> 01:06:38,239 -Pack everything! -Goodness! 1019 01:06:42,832 --> 01:06:44,002 Hey… 1020 01:06:51,132 --> 01:06:52,052 Is that true? 1021 01:06:52,133 --> 01:06:53,223 Yes. 1022 01:06:53,801 --> 01:06:56,101 I called you yesterday, but you weren't picking up. 1023 01:06:56,178 --> 01:06:58,888 I'm sorry. Something urgent came up. 1024 01:06:58,973 --> 01:07:00,313 What time is it? 1025 01:07:00,808 --> 01:07:03,478 Let me think. What should I do? 1026 01:07:06,105 --> 01:07:08,065 What should I do? 1027 01:07:11,068 --> 01:07:13,738 ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 1028 01:07:30,504 --> 01:07:32,134 I'll call you back. 1029 01:07:34,467 --> 01:07:36,087 Nothing is easy these days. 1030 01:07:36,761 --> 01:07:39,681 Everything requires so much work. It's such a headache. 1031 01:07:39,764 --> 01:07:44,984 All notable paintings have several layers of paint. 1032 01:07:45,978 --> 01:07:49,108 But then again, it's our job to paint over without leaving a trace. 1033 01:07:51,901 --> 01:07:54,241 -When will I get to see the chairman? -Right. 1034 01:07:55,321 --> 01:07:56,411 In two days. 1035 01:07:58,741 --> 01:08:00,661 He has great expectations for you. 1036 01:08:01,994 --> 01:08:04,254 I need to see for myself how crazy he is. 1037 01:08:07,166 --> 01:08:08,036 Sir. 1038 01:08:10,002 --> 01:08:11,052 Why are you here? 1039 01:08:11,128 --> 01:08:12,758 I have something urgent to report. 1040 01:08:13,964 --> 01:08:15,054 What is it? 1041 01:08:15,132 --> 01:08:17,892 I caught wind of something at the Babel headquarters. 1042 01:08:17,968 --> 01:08:20,428 One of the researchers of Babel Pharmaceuticals 1043 01:08:21,388 --> 01:08:23,018 ran away during the quarantine. 1044 01:08:23,099 --> 01:08:24,389 What? 1045 01:08:24,475 --> 01:08:25,885 Damn it. 1046 01:08:26,477 --> 01:08:28,597 They've dropped a giant bomb on us. 1047 01:08:28,687 --> 01:08:30,267 -Let's go. -Okay. 1048 01:08:42,535 --> 01:08:43,535 Shouldn't you go? 1049 01:08:43,619 --> 01:08:45,329 There's nothing I can do. 1050 01:09:09,895 --> 01:09:10,895 Where are you, Dad? 1051 01:09:12,106 --> 01:09:13,896 Why are you still there? 1052 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 Don't worry. I won't die. 1053 01:09:16,777 --> 01:09:18,817 Cut that nonsense and get out of there. 1054 01:09:19,989 --> 01:09:22,579 I'm turning my phone off again. You're distracting me. 1055 01:09:23,909 --> 01:09:26,449 Dad! 1056 01:09:26,537 --> 01:09:28,327 Oh, come on! 1057 01:09:28,956 --> 01:09:30,536 Wait! 1058 01:09:43,596 --> 01:09:45,216 The stress is killing me. 1059 01:09:48,350 --> 01:09:49,940 -Hello, sir. -Hey! 1060 01:09:50,019 --> 01:09:51,019 Where are you? 1061 01:09:51,103 --> 01:09:53,063 I'm sorry, but I'm busy right now. 1062 01:10:02,573 --> 01:10:03,953 Come over here. 1063 01:10:04,658 --> 01:10:06,198 Okay. 1064 01:10:07,786 --> 01:10:08,696 All right. 1065 01:10:08,787 --> 01:10:10,537 Sir, we're ready. 1066 01:10:14,919 --> 01:10:17,589 All right! Let's go! 1067 01:10:17,671 --> 01:10:18,961 -Yes, sir! -Yes, sir! 1068 01:10:36,106 --> 01:10:37,686 Come on. 1069 01:11:05,427 --> 01:11:06,297 Damn it. 1070 01:11:39,211 --> 01:11:40,381 What is this? 1071 01:11:41,338 --> 01:11:43,418 TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1072 01:11:47,553 --> 01:11:48,853 What is this? 1073 01:11:54,018 --> 01:11:56,518 -What? What is that? -A party? 1074 01:12:26,925 --> 01:12:30,045 We're at the Traditional Sicilian Wine Party for Insiders. 1075 01:12:30,637 --> 01:12:31,887 I've finally arrived. 1076 01:12:32,514 --> 01:12:34,564 Make sure to subscribe and like my video. 1077 01:12:52,951 --> 01:12:54,951 -Cheers. -Cheers. 1078 01:12:55,037 --> 01:12:56,287 Cheers. 1079 01:13:00,626 --> 01:13:02,416 -Mr. Nam. -Sir. 1080 01:13:02,503 --> 01:13:05,213 These men love this party. 1081 01:13:05,297 --> 01:13:06,667 They've been complimenting. 1082 01:13:06,757 --> 01:13:08,337 Hello. Thank you for coming. 1083 01:13:08,926 --> 01:13:11,096 -Cheers. -How nice. 1084 01:13:11,178 --> 01:13:13,638 We still have a lot of time, so please enjoy the party. 1085 01:14:41,310 --> 01:14:43,650 Let's leave him here. Let's go. 1086 01:14:43,729 --> 01:14:46,399 -Let's go. -Gosh. 1087 01:14:46,482 --> 01:14:47,612 We don't need him. 1088 01:14:48,233 --> 01:14:49,233 Wait. 1089 01:14:55,449 --> 01:14:56,619 How about 1090 01:14:58,452 --> 01:15:00,292 we have a party tonight? 1091 01:15:19,389 --> 01:15:21,389 VINCENZO_CASANO 1092 01:15:44,498 --> 01:15:45,998 OUTSTARGRAM 1093 01:15:46,083 --> 01:15:48,503 {\an8}TRADITIONAL SICILIAN WINE PARTY FOR INSIDERS 1094 01:15:56,218 --> 01:15:58,468 Excuse me for a second, sir. 1095 01:15:59,930 --> 01:16:01,220 Hello, sir. 1096 01:16:01,306 --> 01:16:03,976 He's the owner of the shop next door. 1097 01:16:04,059 --> 01:16:04,979 I see. 1098 01:16:05,060 --> 01:16:06,730 Hello. Thank you for coming. 1099 01:16:06,812 --> 01:16:07,852 The spaghetti is good. 1100 01:16:07,938 --> 01:16:10,148 -Please escort them. -This way. 1101 01:17:35,567 --> 01:17:38,697 {\an8}Have you grasped the core problem of this lawsuit? 1102 01:17:38,779 --> 01:17:41,619 {\an8}Drugs? Cartels? Do you think this is some American TV show? 1103 01:17:41,698 --> 01:17:43,778 {\an8}Stupid idiot. 1104 01:17:43,867 --> 01:17:45,117 {\an8}Hey, it's Vincenzo! 1105 01:17:45,202 --> 01:17:47,582 {\an8}They're not businessmen. They're monsters. 1106 01:17:47,663 --> 01:17:50,713 {\an8}They couldn't care less about the lives of others. 1107 01:17:50,791 --> 01:17:54,091 {\an8}Can you not represent Babel Pharmaceuticals? 1108 01:17:54,169 --> 01:17:56,959 {\an8}That will be the end of you, you brat. 1109 01:17:57,047 --> 01:17:58,337 {\an8}I will not cave in without a fight. 1110 01:17:58,423 --> 01:18:00,343 {\an8}Why are you so reckless? 1111 01:18:00,425 --> 01:18:03,135 {\an8}For me, running away isn't the coward's way out. 1112 01:18:03,220 --> 01:18:05,720 {\an8}It's putting other people in danger. 1113 01:18:05,806 --> 01:18:07,466 {\an8}Don't try anything funny. 1114 01:18:07,557 --> 01:18:09,057 {\an8}You'll be dead if anything happens to me. 1115 01:18:09,142 --> 01:18:13,732 {\an8}Subtitle translation by: Soo-ji Kim