1 00:00:13,013 --> 00:00:18,353 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:22,165 --> 00:01:25,125 Selamat petang. 3 00:01:26,586 --> 00:01:27,916 Mari bercakap sekejap. 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,304 Ikut saya. 5 00:01:36,179 --> 00:01:37,179 Hei! 6 00:01:41,059 --> 00:01:43,389 Berhenti! Tunggu. 7 00:01:44,938 --> 00:01:46,148 Aduhai. 8 00:01:47,816 --> 00:01:48,976 Jom. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,900 - Apa? - Apa awak nak? 10 00:01:52,987 --> 00:01:54,737 Periksa suhu badan sebelum masuk. 11 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 Yalah. 12 00:02:03,873 --> 00:02:05,883 - Silakan masuk. - Tak guna. 13 00:02:08,086 --> 00:02:09,166 Pegawai Kim, buat apa di sini? 14 00:02:09,254 --> 00:02:11,344 - Apa? - Awak tak boleh berada di sini hari ini. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,382 Saya datang untuk bekerja bukan untuk berseronok. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,837 - Bekerja? - Ya. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,097 Untuk siapa? 18 00:02:26,020 --> 00:02:27,520 {\an8}MATTEO SPONZA DUTA ITALI KE KOREA 19 00:02:32,277 --> 00:02:34,447 Tak guna. 20 00:02:34,529 --> 00:02:37,199 Lelaki tak guna. 21 00:02:37,949 --> 00:02:40,989 {\an8}EPISOD 3 22 00:02:49,544 --> 00:02:52,674 {\an8}Awak adakan pesta sebesar ini menggunakan duit awak 23 00:02:52,755 --> 00:02:54,375 {\an8}untuk halang perobohan bangunan. 24 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 {\an8}Ini bukan niat baik atau keberanian. 25 00:02:58,386 --> 00:02:59,596 {\an8}Apakah sebab sebenar? 26 00:03:01,097 --> 00:03:03,177 {\an8}Sebenarnya kenapa, sebab apa, 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,193 {\an8}pemakai sut Booralro yang berbeza setiap hari 28 00:03:06,269 --> 00:03:09,359 {\an8}begitu sayangkan tempat ini? 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,530 {\an8}Awak tahu Booralro? 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,240 {\an8}Ada sesiapa tak tahu jenama ini? 31 00:03:19,324 --> 00:03:21,334 {\an8}Booralro pakar menjahit Milan. 32 00:03:22,869 --> 00:03:25,119 {\an8}Apa niat sebenar awak? 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,706 Saya jatuh hati dengan tempat ini. 34 00:03:31,794 --> 00:03:32,804 Kenapa? 35 00:03:32,879 --> 00:03:34,669 Perlu ada sebab untuk jatuh hati? 36 00:03:34,756 --> 00:03:36,046 Tentulah. 37 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Semua orang berpura-pura tiada sebab, 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,796 tapi semuanya ada sebab. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,724 Saya lebih suka cinta tanpa sebab. 40 00:03:44,807 --> 00:03:45,807 Apa, ya? 41 00:03:45,892 --> 00:03:50,192 Kenapa tiba-tiba daripada misteri bertukar kepada romantik? 42 00:03:53,316 --> 00:03:55,236 Vincenzo. 43 00:03:55,318 --> 00:03:56,818 Mari sini! 44 00:03:56,903 --> 00:03:59,573 Baik, saya akan turun, En. Duta. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,816 Ia parti yang hebat. 46 00:04:06,663 --> 00:04:07,713 Bertenang. 47 00:04:14,128 --> 00:04:15,918 Kenapa dia berbisik pula? 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,965 Aduhai! Hei! 49 00:04:19,050 --> 00:04:21,930 - Aduhai, lama tak jumpa! - Helo. 50 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 Ambillah. 51 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Aduhai, kamu semua datang sampai ke sini. 52 00:04:26,557 --> 00:04:28,597 - Ini percuma, kamu bekerja. - Minumlah. 53 00:04:28,685 --> 00:04:29,805 Awak nampak menakutkan. 54 00:04:29,894 --> 00:04:31,484 Sebut, "Ho". 55 00:04:31,562 --> 00:04:34,902 Makanan satu keutamaan Aspek kehidupan 56 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 Ya. 57 00:04:48,413 --> 00:04:49,413 Apa? 58 00:04:51,582 --> 00:04:52,712 Kedutaan Itali? 59 00:04:54,002 --> 00:04:55,302 Apa dia buat di sana? 60 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 Rempuh saja… 61 00:05:02,385 --> 00:05:03,335 Sudahlah. 62 00:05:04,846 --> 00:05:06,216 Cha-young, awak memang… 63 00:05:06,306 --> 00:05:08,556 Saya hampir gila. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,101 Kenapa awak tak laporkan situasi penting ini? 65 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 Apa yang awak fikirkan? 66 00:05:13,521 --> 00:05:15,191 Sekarang bagaimana? 67 00:05:17,942 --> 00:05:20,402 Bagaimana jika penyelidik itu beritahu 68 00:05:20,486 --> 00:05:22,736 - pihak media atau mangsa? - Ya. 69 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 Dia takkan dapat bertindak dengan mudah serta-merta. 70 00:05:25,283 --> 00:05:26,283 Apa? 71 00:05:26,367 --> 00:05:28,287 - Kenapa awak begitu yakin? - Ya. 72 00:05:28,369 --> 00:05:30,539 Ini tahun kelapan saya menjadi peguam. 73 00:05:30,621 --> 00:05:32,751 Saya lebih yakin dengan firasat saya. 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,293 Firasat? 75 00:05:35,293 --> 00:05:38,423 Saya tak rasa awak patut cakap tentang firasat 76 00:05:38,504 --> 00:05:41,594 di depan senior yang telah menjadi pendakwa raya selama 20 tahun. 77 00:05:41,674 --> 00:05:44,514 - Betul. - Awak jadi pendakwa raya selama 20 tahun, 78 00:05:44,594 --> 00:05:47,314 - tapi ini kali pertama awak jadi peguam. - Apa? 79 00:05:47,388 --> 00:05:48,428 Saya ulang sekali lagi. 80 00:05:48,514 --> 00:05:50,604 Saya tak beritahu bukan sebab takut. 81 00:05:50,683 --> 00:05:54,063 Tapi saya yakin boleh selesaikan dan tak nak timbulkan kerisauan. 82 00:05:54,145 --> 00:05:55,095 Aduhai. 83 00:05:55,188 --> 00:05:57,728 Dia ambil berat tentang orang atasannya. 84 00:05:57,815 --> 00:06:01,525 Peguam Hong yang berpengalaman selama lapan tahun memang baik hati. 85 00:06:02,695 --> 00:06:04,605 - Pengerusi! Peguam Choi! - Ada apa lagi? 86 00:06:05,490 --> 00:06:08,910 Jika kamu percayakan saya, berikan keyakinan bukan menyalahkan. 87 00:06:08,993 --> 00:06:11,293 Saya takut apabila dia buat begini. 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,790 Mari percayakan dia. 89 00:06:13,289 --> 00:06:17,039 Tapi jika sesuatu berlaku, kami takkan percayakan awak lagi 90 00:06:18,377 --> 00:06:20,337 dan awak akan dipecat, okey? 91 00:06:23,174 --> 00:06:25,764 Terima kasih atas kebaikan yang melimpah ruah. 92 00:06:29,347 --> 00:06:32,887 Hari ini jangan fikir untuk balik. Senaraikan keluarga, saudara, alumni, 93 00:06:32,975 --> 00:06:34,845 rakan kerja dan kenalan Yoo Min-chul. 94 00:06:36,479 --> 00:06:37,649 Selain itu, 95 00:06:40,775 --> 00:06:42,855 minta wang perbelanjaan pagi esok secara tunai. 96 00:06:42,944 --> 00:06:44,034 Okey. 97 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 Kenapa banyak sangat? 98 00:06:49,826 --> 00:06:50,986 Saya akan berikan 99 00:06:51,077 --> 00:06:53,367 kepada pemberi maklumat ketika cari penyelidik itu. 100 00:06:54,247 --> 00:06:55,707 Ini bukan rancangan televisyen. 101 00:06:56,499 --> 00:06:57,749 Kenapa beri duit? 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 Perkara yang boleh diselesaikan dengan duit ialah cara terbaik. 103 00:07:01,337 --> 00:07:04,217 Tiada sesiapa cedera dan cara yang paling mudah berjaya. 104 00:07:07,051 --> 00:07:10,221 Mengagumkan. Hebat, saya suka. 105 00:07:19,772 --> 00:07:22,402 - Mereka dah pergi! - Ya! 106 00:07:22,483 --> 00:07:24,323 - Saya pergi dulu! - Kita berjaya. 107 00:07:24,402 --> 00:07:26,402 - Marilah raikan bersama. - En. Hong! 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,318 - Marilah. - Pergi dulu. 109 00:07:29,073 --> 00:07:30,953 - Semua, mari. - Mari. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,913 - Awak tahu… - Mari lakukannya! 111 00:07:32,994 --> 00:07:35,124 - Plaza! - Plaza! 112 00:07:35,204 --> 00:07:36,794 - Saya okey. - Pergi. 113 00:07:36,873 --> 00:07:38,293 - Ayuh! - Ayuh! 114 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 - Aduhai. - Ayuh. 115 00:07:39,959 --> 00:07:41,629 - Baiklah - Geumga! 116 00:07:41,711 --> 00:07:43,631 - Plaza! - Plaza! 117 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 - Kita semua penyewa! - Ya, penyewa! 118 00:07:45,756 --> 00:07:48,466 - Kami akan menang! - Menang! 119 00:07:48,551 --> 00:07:50,681 - Geumga! - Ayuh, Geumga! 120 00:07:50,761 --> 00:07:52,471 - Bagus! - Bagus! 121 00:07:54,223 --> 00:07:55,393 - Syabas. - Ya. 122 00:07:55,475 --> 00:07:58,845 - Marilah sini! - Aduhai. 123 00:08:00,646 --> 00:08:01,766 Panas dan hangat. 124 00:08:03,399 --> 00:08:06,399 Ini makanan semalam, tapi masih boleh dimakan 125 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 - Sedap tak? - Saya nak tteokbokki. 126 00:08:09,614 --> 00:08:12,454 Tentu pesta itu lebih sepuluh juta won. 127 00:08:12,533 --> 00:08:15,243 Tak, mesti sekitar 20 ke 30 juta won. 128 00:08:15,328 --> 00:08:18,038 Selain itu, En. Cassano gunakan duitnya sendiri, bukan? 129 00:08:19,040 --> 00:08:21,670 Semalam awak masih panggil dia dengan nama-nama menghina. 130 00:08:21,751 --> 00:08:23,091 Hari ini, En. Cassano? 131 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 Aduhai. 132 00:08:24,962 --> 00:08:26,382 Awalnya, dia mencurigakan, 133 00:08:26,464 --> 00:08:29,634 tapi selepas dia buat semua ini, saya dapat rasakan dia ikhlas. 134 00:08:29,717 --> 00:08:31,217 Jika dia ada niat lain, 135 00:08:31,302 --> 00:08:33,392 - bolehkah dia belanja duit begini? - Betul. 136 00:08:33,971 --> 00:08:36,061 Jika mereka tak mengalah, dia akan adakan parti lagi. 137 00:08:36,140 --> 00:08:38,060 Tentu akan cecah 100 juta won juga nanti. 138 00:08:39,393 --> 00:08:40,903 - Dengar. - Ya? 139 00:08:40,978 --> 00:08:43,808 - Saya juga tak percayakan dia sepenuhnya, - Tapi? 140 00:08:43,898 --> 00:08:47,108 tapi buat masa sekarang, saya anggap dia berpihak kepada kita. 141 00:08:47,193 --> 00:08:48,783 - Ya. - Ya. 142 00:08:48,861 --> 00:08:51,111 Kebelakangan ini, saya dan Peguam Vincenzo 143 00:08:51,197 --> 00:08:53,947 berbual macam orang Itali. 144 00:08:55,743 --> 00:08:59,873 Saya rasa awak selalu bersembunyi setiap kali nampak dia. 145 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 Saya bukan sembunyi, tapi bermain. 146 00:09:02,792 --> 00:09:05,172 Biasanya orang Itali suka bermain begitu. 147 00:09:05,253 --> 00:09:07,003 Permainan Mafia Itali. 148 00:09:08,506 --> 00:09:11,006 Jika dia terus bantu kita seperti hari ini, 149 00:09:11,092 --> 00:09:13,932 mungkin dia betul-betul seseorang yang dihantar oleh Buddha. 150 00:09:14,011 --> 00:09:15,051 Terima kasih, Buddha. 151 00:09:15,137 --> 00:09:17,347 - Amen. - Bukan sebut "Amen". 152 00:09:17,431 --> 00:09:18,981 Sekarang baru saya boleh cakap. 153 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 Bukankah peguam Itali itu sangat kacak? 154 00:09:22,937 --> 00:09:26,977 Kulitnya juga cantik. Minyak wanginya juga harum. 155 00:09:27,066 --> 00:09:28,986 - Ya, awak juga perasan, bukan? - Ya. 156 00:09:29,068 --> 00:09:31,858 - Memang wangi. - Sejujurnya, 157 00:09:31,946 --> 00:09:35,906 bentuk tubuhnya sangat ideal. 158 00:09:35,992 --> 00:09:38,162 Bukankah awak tak suka lelaki begitu? 159 00:09:38,244 --> 00:09:40,624 Wanita mana tak suka lelaki begitu? 160 00:09:53,884 --> 00:09:56,474 PEMASANGAN PEMANAS DI TOKONG NANYAK LANGKAH BALAS PEROBOHAN 161 00:09:57,263 --> 00:09:59,353 Pesta saja tak dapat halang perobohan. 162 00:10:00,099 --> 00:10:01,559 Saya perlu cara yang lebih baik. 163 00:10:03,936 --> 00:10:07,186 SYARIKAT FARMASI BABEL RDU-90, CIRI-CIRI UTAMA 164 00:10:09,567 --> 00:10:11,027 TUNTUTAN MAHKAMAH BABEL - BAHAYA 165 00:10:11,110 --> 00:10:13,740 Para penyelidik perlu dikawal dengan lebih ketat. 166 00:10:15,239 --> 00:10:17,949 Ya, keluar selama satu jam pun tak boleh. 167 00:10:18,659 --> 00:10:21,749 Ya, saya harapkan pertolongan encik. 168 00:10:24,707 --> 00:10:25,627 Tak mungkin. 169 00:10:25,708 --> 00:10:28,288 - Ada apa? - Selamat pagi. 170 00:10:29,045 --> 00:10:31,125 - Marilah lihat. - Apa dia buat? 171 00:10:31,213 --> 00:10:33,343 - Lihatlah. - Aduhai. 172 00:10:36,177 --> 00:10:37,087 Hebat. 173 00:10:38,012 --> 00:10:39,062 Bagus! 174 00:10:40,264 --> 00:10:42,434 - Tidak. - Tidak. 175 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Bukankah itu pelik? 176 00:10:43,893 --> 00:10:44,813 Apa dia buat? 177 00:10:45,895 --> 00:10:47,015 Bagus. 178 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 - Hebat. - Mengagumkan. 179 00:10:52,693 --> 00:10:54,073 Sebab itulah dia paling hebat. 180 00:10:57,073 --> 00:10:58,533 Gelang awak cantik. 181 00:10:59,283 --> 00:11:00,333 Apa yang awak tahu? 182 00:11:01,118 --> 00:11:04,118 Itu gelang terbaru jenama Blamino yang popular sekarang. 183 00:11:04,205 --> 00:11:05,365 Okey, En. Serba Tahu. 184 00:11:06,248 --> 00:11:07,328 Apa? 185 00:11:10,753 --> 00:11:11,963 Saya serba tahu, 186 00:11:12,046 --> 00:11:14,416 jadi boleh segera tamatkan latihan dan jadi pasangan awak. 187 00:11:14,507 --> 00:11:15,837 Kenapa pula? 188 00:11:15,925 --> 00:11:20,255 Kita boleh bekerja, menonton perlawanan besbol 189 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 dan makan ayam dengan bir bersama-sama. Tentu seronok. 190 00:11:22,848 --> 00:11:24,678 Bukankah itu bercinta? 191 00:11:25,309 --> 00:11:26,599 Itu lebih baik. 192 00:11:27,603 --> 00:11:28,603 Bekerja keras. 193 00:11:28,687 --> 00:11:31,397 Saling bergantung. Mimpi menjadi kenyataan. 194 00:11:31,482 --> 00:11:35,322 Saya penat dan tak berminat dengan cinta monyet. 195 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Lupakan angan-angan awak. 196 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Okey. 197 00:11:39,949 --> 00:11:41,829 - Perkara yang saya suruh tadi? - Ini. 198 00:11:43,661 --> 00:11:45,751 Saya dapat daripada Badan Guaman Itali. 199 00:11:46,330 --> 00:11:47,460 Dia memang peguam. 200 00:11:48,791 --> 00:11:50,921 - Rekod jenayah? - Dia bersih. 201 00:11:52,795 --> 00:11:53,705 Dia sangat kacak. 202 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 - Adakah awak ada niat lain? - "Niat lain"? 203 00:11:57,007 --> 00:11:58,967 Betul, bukan? Cinta pandang pertama? 204 00:11:59,927 --> 00:12:02,427 - Sebab itulah awak tolak saya. - Hei! 205 00:12:02,513 --> 00:12:04,273 Jangan cakap tentang saya begitu. 206 00:12:08,436 --> 00:12:10,766 Kenapa pandang saya begitu? 207 00:12:10,855 --> 00:12:14,645 Awak buat saya fikir saya tak pandai memasak. 208 00:12:15,401 --> 00:12:16,571 Tapi ternyata tidak. 209 00:12:16,652 --> 00:12:17,902 Awak nampak semalam? 210 00:12:17,987 --> 00:12:19,407 Semua tetamu semalam 211 00:12:19,488 --> 00:12:23,158 menikmati piza margherita saya. Awak nampak atau tidak? 212 00:12:23,242 --> 00:12:25,412 Duta Itali sangka ia buatan Itali. 213 00:12:26,078 --> 00:12:28,408 Mereka makan dan angkat ibu jari. 214 00:12:28,497 --> 00:12:29,617 Maksudnya sedap, bukan? 215 00:12:30,416 --> 00:12:34,916 Orang Korea cakap, biasanya jika sudah mabuk, 216 00:12:35,004 --> 00:12:38,054 kita tak dapat bezakan rasa sedap atau tidak. 217 00:12:38,132 --> 00:12:41,432 Mereka cakap sedap. Kenapa awak saja yang cakap begitu? 218 00:12:41,510 --> 00:12:43,760 - Semua cakap sedap. - Jadi, masak sekali lagi. 219 00:12:44,346 --> 00:12:46,926 Okey, baiklah. Awak tunggu di sini. 220 00:12:57,193 --> 00:12:58,193 Rasalah. 221 00:13:01,655 --> 00:13:02,775 Saya yakin. 222 00:13:07,036 --> 00:13:08,536 Sangat sedap, bukan? 223 00:13:15,294 --> 00:13:17,924 Ada apa lagi? Kenapa? 224 00:13:19,715 --> 00:13:23,675 Daun selasih dan keju ini sedang amalkan penjarakan sosial? 225 00:13:23,761 --> 00:13:25,181 Rasanya tak bercampur. 226 00:13:26,305 --> 00:13:29,885 Adakah tomato pula sedang dikuarantin? 227 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 Saya langsung tak dapat rasa. 228 00:13:36,023 --> 00:13:36,983 Rupanya cantik. 229 00:13:37,066 --> 00:13:40,646 Sampah berbentuk piza. 230 00:13:40,736 --> 00:13:41,986 Tahu? 231 00:13:44,573 --> 00:13:45,573 Tak guna. 232 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 Hei, awak Vincenzo. 233 00:14:00,047 --> 00:14:01,297 Awak kenal saya? 234 00:14:02,925 --> 00:14:05,715 - Parti semalam. - Parti. 235 00:14:07,388 --> 00:14:08,758 - Kita berjumpa di sana? - Tak. 236 00:14:08,847 --> 00:14:11,597 Ya, kita berjumpa buat kali pertama di sana. 237 00:14:18,732 --> 00:14:20,072 Betulkah kali pertama? 238 00:14:22,069 --> 00:14:23,649 En. Cassano! 239 00:14:23,737 --> 00:14:25,567 En. Hong dah sampai. 240 00:14:25,656 --> 00:14:26,616 Ya, baiklah. 241 00:14:49,972 --> 00:14:52,312 Tapi dia pakai pewangi apa? 242 00:15:07,239 --> 00:15:09,579 - Helo. - Selamat datang. 243 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 Saya bukan datang sebagai pelanggan. 244 00:15:15,289 --> 00:15:18,209 Saya terharu apabila makan piza 245 00:15:18,292 --> 00:15:20,502 buatan cef semalam. 246 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 Jadi, saya datang untuk belajar memasak pasta Itali. 247 00:15:23,672 --> 00:15:25,722 Betul, bukan? Benar-benar sedap, bukan? 248 00:15:25,799 --> 00:15:28,179 - Ya. - Tak guna. 249 00:15:29,386 --> 00:15:33,556 Saya tak perlukan pembantu. Pergi sajalah. 250 00:15:33,641 --> 00:15:35,391 Saya boleh belajar dari tepi. 251 00:15:35,476 --> 00:15:37,806 Jika tiada gaji atau makanan pun tak apa. 252 00:15:37,895 --> 00:15:41,855 Saya boleh jadi pembantu, pencuci, pelayan dan lain-lain lagi. 253 00:15:41,941 --> 00:15:43,651 - Cikgu. - Apa? 254 00:15:44,860 --> 00:15:47,530 Sebaik saja saya rasa suapan pertama piza cikgu, 255 00:15:47,613 --> 00:15:50,913 saya dapat dengar bunyi loceng Duomo di Florence. 256 00:15:51,408 --> 00:15:52,828 Pada suapan kedua, 257 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 saya terdengar bunyi hon bot di pelabuhan Naples. 258 00:16:03,337 --> 00:16:07,417 Saya nak bina Itali sendiri dengan tunjuk ajar cikgu. 259 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 Betulkah saya tak perlu bayar gaji atau berikan makanan? 260 00:16:12,554 --> 00:16:14,394 Saya cuma perlukan tempat tidur 261 00:16:14,473 --> 00:16:15,523 dan saya 262 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 cuma perlukan cikgu. 263 00:16:20,813 --> 00:16:23,193 Siapa nama awak? 264 00:16:28,487 --> 00:16:29,987 Kamu berdua tahu bahan utama 265 00:16:30,072 --> 00:16:32,622 ubat baru Syarikat Farmasi Babel, RDU-90? 266 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 Ya. 267 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 Bahan bernama coisanic. 268 00:16:38,163 --> 00:16:39,333 Adakah awak tahu 269 00:16:40,708 --> 00:16:43,538 bahan itu juga komponen narkotik? 270 00:16:43,627 --> 00:16:44,587 Komponen narkotik? 271 00:16:46,922 --> 00:16:48,512 Saya tak pernah dengar pula. 272 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Daripada apa yang kami dapati, 273 00:16:51,885 --> 00:16:53,925 ia cuma ubat tahan sakit biasa. 274 00:16:56,557 --> 00:17:00,387 Syarikat Farmasi Babel berjaya tipu kamu dengan baik. 275 00:17:01,895 --> 00:17:03,685 Saya tak tahu pula. 276 00:17:05,232 --> 00:17:07,362 Jika ubat ini dikeluarkan, 277 00:17:07,443 --> 00:17:10,363 - bukankah ia seperti mengedarkan dadah? - Betul. 278 00:17:10,446 --> 00:17:13,316 Jumlah penagih pil tahan sakit akan meningkat. 279 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Apa yang lebih bahaya, ubat tahan sakit meningkatkan 280 00:17:17,995 --> 00:17:20,615 jumlah penagih seperti di Amerika Syarikat. 281 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Jadi, 282 00:17:21,832 --> 00:17:25,882 pengedaran dadah di Korea mungkin akan semakin berleluasa? 283 00:17:25,961 --> 00:17:28,591 Mungkin juga akan wujud kartel dadah seperti di Amerika, 284 00:17:29,590 --> 00:17:31,180 Amerika Selatan dan Itali. 285 00:17:31,759 --> 00:17:32,839 Itu belum berlaku, 286 00:17:32,926 --> 00:17:35,546 tapi penyebaran dadah di negara kecil ini cuma sekejap. 287 00:17:37,389 --> 00:17:40,389 Membayangkannya pun saya tak suka, tapi pelajar sekolah pun 288 00:17:40,476 --> 00:17:43,476 mungkin dapat beli dengan mudah seperti dalam filem. 289 00:17:44,688 --> 00:17:47,518 - Berhampiran rumah dan sekolah. - Aduhai. 290 00:17:47,608 --> 00:17:49,858 Kenapa mereka buat ubat begini? 291 00:17:50,736 --> 00:17:53,196 Saya nak bakar semuanya walau saya akan masuk penjara. 292 00:17:53,280 --> 00:17:55,530 Saya nak bakar semua tanpa ada yang tertinggal. 293 00:17:56,116 --> 00:17:59,196 Kita perlu halang. Apa jua caranya, kita perlu halang. 294 00:18:12,966 --> 00:18:13,836 Ya. 295 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 Ya, saya turun sekarang. 296 00:18:43,413 --> 00:18:44,463 Hati-hati 297 00:18:44,540 --> 00:18:46,460 - ketika ubah suai… - Tak perlu pasang. 298 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 Apa semua ini? 299 00:18:52,256 --> 00:18:54,336 En. Cassano, awak tak boleh buat begini 300 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 tanpa izin kami. 301 00:18:55,676 --> 00:18:58,046 Simpan duit untuk pasang pemanas. 302 00:18:58,137 --> 00:18:59,467 - Ke tepi sekejap. - Jangan. 303 00:19:00,305 --> 00:19:03,265 Saya akan bayar bil elektrik setiap bulan. 304 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 Tak boleh. Encik tak boleh buat begitu. 305 00:19:06,645 --> 00:19:08,805 - Boleh ke sana? - Ke sini? 306 00:19:08,897 --> 00:19:10,767 - Tapi… - Saya cuma perlu hampar di sini. 307 00:19:23,954 --> 00:19:26,504 Tok sami, boleh angkat pinggul kanan? 308 00:19:36,216 --> 00:19:37,796 Sudah selesai. 309 00:19:39,845 --> 00:19:40,925 Terima kasih. 310 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 - Boleh tolong saya? Letak di sini. - Ini? 311 00:19:53,942 --> 00:19:55,242 Mafia beragama Katolik 312 00:19:55,319 --> 00:19:57,989 menghamparkan tikar elektrik untuk sami. 313 00:19:58,530 --> 00:19:59,490 Apa yang berlaku? 314 00:19:59,573 --> 00:20:01,623 - Dua, tiga. - Adakah agama telah bersatu? 315 00:20:02,618 --> 00:20:04,748 Lelaki ini sangat pemurah. 316 00:20:07,539 --> 00:20:09,459 - Berikan sebatang rokok. - Satu saja? 317 00:20:13,712 --> 00:20:15,302 Jika ada, keluarkanlah cepat. 318 00:20:15,380 --> 00:20:17,380 Cepatlah keluarkan, tunggu apa? 319 00:20:17,466 --> 00:20:18,926 Hei, saya nak juga. 320 00:20:19,760 --> 00:20:21,010 - Saya nak dua. - Beri satu. 321 00:20:21,094 --> 00:20:22,644 Diamlah. 322 00:20:22,721 --> 00:20:24,601 Hulurkan pemetik api. 323 00:20:24,681 --> 00:20:26,351 Awak tiada pemetik api? 324 00:20:26,433 --> 00:20:28,523 - Mestilah ada. - Cepatlah berikan. 325 00:20:29,478 --> 00:20:30,728 - Ya. - Cepat nyalakan api. 326 00:20:30,812 --> 00:20:32,732 Bukankah mak awak larang awak merokok? 327 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 Aduhai, memalukan saja cakap tentang mak. 328 00:20:37,653 --> 00:20:40,033 - Pergilah cepat. - Awak tak pernah dengar? 329 00:20:40,614 --> 00:20:43,034 - Jika merokok dari muda… - Tulang akan rosak? 330 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 Tulang saya memang dah rosak. 331 00:20:45,661 --> 00:20:48,411 Pak cik, sebelum pergi, berikan duit kepada kami. 332 00:20:54,753 --> 00:20:57,343 Tengoklah. Jam dia nampak cantik. 333 00:20:58,173 --> 00:21:01,433 Baiklah, jika kamu semua berjanji takkan merokok lagi, 334 00:21:02,135 --> 00:21:03,255 pak cik akan beri duit. 335 00:21:03,762 --> 00:21:05,312 Pak cik tak kenal pelajar sekolah menengah. 336 00:21:05,389 --> 00:21:07,269 Kami pukul orang yang buat kami marah. 337 00:21:08,392 --> 00:21:09,352 Baiklah. 338 00:21:09,434 --> 00:21:12,984 Buang semua rokok yang kamu ada di dalam tong sampah ini. 339 00:21:13,063 --> 00:21:16,113 Pak cik, buku apa paling menakutkan di dunia? 340 00:21:19,319 --> 00:21:21,239 Mengecewakan jika jawapannya "buku lima". 341 00:21:21,947 --> 00:21:23,317 Itulah jawapannya. 342 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 Lengan saya! 343 00:21:29,162 --> 00:21:30,252 Tak guna. 344 00:21:38,714 --> 00:21:41,264 Budak-budak tak guna. 345 00:21:41,341 --> 00:21:42,761 - Berhenti. - Tak guna. 346 00:21:43,885 --> 00:21:45,215 Cepat lari. 347 00:21:50,684 --> 00:21:51,774 Mari sini. 348 00:21:57,441 --> 00:21:59,071 - Buang. - Tak guna. 349 00:22:01,486 --> 00:22:03,486 Saya akan buang. 350 00:22:07,200 --> 00:22:08,990 Saya akan periksa setiap kali berjumpa. 351 00:22:09,077 --> 00:22:11,577 - Faham? - Tak guna, apa ini? 352 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 Mafia mendidik remaja-remaja nakal? 353 00:22:20,672 --> 00:22:23,472 Adakah dia mengenangkan dirinya yang hidup dalam kegelapan? 354 00:22:23,550 --> 00:22:26,600 Saya semakin tak mengenali dirinya. 355 00:22:44,780 --> 00:22:47,490 Ini nasihat pertama dan terakhir saya. 356 00:22:53,038 --> 00:22:54,038 Saya 357 00:22:55,540 --> 00:22:56,830 tak kisah diugut, 358 00:22:56,917 --> 00:23:00,047 tapi saya tak perlukan nasihat awak. 359 00:23:05,675 --> 00:23:06,965 Lain kali, 360 00:23:08,845 --> 00:23:10,715 kita lihat siapa yang akan merayu 361 00:23:12,224 --> 00:23:13,394 kepada siapa. 362 00:23:14,309 --> 00:23:15,689 Ini sangat menarik. 363 00:23:19,356 --> 00:23:20,606 Citah! 364 00:23:21,233 --> 00:23:22,903 Citah, awak tak apa-apa? 365 00:23:23,527 --> 00:23:24,527 En. Cho. 366 00:23:25,028 --> 00:23:26,738 Tolong siasat latar belakangnya. 367 00:23:35,288 --> 00:23:36,328 Saya dah tahu siapa 368 00:23:37,874 --> 00:23:38,884 yang akan merayu dulu. 369 00:23:46,967 --> 00:23:49,717 Adik bongsu saya juga belajar dalam bidang farmasi. 370 00:23:50,387 --> 00:23:52,597 Setiap malam dia bekerja keras di dalam makmal. 371 00:23:53,306 --> 00:23:55,136 Dia pulang sebab kepenatan. 372 00:23:56,226 --> 00:23:57,806 Dia risaukan kerjayanya. 373 00:24:01,481 --> 00:24:02,901 Cha-young. 374 00:24:02,983 --> 00:24:05,493 Tidak, biarkan saja saya begini. 375 00:24:06,361 --> 00:24:07,491 Cha-young. 376 00:24:09,072 --> 00:24:10,122 Terima kasih. 377 00:24:23,086 --> 00:24:25,166 Sebab itulah, Min-chul tak seperti orang asing. 378 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 Dunia dah cukup sukar sekarang. 379 00:24:28,341 --> 00:24:31,601 Saya risau dia fikir yang bukan-bukan jika bersendirian. 380 00:24:31,678 --> 00:24:34,218 Sudah beberapa bulan saya tak berhubung dengan Min-chul. 381 00:24:34,306 --> 00:24:37,846 Janganlah begitu. Jika awak terima apa-apa panggilan, 382 00:24:37,934 --> 00:24:39,354 tolong beritahu saya. 383 00:24:39,853 --> 00:24:42,983 Saya akan balas setimpal dengan maklumat yang awak berikan. 384 00:24:44,149 --> 00:24:45,399 Saya ada banyak duit. 385 00:24:49,529 --> 00:24:50,989 Bayarannya banyak. 386 00:24:53,533 --> 00:24:55,623 Ini benar-benar demi Min-chul. 387 00:24:56,494 --> 00:24:58,124 Jika awak ada berhubung dengannya… 388 00:24:58,205 --> 00:25:00,285 Jika tak pergi, saya akan buat laporan polis. 389 00:25:01,041 --> 00:25:02,961 Dia nak buat laporan polis. Jom. 390 00:25:22,771 --> 00:25:23,731 Nah. 391 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 Kenapa dia tak berikan apa-apa reaksi setelah melihat air mata saya? 392 00:25:30,904 --> 00:25:32,574 Lebih panas selepas menangis. 393 00:25:33,198 --> 00:25:34,698 Setelah difikirkan semula, 394 00:25:34,783 --> 00:25:38,753 jika saya Yu Min-chul, saya cuma akan jumpa ayah awak. 395 00:25:39,663 --> 00:25:40,663 Jerami. 396 00:25:43,291 --> 00:25:45,251 Cuba tanya ayah awak. 397 00:25:45,335 --> 00:25:46,745 Awak anak dia. 398 00:25:46,836 --> 00:25:48,876 Saling berterus terang. 399 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Saya akan buat jika boleh. 400 00:25:54,844 --> 00:25:58,354 {\an8}Jika dia jadi tukang adu, awak akan dapat masalah besar. 401 00:25:58,431 --> 00:26:01,641 {\an8}Kenapa orang New York seperti awak suka menyibuk? 402 00:26:02,227 --> 00:26:03,727 Kenapa risau masalah orang lain? 403 00:26:03,812 --> 00:26:07,862 Saya cuma risaukan awak. 404 00:26:08,400 --> 00:26:11,030 Tanpa saya, siapa yang akan bantu awak berlakon? 405 00:26:11,111 --> 00:26:13,241 Tanpa saya, bagaimana awak cari tempat letak kereta? 406 00:26:13,321 --> 00:26:15,071 Yalah, hari ini letak di mana? 407 00:26:16,908 --> 00:26:18,908 - Bawah Tanah Dua, sebelah pintu B. - Okey. 408 00:26:23,623 --> 00:26:27,633 Cha-young, bukankah kerja Wusang memeningkan kepala? 409 00:26:28,420 --> 00:26:29,300 Nak tukar syarikat? 410 00:26:30,088 --> 00:26:33,008 Senior saya dari Boston akan buka firma guaman di Korea. 411 00:26:33,591 --> 00:26:36,801 Firma guaman baru tak mampu bayar gaji saya. 412 00:26:46,604 --> 00:26:47,524 Ya, Cik Seo. 413 00:26:47,605 --> 00:26:51,065 Cik Choi adakan makan malam syarikat malam ini. 414 00:26:51,151 --> 00:26:52,441 Peguam lima tahun ke atas saja. 415 00:26:52,527 --> 00:26:54,197 Cakap saya tak dapat datang sebab kerja. 416 00:26:54,279 --> 00:26:55,949 Saya tak tahu tentang orang lain 417 00:26:56,031 --> 00:26:58,581 tapi dia minta awak datang. 418 00:26:58,658 --> 00:26:59,618 Okey. 419 00:27:00,660 --> 00:27:02,950 Dia terlalu ambil berat tentang saya. 420 00:27:03,955 --> 00:27:05,495 Langsung tak susah. 421 00:27:05,582 --> 00:27:08,292 Saya peguam yang pandai ubah keadaan. 422 00:27:09,836 --> 00:27:10,796 Aduhai. 423 00:27:11,588 --> 00:27:13,838 Percayalah kepada saya. Saya yakin akan menang. 424 00:27:26,227 --> 00:27:28,267 MAHKAMAH DAERAH NAMDONGBU PEMBERITAHUAN PEMBICARAAN 425 00:27:42,327 --> 00:27:44,617 Bagaimana awak boleh buat keputusan yang sukar itu? 426 00:27:49,292 --> 00:27:51,172 Saya sedar ketika dengar perbicaraan. 427 00:27:51,753 --> 00:27:55,633 Jika saya diam, ramai orang yang akan teraniaya. 428 00:27:56,174 --> 00:27:57,634 Ya, awak dah fikir dengan baik. 429 00:27:58,635 --> 00:27:59,835 Terima kasih. 430 00:28:02,472 --> 00:28:06,062 Jadi, apa yang paling berbeza dengan apa yang didedahkan? 431 00:28:06,142 --> 00:28:08,272 Eksperimen ubat baru oleh Pasukan Penghasilan Ubat Baru 432 00:28:08,353 --> 00:28:10,363 ibarat pembunuhan dengan niat. 433 00:28:11,064 --> 00:28:12,944 - Apa? - Orang atasan yang beri arahan. 434 00:28:13,525 --> 00:28:15,775 Eksperimen ubat tahan sakit RDU-90 435 00:28:15,860 --> 00:28:17,360 melibatkan lima orang subjek 436 00:28:17,445 --> 00:28:19,565 bertujuan untuk kaji sejauh mana manusia boleh bertahan. 437 00:28:19,656 --> 00:28:20,986 Kenapa mereka tergamak… 438 00:28:21,074 --> 00:28:23,584 RDU-90 juga bukan ubat tahan sakit biasa, 439 00:28:24,202 --> 00:28:25,832 tapi mengandungi dadah. 440 00:28:55,400 --> 00:28:59,740 Dari awal lagi Syarikat Farmasi Babel tidak pedulikan nyawa subjek. 441 00:29:00,447 --> 00:29:02,277 Saya cuba berhenti jalankan eksperimen, 442 00:29:02,365 --> 00:29:04,235 tapi mereka mengancam keluarga saya. 443 00:29:04,325 --> 00:29:07,745 Boleh awak beri keterangan di mahkamah? 444 00:29:07,829 --> 00:29:10,329 Encik boleh jamin keselamatan saya dan keluarga? 445 00:29:12,584 --> 00:29:15,464 Agak sukar sekarang, tapi saya akan cuba apa saja caranya. 446 00:29:15,545 --> 00:29:17,045 Apa maksud encik? 447 00:29:17,130 --> 00:29:19,010 Bagaimana saya nak buat tanpa jaminan? 448 00:29:19,966 --> 00:29:20,926 Selain itu, 449 00:29:21,509 --> 00:29:24,889 tiada jaminan encik takkan dedahkan identiti saya. 450 00:29:24,971 --> 00:29:28,351 Tidak, percayalah. Saya saja yang tahu tentang hari ini. 451 00:29:28,433 --> 00:29:31,063 Saya akan ambil semua risiko sendiri. Percayalah. 452 00:29:31,144 --> 00:29:33,734 Tidak. Jika encik tak boleh jamin keselamatan kami, 453 00:29:33,813 --> 00:29:36,233 saya tak boleh beri keterangan. Saya minta maaf. 454 00:29:37,734 --> 00:29:39,074 En. Cassano, 455 00:29:39,152 --> 00:29:42,112 saya dah tahu ubat itu ubat apa. 456 00:29:42,739 --> 00:29:45,529 Saya cuma rahsiakannya dan berpura-pura tak tahu. 457 00:29:45,617 --> 00:29:47,787 Apa jua caranya, saya yang akan halang mereka. 458 00:29:49,329 --> 00:29:51,999 - Peguam Hong. - Ya. 459 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 Rokok… 460 00:29:54,125 --> 00:29:55,245 Awak tak merokok, bukan? 461 00:29:59,297 --> 00:30:02,177 Dah faham masalah utama dalam tuntutan mahkamah ini? 462 00:30:02,884 --> 00:30:04,974 - Masalah utama? - Syarikat farmasi, 463 00:30:05,053 --> 00:30:07,513 rancangan pelancaran ubat tahan sakit narkotik, 464 00:30:08,181 --> 00:30:09,721 pelobi politik yang tersembunyi, 465 00:30:09,808 --> 00:30:12,388 rebat yang tinggi, perbicaraan yang dimanipulasi. 466 00:30:12,477 --> 00:30:14,597 Semua ini ialah kartel Korea. 467 00:30:15,438 --> 00:30:16,938 Saya juga tahu semua itu. 468 00:30:17,023 --> 00:30:20,403 Jika awak tahu, bukankah lebih baik awak mengundur diri? 469 00:30:25,740 --> 00:30:27,490 Mereka bukan perunding, tapi penjahat. 470 00:30:28,201 --> 00:30:30,501 Mereka tak pedulikan nyawa manusia. 471 00:30:30,578 --> 00:30:33,868 Jika saya terus berusaha, saya akan berjaya juga nanti. 472 00:30:34,999 --> 00:30:37,539 Awak takkan menang berlawan dengan penjahat. 473 00:30:38,461 --> 00:30:40,711 Saya juga boleh menang berlawan dengan mereka. 474 00:30:40,797 --> 00:30:43,547 Tidak, itu hanya akan berlaku dalam kisah dongeng. 475 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 Awak agak pesimistik hari ini. 476 00:30:46,177 --> 00:30:48,927 Awak sedang berada di jalan buntu. 477 00:30:49,013 --> 00:30:50,313 Tiada jalan lain. 478 00:30:50,390 --> 00:30:53,730 Saya akan cari jalan keluar. Walaupun saya akan cedera. 479 00:30:59,649 --> 00:31:01,649 Apabila di jalan buntu, 480 00:31:02,944 --> 00:31:05,284 cara terbaik adalah berundur semula. 481 00:31:11,077 --> 00:31:12,037 Helo? 482 00:31:13,246 --> 00:31:14,286 Ya. 483 00:31:15,373 --> 00:31:16,503 Bila? 484 00:31:19,043 --> 00:31:20,343 Hospital mana? 485 00:31:21,254 --> 00:31:23,974 Ya, saya akan pergi sekarang. 486 00:31:24,048 --> 00:31:24,878 Baiklah. 487 00:31:33,099 --> 00:31:34,349 Mari ikut saya. 488 00:31:35,852 --> 00:31:37,942 - Ke mana? - Ikut saja dulu. 489 00:31:40,440 --> 00:31:41,940 {\an8}PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 490 00:31:42,859 --> 00:31:45,779 Dia patut berhati-hati. Kenapa orang sakit seperti dia keluar? 491 00:31:45,862 --> 00:31:48,322 Menjadi peguam bela awam sangat susah. 492 00:31:48,406 --> 00:31:50,576 Okey. Ya, di sana. 493 00:31:51,159 --> 00:31:52,289 Marilah. 494 00:31:54,329 --> 00:31:55,459 PEMULIHAN 495 00:31:55,538 --> 00:31:57,618 UNIT RAWATAN RAPI 496 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Baiklah. Mari masuk. 497 00:31:59,918 --> 00:32:01,958 Saya akan tunggu di luar. Awak pergilah. 498 00:32:03,046 --> 00:32:05,336 Marilah lihat bersama-sama. Berikan semangat juga. 499 00:32:06,883 --> 00:32:07,883 Tapi… 500 00:32:13,890 --> 00:32:15,980 Selamat sejahtera. Saya peguamnya. 501 00:32:16,601 --> 00:32:17,641 Ya. 502 00:32:23,900 --> 00:32:26,650 Betul cakap saya, berada dekat hospital besar lebih baik. 503 00:32:27,320 --> 00:32:28,320 Ya. 504 00:32:29,614 --> 00:32:31,164 Aduhai, awak masih senyum? 505 00:32:31,240 --> 00:32:33,030 Awak hampir tenat. 506 00:32:33,117 --> 00:32:34,287 Saya cuma 507 00:32:35,495 --> 00:32:38,115 berlatih untuk mati. 508 00:32:39,916 --> 00:32:41,996 Apa pun, siapa dia? 509 00:32:51,260 --> 00:32:52,510 Ini… 510 00:32:54,597 --> 00:32:58,097 Dia peguam yang bantu saya dalam kes kali ini. 511 00:32:58,935 --> 00:32:59,805 Dia kacak, bukan? 512 00:33:01,896 --> 00:33:02,936 Ya. 513 00:33:03,523 --> 00:33:05,693 Dia sangat kacak. 514 00:33:19,956 --> 00:33:21,746 Saya perlu buat panggilan. 515 00:33:21,833 --> 00:33:23,213 Berbuallah dulu. 516 00:33:28,089 --> 00:33:29,669 Saya akan kemukakan rayuan. 517 00:33:29,757 --> 00:33:33,087 Awak tak boleh buat apa-apa tanpa kebenaran saya. 518 00:33:33,636 --> 00:33:35,466 Suka hati awaklah. 519 00:33:35,555 --> 00:33:36,925 Jika terus begini, 520 00:33:37,015 --> 00:33:40,095 orang yang buat jahat saja yang akan hidup selesa. 521 00:33:40,685 --> 00:33:43,685 Saya sudah lama tak hiraukan perkara itu. 522 00:33:44,605 --> 00:33:46,725 Jadi, jangan tambahkan kerja. 523 00:34:24,145 --> 00:34:25,095 Ya. 524 00:34:25,188 --> 00:34:27,358 Saya Na Deok-jin dari Babel E&C. 525 00:34:28,024 --> 00:34:29,324 Awak mesej saya pagi tadi. 526 00:34:38,743 --> 00:34:40,243 - Minum. - Terima kasih. 527 00:34:40,328 --> 00:34:42,828 - Terima kasih! - Terima kasih! 528 00:34:42,914 --> 00:34:44,504 Minum sampai habis. 529 00:34:44,582 --> 00:34:46,332 - Terima kasih! - Ini sangat mahal. 530 00:34:46,417 --> 00:34:48,247 Terima kasih! 531 00:34:50,254 --> 00:34:51,344 Baiklah. 532 00:34:53,466 --> 00:34:54,836 Hari ini… 533 00:34:56,052 --> 00:34:58,552 lupakan tentang peguam, kita berseronok saja. 534 00:34:58,638 --> 00:35:00,258 - Ya! - Okey! 535 00:35:04,185 --> 00:35:07,265 Cik Choi, apa awak nak buat? 536 00:35:07,355 --> 00:35:10,525 Ada sesiapa boleh tunjukkan bakat? 537 00:35:10,608 --> 00:35:12,438 En. Seo paling berbakat. 538 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 Dia pandai meniru suara. 539 00:35:15,613 --> 00:35:16,953 Baik, tunjukkanlah. 540 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 - Ya. - Tunjukkan. 541 00:35:19,158 --> 00:35:21,948 - Tunjukkan! - Tunjukkan! 542 00:35:22,912 --> 00:35:24,082 "Saya Ko Gwang-ryeol. 543 00:35:24,664 --> 00:35:25,964 Saya datang sebab Goni. 544 00:35:26,040 --> 00:35:28,130 Syarikat tak boleh beroperasi tanpanya, 545 00:35:28,209 --> 00:35:30,379 jadi saya datang untuk membantu. 546 00:35:30,461 --> 00:35:32,591 Saya bekerja di sebuah syarikat kecil. 547 00:35:32,672 --> 00:35:34,922 Syarikat bateri." 548 00:35:35,675 --> 00:35:36,965 - Ini dia. - Bagus! 549 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 - Bagus. - Ya, bagus. 550 00:35:39,095 --> 00:35:40,755 - Agui. - Silakan. 551 00:35:41,389 --> 00:35:42,889 "Berhenti. Awak menipu? 552 00:35:42,974 --> 00:35:45,144 Awak patut menipu berhati-hati. 553 00:35:45,226 --> 00:35:47,976 - Awak main-main?" - "Periksa Kad!" 554 00:35:48,062 --> 00:35:50,152 "Jangan sentuh kad atau saya potong tangan. 555 00:35:50,231 --> 00:35:52,071 Bawakan tukul." 556 00:35:52,150 --> 00:35:55,070 "Saya tak patut buat begitu." 557 00:35:55,153 --> 00:35:58,113 Tidurlah. Aduhai, bukan di sini. Tidur di sana. 558 00:35:59,323 --> 00:36:01,333 Bagus. Berikan tepukan. 559 00:36:03,870 --> 00:36:06,290 - Bagus. - Awak memang bagus. 560 00:36:07,415 --> 00:36:09,245 Seterusnya siapa? Tiada sesiapa? 561 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 Itu saja? 562 00:36:13,379 --> 00:36:17,129 Baiklah, silakan peguam terbaik Wusang, Peguam Hong pula. 563 00:36:18,092 --> 00:36:19,262 Peguam Hong. 564 00:36:20,052 --> 00:36:21,222 Hong Cha-young. 565 00:36:22,096 --> 00:36:24,886 - Hong Cha-young. - Hong Cha-young. 566 00:36:24,974 --> 00:36:26,484 Saya takkan buat. 567 00:36:26,559 --> 00:36:28,439 Tak boleh, cepat buat. 568 00:36:28,519 --> 00:36:30,609 Benda begini buat saya tak selesa. 569 00:36:33,274 --> 00:36:36,654 Saya bukan suruh awak untuk berikan ganjaran, tahu? 570 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 Awak ada lakukan kesalahan besar. 571 00:36:39,030 --> 00:36:40,280 Saya suruh awak 572 00:36:40,364 --> 00:36:42,954 supaya awak boleh menebusnya. 573 00:36:46,787 --> 00:36:49,617 Kalau begitu, saya juga akan tiru suara. 574 00:36:49,707 --> 00:36:51,327 Bagus. Tepuk. 575 00:37:09,227 --> 00:37:11,187 Hebat! 576 00:37:12,688 --> 00:37:13,688 Bagus! 577 00:37:25,368 --> 00:37:26,288 Bagus! 578 00:37:28,829 --> 00:37:29,959 Bagus! 579 00:37:31,999 --> 00:37:33,249 Bagus! 580 00:37:38,089 --> 00:37:39,169 Bagus! 581 00:37:41,342 --> 00:37:42,392 Bagus! 582 00:37:45,930 --> 00:37:46,760 Bagus! 583 00:37:48,224 --> 00:37:49,484 Bagus! 584 00:37:57,191 --> 00:37:58,481 Awak minum kopi? 585 00:37:59,986 --> 00:38:03,606 Kenapa awak nak jumpa? Saya sibuklah. 586 00:38:04,323 --> 00:38:06,033 Saya cuma akan suruh buat dua benda. 587 00:38:06,951 --> 00:38:09,161 - Tiba-tiba saja berikan arahan. - Pertama, 588 00:38:10,454 --> 00:38:13,254 jangan robohkan Plaza Geumga dalam masa dua bulan akan datang. 589 00:38:13,332 --> 00:38:14,502 Kedua, 590 00:38:14,583 --> 00:38:18,423 apabila plaza nak dirobohkan, biar syarikat yang saya kenal robohkan. 591 00:38:20,548 --> 00:38:23,338 Awak dah gila? 592 00:38:23,926 --> 00:38:26,046 Kenapa awak merepek? 593 00:38:35,271 --> 00:38:36,401 Saya teringin nak tahu. 594 00:38:46,407 --> 00:38:48,277 NAMA: HWANG JAE-SUK NAMA: SUNG DONG-SU 595 00:38:49,160 --> 00:38:50,750 Bukankah saya pernah beritahu 596 00:38:50,828 --> 00:38:52,828 yang saya takkan berdiam diri lagi? 597 00:38:53,539 --> 00:38:56,579 Ejen hartanah yang awak upah secara rahsia, 598 00:38:57,168 --> 00:38:59,208 transkrip ugutan Park Seok-do 599 00:38:59,295 --> 00:39:02,295 iaitu gengster yang awak upah untuk ugut peniaga. 600 00:39:02,965 --> 00:39:04,375 Bagaimana… 601 00:39:20,858 --> 00:39:23,148 Gambar awak bersama kekasih simpanan, timbalan pengurus, Kim Mo-ran 602 00:39:23,235 --> 00:39:24,895 dan kamu berdua ke Hotel Shaina. 603 00:39:24,987 --> 00:39:27,157 - Pada siang hari pula dan… - Sekejap. 604 00:39:29,075 --> 00:39:30,615 Tolong berhenti. 605 00:39:31,744 --> 00:39:34,294 Rasanya itu sudah cukup untuk buat awak bekerjasama. 606 00:39:34,372 --> 00:39:36,832 Ya, cukup. Jadi, tolonglah. 607 00:39:36,916 --> 00:39:40,586 Gambar ini tak boleh disebarkan. 608 00:39:40,669 --> 00:39:43,669 Jika awak dengar arahan saya, saya akan hapuskan semua itu. 609 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 Tapi… 610 00:39:46,592 --> 00:39:48,932 segera putuskan hubungan dengan Kim Mo-ran 611 00:39:49,011 --> 00:39:52,261 dan kembali kepada keluarga awak. Awak dah berkahwin. 612 00:39:52,348 --> 00:39:56,098 Tapi bagaimana saya nak tunda perobohan selama dua bulan? 613 00:39:56,894 --> 00:39:58,064 Sebulan pun susah. 614 00:39:58,145 --> 00:40:00,605 Saya juga tiada kuasa yang tinggi. 615 00:40:00,689 --> 00:40:03,529 - Saya cuma pekerja biasa. - Itu bukan masalah saya. 616 00:40:03,609 --> 00:40:04,779 Awak perlu buat. 617 00:40:04,860 --> 00:40:06,110 Jika gagal, 618 00:40:06,195 --> 00:40:09,235 saya akan pastikan awak dihina selamanya. 619 00:40:16,580 --> 00:40:19,420 Selain itu, ini amaran. Jangan cuba memandai-mandai. 620 00:40:20,793 --> 00:40:22,593 Awak akan mati jika sesuatu terjadi kepada saya. 621 00:40:25,256 --> 00:40:26,796 Tunggu, tuan. 622 00:40:28,717 --> 00:40:29,837 Habislah saya. 623 00:40:30,511 --> 00:40:33,221 Aduhai, habislah saya. 624 00:40:33,305 --> 00:40:34,385 Kita patut minum lagi. 625 00:40:34,473 --> 00:40:35,813 - Selamat malam. - Selamat malam. 626 00:40:35,891 --> 00:40:38,101 - Eh? Kenapa hantar saya balik? - Selamat malam. 627 00:40:45,943 --> 00:40:49,533 Peguam Hong Cha-young, mari sini. 628 00:41:00,166 --> 00:41:01,536 Hong Cha-young. 629 00:41:01,625 --> 00:41:04,705 Jika sekali lagi awak menghina saya, 630 00:41:05,379 --> 00:41:07,589 awak benar-benar akan mati. Perempuan tak guna. 631 00:41:07,673 --> 00:41:10,843 Jika ada peluang, sila bunuh saya. 632 00:41:11,635 --> 00:41:14,255 Maksud saya, mati hanya sekali. 633 00:41:14,847 --> 00:41:18,137 Awak benar-benar gila. 634 00:41:18,684 --> 00:41:22,354 Awak dah tiada peluang untuk minta maaf lagi. 635 00:41:22,438 --> 00:41:23,978 Satu kesalahan, awak terus mati. 636 00:41:24,064 --> 00:41:25,614 Maaf. 637 00:41:27,943 --> 00:41:30,113 Tolong potong kuku. 638 00:41:30,779 --> 00:41:32,779 Leher saya dah terluka. 639 00:41:38,996 --> 00:41:41,286 Mari pergi. 640 00:41:44,335 --> 00:41:46,165 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 641 00:41:49,048 --> 00:41:51,798 Aduhai, tentu kuku dia penuh kuman. 642 00:41:59,934 --> 00:42:01,194 Balik sekarang. 643 00:42:01,852 --> 00:42:03,482 Kenapa? Ada apa lagi? 644 00:42:04,271 --> 00:42:07,111 Aduhai, kenapa asyik panggil saya? 645 00:42:09,527 --> 00:42:12,277 Hari ini, jika ada pesta pun, rempuh saja. 646 00:42:12,363 --> 00:42:13,243 - Ya! - Ya! 647 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 Bagaimana jika orang dari kedutaan Itali datang lagi? 648 00:42:18,452 --> 00:42:22,162 Jika begitu, bawa mereka ke tempat lain dan langgar saja! 649 00:42:22,248 --> 00:42:23,668 - Ya! - Ya! 650 00:42:25,042 --> 00:42:26,042 - Masuk. - Mari. 651 00:42:26,126 --> 00:42:27,586 - Bersedia! - Cepat! 652 00:42:27,670 --> 00:42:29,170 - Hei. - Ya, En. Na. 653 00:42:29,255 --> 00:42:30,205 Hei. 654 00:42:30,881 --> 00:42:35,051 Sehingga dua bulan akan datang, jangan sentuh 655 00:42:37,179 --> 00:42:38,969 - Plaza Geumga. - Kenapa? 656 00:42:39,056 --> 00:42:40,806 Ikutlah cakap saya! 657 00:42:41,517 --> 00:42:44,307 Jika bangunan itu runtuh, kita juga akan mati. 658 00:42:49,984 --> 00:42:52,614 - Aduhai, apa semua ini? - Bergerak! 659 00:42:52,695 --> 00:42:54,565 - Jangan bergerak! Hentikan! - Roboh! 660 00:42:54,655 --> 00:42:57,775 Hei, berhenti! Tunggu! Saya suruh berhenti! 661 00:42:57,866 --> 00:42:59,656 Kenapa jentera itu bergerak laju? 662 00:42:59,743 --> 00:43:01,753 Berhenti! 663 00:43:01,829 --> 00:43:04,289 - Berhenti! Matikan enjin! - Berhenti! 664 00:43:04,957 --> 00:43:06,957 Matikan enjin! Aduhai, asap jentera. 665 00:43:22,516 --> 00:43:23,976 PEGUAM HONG YU-CHAN 666 00:43:24,059 --> 00:43:25,889 Kenapa awak pergi tanpa beritahu? 667 00:43:25,978 --> 00:43:27,858 Marilah minum soju di rumah saya. 668 00:43:40,034 --> 00:43:43,204 Jadi, ubat tahan sakit Syarikat Farmasi Babel 669 00:43:43,287 --> 00:43:45,367 menjadikan pengguna sebagai penagih dadah. 670 00:43:45,456 --> 00:43:48,036 Jadi, kita perlu halang kewujudan 671 00:43:49,543 --> 00:43:51,053 kartel dadah bersama-sama? 672 00:43:51,879 --> 00:43:53,419 Ayah nak dakwa mereka? 673 00:43:53,505 --> 00:43:56,875 Itu tak penting sekarang. Masalah utamanya ialah dadah. 674 00:43:56,967 --> 00:43:58,547 Siapa tipu ayah? 675 00:43:59,803 --> 00:44:01,263 Vincenzo Cassano itu? 676 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 Kamu dah jadi pasukan debat? 677 00:44:06,185 --> 00:44:07,895 Disebabkan dia peguam Itali, 678 00:44:07,978 --> 00:44:10,898 dia lebih tahu tentang bahaya dadah dan organisasinya. 679 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 Syarikat farmasi lain juga keluarkan ubat tahan sakit. 680 00:44:16,487 --> 00:44:18,737 - Kenapa cuma fokus kepada Babel? - Babel berbeza. 681 00:44:19,531 --> 00:44:21,911 Mereka melobi supaya preskripsi hospital menurun. 682 00:44:21,992 --> 00:44:24,582 Ia akan dikeluarkan dengan banyak. Macam ubat pencernaan. 683 00:44:24,662 --> 00:44:26,002 Ramai orang akan… 684 00:44:26,080 --> 00:44:29,500 Betul cakap ayah, orang yang pandai pun akan percaya teori konspirasi 685 00:44:29,583 --> 00:44:31,713 apabila rasional mereka kabur. 686 00:44:31,794 --> 00:44:34,304 Cha-young, ini bukan teori konspirasi. 687 00:44:34,380 --> 00:44:36,050 Ini kebenaran dan masa hadapan. 688 00:44:38,967 --> 00:44:40,467 Pasangan debat ayah dah sampai. 689 00:44:41,178 --> 00:44:43,348 Berdebatlah dengan gembira. 690 00:44:59,029 --> 00:45:02,319 Jangan bercakap perkara yang bukan-bukan dengan ayah saya. 691 00:45:05,869 --> 00:45:07,999 Dadah dan kartel? 692 00:45:08,580 --> 00:45:10,250 Awak ingat ini rancangan TV Amerika? 693 00:45:10,332 --> 00:45:11,632 Awak rasa ia merepek? 694 00:45:11,708 --> 00:45:12,748 Ya. 695 00:45:12,835 --> 00:45:16,045 Jika terus begini, Syarikat Farmasi Babel akan menguasai dunia. 696 00:45:16,797 --> 00:45:18,967 Jika awak nampak kebenaran sebagai penipuan, 697 00:45:19,049 --> 00:45:20,969 maknanya awak tak pandai menilai kebenaran. 698 00:45:21,051 --> 00:45:24,141 Sekarang, awak juga rendahkan maruah saya sebagai peguam. 699 00:45:34,064 --> 00:45:35,274 Boleh awak terjemahkan? 700 00:45:35,858 --> 00:45:37,858 Tiada maruah antara pencuri. 701 00:45:41,363 --> 00:45:46,333 Suatu hari nanti, apabila awak jadi seseorang yang tak berhak cakap begini, 702 00:45:46,410 --> 00:45:48,700 saya akan ketawakan awak setiap hari. 703 00:45:50,122 --> 00:45:51,922 Sampai awak rasa nak bunuh saya. 704 00:45:54,126 --> 00:45:56,296 Sebelum itu, saya nak cakap sesuatu. 705 00:45:59,548 --> 00:46:00,758 Bodoh. 706 00:46:01,467 --> 00:46:03,137 Otak udang. 707 00:46:05,846 --> 00:46:08,216 - Terjemah! - Tiada terjemahan. 708 00:46:11,685 --> 00:46:13,645 Bunyinya pun tak sedap didengari. 709 00:46:13,729 --> 00:46:16,689 Bunyi seperti carutan. Menjengkelkan betul. 710 00:46:18,650 --> 00:46:21,740 Saya rasa marah sampai rasa nak mengamuk. 711 00:46:24,781 --> 00:46:26,161 Semuanya salah saya. 712 00:46:27,868 --> 00:46:30,618 Ya, saya akan uruskan supaya awak tak terkesan. 713 00:46:30,704 --> 00:46:31,544 Ya. 714 00:46:34,666 --> 00:46:38,046 Tidak sama sekali. Setiap kali awak marah, 715 00:46:38,128 --> 00:46:39,878 saya menjadi lebih matang. 716 00:46:41,048 --> 00:46:42,088 Ya. 717 00:46:45,427 --> 00:46:46,677 Apa? Vila? 718 00:46:50,057 --> 00:46:52,517 Tak apa, buat seperti rumah sendiri. 719 00:46:53,727 --> 00:46:57,647 Baiklah, semoga hari ini awak tidur dengan lena. 720 00:46:57,731 --> 00:46:58,771 Selamat tinggal. 721 00:47:13,330 --> 00:47:14,870 Apa yang dia nak? 722 00:47:27,928 --> 00:47:29,008 Peguam Hong. 723 00:47:30,013 --> 00:47:31,563 Wanita tadi… 724 00:47:33,725 --> 00:47:35,515 Namanya Oh Gyeong-ja, bukan? 725 00:47:37,104 --> 00:47:38,614 Dia tak apa-apa? 726 00:47:41,900 --> 00:47:43,150 Dia tak sihat. 727 00:47:44,111 --> 00:47:45,491 Dia cuma ada masa enam bulan. 728 00:47:51,577 --> 00:47:55,207 Jika dia di tahap kritikal, tentu dia banyak menderita, bukan? 729 00:48:00,210 --> 00:48:01,300 Kalau nak tahu, 730 00:48:02,337 --> 00:48:04,047 tanyalah mak awak sendiri. 731 00:48:08,302 --> 00:48:11,852 Lain kali, pergi lawat mak awak dan tanya dia sendiri. 732 00:48:20,606 --> 00:48:22,226 Bagaimana awak tahu? 733 00:48:23,233 --> 00:48:25,193 Sudah 30 tahun saya menjadi peguam. 734 00:48:25,819 --> 00:48:26,779 Itu firasat saya. 735 00:48:28,071 --> 00:48:31,911 Selain itu, kenapa lagi saya paksa awak ke hospital? 736 00:48:32,534 --> 00:48:33,794 Awak memang tak peka. 737 00:48:36,121 --> 00:48:39,121 Ketika awak tanya jika saya peguam bela awam atau tidak, 738 00:48:39,207 --> 00:48:40,877 saya dah dapat agak. 739 00:48:42,878 --> 00:48:45,668 Sebenarnya, saya mula agak sebelum itu. 740 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 Defendan Oh Gyeong-ja, 741 00:48:50,427 --> 00:48:52,887 sering dikritik oleh Presiden Hwang Deok-bae 742 00:48:52,971 --> 00:48:56,481 kerana tidak menjaga kelakuan sepanjang menjadi pembantu. 743 00:48:57,684 --> 00:49:01,194 Pada hari kejadian, tertuduh ditegur atas sikap tidak jujur. 744 00:49:01,271 --> 00:49:04,321 Jadi, dia melakukan kekerasan hingga berlaku kematian. 745 00:49:05,233 --> 00:49:06,783 Tiada bantahan. 746 00:49:08,362 --> 00:49:09,322 Yang Arif, 747 00:49:10,155 --> 00:49:11,315 Defendan Oh Gyeong-ja, 748 00:49:11,406 --> 00:49:13,906 ada sejarah membuang anak kandungnya. 749 00:49:14,743 --> 00:49:17,043 Defendan menyerahkan surat pembatalan hak jagaan 750 00:49:17,120 --> 00:49:19,080 kepada pusat asuhan di Incheon. 751 00:49:19,164 --> 00:49:21,044 Apa kaitannya dengan kes ini? 752 00:49:21,124 --> 00:49:23,004 Defendan, sila diam. 753 00:49:24,836 --> 00:49:28,006 Tuan peguam, tolong cakap sesuatu. 754 00:49:28,090 --> 00:49:30,340 Saya seperti dianiayai. 755 00:49:30,425 --> 00:49:32,885 Seluruh keluarga Presiden Hwang menipu. 756 00:49:32,969 --> 00:49:33,889 Tolong diam. 757 00:49:33,970 --> 00:49:35,560 - Ketika itu… - Awak boleh disabit. 758 00:49:35,639 --> 00:49:36,889 Lima tahun lalu, 759 00:49:38,058 --> 00:49:40,098 saya nampak seorang pemuda marah. 760 00:49:41,436 --> 00:49:42,896 Saya dapat rasakan kemarahannya 761 00:49:43,897 --> 00:49:45,857 di tempat duduk sebelah. 762 00:49:47,526 --> 00:49:50,026 Tak ramai orang yang akan marah begitu 763 00:49:51,697 --> 00:49:53,117 melainkan dia keluarganya. 764 00:50:03,333 --> 00:50:05,883 Saya dah dapat kepastian. 765 00:50:07,671 --> 00:50:09,841 INSTITUSI PEMULIHAN WANITA CHEONGJU 766 00:50:24,104 --> 00:50:27,194 Awak tak berniat untuk jumpa mak awak? 767 00:50:30,569 --> 00:50:32,109 Saya takkan paksa. 768 00:50:34,114 --> 00:50:37,494 Saya juga takkan paksa awak maafkan mak awak. 769 00:50:40,287 --> 00:50:44,827 Sebaliknya, jangan biarkan kerinduan menjadi penyesalan. 770 00:51:28,877 --> 00:51:29,917 Apa ini? 771 00:51:34,174 --> 00:51:35,594 Bau apa ini? 772 00:51:41,223 --> 00:51:42,353 Apa ini? 773 00:51:42,891 --> 00:51:44,271 Apa ini? 774 00:51:56,613 --> 00:51:59,833 Pada pukul 3:30 pagi tadi, sebuah vila di Yangyang, Gangwon, 775 00:51:59,908 --> 00:52:02,698 telah meletup akibat kebocoran gas. 776 00:52:03,245 --> 00:52:05,785 Seramai 14 orang pekerja yang menyertai bengkel 777 00:52:05,872 --> 00:52:08,252 bagi Pasukan Penghasilan Ubat Baru 778 00:52:08,333 --> 00:52:11,673 dari Syarikat Farmasi Babel maut akibat letupan di vila ini. 779 00:52:11,753 --> 00:52:13,303 - Mustahil. - Menurut pasukan penyelamat, 780 00:52:13,380 --> 00:52:15,420 - Ini benar-benar mustahil. - Seramai 12 orang maut 781 00:52:15,507 --> 00:52:16,717 di tempat kejadian. 782 00:52:16,800 --> 00:52:18,930 Dua lagi mangsa masih sedar ketika ditemui 783 00:52:19,511 --> 00:52:21,811 - Peguam Hong. - dan digegaskan ke hospital, 784 00:52:21,888 --> 00:52:23,848 tapi maut dalam perjalanan. 785 00:52:23,932 --> 00:52:25,392 Polis mengatakan kebocoran gas… 786 00:52:26,434 --> 00:52:27,524 Cha-young. 787 00:52:28,353 --> 00:52:32,523 Boleh tak awak jangan wakili Syarikat Farmasi Babel? 788 00:52:32,607 --> 00:52:34,687 Berani awak arahkan saya begitu? 789 00:52:34,776 --> 00:52:36,776 Terlalu ramai orang mati sebab syarikat itu. 790 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 Ini bukan filem Death Note. 791 00:52:40,198 --> 00:52:41,988 Saya takut sesuatu berlaku kepada awak. 792 00:52:42,576 --> 00:52:43,616 Saya takkan mati. 793 00:52:44,452 --> 00:52:47,462 Lagipun, saya peguam Syarikat Farmasi Babel. 794 00:52:49,541 --> 00:52:52,291 Semua orang yang mati hari ini ialah pekerja mereka. 795 00:52:52,377 --> 00:52:53,497 Apa kaitannya? 796 00:52:53,587 --> 00:52:55,797 Kenapa awak begitu sensitif kebelakangan ini? 797 00:52:55,881 --> 00:52:57,841 Tiba-tiba awak rasa terancam? 798 00:52:57,924 --> 00:52:59,844 Bukan begitu, boleh awak dengar? 799 00:52:59,926 --> 00:53:01,386 Bukan… 800 00:53:01,469 --> 00:53:03,139 Marah dalam bahasa Korea. 801 00:53:03,221 --> 00:53:05,311 Okey, bahasa Korea. 802 00:53:05,390 --> 00:53:07,430 Adakah ambil berat itu satu gurauan? 803 00:53:07,517 --> 00:53:08,687 Awak fikir begitu? 804 00:53:08,768 --> 00:53:11,938 Saya dah fikir panjang dan saya rasa tak sedap hati. 805 00:53:13,273 --> 00:53:14,233 Pelatih Jang Jun-woo. 806 00:53:14,816 --> 00:53:16,686 Kenapa awak tiba-tiba nak lindungi saya? 807 00:53:16,776 --> 00:53:18,276 Jaga batas awak. 808 00:53:18,778 --> 00:53:22,068 Saya juga dah cakap, jangan berbahasa Inggeris ketika bekerja. 809 00:53:22,157 --> 00:53:23,657 Awak fikir kita di Amerika? 810 00:53:30,457 --> 00:53:32,247 Saya belum mulakan taklimat. 811 00:53:32,334 --> 00:53:34,594 Saya berpura-pura ada di Amerika di luar hari ini. 812 00:53:35,295 --> 00:53:36,875 Saya tak nak berbahasa Korea. 813 00:53:36,963 --> 00:53:38,013 Selamat tinggal. 814 00:53:39,424 --> 00:53:40,764 Budak ini… 815 00:53:40,842 --> 00:53:42,762 Hei, pelatih! 816 00:53:44,387 --> 00:53:46,137 Awak nak mati? 817 00:53:46,222 --> 00:53:48,562 Hari ini awak akan mati! 818 00:53:50,769 --> 00:53:54,109 Kes ini terlalu besar. 819 00:53:56,358 --> 00:53:57,438 Aduhai… 820 00:53:58,902 --> 00:54:01,322 Kenapa dia hapuskan semua orang? 821 00:54:01,404 --> 00:54:03,664 Mungkin ini satu mesej. 822 00:54:03,740 --> 00:54:07,120 "Sila buat kerja dengan betul." 823 00:54:07,202 --> 00:54:11,542 "Jika tak boleh, awak juga akan mati begitu." 824 00:54:11,623 --> 00:54:13,793 Tak mungkinlah, itu mengarut. 825 00:54:14,793 --> 00:54:18,423 Kenapa perlu fikir sampai begitu sekali? Menakutkan saja. 826 00:54:19,172 --> 00:54:22,932 Bukan begitu. Saya rasa Pengerusi Jang sedang beri amaran. 827 00:54:23,009 --> 00:54:25,259 Dia bukan jenis begitu… 828 00:54:25,345 --> 00:54:26,385 Pengerusi Jang telefon. 829 00:54:26,471 --> 00:54:27,431 Saya… 830 00:54:31,810 --> 00:54:32,690 Ya, pengerusi. 831 00:54:34,854 --> 00:54:36,694 Proses pampasan kebakaran telah sedia. 832 00:54:37,691 --> 00:54:39,691 Ya. Apa? 833 00:54:39,776 --> 00:54:41,946 Baiklah. Apa? 834 00:54:42,946 --> 00:54:43,986 Begitu. 835 00:54:44,739 --> 00:54:49,579 Jadi, saya akan ke sana bersama Cik Choi pada pukul 12:00. 836 00:54:50,412 --> 00:54:51,452 Ya… 837 00:54:52,414 --> 00:54:54,714 - Dia dah letak. - Akhirnya saya boleh jumpa dia? 838 00:54:57,002 --> 00:54:58,802 Saya perlu tunjukkan hari ini. 839 00:54:59,379 --> 00:55:00,959 Tunjuk apa? 840 00:55:02,173 --> 00:55:04,973 Guli ajaib saya yang menjawab 841 00:55:05,051 --> 00:55:07,301 semua persoalan. 842 00:55:11,558 --> 00:55:12,808 Apa? 843 00:55:13,518 --> 00:55:16,308 Myung-hee. Tak, Cik Choi. 844 00:55:16,396 --> 00:55:17,646 Buah hati saya. 845 00:55:23,028 --> 00:55:25,908 Saya dalam perjalanan. Hasil siasatan pihak bomba belum keluar. 846 00:55:25,989 --> 00:55:27,869 - Kenapa kes ditutup? - Aduhai. 847 00:55:27,949 --> 00:55:30,699 Kebanyakan bukti didapati ketika tinjauan pertama tadi. 848 00:55:30,785 --> 00:55:33,155 Jabatan forensik perlu siasat jika ini jenayah bakar! 849 00:55:34,706 --> 00:55:37,706 Tiada bukti itu. Jangan ganggu kerja rasmi lagi. 850 00:55:37,792 --> 00:55:39,382 Saya tak mengganggu. 851 00:55:39,461 --> 00:55:41,381 - Saya dah beri amaran. - Apa salah saya? 852 00:55:41,463 --> 00:55:42,843 Saya persoalkan penyiasatan. 853 00:55:42,922 --> 00:55:44,592 Sudahlah. 854 00:55:44,674 --> 00:55:46,634 - Lepas. - Hei! 855 00:55:46,718 --> 00:55:49,218 - Jangan sentuh sesuka hati. - Siapa awak? 856 00:55:49,846 --> 00:55:52,176 Jika tak ikut protokol, saya akan berkhemah di sini. 857 00:55:52,265 --> 00:55:53,845 - Mari pergi. - Suka hati awaklah. 858 00:55:53,933 --> 00:55:55,563 - Lepaskan saya. - Jom. 859 00:55:55,643 --> 00:55:57,693 - Kejap, jangan. - Suka hatilah. 860 00:55:57,771 --> 00:55:58,861 Tak guna. 861 00:55:59,439 --> 00:56:00,769 Mari pergi. 862 00:56:09,741 --> 00:56:11,581 Kenapa awak tak dengar nasihat saya? 863 00:56:12,702 --> 00:56:14,372 Lupakan kes ini? 864 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 Awak cakap begitu sedangkan 14 orang maut terbakar? 865 00:56:18,708 --> 00:56:21,998 Awak cuma boleh marah dan berkabung sekarang. 866 00:56:22,087 --> 00:56:25,417 - Itu bukan kerja peguam. - Bagi saya, itu juga kerja peguam. 867 00:56:25,507 --> 00:56:27,177 Jangan mengalah sebelum berlawan. 868 00:56:27,258 --> 00:56:29,468 Jika tak mengalah, awak akan tanggung akibatnya. 869 00:56:29,552 --> 00:56:31,182 Saya lebih tahu tentang itu. 870 00:56:31,262 --> 00:56:34,522 Jika Syarikat Farmasi Babel boleh dihukum, saya sanggup mati. 871 00:56:35,975 --> 00:56:38,135 Kenapa awak bertindak melulu? 872 00:56:38,728 --> 00:56:39,978 Sebab ini takdir saya. 873 00:56:40,563 --> 00:56:43,073 Walaupun saya tahu semua ini berbahaya, 874 00:56:43,149 --> 00:56:44,899 tapi saya tetap memilih untuk cuba. 875 00:56:45,944 --> 00:56:47,244 Inilah takdir saya. 876 00:56:51,491 --> 00:56:53,831 Jika orang pandai menguasai dunia ini, 877 00:56:54,744 --> 00:56:59,584 orang seperti saya yang bertindak melulu dan degil patut melindunginya. 878 00:57:34,576 --> 00:57:35,786 Tak perlu risaukan kosnya, 879 00:57:35,869 --> 00:57:38,409 uruskan pampasan kepada keluarga mangsa kebakaran vila. 880 00:57:39,164 --> 00:57:40,874 Ya, baiklah. 881 00:57:41,708 --> 00:57:43,078 Aduhai, vila saya. 882 00:57:44,502 --> 00:57:46,592 Ada banyak barang berharga dalam vila itu. 883 00:57:47,172 --> 00:57:48,472 Taklah. 884 00:57:49,257 --> 00:57:51,627 Ini kerana seorang penyelidik lari. Apa semua ini? 885 00:57:52,218 --> 00:57:53,888 Maaf, kami akan berusaha lebih. 886 00:57:54,554 --> 00:57:55,564 Begini. 887 00:57:55,638 --> 00:57:58,518 Terima kasih kerana menegur saya tentang masalah vila. 888 00:57:58,600 --> 00:58:01,690 Apa? Siapa yang tegur? Saya cuma lepaskan tekanan. 889 00:58:02,937 --> 00:58:05,817 Awak masih tak dapat cari penyelidik yang lari itu? 890 00:58:06,524 --> 00:58:08,074 Dia akan ditemui tak lama lagi. 891 00:58:09,611 --> 00:58:13,241 Peguam Choi ada guli ajaib. 892 00:58:14,240 --> 00:58:16,200 Guli ajaib? 893 00:58:16,284 --> 00:58:19,334 - Guli ajaib? - Saya memilikinya. 894 00:58:21,956 --> 00:58:24,786 Peguam Choi, memandangkan awak sertai Wusang, 895 00:58:24,876 --> 00:58:27,376 beritahulah apa yang awak mahu. Saya akan beri semuanya. 896 00:58:28,505 --> 00:58:29,585 Jika begitu, 897 00:58:30,798 --> 00:58:32,548 beli Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. 898 00:58:36,471 --> 00:58:39,931 Beli apa? Apa dia? 899 00:58:40,433 --> 00:58:42,943 Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu. 900 00:58:43,520 --> 00:58:44,440 Begitu. 901 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 Itu… 902 00:58:49,901 --> 00:58:52,321 Bagaimana saya boleh beli? Ia ada dijual di pasaran? 903 00:59:02,205 --> 00:59:04,705 Aduhai, bukankah dia kelakar? 904 00:59:06,668 --> 00:59:09,128 Dia tanya jika ia ada di pasaran. 905 00:59:10,463 --> 00:59:12,673 Adakah perlu bayar sewa juga? 906 00:59:19,347 --> 00:59:22,927 En. Han, awak memang tak pandai menilai orang. 907 00:59:23,685 --> 00:59:24,595 Apa maksud awak? 908 00:59:25,812 --> 00:59:28,732 Awak benar-benar fikir dia pengerusi Syarikat Babel? 909 00:59:30,149 --> 00:59:31,939 Dia muda dan berdarah panas 910 00:59:32,026 --> 00:59:34,106 tak seperti pengerusi yang kita kenal. 911 00:59:34,195 --> 00:59:36,905 Susah faham, tak tahu asas 912 00:59:36,990 --> 00:59:39,410 - dah hanya bercakap besar. - Kenapa? Apa lagi? 913 00:59:39,492 --> 00:59:42,832 - Apa lagi masalahnya? - Tiada apa-apa. 914 00:59:43,746 --> 00:59:45,246 Aduhai. 915 00:59:49,544 --> 00:59:51,924 - Tak guna. - Kenapa? 916 00:59:53,423 --> 00:59:54,883 Guli ajaib saya. 917 00:59:55,508 --> 00:59:57,428 Dia dah jumpa penyelidik yang lari. 918 01:00:00,179 --> 01:00:02,969 Awak memang hebat. Cik Choi. Eh bukan, Myung-hee! 919 01:00:04,392 --> 01:00:05,392 Jangan. 920 01:00:05,476 --> 01:00:07,096 Tapi apa boleh buat? 921 01:00:08,104 --> 01:00:11,154 Dia dah berjumpa Peguam Hong Yu-chan. 922 01:00:11,858 --> 01:00:12,898 Apa? 923 01:00:21,826 --> 01:00:22,826 Ya, En. Yu. 924 01:00:24,078 --> 01:00:24,998 Saya… 925 01:00:27,582 --> 01:00:28,542 akan beri keterangan. 926 01:00:30,793 --> 01:00:33,343 Selepas melihat rakan kerja saya mati di vila itu, 927 01:00:33,421 --> 01:00:36,761 saya terfikir yang saya juga mungkin akan jadi begitu. 928 01:00:36,841 --> 01:00:40,761 Jadi sebelum itu berlaku, saya nak beritahu kebenarannya. 929 01:00:42,305 --> 01:00:43,505 Baguslah. 930 01:00:44,098 --> 01:00:47,098 Ya, saya akan jemput awak pagi esok. 931 01:00:47,685 --> 01:00:49,895 Ya, kita jumpa esok. 932 01:00:49,979 --> 01:00:50,939 Ya. 933 01:01:00,365 --> 01:01:01,815 Nampak? Menjadi. 934 01:01:01,908 --> 01:01:04,198 - Nampaknya cara ini berkesan. - Ya. 935 01:01:04,285 --> 01:01:06,195 - Beri kepada bos dahulu. - Beri satu. 936 01:01:06,704 --> 01:01:07,874 - Ambillah. - Bos. 937 01:01:07,955 --> 01:01:10,205 - Jangan gerak, dekat sikit. - Berikan. 938 01:01:10,291 --> 01:01:11,631 Patutkah beritahu yang lain? 939 01:01:11,709 --> 01:01:13,919 Mestilah perlu beritahu mereka. 940 01:01:14,629 --> 01:01:16,709 Biar saya tengok, ia menjadi. 941 01:01:28,476 --> 01:01:30,056 Apa yang saya buat di sini? 942 01:01:31,270 --> 01:01:34,230 Ini memang bodoh. Kenapa saya buat begini? 943 01:01:45,451 --> 01:01:46,451 Ya. 944 01:01:47,161 --> 01:01:49,121 Jangan pedulikan hal lain. 945 01:01:50,832 --> 01:01:53,502 Segera selesaikan dan pergi. 946 01:01:54,627 --> 01:01:56,207 Ini agak mengejut, 947 01:01:56,838 --> 01:01:59,588 tapi kita tak boleh terus halang perobohan dengan pesta. 948 01:01:59,674 --> 01:02:01,844 - Betul. - Betul! 949 01:02:02,593 --> 01:02:04,973 Sekarang, kita perlu bersatu. 950 01:02:05,513 --> 01:02:07,183 Kita perlu saling melindungi… 951 01:02:07,265 --> 01:02:08,425 Tak perlu buat begitu. 952 01:02:08,516 --> 01:02:12,056 Saya akan berikan satu cadangan kepada kamu semua. 953 01:02:17,358 --> 01:02:20,148 Saya bercadang untuk beli bangunan sebelah 954 01:02:20,236 --> 01:02:23,026 dan pindahkan kamu semua ke sana. 955 01:02:23,114 --> 01:02:24,414 - Apa? - Apa? 956 01:02:24,490 --> 01:02:27,370 Apa maksud awak? Awak nak pindahkan kami? 957 01:02:27,452 --> 01:02:31,162 Saya akan berikan sebuah pusat beli-belah tanpa sebarang syarat. 958 01:02:31,914 --> 01:02:33,294 - Apa? - Percuma? 959 01:02:33,875 --> 01:02:35,585 - Ya. - Adakah itu masuk akal? 960 01:02:35,668 --> 01:02:36,998 Kenapa nak buat begitu? 961 01:02:37,086 --> 01:02:39,706 - Sebab itu cara terbaik. - Tunggu. 962 01:02:41,174 --> 01:02:43,094 Ada pepatah mengatakan, 963 01:02:43,176 --> 01:02:45,966 "Tiada benda percuma di dunia ini." 964 01:02:46,053 --> 01:02:47,813 Semua orang pun fikir begitu. 965 01:02:47,889 --> 01:02:49,969 Percuma itu bahaya. 966 01:02:50,057 --> 01:02:52,557 Tidak, langsung tak bahaya. 967 01:02:52,643 --> 01:02:55,773 Setelah bangunan itu dibeli, kamu semua boleh berpindah ke sana. 968 01:02:55,855 --> 01:02:58,395 Jadi, kita hanya perlu bawa badan ke sana. 969 01:02:58,483 --> 01:02:59,573 Bagus. 970 01:03:00,818 --> 01:03:02,898 Tapi siapa awak? 971 01:03:02,987 --> 01:03:05,867 - Ya, siapa awak? - Dia pelajar saya. 972 01:03:05,948 --> 01:03:09,288 Dia pelajar yang menghormati dan menyukai masakan saya. 973 01:03:09,827 --> 01:03:11,077 - Begitu. - Begitu. 974 01:03:11,162 --> 01:03:13,252 - Selamat berkenalan. - Hai. 975 01:03:13,831 --> 01:03:17,421 Saya rasa awak jujur, jadi saya akan percayakan awak. 976 01:03:17,502 --> 01:03:19,802 Bagaimana kita nak tahu jika dia jujur? 977 01:03:20,671 --> 01:03:21,591 Rasanya saya tahu. 978 01:03:22,423 --> 01:03:24,093 - Ini pendapat saya. - Ya. 979 01:03:24,175 --> 01:03:26,755 Kenapa dia nak tipu kita? Kita tak miliki apa-apa. 980 01:03:26,844 --> 01:03:28,304 - Sehelai sepinggang. - Betul. 981 01:03:28,387 --> 01:03:30,847 Kita hanya lihat luaran, hatinya kita tak tahu. 982 01:03:30,932 --> 01:03:32,852 - Larry. - Apa? 983 01:03:32,934 --> 01:03:35,694 Awak selalu ditolak sebab tak pandai menilai orang, bukan? 984 01:03:39,774 --> 01:03:41,864 Saya tak pernah ditolak. 985 01:03:41,943 --> 01:03:43,363 Saya tak pernah bercinta. 986 01:03:45,780 --> 01:03:46,910 Baiklah. 987 01:03:47,573 --> 01:03:49,953 Kesetiaan dan kepercayaan ialah ibu 988 01:03:50,034 --> 01:03:52,374 segala cara menuju Buddha. 989 01:03:53,120 --> 01:03:54,410 Apa kata kita semua 990 01:03:54,497 --> 01:03:56,957 gunakan peluang ini untuk saling mempercayai? 991 01:03:58,292 --> 01:03:59,132 Ya. 992 01:04:01,170 --> 01:04:02,550 Sami, terima kasih. 993 01:04:07,301 --> 01:04:08,341 Baiklah. 994 01:04:09,220 --> 01:04:12,560 Jadi, saya anggap semua setuju dengan cadangan saya. 995 01:04:18,980 --> 01:04:20,940 Satu, dua. 996 01:04:22,400 --> 01:04:23,570 Masuklah. 997 01:04:28,906 --> 01:04:29,906 Awak panggil saya? 998 01:04:30,491 --> 01:04:33,121 Satu, dua. Duduk. 999 01:04:37,081 --> 01:04:38,541 Baiklah. 1000 01:04:46,048 --> 01:04:49,588 Mulai hari ini, lepaskan semua kes 1001 01:04:49,677 --> 01:04:52,557 berkaitan Syarikat Babel. 1002 01:04:54,098 --> 01:04:55,638 Saya tak boleh terima. 1003 01:04:58,311 --> 01:05:01,401 Ini bukan arahan saya, tapi En. Han. 1004 01:05:01,480 --> 01:05:03,230 Saya tetap tak terima. 1005 01:05:04,442 --> 01:05:05,532 Awak fikir awak siapa? 1006 01:05:07,528 --> 01:05:09,158 Awak pengerusi syarikat ini? 1007 01:05:12,283 --> 01:05:15,043 Itu arahan sepihak tanpa penjelasan, 1008 01:05:15,119 --> 01:05:16,999 jadi saya tak boleh dengar. 1009 01:05:17,079 --> 01:05:19,039 Kenapa pula tiada penjelasan? 1010 01:05:19,123 --> 01:05:20,963 Awak berlembut sangat dengan ayah awak. 1011 01:05:21,042 --> 01:05:22,462 Saya tak pernah buat begitu. 1012 01:05:23,002 --> 01:05:25,302 Dia bukan ayah, tapi peguam pihak lawan. 1013 01:05:26,422 --> 01:05:29,262 Awak memang boleh cakap begitu. 1014 01:05:29,342 --> 01:05:33,102 Tapi perniagaan tak dapat putuskan hubungan keluarga. 1015 01:05:34,013 --> 01:05:35,853 Awak kalah dengan dia dalam pembicaraan pertama. 1016 01:05:37,350 --> 01:05:38,520 Keluarlah. 1017 01:05:39,310 --> 01:05:42,940 Ya, betul. Kini kita ada harapan baru. 1018 01:05:43,022 --> 01:05:45,022 Ya, percayalah dengan saya. 1019 01:05:46,275 --> 01:05:47,355 Ya. 1020 01:05:50,488 --> 01:05:52,618 Saya tak tahu apa yang berlaku. 1021 01:05:53,115 --> 01:05:55,155 Tiba-tiba saja dia ceria. 1022 01:05:55,826 --> 01:05:56,986 - Tiba-tiba? - Ya. 1023 01:05:57,078 --> 01:05:59,368 Petang esok saya akan hubungi semula. 1024 01:05:59,455 --> 01:06:00,825 Okey. 1025 01:06:02,291 --> 01:06:04,291 En. Cassano, awak dah makan? 1026 01:06:04,377 --> 01:06:05,457 Belum. 1027 01:06:05,544 --> 01:06:07,344 - Pesanlah. - Baiklah. 1028 01:06:07,421 --> 01:06:10,011 Apa kata makan tangsuyuk dengan bir? 1029 01:06:10,091 --> 01:06:12,221 Betulkah? Ini pertama kali. 1030 01:06:12,301 --> 01:06:13,471 Sebentar. 1031 01:06:18,724 --> 01:06:21,524 Saya nak jumpa sekejap, Peguam Hong Yu-chan. 1032 01:06:21,602 --> 01:06:23,152 Dia sebut "Peguam Hong Yu-chan." 1033 01:06:23,229 --> 01:06:24,939 Ini satu amaran, saya nak lari. 1034 01:06:25,481 --> 01:06:27,401 Pelancaran bom nuklear. 1035 01:06:31,112 --> 01:06:33,992 Saya faham jika ayah tak nak bantu saya. 1036 01:06:34,073 --> 01:06:38,293 - Tapi jangan halang masa hadapan saya. - Ayah halang apa? 1037 01:06:38,369 --> 01:06:41,499 Disebabkan ayah, saya dipandang rendah di syarikat. 1038 01:06:41,580 --> 01:06:43,500 Kereta yang hebat menjadi kereta buruk. 1039 01:06:43,582 --> 01:06:46,132 Awak jadi kereta buruk sebab bekerja syarikat itu. 1040 01:06:46,210 --> 01:06:47,670 Awak orang berhemah. 1041 01:06:47,753 --> 01:06:49,923 Kenapa tak boleh hargai perbezaan pendapat? 1042 01:06:50,006 --> 01:06:53,126 Bukan masalah perbezaan pendapat, tapi soal betul dan salah. 1043 01:07:02,143 --> 01:07:03,563 Walaupun saya selalu buat, 1044 01:07:04,603 --> 01:07:06,523 hari ini saya akan lukakan hati ayah. 1045 01:07:09,984 --> 01:07:13,364 Bagaimana seorang yang sangat prihatin boleh tinggalkan mak begitu saja? 1046 01:07:13,946 --> 01:07:15,696 Ayah ambil berat terhadap orang lain, 1047 01:07:15,781 --> 01:07:17,371 tapi biar mak mati di bilik bedah sendirian. 1048 01:07:17,450 --> 01:07:18,990 Jangan ungkit tentang itu. 1049 01:07:19,076 --> 01:07:22,116 Tidak, saya akan ungkit buat selamanya. 1050 01:07:22,204 --> 01:07:24,624 Ayah buat saya dan mak hidup menderita. 1051 01:07:24,707 --> 01:07:25,747 Keluar! 1052 01:07:28,502 --> 01:07:31,592 Adakah ayah terluka jika saya cakap tentang mak? 1053 01:07:32,715 --> 01:07:35,045 Demi memimpin orang lain, 1054 01:07:35,676 --> 01:07:37,426 kenapa ayah abaikan mak? 1055 01:07:38,554 --> 01:07:39,854 Saya tak nak dengar. 1056 01:07:40,514 --> 01:07:41,564 Keluar. 1057 01:07:42,391 --> 01:07:47,151 Walau ramai orang teraniaya yang ayah tolong, 1058 01:07:47,730 --> 01:07:51,280 ayah takkan terlepas hukuman kerana biarkan mak pergi begitu. 1059 01:07:59,200 --> 01:08:01,490 - Maafkan saya. - Tak mengapa. 1060 01:08:02,620 --> 01:08:05,000 Saya minta maaf sebab awak lihat perangai buruknya. 1061 01:08:06,749 --> 01:08:08,499 Tidak, saya minta maaf. 1062 01:08:10,086 --> 01:08:11,086 Tak mengapa. 1063 01:08:20,096 --> 01:08:21,386 Aduhai. 1064 01:08:22,681 --> 01:08:24,931 Kenapa dia langsung tak mengaku bersalah? 1065 01:09:20,948 --> 01:09:21,868 Kenapa? 1066 01:09:22,658 --> 01:09:24,238 Boleh bercakap dengan lebih sopan? 1067 01:09:24,326 --> 01:09:26,156 - Apa? - Tadi, 1068 01:09:26,245 --> 01:09:29,075 awak tak nampak macam peguam terbaik, tapi remaja yang biadab. 1069 01:09:29,957 --> 01:09:31,167 Macam budak dalam gambar itu. 1070 01:09:31,250 --> 01:09:33,710 Kenapa awak mengata kisah silam buruk orang lain? 1071 01:09:33,794 --> 01:09:37,634 Setiap panahan anak kepada ibu bapa akan menjadi penyesalan. 1072 01:09:42,428 --> 01:09:44,048 Jangan buat sesuatu yang akan buat awak menyesal. 1073 01:09:44,638 --> 01:09:46,848 Penyesalan ialah hukuman terberat di dunia. 1074 01:09:51,520 --> 01:09:54,940 Kami akan minum di bar kesukaan ayah awak. Kalau nak ikut, silakan. 1075 01:09:57,484 --> 01:10:00,034 Awak tak perlu minta maaf. Kita duduk saja bersama. 1076 01:10:01,322 --> 01:10:03,622 Apa? "Minta maaf"? 1077 01:10:04,200 --> 01:10:05,530 Jangan haraplah. 1078 01:10:24,386 --> 01:10:28,766 GULI AJAIB 1079 01:10:35,773 --> 01:10:36,823 Hei, 1080 01:10:37,816 --> 01:10:39,066 awak boleh mula. 1081 01:10:46,992 --> 01:10:47,832 Tak. 1082 01:10:48,869 --> 01:10:50,039 Kedua-duanya. 1083 01:10:50,788 --> 01:10:53,958 RESTORAN MAK CIK NAMDO 1084 01:10:55,501 --> 01:10:58,551 Walaupun saya dah bertahan dengan baik, hari seperti ini sukar. 1085 01:10:59,129 --> 01:11:01,919 Maksud saya, apabila orang seksa anak saya. 1086 01:11:02,508 --> 01:11:04,088 Walaupun saya selalu marah dia, 1087 01:11:04,593 --> 01:11:06,763 saya sangat menyayangi Cha-young. Berani betul. 1088 01:11:09,431 --> 01:11:10,521 Dia boleh melaluinya. 1089 01:11:11,475 --> 01:11:13,805 Peguam Hong seorang yang tabah. 1090 01:11:14,979 --> 01:11:17,479 Bukankah awak seorang yang tabah? 1091 01:11:20,567 --> 01:11:23,697 Saya tak begitu tabah atau baik. 1092 01:11:24,738 --> 01:11:27,868 Orang yang jahat takkan datang ke perbicaraan mak yang dah buang dia. 1093 01:11:27,950 --> 01:11:31,620 Saya cuma nak lihat betapa merananya hidup mak saya. 1094 01:11:33,122 --> 01:11:34,162 Betulkah? 1095 01:11:37,126 --> 01:11:38,036 Ya, 1096 01:11:38,544 --> 01:11:43,384 Jangan buat Peguam Hong lihat awak merana. 1097 01:11:45,134 --> 01:11:48,724 Maksudnya, jangan lawan Syarikat Babel sebab saya akan merana. 1098 01:11:52,099 --> 01:11:55,059 Saya akan terus lawan. 1099 01:11:56,020 --> 01:11:57,480 Saya ada kekuatan lebih. 1100 01:11:58,981 --> 01:12:03,401 Kekuatan itu akan meletakkan awak dalam bahaya, bukan? 1101 01:12:07,823 --> 01:12:12,163 Saya tak nak awak berada dalam bahaya sendirian. 1102 01:12:13,245 --> 01:12:16,825 Saya harap awak jadi pengecut buat kali ini. 1103 01:12:18,542 --> 01:12:22,132 Bagi saya, melarikan diri bukan penyelesaian untuk pengecut. 1104 01:12:23,714 --> 01:12:25,424 Tapi membahayakan orang lain. 1105 01:12:26,133 --> 01:12:27,183 Okey? 1106 01:12:47,946 --> 01:12:49,696 Saya bukan pergi untuk jumpa ayah. 1107 01:12:50,282 --> 01:12:53,792 Saya nak pergi makan kimchi tauhu dan lempeng di restoran. 1108 01:13:04,838 --> 01:13:05,878 Cik. 1109 01:13:07,091 --> 01:13:08,051 Ini untuk awak. 1110 01:13:09,259 --> 01:13:11,599 - Apa? - Pelanggan yang berbual dengan cik tadi 1111 01:13:11,678 --> 01:13:13,968 suruh saya berikan sebelum cik pergi. 1112 01:13:23,690 --> 01:13:24,730 Apa? 1113 01:13:51,802 --> 01:13:54,352 SYARIKAT FARMASI BABEL 1114 01:13:59,810 --> 01:14:00,890 Siapa? 1115 01:14:02,938 --> 01:14:04,858 - Siapa? - Saya polis. 1116 01:14:04,940 --> 01:14:06,440 Ada apa? 1117 01:14:06,525 --> 01:14:09,775 Saya sedang buat pemeriksaan. Ada suspek rompakan di kawasan ini. 1118 01:14:10,487 --> 01:14:12,737 Kami cuma mahu periksa identiti encik. 1119 01:14:25,335 --> 01:14:28,295 Sila beri kerjasama. Boleh tolong buka pintu? 1120 01:14:28,881 --> 01:14:30,511 Polis Busan bercakap dialek Seoul. 1121 01:14:31,425 --> 01:14:33,675 Ya, saya berasal dari Seoul. 1122 01:14:34,595 --> 01:14:36,965 Ya, sila tunggu sebentar. 1123 01:14:42,227 --> 01:14:44,347 Tolong buka cepat! Saya sibuk. 1124 01:14:44,438 --> 01:14:46,318 Ya, tunggu sekejap. 1125 01:14:57,159 --> 01:14:58,119 POLIS 1126 01:15:03,248 --> 01:15:04,248 Tak guna. 1127 01:15:37,032 --> 01:15:38,162 PEGUAM HONG YU-CHAN 1128 01:15:39,034 --> 01:15:42,124 Bagi saya, Jackie Chan. 1129 01:15:42,871 --> 01:15:44,871 Filem lakonannya sangat seronok. 1130 01:15:44,957 --> 01:15:45,957 Kenapa? 1131 01:15:46,041 --> 01:15:49,501 Dia bukan menang sebab pandai berlawan, 1132 01:15:49,586 --> 01:15:51,586 tapi sebab dia tak mengalah. 1133 01:15:51,672 --> 01:15:54,222 Jika ada kesilapan beratus kali pun, 1134 01:15:54,299 --> 01:15:57,259 dia terus beraksi sehingga pengarah cakap okey. 1135 01:16:00,055 --> 01:16:01,715 Saya nak pergi merokok. 1136 01:16:10,857 --> 01:16:12,647 Aduhai, hujan lebat. 1137 01:16:12,734 --> 01:16:17,364 RESTORAN MAK CIK NAMDO 1138 01:16:42,014 --> 01:16:46,104 {\an8}SYARIKAT FARMASI BABEL RDU-90, CIRI-CIRI UTAMA 1139 01:16:55,110 --> 01:16:57,360 Encik, boleh berikan sebatang rokok? 1140 01:16:57,446 --> 01:16:58,446 Boleh. 1141 01:16:59,239 --> 01:17:01,199 Ini dia. 1142 01:17:01,283 --> 01:17:02,333 Api? 1143 01:17:03,493 --> 01:17:04,493 Ya. 1144 01:17:07,873 --> 01:17:10,003 - Silakanlah. - Terima kasih. 1145 01:17:19,760 --> 01:17:20,800 {\an8}1 PANGGILAN TAK DIJAWAB 1146 01:17:52,918 --> 01:17:55,628 Nombor yang anda dail tak dapat dihubungi… 1147 01:17:55,712 --> 01:17:58,922 PEGUAM HONG YU-CHAN 1148 01:18:18,193 --> 01:18:22,703 PEGUAM HONG YU-CHAN 1149 01:18:23,615 --> 01:18:24,775 Aduhai. 1150 01:18:29,996 --> 01:18:32,366 Hujan sangat lebat. 1151 01:18:36,503 --> 01:18:37,803 En. Hong. 1152 01:18:38,964 --> 01:18:40,844 Awak rahsiakan sesuatu daripada saya? 1153 01:18:42,259 --> 01:18:43,299 Ada. 1154 01:18:44,219 --> 01:18:46,049 Keikhlasan saya yang tiada siapa tahu. 1155 01:18:54,020 --> 01:18:57,190 "Cuma syaitan boleh mengalahkan syaitan." 1156 01:18:58,817 --> 01:19:00,687 Peribahasa Itali yang saya hafal. 1157 01:19:02,487 --> 01:19:03,777 Saya pernah beritahu. 1158 01:19:04,489 --> 01:19:06,659 Penjahat hanya boleh berurusan dengan penjahat. 1159 01:19:07,993 --> 01:19:09,623 Tapi saya tak boleh jadi penjahat. 1160 01:19:10,746 --> 01:19:12,706 Jika ada penjahat sebenar yang muncul, 1161 01:19:13,206 --> 01:19:16,786 tak kisahlah dibenarkan atau tak, saya akan hapuskan mereka. 1162 01:19:20,964 --> 01:19:23,304 Tapi realitinya mustahil. 1163 01:19:31,099 --> 01:19:32,389 Peguam Vincenzo. 1164 01:19:35,020 --> 01:19:37,810 Awak tak boleh menjadi penjahat, bukan? 1165 01:19:50,410 --> 01:19:52,040 Tadi seperti ada panggilan penting. 1166 01:19:52,120 --> 01:19:53,370 Apa? Siapa? 1167 01:19:55,582 --> 01:19:58,542 "RDU." RDU-90. 1168 01:20:01,046 --> 01:20:02,416 Dia penyelidik itu? 1169 01:21:51,615 --> 01:21:56,575 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya