1
00:00:13,013 --> 00:00:18,353
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:22,165 --> 00:01:25,125
Boa noite, senhorita.
3
00:01:26,586 --> 00:01:27,916
Vamos conversar.
4
00:01:31,174 --> 00:01:32,304
Por aqui.
5
00:01:36,179 --> 00:01:37,179
Ei!
6
00:01:41,059 --> 00:01:43,389
Parem! Esperem aí.
7
00:01:44,938 --> 00:01:46,148
Droga.
8
00:01:47,816 --> 00:01:48,976
Vamos.
9
00:01:50,860 --> 00:01:52,900
-O quê?
-O que você quer?
10
00:01:52,987 --> 00:01:54,737
Preciso medir sua temperatura.
11
00:01:58,576 --> 00:01:59,786
Vá em frente.
12
00:02:03,873 --> 00:02:05,883
-Entre.
-Que chatice…
13
00:02:07,585 --> 00:02:09,165
Policial Kim, por que está aqui?
14
00:02:09,254 --> 00:02:11,344
-O quê?
-Sabe que não pode estar aqui hoje.
15
00:02:11,422 --> 00:02:14,382
A escolha não foi minha.
Trabalho na segurança hoje.
16
00:02:14,467 --> 00:02:15,837
-Segurança?
-Sim.
17
00:02:15,927 --> 00:02:17,097
Para quem?
18
00:02:26,020 --> 00:02:32,190
{\an8}MATTEO SPONZA
EMBAIXADOR ITALIANO NA COREIA
19
00:02:32,277 --> 00:02:34,447
Droga.
20
00:02:35,405 --> 00:02:37,195
Mas que…
21
00:02:37,949 --> 00:02:40,989
{\an8}EPISÓDIO 3
22
00:02:49,544 --> 00:02:52,094
{\an8}Você pagou pela festa do seu próprio bolso
23
00:02:52,172 --> 00:02:54,802
{\an8}para que pudesse impedir
que destruíssem este lugar.
24
00:02:55,675 --> 00:02:57,635
{\an8}Isso não é boa vontade ou ousadia.
25
00:02:58,344 --> 00:02:59,604
{\an8}O que você quer?
26
00:03:01,097 --> 00:03:03,177
{\an8}Por que está fazendo isso?
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,193
{\an8}Você usa
um terno Booralro diferente por dia.
28
00:03:06,269 --> 00:03:09,359
{\an8}O que será
que você quer fazer com o prédio?
29
00:03:12,150 --> 00:03:13,530
{\an8}Conhece o Booralro?
30
00:03:17,280 --> 00:03:19,200
{\an8}Quem não conhece?
31
00:03:19,282 --> 00:03:21,332
{\an8}Booralro é o alfaiate
mais conhecido de Milão.
32
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
{\an8}Então me diga por que está fazendo isso.
33
00:03:30,126 --> 00:03:31,706
Eu me apaixonei por este lugar.
34
00:03:31,794 --> 00:03:32,804
Por quê?
35
00:03:32,879 --> 00:03:34,669
O amor não tem motivo.
36
00:03:34,756 --> 00:03:36,046
Deveria.
37
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
Todo mundo finge que não tem motivo,
38
00:03:38,176 --> 00:03:39,796
mas sempre tem.
39
00:03:41,554 --> 00:03:43,724
Prefiro um amor sem motivo.
40
00:03:44,807 --> 00:03:45,807
O que é isso?
41
00:03:45,892 --> 00:03:50,192
Quer tornar isso romântico
quando sabemos que não é.
42
00:03:53,316 --> 00:03:55,236
Vincenzo!
43
00:03:55,318 --> 00:03:56,818
Venha aqui!
44
00:03:56,903 --> 00:03:59,573
Claro. Já vou, senhor embaixador.
45
00:03:59,656 --> 00:04:00,816
A festa está ótima.
46
00:04:06,663 --> 00:04:07,713
Relaxe.
47
00:04:14,128 --> 00:04:15,918
Por que ele sussurrou do nada?
48
00:04:17,465 --> 00:04:18,965
Minha nossa! Ei!
49
00:04:19,050 --> 00:04:21,930
-Minha nossa. Há quanto tempo, pessoal!
-Olá.
50
00:04:22,470 --> 00:04:23,470
Pegue uma.
51
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
Minha nossa. O que o traz aqui?
52
00:04:26,557 --> 00:04:28,597
-É de graça. Está fazendo seu trabalho.
-Beba.
53
00:04:28,685 --> 00:04:29,805
Nossa, está assustador!
54
00:04:29,894 --> 00:04:30,984
Diga: "Ho."
55
00:04:31,562 --> 00:04:34,902
Comida é o principal aspecto da vida
56
00:04:43,157 --> 00:04:44,157
Sim.
57
00:04:48,329 --> 00:04:49,249
O quê?
58
00:04:51,582 --> 00:04:52,712
O embaixador da Itália?
59
00:04:54,002 --> 00:04:55,302
Por que ele está aí?
60
00:04:56,838 --> 00:04:57,758
Destrua logo…
61
00:05:02,385 --> 00:05:03,335
Pode suspender.
62
00:05:04,846 --> 00:05:06,216
Cha-young, sua…
63
00:05:06,306 --> 00:05:08,556
Isso está me deixando louco.
64
00:05:08,641 --> 00:05:11,101
É um problemão. Devia ter me contado!
65
00:05:11,185 --> 00:05:12,895
Você não raciocina?
66
00:05:13,521 --> 00:05:15,191
Como vai consertar isso?
67
00:05:17,942 --> 00:05:21,652
E se o pesquisador falar com a imprensa
ou com a família da vítima?
68
00:05:21,738 --> 00:05:22,738
Pois é!
69
00:05:22,822 --> 00:05:25,202
Ele não poderá agir agora.
70
00:05:25,283 --> 00:05:26,283
O quê?
71
00:05:26,367 --> 00:05:28,287
-Como pode ter tanta certeza?
-Pois é.
72
00:05:28,369 --> 00:05:30,539
Sou advogada há oito anos.
73
00:05:30,621 --> 00:05:32,751
Garanto que minha intuição é boa.
74
00:05:33,333 --> 00:05:34,293
Intuição?
75
00:05:35,293 --> 00:05:38,423
Sou promotora há 20 anos.
76
00:05:38,504 --> 00:05:41,674
Acho que não deve falar
de intuição na minha frente.
77
00:05:41,758 --> 00:05:44,508
-Pois é.
-Você é promotora há 20 anos.
78
00:05:44,594 --> 00:05:47,314
-Mas é seu primeiro ano como advogada.
-O quê?
79
00:05:47,388 --> 00:05:48,428
Vou ser bem clara.
80
00:05:48,514 --> 00:05:50,604
Não foi porque estava
com medo que não contei,
81
00:05:50,683 --> 00:05:54,063
mas porque sabia que podia consertar
e não queria preocupá-los.
82
00:05:54,145 --> 00:05:55,095
Minha nossa.
83
00:05:55,188 --> 00:05:57,728
Pensou em como os chefes dela
se sentiriam.
84
00:05:57,815 --> 00:06:01,525
Nossa, como a Srta. Hong,
com oito anos de experiência, é generosa!
85
00:06:02,695 --> 00:06:04,605
-Senhor. Sra. Choi.
-Lá vai ela de novo.
86
00:06:05,490 --> 00:06:08,910
Se confia em mim,
não duvide de mim nem faça críticas.
87
00:06:08,993 --> 00:06:11,293
Minha nossa.
Fico com medo quando ela faz isso.
88
00:06:11,370 --> 00:06:12,790
Vamos confiar nela, então.
89
00:06:13,289 --> 00:06:17,039
Mas se não resolver isso,
não confiaremos mais em você.
90
00:06:18,377 --> 00:06:20,457
E será demitida. Está bem?
91
00:06:23,174 --> 00:06:25,764
Obrigada por entender.
92
00:06:29,347 --> 00:06:32,887
Nem pense em ir para casa hoje.
Me dê a lista da família do Yu Min-chul,
93
00:06:32,975 --> 00:06:34,845
parentes, amigos e colegas.
94
00:06:36,479 --> 00:06:37,649
E…
95
00:06:40,691 --> 00:06:42,861
esteja com o dinheiro dos gastos
amanhã cedo.
96
00:06:42,944 --> 00:06:43,954
Certo.
97
00:06:48,282 --> 00:06:49,742
Por que precisa de tanta grana?
98
00:06:49,826 --> 00:06:50,986
Para poder dar dinheiro
99
00:06:51,077 --> 00:06:53,367
a quem der uma pista
de onde ele possa estar.
100
00:06:54,163 --> 00:06:57,753
Isso não é um programa de TV.
Por que dar dinheiro?
101
00:06:58,334 --> 00:07:01,254
Se um problema pode ser resolvido
com dinheiro, devemos usá-lo.
102
00:07:01,337 --> 00:07:04,217
Assim, ninguém se machuca,
e todos ficam felizes.
103
00:07:07,051 --> 00:07:10,221
Incrível. Brilhante. Adorei.
104
00:07:19,772 --> 00:07:22,402
-Conseguimos!
-Sim!
105
00:07:22,483 --> 00:07:24,323
-Já vou embora.
-Conseguimos.
106
00:07:24,402 --> 00:07:26,402
-Não, venha.
-Sr. Hong!
107
00:07:26,988 --> 00:07:28,318
-Junte-se a nós!
-Tchau.
108
00:07:29,073 --> 00:07:30,953
-Todo mundo pra lá.
-Vamos.
109
00:07:31,033 --> 00:07:32,913
-Você sabe…
-Vamos lá!
110
00:07:32,994 --> 00:07:35,124
-Plaza.
-Plaza.
111
00:07:35,204 --> 00:07:36,794
-Pra mim tanto faz.
-Vá.
112
00:07:36,873 --> 00:07:38,293
-Vamos.
-Vamos.
113
00:07:38,374 --> 00:07:39,884
-Minha nossa.
-Vamos.
114
00:07:39,959 --> 00:07:41,629
-Certo.
-Geumga…
115
00:07:41,711 --> 00:07:43,631
-Plaza!
-Plaza!
116
00:07:43,713 --> 00:07:45,673
-Nós somos os inquilinos.
-Somos, sim.
117
00:07:45,756 --> 00:07:48,466
-Nós vamos vencer!
-Vencer!
118
00:07:48,551 --> 00:07:50,681
-Geumga,
-Geumga, vamos!
119
00:07:50,761 --> 00:07:52,471
-Vai, Geumga!
-Vai!
120
00:07:54,223 --> 00:07:55,393
-Bom trabalho.
-Sim.
121
00:07:55,475 --> 00:07:58,845
-Venha aqui!
-Minha nossa.
122
00:08:00,646 --> 00:08:01,766
Está quentinho aqui.
123
00:08:03,399 --> 00:08:06,399
É de ontem. Não estragou. Experimente.
124
00:08:06,486 --> 00:08:09,026
-Está bom?
-É tteokbokki.
125
00:08:09,614 --> 00:08:12,454
Aposto que a festa custou
uns dez milhões de wones.
126
00:08:12,533 --> 00:08:15,243
Deve ter custado pelo menos
de 20 a 30 milhões de wones.
127
00:08:15,328 --> 00:08:18,038
Além disso, o Sr. Cassano pagou tudo.
128
00:08:19,040 --> 00:08:21,670
Até ontem,
você o xingava de tudo que era nome.
129
00:08:21,751 --> 00:08:23,091
Mas hoje ele é o Sr. Cassano?
130
00:08:23,669 --> 00:08:24,879
Nossa, seu moleque.
131
00:08:24,962 --> 00:08:26,382
Eu não confiava nele.
132
00:08:26,464 --> 00:08:29,634
Mas vendo o que ele fez pelo prédio,
talvez ele seja sincero.
133
00:08:29,717 --> 00:08:31,217
Se tivesse segundas intenções,
134
00:08:31,302 --> 00:08:33,392
-não gastaria uma fortuna.
-Ela tem razão.
135
00:08:33,471 --> 00:08:36,061
Se eles não desistirem,
ele continuará dando festas.
136
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
Vai gastar 100 milhões de wones rapidinho!
137
00:08:39,393 --> 00:08:40,903
-Escutem.
-Sim?
138
00:08:40,978 --> 00:08:43,808
-Não confio nele totalmente.
-Mas…
139
00:08:43,898 --> 00:08:47,108
Mas, por enquanto,
acho que ele está do nosso lado.
140
00:08:47,193 --> 00:08:48,783
-Certo.
-Sim.
141
00:08:48,861 --> 00:08:51,111
Ultimamente, eu e o Sr. Cassano estamos
142
00:08:51,197 --> 00:08:53,947
nos comunicando como as pessoas na Itália.
143
00:08:55,743 --> 00:08:59,873
Na verdade,
acho que está se escondendo dele.
144
00:09:00,498 --> 00:09:02,708
Não estou me escondendo.
É uma brincadeira nossa.
145
00:09:02,792 --> 00:09:05,172
Na Itália, nos escondemos de amigos.
146
00:09:05,253 --> 00:09:07,003
É como o jogo da máfia italiana.
147
00:09:08,506 --> 00:09:11,006
Se ele continuar nos ajudando assim,
148
00:09:11,092 --> 00:09:14,142
pode ser o salvador
que nosso misericordioso Buda nos enviou.
149
00:09:14,220 --> 00:09:15,050
Buda misericordioso.
150
00:09:15,137 --> 00:09:17,347
-Amém.
-Amém? Não é assim.
151
00:09:17,431 --> 00:09:18,981
Pensando bem,
152
00:09:19,058 --> 00:09:22,228
não acham
que o advogado italiano é muito bonito?
153
00:09:22,937 --> 00:09:26,977
A pele dele é ótima.
E o perfume dele é tão bom!
154
00:09:27,066 --> 00:09:28,986
-Não é? Você também percebeu.
-Sim.
155
00:09:29,068 --> 00:09:31,858
-O cheiro é maravilhoso.
-Serei bem sincera.
156
00:09:31,946 --> 00:09:35,826
O corpo dele é lindo.
157
00:09:35,908 --> 00:09:38,158
Mas eu achei que ele não fazia seu tipo.
158
00:09:38,244 --> 00:09:40,624
Que tipo de mulher não gostaria
de um homem como ele?
159
00:09:53,884 --> 00:09:56,474
{\an8}CONTRAMEDIDA DA DEMOLIÇÃO
DA CONSTRUÇÃO DA CALDEIRA NO TEMPLO
160
00:09:57,179 --> 00:09:59,349
Festas não impedirão a demolição.
161
00:10:00,057 --> 00:10:01,637
Preciso de um plano melhor.
162
00:10:03,936 --> 00:10:07,186
BABEL FARMACÊUTICA
RDU-90, PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS
163
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
PROCESSO DA BABEL FARMACÊUTICA
PERIGO
164
00:10:11,110 --> 00:10:13,740
Fique de olho nos pesquisadores.
165
00:10:15,239 --> 00:10:17,949
Claro que não.
Não podem sair nem por uma hora.
166
00:10:18,659 --> 00:10:21,749
Sim. Por favor, preciso da sua ajuda.
167
00:10:24,707 --> 00:10:25,627
De jeito nenhum.
168
00:10:25,708 --> 00:10:28,288
-Nossa. O que está acontecendo aqui?
-Bom dia.
169
00:10:29,045 --> 00:10:31,125
-Venha aqui.
-O que ela está fazendo?
170
00:10:31,213 --> 00:10:33,343
-Ela é inacreditável.
-Nossa.
171
00:10:36,177 --> 00:10:37,087
Incrível.
172
00:10:38,012 --> 00:10:39,062
Incrível!
173
00:10:40,264 --> 00:10:42,434
-Não.
-De jeito nenhum.
174
00:10:42,516 --> 00:10:44,806
-Isso não é estranho?
-O que ela está fazendo?
175
00:10:45,895 --> 00:10:47,015
Incrível!
176
00:10:50,399 --> 00:10:52,109
-Incrível.
-Inacreditável.
177
00:10:52,193 --> 00:10:54,073
Então foi assim que ela chegou ao topo.
178
00:10:57,073 --> 00:10:58,533
Bela pulseira.
179
00:10:59,116 --> 00:11:00,326
O que sabe de pulseira?
180
00:11:01,118 --> 00:11:04,118
Não é a nova pulseira do Blamino?
É a mais popular.
181
00:11:04,205 --> 00:11:05,365
Certo, Sr. Fútil.
182
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
O que foi?
183
00:11:10,753 --> 00:11:11,963
Já que sou o Sr. Fútil,
184
00:11:12,046 --> 00:11:14,416
me deixe terminar o estágio
para ser seu sócio.
185
00:11:14,507 --> 00:11:15,837
Por que eu faria isso?
186
00:11:15,925 --> 00:11:20,255
Podemos trabalhar juntos,
ver beisebol juntos
187
00:11:20,346 --> 00:11:22,766
e comer frango frito com cerveja.
Não é legal?
188
00:11:22,848 --> 00:11:24,678
Isso não é trabalhar. É um encontro.
189
00:11:25,309 --> 00:11:26,599
Melhor ainda.
190
00:11:27,603 --> 00:11:28,603
Vamos trabalhar muito
191
00:11:28,687 --> 00:11:31,397
e nos apoiar um no outro.
É um sonho realizado.
192
00:11:31,482 --> 00:11:35,322
Não saio com colegas de trabalho
porque é cansativo e imaturo.
193
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
Pare de sonhar.
194
00:11:37,446 --> 00:11:38,406
Certo.
195
00:11:39,949 --> 00:11:41,829
-E o que eu pedi?
-Certo.
196
00:11:43,577 --> 00:11:45,747
Peguei com a Associação
de Advogados Italianos.
197
00:11:46,330 --> 00:11:47,460
É advogado de verdade.
198
00:11:48,791 --> 00:11:50,921
-Algum registro criminal?
-Ele está limpo.
199
00:11:52,795 --> 00:11:53,705
Ele é muito bonito.
200
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
-Está interessada nele?
-"Interessada"?
201
00:11:57,007 --> 00:11:58,967
Não? Foi amor à primeira vista?
202
00:11:59,927 --> 00:12:02,427
-Por isso me rejeitou.
-Ei!
203
00:12:02,513 --> 00:12:04,273
Não fale assim da minha vida.
204
00:12:08,436 --> 00:12:10,766
Por que está me olhando assim?
205
00:12:10,855 --> 00:12:14,645
Quer saber? Você me fez pensar que eu era
um péssimo cozinheiro esse tempo todo.
206
00:12:15,401 --> 00:12:16,571
Mas estava errado.
207
00:12:16,652 --> 00:12:17,902
Você viu ontem?
208
00:12:17,987 --> 00:12:19,407
Todo mundo na festa
209
00:12:19,488 --> 00:12:23,158
comeu minha pizza marguerita.
Você viu ou não?
210
00:12:23,242 --> 00:12:25,412
O embaixador italiano é da Itália.
211
00:12:26,078 --> 00:12:28,408
O casal provou a minha pizza
e me deu um joinha.
212
00:12:28,497 --> 00:12:29,617
É tudo de que preciso.
213
00:12:30,416 --> 00:12:34,916
Bem, os bêbados são…
Qual é a aquela expressão em coreano?
214
00:12:35,004 --> 00:12:38,054
Certo. As pessoas
não sabem diferenciar cocô de ouro.
215
00:12:38,132 --> 00:12:41,392
Não, minha comida é boa!
Você é o único que discorda.
216
00:12:41,469 --> 00:12:43,759
-Todos gostam.
-Então faça a mesma pizza pra mim.
217
00:12:43,846 --> 00:12:46,926
Está bem. Espere aqui.
218
00:12:57,193 --> 00:12:58,193
Prove.
219
00:13:01,655 --> 00:13:02,775
Sei que está gostosa.
220
00:13:07,036 --> 00:13:08,536
Não está deliciosa?
221
00:13:15,294 --> 00:13:17,924
O que foi desta vez? Por quê?
222
00:13:19,715 --> 00:13:23,675
O manjericão e o queijo estão
em isolamento social.
223
00:13:23,761 --> 00:13:25,181
Parece que nem chegam perto.
224
00:13:26,305 --> 00:13:29,885
E os tomates estão em quarentena?
225
00:13:29,975 --> 00:13:31,385
Não sinto o gosto de nada.
226
00:13:36,023 --> 00:13:36,983
Obrigado por mostrar
227
00:13:37,066 --> 00:13:40,646
qual é o sabor de um lixo
que parece uma pizza.
228
00:13:40,736 --> 00:13:41,986
Entendeu?
229
00:13:44,573 --> 00:13:45,573
Droga!
230
00:13:52,790 --> 00:13:54,040
Ei, é o Vincenzo!
231
00:14:00,047 --> 00:14:01,297
Já nos conhecemos?
232
00:14:02,925 --> 00:14:05,715
-Nos encontramos na festa ontem.
-A festa.
233
00:14:07,388 --> 00:14:08,758
-Foi onde nos conhecemos?
-Não.
234
00:14:08,847 --> 00:14:11,597
Sim. Foi a primeira vez
que nos encontramos.
235
00:14:18,732 --> 00:14:20,072
Tem certeza disso?
236
00:14:22,069 --> 00:14:23,649
Sr. Cassano!
237
00:14:23,737 --> 00:14:25,567
É o Sr. Hong.
238
00:14:25,656 --> 00:14:26,616
Certo.
239
00:14:49,972 --> 00:14:52,312
Que perfume é esse que ele está usando?
240
00:15:07,239 --> 00:15:09,579
-Olá.
-Oi.
241
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
Não vim como cliente.
242
00:15:15,289 --> 00:15:18,209
Quando provei sua pizza na festa ontem,
243
00:15:18,292 --> 00:15:20,502
fiquei muito comovido.
244
00:15:20,586 --> 00:15:23,586
Então eu vim aqui
porque quero ser seu aprendiz.
245
00:15:23,672 --> 00:15:26,302
Né? Não estava muito boa?
246
00:15:26,383 --> 00:15:28,183
-Sim.
-Droga.
247
00:15:29,386 --> 00:15:33,556
Mas não estou procurando
por um assistente. Por favor, vá embora.
248
00:15:33,641 --> 00:15:35,391
Só me dê um cantinho para dormir.
249
00:15:35,476 --> 00:15:37,806
Não precisa me pagar nem me alimentar.
250
00:15:37,895 --> 00:15:41,855
Vou te ajudar, limpar,
servir mesas e fazer serviços braçais.
251
00:15:41,941 --> 00:15:42,861
Mestre.
252
00:15:42,942 --> 00:15:43,862
O quê?
253
00:15:44,860 --> 00:15:47,530
Assim que provei sua pizza ontem,
254
00:15:47,613 --> 00:15:50,913
ouvi o som do sino do Duomo de Florença.
255
00:15:51,408 --> 00:15:52,828
Quando dei a segunda mordida,
256
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
a buzina de um barco
no porto de Nápoles ecoou pelo meu corpo.
257
00:16:03,337 --> 00:16:07,417
Quero criar minha própria Itália
com a sua orientação.
258
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
Mas não precisa mesmo
que eu pague pelo trabalho ou pela comida?
259
00:16:12,554 --> 00:16:14,394
Só preciso de um lugar para dormir.
260
00:16:14,473 --> 00:16:15,523
E…
261
00:16:16,725 --> 00:16:18,305
Só preciso de você, mestre.
262
00:16:20,813 --> 00:16:23,193
Qual é o seu nome?
263
00:16:28,487 --> 00:16:29,987
Sei que sabe
264
00:16:30,072 --> 00:16:32,622
da nova droga da Babel,
componente principal do RDU-90.
265
00:16:33,867 --> 00:16:34,827
Sim.
266
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
É uma substância chamada Coisanic.
267
00:16:38,163 --> 00:16:39,333
Você também sabe
268
00:16:40,708 --> 00:16:43,538
que o Coisanic é considerado narcótico?
269
00:16:43,627 --> 00:16:44,587
Narcótico?
270
00:16:46,922 --> 00:16:48,512
Isso é novidade para mim.
271
00:16:49,133 --> 00:16:51,093
Na opinião do nosso especialista,
272
00:16:51,802 --> 00:16:53,852
só alivia a dor.
273
00:16:56,557 --> 00:17:00,387
A Babel Farmacêutica os enganou,
e todos sabiam do plano.
274
00:17:01,895 --> 00:17:03,685
Nossa, eu não fazia ideia.
275
00:17:05,232 --> 00:17:09,402
Se essa droga chegar ao mercado,
não seria basicamente vender narcóticos?
276
00:17:09,486 --> 00:17:10,356
Sim.
277
00:17:10,446 --> 00:17:13,316
E, oficialmente,
mais pessoas se viciarão em analgésicos.
278
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
O mais perigoso é que,
por causa dos analgésicos com narcótico,
279
00:17:17,995 --> 00:17:20,615
mais pessoas se tornem
viciadas em drogas, como nos EUA.
280
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Então,
281
00:17:21,832 --> 00:17:25,882
abrirá as portas pra distribuição em massa
de narcóticos na Coreia.
282
00:17:25,961 --> 00:17:28,591
Como nos EUA,
na América do Sul e na Itália,
283
00:17:29,381 --> 00:17:31,181
cartéis enormes de drogas podem surgir.
284
00:17:31,759 --> 00:17:32,839
Ainda não aconteceu.
285
00:17:32,926 --> 00:17:35,546
Mas as drogas se espalharão
como fogo neste pequeno país.
286
00:17:37,306 --> 00:17:40,386
Não quero nem pensar nisso,
mas se acontecer,
287
00:17:40,476 --> 00:17:43,596
até jovens poderão comprar drogas,
como nos filmes.
288
00:17:44,605 --> 00:17:47,515
-Estarão em suas casas e escolas.
-Nossa.
289
00:17:47,608 --> 00:17:49,858
Como podem fazer algo assim?
290
00:17:50,652 --> 00:17:53,782
Não me importo de ir para a prisão.
Quero queimá-las!
291
00:17:53,864 --> 00:17:55,534
Todas as drogas!
292
00:17:56,116 --> 00:17:59,286
Temos que fazer
o que for preciso para detê-los.
293
00:18:13,008 --> 00:18:13,838
Sim.
294
00:18:16,428 --> 00:18:17,638
Agora mesmo.
295
00:18:43,413 --> 00:18:44,373
Quando instalar,
296
00:18:44,456 --> 00:18:46,456
-cuidado com…
-Não precisa.
297
00:18:46,542 --> 00:18:48,252
O que é tudo isso?
298
00:18:52,256 --> 00:18:54,336
Sr. Cassano, não pode fazer isso.
299
00:18:54,424 --> 00:18:55,594
Não foi o que combinamos.
300
00:18:55,676 --> 00:18:58,046
Guarde o dinheiro
para a caldeira do seu templo.
301
00:18:58,137 --> 00:18:59,467
-Consegue mexer os pés?
-Não.
302
00:19:00,305 --> 00:19:03,265
E vou pagar sua conta de luz mensal.
303
00:19:03,809 --> 00:19:06,559
Nossa, não. Não pode fazer isso.
304
00:19:06,645 --> 00:19:08,805
-Pode pegar aquele lado?
-Este lado?
305
00:19:08,897 --> 00:19:10,397
-Mas…
-Posso colocar um aqui.
306
00:19:23,954 --> 00:19:26,504
Senhor, consegue levantar
sua nádega direita?
307
00:19:36,216 --> 00:19:37,796
Pronto.
308
00:19:39,845 --> 00:19:40,925
Obrigado.
309
00:19:43,140 --> 00:19:46,810
-Pode pegar aquele? Coloque aqui.
-Este?
310
00:19:53,942 --> 00:19:55,242
Um membro da máfia
311
00:19:55,319 --> 00:19:57,989
que é católico e dá
almofadas de aquecimento aos monges.
312
00:19:58,530 --> 00:19:59,490
O que é isso?
313
00:19:59,573 --> 00:20:01,623
-Dois, três.
-A união das religiões?
314
00:20:02,534 --> 00:20:04,954
Esse homem é tão generoso!
315
00:20:07,539 --> 00:20:09,459
-Me dê um cigarro.
-Só um?
316
00:20:13,712 --> 00:20:15,302
Se tiver um, ande logo.
317
00:20:15,380 --> 00:20:17,470
Por que nunca tem o seu?
318
00:20:17,549 --> 00:20:18,929
Ei, me dê um também.
319
00:20:19,760 --> 00:20:21,010
-Quero dois.
-Me dê um.
320
00:20:21,094 --> 00:20:22,644
Anda. Fique quieto.
321
00:20:22,721 --> 00:20:24,061
Me dê um isqueiro.
322
00:20:24,681 --> 00:20:26,351
Você não tem um?
323
00:20:26,433 --> 00:20:28,523
-Claro que sim.
-Me dê logo.
324
00:20:29,478 --> 00:20:30,728
-Sim.
-Me dê o isqueiro.
325
00:20:30,812 --> 00:20:33,152
Suas mães não ensinaram vocês a não fumar?
326
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
Nossa. Não fale dela agora.
É constrangedor.
327
00:20:37,653 --> 00:20:40,033
-Cai fora.
-Nunca ouviram?
328
00:20:40,113 --> 00:20:43,033
-Quem fuma jovem…
-Os ossos vão apodrecer?
329
00:20:43,116 --> 00:20:44,826
Já estão podres mesmo.
330
00:20:45,661 --> 00:20:48,411
Me dê dinheiro antes de ir, senhor.
331
00:20:54,753 --> 00:20:57,343
Vejam só. Ele tem um relógio legal.
332
00:20:58,173 --> 00:21:01,433
Certo. Se me prometerem
que nunca mais vão fumar,
333
00:21:02,010 --> 00:21:03,180
vou dar o dinheiro.
334
00:21:03,262 --> 00:21:05,312
Não sabe como os jovens
andam assustadores.
335
00:21:05,389 --> 00:21:07,269
Vamos atrás de todos que nos irritam.
336
00:21:08,392 --> 00:21:09,352
Certo.
337
00:21:09,434 --> 00:21:12,984
Joguem todos os seus cigarros
neste lixo aqui.
338
00:21:13,063 --> 00:21:16,193
Adivinhe qual é o tipo
mais assustador de bêbado.
339
00:21:19,319 --> 00:21:21,859
Se disser "o que está de porre",
ficarei decepcionado.
340
00:21:21,947 --> 00:21:23,317
Bingo!
341
00:21:24,616 --> 00:21:26,116
Meu braço!
342
00:21:29,162 --> 00:21:30,252
Droga.
343
00:21:38,714 --> 00:21:40,344
Seus moleques.
344
00:21:40,424 --> 00:21:41,264
Malditos pivetes.
345
00:21:41,341 --> 00:21:42,761
-Pare.
-Droga.
346
00:21:43,885 --> 00:21:45,215
Vamos.
347
00:21:50,559 --> 00:21:51,479
Venha aqui.
348
00:21:57,441 --> 00:21:59,071
-Jogue agora.
-Droga.
349
00:22:01,486 --> 00:22:03,486
Está bem. Vou jogar fora.
350
00:22:07,242 --> 00:22:08,992
Vou conferir sempre que te encontrar.
351
00:22:09,077 --> 00:22:11,577
-Entendeu?
-Droga. Mas que diabos?
352
00:22:18,045 --> 00:22:20,165
Um membro da máfia
que disciplina delinquentes?
353
00:22:20,672 --> 00:22:23,472
É um jeito de se arrepender
do passado sombrio dele?
354
00:22:23,550 --> 00:22:26,600
Quanto mais eu o observo,
mais difícil é entendê-lo.
355
00:22:44,696 --> 00:22:47,486
É o primeiro e último conselho que te dou.
356
00:22:53,038 --> 00:22:54,038
Espere.
357
00:22:55,457 --> 00:22:58,627
Pode me ameaçar,
mas não está em posição de me aconselhar!
358
00:23:05,675 --> 00:23:06,965
Vamos ver
359
00:23:08,762 --> 00:23:10,722
quem de nós acabará
360
00:23:12,224 --> 00:23:13,394
implorando ao outro.
361
00:23:14,309 --> 00:23:15,689
Vai ser divertido.
362
00:23:19,356 --> 00:23:20,606
Chita!
363
00:23:21,233 --> 00:23:22,903
Chita, está bem?
364
00:23:23,527 --> 00:23:24,527
Sr. Cho.
365
00:23:25,028 --> 00:23:26,738
Pode investigá-lo?
366
00:23:35,288 --> 00:23:36,328
Logo descobriremos.
367
00:23:37,707 --> 00:23:39,037
quem vai acabar de joelhos.
368
00:23:46,967 --> 00:23:49,717
Meu irmão mais novo
também se especializou em farmacologia.
369
00:23:50,387 --> 00:23:52,597
Trabalha até tarde
todos os dias no laboratório.
370
00:23:53,306 --> 00:23:55,176
Ele chega em casa exausto.
371
00:23:56,226 --> 00:23:57,806
Ele se preocupa com a carreira.
372
00:24:01,481 --> 00:24:02,901
Cha-young.
373
00:24:02,983 --> 00:24:05,493
Não, me deixe em paz.
374
00:24:06,361 --> 00:24:07,491
Cha-young.
375
00:24:09,072 --> 00:24:10,122
Obrigada.
376
00:24:23,086 --> 00:24:25,166
Por isso o Min-chul lembra o meu irmão.
377
00:24:26,298 --> 00:24:27,798
Sei que as coisas andam difíceis.
378
00:24:28,341 --> 00:24:31,601
Temo que ele faça algo
de que se arrependa se estiver sozinho.
379
00:24:31,678 --> 00:24:34,218
Faz alguns meses
que não falo com o Min-chul.
380
00:24:34,306 --> 00:24:37,846
Por favor. Se ele falou com você,
381
00:24:37,934 --> 00:24:39,354
me diga.
382
00:24:39,853 --> 00:24:42,983
Vou compensá-los generosamente
por essa informação.
383
00:24:44,149 --> 00:24:45,399
Não preciso de dinheiro.
384
00:24:49,529 --> 00:24:51,569
É uma grana preta.
385
00:24:53,533 --> 00:24:55,623
Queremos ajudar o Min-chul.
386
00:24:56,494 --> 00:24:58,124
Se ele o procurou…
387
00:24:58,205 --> 00:25:00,285
Se não forem embora, vou chamar a polícia.
388
00:25:01,041 --> 00:25:02,961
Ele vai chamar a polícia. Vamos.
389
00:25:22,604 --> 00:25:23,484
Aqui.
390
00:25:26,983 --> 00:25:30,153
Como ele não caiu na armadilha do choro?
391
00:25:30,904 --> 00:25:32,534
Estou com calor porque chorei.
392
00:25:33,031 --> 00:25:34,701
Por mais que eu pense,
393
00:25:34,783 --> 00:25:38,753
se eu fosse o Min-chul,
eu só recorreria ao seu pai.
394
00:25:39,663 --> 00:25:40,663
Jipuragi.
395
00:25:43,291 --> 00:25:45,251
Tente falar com o seu pai.
396
00:25:45,335 --> 00:25:46,745
Você é filha dele.
397
00:25:46,836 --> 00:25:48,876
Vocês podem ter uma conversa sincera.
398
00:25:48,964 --> 00:25:50,924
Teria feito isso se funcionasse.
399
00:25:54,844 --> 00:25:58,354
{\an8}Se ele resolver abrir o bico,
você estará encrencada.
400
00:25:58,431 --> 00:26:01,641
{\an8}Você é de Nova York.
Por que é tão intrometido?
401
00:26:02,227 --> 00:26:03,767
Por que se preocupa com os outros?
402
00:26:03,853 --> 00:26:07,863
Só me preocupo com você, Cha-young.
403
00:26:08,400 --> 00:26:11,030
Sem mim, quem vai entrar na onda
das suas encenações?
404
00:26:11,111 --> 00:26:13,241
Sem mim, como vai achar seu carro?
405
00:26:13,321 --> 00:26:15,071
Certo. Onde estacionei?
406
00:26:16,908 --> 00:26:18,908
-Perto da saída B, no nível dois.
-Certo.
407
00:26:23,623 --> 00:26:27,633
Cha-young, trabalhar para a Wusang
não dá muita dor de cabeça?
408
00:26:28,378 --> 00:26:29,298
Quer desistir?
409
00:26:30,088 --> 00:26:33,008
Um amigo meu está abrindo
um escritório de advocacia na Coreia.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,801
Um escritório de advocacia novo
não paga meu salário.
411
00:26:46,604 --> 00:26:47,524
Sim, Sr. Seo.
412
00:26:47,605 --> 00:26:51,065
A Sra. Choi convidou advogados
com mais de cinco anos de experiência
413
00:26:51,151 --> 00:26:52,441
para jantar hoje.
414
00:26:52,527 --> 00:26:54,197
Não posso. Tenho que trabalhar.
415
00:26:54,279 --> 00:26:55,949
Ela disse que você tem que estar lá,
416
00:26:56,031 --> 00:26:58,581
mesmo que outros advogados não vão.
417
00:26:58,658 --> 00:26:59,618
Está bem.
418
00:27:00,660 --> 00:27:02,950
Droga. Ela se importa demais comigo.
419
00:27:03,955 --> 00:27:05,495
Não é difícil.
420
00:27:05,582 --> 00:27:08,382
Sou bom em virar o jogo.
421
00:27:09,836 --> 00:27:10,796
Nossa.
422
00:27:11,588 --> 00:27:13,838
Por favor, confie em mim. Posso vencer.
423
00:27:26,227 --> 00:27:28,267
{\an8}TRIBUNAL DE NAMDONGBU
NOTIFICAÇÃO DE AUDIÊNCIA
424
00:27:42,327 --> 00:27:44,617
Sei que é uma decisão difícil.
Posso saber por quê?
425
00:27:49,292 --> 00:27:51,172
Eu percebi quando assisti ao julgamento
426
00:27:51,753 --> 00:27:55,633
que, se eu ficar calado,
muita gente será prejudicada.
427
00:27:56,174 --> 00:27:58,054
Sim. Que bom que mudou de ideia!
428
00:27:58,635 --> 00:27:59,835
Muito obrigado.
429
00:28:02,472 --> 00:28:06,062
Qual é a maior mentira
que eles estão espalhando?
430
00:28:06,142 --> 00:28:08,272
O teste clínico do novo remédio
431
00:28:08,353 --> 00:28:10,363
foi basicamente assassinato.
432
00:28:11,064 --> 00:28:12,944
-Como?
-A ordem veio de cima.
433
00:28:13,525 --> 00:28:15,775
Recebemos ordens de injetar o RDU-90
434
00:28:15,860 --> 00:28:17,360
em cinco cobaias infinitamente.
435
00:28:17,445 --> 00:28:19,565
Nos disseram para ver
o quanto eles aguentavam.
436
00:28:19,656 --> 00:28:20,986
Como puderam fazer isso?
437
00:28:21,074 --> 00:28:23,584
E o RDU-90 não é só um analgésico.
438
00:28:24,202 --> 00:28:25,832
É um analgésico narcótico.
439
00:28:55,400 --> 00:28:59,740
A Babel Farmacêutica nunca se importou
com as vidas das cobaias.
440
00:29:00,447 --> 00:29:02,277
Eu tentei sair do experimento,
441
00:29:02,365 --> 00:29:04,235
mas ameaçaram machucar minha família.
442
00:29:04,325 --> 00:29:07,745
Vai testemunhar no tribunal
o que acabou de me dizer?
443
00:29:07,829 --> 00:29:10,369
Você vai garantir a minha segurança
e a da minha família?
444
00:29:12,500 --> 00:29:15,460
Não posso garantir agora,
mas farei o que for preciso.
445
00:29:15,545 --> 00:29:16,955
Como assim?
446
00:29:17,046 --> 00:29:19,006
Como posso depor sem essa garantia?
447
00:29:19,966 --> 00:29:20,926
Além disso…
448
00:29:21,509 --> 00:29:24,889
não há garantia
de que você não vá me expor.
449
00:29:24,971 --> 00:29:28,351
Não, Sr. Yu. Ninguém vai descobrir
sobre nosso encontro hoje,
450
00:29:28,433 --> 00:29:31,063
e vou correr todos os riscos.
Por favor, confie em mim.
451
00:29:31,144 --> 00:29:33,734
Não. Sem a garantia
da segurança da minha família,
452
00:29:33,813 --> 00:29:36,233
não posso testemunhar no tribunal.
Sinto muito.
453
00:29:37,692 --> 00:29:38,992
Sr. Cassano,
454
00:29:39,068 --> 00:29:42,108
eu já sabia que tipo de remédio era.
455
00:29:42,739 --> 00:29:45,529
Eu fingi não saber de nada
para poder me arriscar.
456
00:29:45,617 --> 00:29:47,787
Vou detê-los.
457
00:29:49,329 --> 00:29:51,999
-Sr. Hong.
-Sr. Cassano.
458
00:29:52,081 --> 00:29:53,291
O senhor tem…
459
00:29:54,042 --> 00:29:55,252
Certo, o senhor não fuma.
460
00:29:59,297 --> 00:30:02,177
Já entendeu o problema central
desse processo?
461
00:30:02,884 --> 00:30:03,804
O problema central?
462
00:30:03,885 --> 00:30:07,505
A Babel Farmacêutica,
a liberação do analgésico narcótico,
463
00:30:08,181 --> 00:30:09,851
lobistas políticos sob os panos,
464
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
uma bonificação enorme
e a fabricação de uma ação.
465
00:30:12,477 --> 00:30:14,597
É tudo comandado como um cartel.
466
00:30:15,438 --> 00:30:16,938
Disso eu sei.
467
00:30:17,023 --> 00:30:20,403
Se sabe, não deveria se afastar?
468
00:30:25,240 --> 00:30:28,080
Eles não são empresários. São monstros.
469
00:30:28,159 --> 00:30:30,499
Não se importam com a vida dos outros.
470
00:30:30,578 --> 00:30:33,868
Se eu continuar lutando, vencerei um dia.
471
00:30:34,999 --> 00:30:37,539
Sr. Hong,
não pode derrotar esses monstros.
472
00:30:38,461 --> 00:30:40,711
Pessoas podem derrotar monstros.
473
00:30:40,797 --> 00:30:43,547
Isso só é possível em lendas.
474
00:30:44,634 --> 00:30:46,094
Parece pessimista hoje.
475
00:30:46,177 --> 00:30:48,927
Chegou a um beco sem saída.
476
00:30:49,013 --> 00:30:50,313
Não pode continuar com isso!
477
00:30:50,390 --> 00:30:53,730
Vou fazer o que for preciso para entrar,
mesmo que quebre meu punho.
478
00:30:59,649 --> 00:31:01,649
Quando se chega a um beco sem saída,
479
00:31:02,861 --> 00:31:05,281
a coisa mais sábia
que se pode fazer é recuar.
480
00:31:11,077 --> 00:31:12,037
Alô?
481
00:31:13,204 --> 00:31:14,084
Sim.
482
00:31:15,373 --> 00:31:16,503
Quando?
483
00:31:19,043 --> 00:31:20,343
Qual hospital?
484
00:31:21,254 --> 00:31:23,974
Certo. Já estou indo.
485
00:31:24,048 --> 00:31:24,878
Certo.
486
00:31:33,099 --> 00:31:34,349
Precisa vir comigo.
487
00:31:35,852 --> 00:31:37,022
Aonde?
488
00:31:37,103 --> 00:31:37,943
Vai ver.
489
00:31:40,440 --> 00:31:41,940
{\an8}EMERGÊNCIA MÉDICA
490
00:31:42,859 --> 00:31:45,779
Por que ela foi trabalhar?
Não devia ter ido.
491
00:31:45,862 --> 00:31:48,322
Minha nossa.
Ser um defensor público é tão difícil!
492
00:31:48,406 --> 00:31:50,576
Certo. Sim, ali.
493
00:31:51,159 --> 00:31:52,289
Vamos.
494
00:31:54,329 --> 00:31:55,459
GUARDA PENITENCIÁRIO
495
00:31:55,538 --> 00:31:57,618
UNIDADE DE TERAPIA INTENSIVA
496
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
Vamos entrar.
497
00:31:59,918 --> 00:32:01,958
Vá em frente. Espero lá fora.
498
00:32:02,545 --> 00:32:05,335
Já está aqui mesmo.
Diga algumas palavras bonitas para ela.
499
00:32:06,883 --> 00:32:07,883
Mas…
500
00:32:13,890 --> 00:32:15,980
Olá. Sou o advogado dela.
501
00:32:16,601 --> 00:32:17,641
Certo.
502
00:32:23,858 --> 00:32:26,648
Eu tinha razão. Não foi bom ficar perto
de um hospital grande?
503
00:32:27,320 --> 00:32:28,320
Sim.
504
00:32:29,614 --> 00:32:31,164
Nossa, como consegue sorrir agora?
505
00:32:31,240 --> 00:32:33,030
Você quase morreu!
506
00:32:33,117 --> 00:32:34,287
Digamos…
507
00:32:35,495 --> 00:32:38,115
que foi um ensaio para o meu funeral.
508
00:32:39,916 --> 00:32:41,996
Aliás, quem é ele?
509
00:32:51,260 --> 00:32:52,510
Este é…
510
00:32:54,597 --> 00:32:58,097
É um advogado que tem me ajudado
com meu caso recente.
511
00:32:58,935 --> 00:32:59,805
Ele não é bonito?
512
00:33:01,896 --> 00:33:02,936
Sim.
513
00:33:03,523 --> 00:33:05,693
Ele é bonito mesmo.
514
00:33:19,956 --> 00:33:21,746
Preciso fazer uma ligação.
515
00:33:21,833 --> 00:33:23,213
Vou deixá-los a sós.
516
00:33:28,089 --> 00:33:29,669
Vou pedir um novo julgamento.
517
00:33:29,757 --> 00:33:33,087
Não pode fazer nada a respeito
sem o meu consentimento.
518
00:33:33,636 --> 00:33:35,466
Faça como quiser.
519
00:33:35,555 --> 00:33:36,925
Se você morrer assim,
520
00:33:37,015 --> 00:33:40,095
só estará facilitando
a vida daqueles criminosos.
521
00:33:40,685 --> 00:33:43,685
Parei de me importar
com a justiça há muito tempo.
522
00:33:44,605 --> 00:33:46,725
Não complique as coisas.
523
00:34:24,145 --> 00:34:25,095
Sim.
524
00:34:25,188 --> 00:34:27,358
Aqui é o Na Deok-jin, da Babel E&C.
525
00:34:28,024 --> 00:34:29,324
Me mandou uma mensagem hoje.
526
00:34:38,743 --> 00:34:40,243
-Um brinde.
-Obrigada.
527
00:34:40,328 --> 00:34:42,828
-Obrigada.
-Obrigada.
528
00:34:42,914 --> 00:34:44,504
Um brinde.
529
00:34:44,582 --> 00:34:46,332
-Obrigada.
-Isto é caro.
530
00:34:46,417 --> 00:34:48,247
Obrigada.
531
00:34:50,254 --> 00:34:51,344
Certo.
532
00:34:53,466 --> 00:34:54,836
Hoje…
533
00:34:55,968 --> 00:34:58,548
vamos esquecer
que somos advogados e nos divertir!
534
00:34:58,638 --> 00:35:00,258
-Sim!
-Isso aí!
535
00:35:04,185 --> 00:35:07,265
Sra. Choi, o que acha que é diversão?
536
00:35:07,355 --> 00:35:10,525
Alguém aqui tem algum talento especial?
537
00:35:10,608 --> 00:35:12,438
O Sr. Seo é o melhor imitador.
538
00:35:12,527 --> 00:35:15,527
Ele imita muito bem.
539
00:35:15,613 --> 00:35:16,953
Vamos ver, então. Imite.
540
00:35:17,031 --> 00:35:19,081
-Certo.
-Imite!
541
00:35:19,158 --> 00:35:21,948
-Imite!
-Imite!
542
00:35:22,912 --> 00:35:24,082
"Sou o Ko Gwang-ryeol.
543
00:35:24,664 --> 00:35:25,964
Goni me pediu para vir.
544
00:35:26,040 --> 00:35:28,130
Ele está ocupado com o trabalho.
545
00:35:28,209 --> 00:35:30,379
Então me pediu para te ajudar.
546
00:35:30,461 --> 00:35:32,591
É uma empresa pequena.
547
00:35:32,672 --> 00:35:34,922
É um apartamento pequeno."
548
00:35:35,675 --> 00:35:36,965
-É isso.
-Ele é bom.
549
00:35:37,051 --> 00:35:38,511
-Ele é bom.
-Sim, ele é bom.
550
00:35:39,095 --> 00:35:40,755
-Agora é o Agui.
-Vá em frente.
551
00:35:41,389 --> 00:35:42,889
"Pare. Está trapaceando?
552
00:35:42,974 --> 00:35:45,234
Deu as cartas de baixo pra mim
e pra madame Jung.
553
00:35:45,309 --> 00:35:47,979
-Acha que sou uma piada?"
-"Cheque as cartas!"
554
00:35:48,062 --> 00:35:50,152
"Não toque nas cartas.
Ou vai perder uma mão.
555
00:35:50,231 --> 00:35:52,071
Traga o martelo."
556
00:35:52,150 --> 00:35:55,070
"Eu não devia ter feito isso."
557
00:35:55,153 --> 00:35:58,113
Vá dormir. Não, aqui não. Vá dormir ali.
558
00:35:59,323 --> 00:36:01,333
Bom trabalho. Palmas para ele.
559
00:36:03,870 --> 00:36:06,290
-Muito bem.
-Você é bom.
560
00:36:07,415 --> 00:36:09,245
Quem é o próximo? Mais alguém?
561
00:36:10,877 --> 00:36:11,877
É isso?
562
00:36:13,379 --> 00:36:17,129
Tudo bem, então.
Srta. Hong, chefona da Wusang. Sua vez.
563
00:36:18,092 --> 00:36:19,262
Srta. Hong.
564
00:36:20,052 --> 00:36:21,222
Hong Cha-young.
565
00:36:22,096 --> 00:36:24,886
-Hong Cha-young.
-Hong Cha-young.
566
00:36:24,974 --> 00:36:26,484
Não faço essas coisas.
567
00:36:26,559 --> 00:36:28,439
Claro que faz. Faça.
568
00:36:28,519 --> 00:36:30,609
Esse tipo de coisa
me deixa desconfortável.
569
00:36:33,274 --> 00:36:36,654
Não estou fazendo isso
para recompensá-la, sabe?
570
00:36:36,736 --> 00:36:38,946
Você cometeu um grande erro.
571
00:36:39,030 --> 00:36:40,280
Vou obrigá-la,
572
00:36:40,364 --> 00:36:42,954
assim pode se redimir.
573
00:36:46,787 --> 00:36:49,617
Então também vou imitar alguém.
574
00:36:49,707 --> 00:36:51,327
Ótimo. Vamos aplaudir.
575
00:37:09,227 --> 00:37:11,187
Incrível!
576
00:37:12,688 --> 00:37:13,688
Incrível!
577
00:37:25,368 --> 00:37:26,288
Incrível!
578
00:37:28,829 --> 00:37:29,959
Incrível!
579
00:37:31,999 --> 00:37:33,249
Incrível!
580
00:37:38,089 --> 00:37:39,169
Incrível!
581
00:37:41,342 --> 00:37:42,392
Incrível!
582
00:37:45,930 --> 00:37:46,760
Incrível!
583
00:37:48,224 --> 00:37:49,484
Incrível!
584
00:37:57,191 --> 00:37:58,481
Está tomando café.
585
00:37:59,902 --> 00:38:03,612
Por que queria me encontrar?
Sou um homem ocupado.
586
00:38:04,323 --> 00:38:06,033
Faça as duas coisas que eu mandar.
587
00:38:06,951 --> 00:38:09,161
-Está me dando ordens agora.
-Primeira.
588
00:38:10,454 --> 00:38:13,334
Faça com que o Geumga Plaza
não seja demolido por dois meses.
589
00:38:13,416 --> 00:38:14,496
Segunda.
590
00:38:14,583 --> 00:38:18,423
Quando formos demolir o prédio,
meu pessoal cuidará da demolição.
591
00:38:20,464 --> 00:38:23,344
Você enlouqueceu ou algo assim?
592
00:38:23,926 --> 00:38:26,046
Do que está falando?
593
00:38:35,271 --> 00:38:36,401
Agora estou curioso.
594
00:38:46,407 --> 00:38:48,277
{\an8}NOME: HWANG JAE-SUK
NOME: SUNG DONG-SU
595
00:38:49,160 --> 00:38:50,750
Eu não disse?
596
00:38:50,828 --> 00:38:52,828
Não vou mais aceitar.
597
00:38:53,456 --> 00:38:56,576
É a lista de corretores
de quem você recebia propina em segredo.
598
00:38:57,168 --> 00:38:59,208
As transcrições da gravação
599
00:38:59,295 --> 00:39:02,375
em que o Park Seok-do ameaçou
os donos das lojas sob suas ordens.
600
00:39:02,965 --> 00:39:04,375
Como?
601
00:39:20,858 --> 00:39:23,148
Fotos suas no Hotel Shaina
com a Kim Mo-ran,
602
00:39:23,235 --> 00:39:24,895
da Equipe de Gestão 2, sua amante.
603
00:39:24,987 --> 00:39:27,157
-Em plena luz do dia e…
-Ei.
604
00:39:29,075 --> 00:39:30,615
Pode parar, por favor?
605
00:39:31,744 --> 00:39:34,294
Isso é o suficiente
para acabar com sua carreira.
606
00:39:34,372 --> 00:39:37,672
Sim. É mais do que o suficiente,
por isso eu imploro.
607
00:39:37,750 --> 00:39:40,500
Essas fotos não podem ser reveladas.
608
00:39:40,586 --> 00:39:44,166
Enquanto seguir minhas ordens,
elas nunca verão a luz do dia. Mas…
609
00:39:46,592 --> 00:39:48,932
precisa terminar com a Srta. Kim logo
610
00:39:49,011 --> 00:39:52,261
e voltar pra sua família.
O senhor é casado, pelo amor de Deus!
611
00:39:52,348 --> 00:39:56,098
Mas não tenho o poder de adiar
a demolição por dois meses.
612
00:39:56,894 --> 00:39:58,064
Um mês já é difícil.
613
00:39:58,145 --> 00:40:00,605
E não tenho muito poder no trabalho.
614
00:40:00,689 --> 00:40:03,529
-Sou um mero funcionário lá.
-Não é problema meu.
615
00:40:03,609 --> 00:40:04,779
Se vire.
616
00:40:04,860 --> 00:40:06,110
Se fracassar,
617
00:40:06,195 --> 00:40:09,235
farei com que seja condenado
pelo resto da vida.
618
00:40:16,580 --> 00:40:19,420
E já vou avisando.
Não tente nenhuma gracinha.
619
00:40:20,793 --> 00:40:22,593
Se algo me acontecer, você morre.
620
00:40:25,256 --> 00:40:26,796
Espere, senhor.
621
00:40:28,717 --> 00:40:29,837
Isso é ruim.
622
00:40:30,511 --> 00:40:33,221
Minha nossa. Estou lascado.
623
00:40:33,305 --> 00:40:34,385
Mais uma rodada.
624
00:40:34,473 --> 00:40:35,643
-Boa noite.
-Boa noite.
625
00:40:35,724 --> 00:40:37,854
-O quê? Vai me mandar pra casa?
-Boa noite.
626
00:40:45,943 --> 00:40:49,533
Venha aqui, Srta. Hong.
627
00:41:00,166 --> 00:41:01,536
Hong Cha-young,
628
00:41:01,625 --> 00:41:04,705
se mexer comigo de novo,
629
00:41:05,379 --> 00:41:07,589
será o seu fim, pirralha.
630
00:41:07,673 --> 00:41:10,843
Me avise quando tiver tempo.
631
00:41:11,635 --> 00:41:14,255
Eu adoraria uma experiência
de quase morte.
632
00:41:14,847 --> 00:41:18,137
Sério. Você é bem maluca.
633
00:41:18,684 --> 00:41:22,274
A regra das três tacadas
não se aplica a você.
634
00:41:22,354 --> 00:41:23,984
Uma tacada, e já era.
635
00:41:24,064 --> 00:41:25,734
Desculpe mudar de assunto assim,
636
00:41:27,943 --> 00:41:30,113
mas deveria cortar as unhas.
637
00:41:30,779 --> 00:41:33,369
Acho que arranhou meu pescoço.
638
00:41:38,996 --> 00:41:41,286
Vamos.
639
00:41:44,251 --> 00:41:46,381
-Boa noite.
-Boa noite.
640
00:41:49,048 --> 00:41:51,798
Ela podia ter me infectado
com essas unhas cheias de germes.
641
00:41:59,808 --> 00:42:01,188
Venha para casa agora.
642
00:42:01,852 --> 00:42:03,482
O quê? O que foi desta vez?
643
00:42:04,271 --> 00:42:07,111
Nossa. Por que ele não para de me ligar?
644
00:42:09,527 --> 00:42:12,277
Destruam tudo,
mesmo que haja uma festa hoje à noite.
645
00:42:12,363 --> 00:42:13,243
Sim, senhor.
646
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
E se houver pessoas
como o embaixador italiano?
647
00:42:18,452 --> 00:42:22,162
Certo. Destruam tudo
depois de levá-las para outro lugar.
648
00:42:22,248 --> 00:42:23,668
Sim, senhor.
649
00:42:25,042 --> 00:42:26,042
-Entrem.
-Vamos.
650
00:42:26,126 --> 00:42:27,586
-Preparem-se.
-Vamos!
651
00:42:27,670 --> 00:42:29,170
-Ei.
-Sim, Sr. Na.
652
00:42:29,255 --> 00:42:30,205
Oi.
653
00:42:30,881 --> 00:42:35,051
Deixe o Geumga Plaza em paz
654
00:42:37,096 --> 00:42:38,966
-pelos próximos dois meses.
-Por quê?
655
00:42:39,056 --> 00:42:40,806
Faça o que eu disse!
656
00:42:41,517 --> 00:42:44,307
Se o prédio for destruído,
nós também seremos.
657
00:42:49,984 --> 00:42:52,614
-Droga. O que é isso?
-Ei, vamos!
658
00:42:52,695 --> 00:42:54,565
-Não. Parem.
-Destruam-no!
659
00:42:54,655 --> 00:42:57,775
Ei, parem! Esperem! Mandei parar!
660
00:42:57,866 --> 00:42:59,656
Por que a empilhadeira é tão rápida?
661
00:42:59,743 --> 00:43:01,753
Parem!
662
00:43:01,829 --> 00:43:04,289
-Parem! Desliguem os motores.
-Parem!
663
00:43:04,957 --> 00:43:06,957
Desliguem os motores. Nossa, a fumaça!
664
00:43:22,516 --> 00:43:23,846
ADVOGADO HONG YU-CHAN
665
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
Como pôde ir embora sem me avisar?
666
00:43:25,978 --> 00:43:27,858
Venha à minha casa. Vamos beber soju.
667
00:43:40,034 --> 00:43:43,204
Os analgésicos narcóticos
da Babel Farmacêutica
668
00:43:43,287 --> 00:43:45,367
deixarão as pessoas viciadas.
669
00:43:45,456 --> 00:43:48,036
E os cartéis de drogas
vão surgir na Coreia.
670
00:43:49,460 --> 00:43:51,050
Então quer que eu os detenha?
671
00:43:51,879 --> 00:43:53,419
À custa do meu processo?
672
00:43:53,505 --> 00:43:56,875
O processo não importa agora.
O problema são os narcóticos.
673
00:43:56,967 --> 00:43:58,547
Quem disse uma besteira dessas?
674
00:43:59,803 --> 00:44:01,263
Foi o Vincenzo Cassano?
675
00:44:03,474 --> 00:44:05,684
Vocês estão em alguma equipe de debate?
676
00:44:06,185 --> 00:44:07,805
Ele é da Itália.
677
00:44:07,895 --> 00:44:10,895
Conhece a gravidade do perigo
e dos cartéis.
678
00:44:12,983 --> 00:44:15,903
Outras farmacêuticas
produzem analgésicos narcóticos.
679
00:44:15,986 --> 00:44:18,736
-Por que está atrás da Babel?
-São diferentes.
680
00:44:19,448 --> 00:44:21,908
Eles usarão lobistas
para tornar a droga acessível
681
00:44:21,992 --> 00:44:24,582
e produzi-la em massa
como se fosse um antiácido.
682
00:44:24,662 --> 00:44:25,952
Então muita gente vai…
683
00:44:26,038 --> 00:44:28,538
Acho que é verdade que,
por mais inteligentes que sejam,
684
00:44:28,624 --> 00:44:31,714
as pessoas se prendem a conspirações
quando estão encurraladas.
685
00:44:31,794 --> 00:44:34,304
Cha-young,
não é uma teoria da conspiração.
686
00:44:34,380 --> 00:44:36,050
É a verdade e o nosso futuro.
687
00:44:38,967 --> 00:44:40,507
Deve ser seu colega de debate.
688
00:44:41,178 --> 00:44:43,348
Aproveitem o debate.
689
00:44:59,029 --> 00:45:02,319
Pare de falar besteira para o meu pai.
690
00:45:05,869 --> 00:45:08,159
Drogas? Cartéis?
691
00:45:08,664 --> 00:45:10,254
Acha que é uma série americana?
692
00:45:10,332 --> 00:45:11,632
Parece tão absurdo assim?
693
00:45:11,708 --> 00:45:12,748
Sim.
694
00:45:12,835 --> 00:45:16,085
Nesse ritmo,
a Babel Farmacêutica dominará o mundo.
695
00:45:16,713 --> 00:45:18,973
Quando você transforma
mentiras em verdades,
696
00:45:19,049 --> 00:45:20,969
você não enxerga a verdade.
697
00:45:21,051 --> 00:45:24,141
Agora está manchando
minha honra como advogada.
698
00:45:34,064 --> 00:45:35,274
Quer traduzir?
699
00:45:35,357 --> 00:45:37,857
Não existe honra entre ladrões.
700
00:45:41,363 --> 00:45:46,333
Um dia, quando for exposto como alguém
que não tem direito de dizer essas coisas,
701
00:45:46,410 --> 00:45:48,700
vou tirar sarro de você sempre que te vir,
702
00:45:50,038 --> 00:45:51,918
ao ponto de você querer me matar.
703
00:45:54,042 --> 00:45:56,302
Vou dizer mais uma coisa
antes que faça isso.
704
00:45:59,548 --> 00:46:00,758
Estúpida.
705
00:46:01,467 --> 00:46:03,137
Idiota.
706
00:46:05,846 --> 00:46:08,216
-Traduza!
-Não há tradução para isso.
707
00:46:11,685 --> 00:46:13,725
Minha intuição diz
que não eram palavras boas.
708
00:46:13,812 --> 00:46:16,692
Aposto que ele estava me xingando.
Ele é tão irritante!
709
00:46:18,650 --> 00:46:21,740
Estou com tanta raiva
que me sinto catártica.
710
00:46:24,781 --> 00:46:26,161
É tudo culpa minha.
711
00:46:27,784 --> 00:46:30,624
Sim. Vou consertar o quanto antes
para não te prejudicar.
712
00:46:30,704 --> 00:46:31,544
Sim.
713
00:46:34,666 --> 00:46:38,046
Sempre que me dá bronca assim,
714
00:46:38,128 --> 00:46:39,878
dá para ver que estou crescendo.
715
00:46:41,048 --> 00:46:42,088
Sim.
716
00:46:45,427 --> 00:46:46,677
A mansão?
717
00:46:50,057 --> 00:46:52,517
Não. Por favor, faça como quiser.
718
00:46:53,727 --> 00:46:57,647
Sim. Certo. Boa noite.
719
00:46:57,731 --> 00:46:58,771
Tchau.
720
00:47:13,330 --> 00:47:14,870
O que ele quer?
721
00:47:27,594 --> 00:47:28,434
Sr. Hong.
722
00:47:30,013 --> 00:47:31,563
Aquela mulher…
723
00:47:33,725 --> 00:47:35,515
Acho que se chama Oh Gyeong-ja.
724
00:47:37,104 --> 00:47:38,614
Ela está bem?
725
00:47:41,900 --> 00:47:43,150
Não está.
726
00:47:43,986 --> 00:47:45,486
Ela só tem seis meses de vida.
727
00:47:51,577 --> 00:47:55,207
Se ela está no estágio final,
deve estar sofrendo muito, não é?
728
00:48:00,210 --> 00:48:01,300
Se está curioso,
729
00:48:01,837 --> 00:48:04,047
devia ter perguntado pra sua mãe.
730
00:48:08,302 --> 00:48:11,852
Por que não a visita
e pergunta da próxima vez?
731
00:48:20,606 --> 00:48:22,226
Como sabia?
732
00:48:23,233 --> 00:48:25,193
Sou advogado há 30 anos.
733
00:48:25,777 --> 00:48:27,357
Minha intuição é ótima.
734
00:48:27,988 --> 00:48:31,908
E por que acha que o levei até o hospital?
735
00:48:32,534 --> 00:48:33,794
O senhor é tão devagar…
736
00:48:36,121 --> 00:48:39,121
Quando me perguntou
se eu era um defensor público,
737
00:48:39,207 --> 00:48:40,877
descobri na hora.
738
00:48:42,878 --> 00:48:45,668
Não. Na verdade, foi naquele dia.
739
00:48:48,884 --> 00:48:50,344
A ré Oh Gyeong-ja
740
00:48:50,427 --> 00:48:52,887
era criticada
pelo presidente Hwang Deok-bae
741
00:48:52,971 --> 00:48:56,481
e pela família dele por mau comportamento
como governanta.
742
00:48:57,684 --> 00:49:01,194
No dia do incidente, quando ele disse
que ela não trabalhou direito,
743
00:49:01,271 --> 00:49:04,321
ela ficou furiosa e o atacou,
o que levou à morte.
744
00:49:05,233 --> 00:49:06,783
A defesa não tem perguntas.
745
00:49:08,362 --> 00:49:09,322
Excelência,
746
00:49:10,155 --> 00:49:11,315
a ré Oh Gyeong-ja
747
00:49:11,406 --> 00:49:13,906
abandonou o próprio filho no passado.
748
00:49:14,743 --> 00:49:17,043
Apresento a declaração
de abandono voluntário
749
00:49:17,120 --> 00:49:19,210
de direitos parentais
a um orfanato de Incheon.
750
00:49:19,289 --> 00:49:21,039
Isso é irrelevante para o caso.
751
00:49:21,124 --> 00:49:23,004
Não diga nada. Será ruim para você.
752
00:49:24,836 --> 00:49:28,006
Você é meu advogado. Diga alguma coisa.
753
00:49:28,090 --> 00:49:30,340
Fui assediada sexualmente.
754
00:49:30,425 --> 00:49:32,885
A família inteira está mentindo!
755
00:49:32,969 --> 00:49:33,889
Não diga nada.
756
00:49:33,970 --> 00:49:36,890
-Naquele dia, há cinco anos…
-Será ruim para você.
757
00:49:38,058 --> 00:49:40,098
…vi um jovem com raiva.
758
00:49:41,436 --> 00:49:42,646
E senti a raiva
759
00:49:43,814 --> 00:49:45,864
enquanto estava sentado ao lado dele.
760
00:49:47,526 --> 00:49:50,026
Ninguém ficaria tão bravo com um caso
761
00:49:51,488 --> 00:49:53,238
se a família não estivesse envolvida.
762
00:50:03,333 --> 00:50:05,883
E isso confirmou minha suspeita.
763
00:50:07,671 --> 00:50:09,841
PENITENCIÁRIA FEMININA DE CHEONGJU
764
00:50:24,104 --> 00:50:27,194
Não quer mesmo visitar sua mãe?
765
00:50:30,569 --> 00:50:32,109
Não vou te forçar.
766
00:50:34,030 --> 00:50:37,490
E não vou pedir
que perdoe sua mãe facilmente.
767
00:50:40,162 --> 00:50:44,832
Mas não deveria deixar
seu anseio virar arrependimento.
768
00:51:28,877 --> 00:51:29,917
O que é isso?
769
00:51:34,174 --> 00:51:35,594
Que cheiro é esse?
770
00:51:41,223 --> 00:51:42,353
O que é isso?
771
00:51:42,891 --> 00:51:44,271
O quê?
772
00:51:56,530 --> 00:51:59,830
Por volta das 3h30 de hoje,
houve um incidente que parece ser
773
00:51:59,908 --> 00:52:02,698
uma explosão de gás em uma mansão
em Yangyang, Gangwon.
774
00:52:02,786 --> 00:52:05,786
Empregados da Divisão de Desenvolvimento
da Babel Farmacêutica
775
00:52:05,872 --> 00:52:08,252
estavam na mansão em uma viagem da empresa
776
00:52:08,333 --> 00:52:11,673
e foram atingidos na explosão,
que tirou a vida dos 14 pesquisadores.
777
00:52:11,753 --> 00:52:13,303
-Não.
-Os bombeiros confirmaram…
778
00:52:13,380 --> 00:52:15,420
-É errado!
-…que 12 pesquisadores morreram
779
00:52:15,507 --> 00:52:16,717
no local.
780
00:52:16,800 --> 00:52:18,930
Dois sobreviventes
sofreram queimaduras graves…
781
00:52:19,010 --> 00:52:21,810
-Sr. Hong.
-…e foram levados ao hospital,
782
00:52:21,888 --> 00:52:23,848
mas morreram durante o tratamento.
783
00:52:23,932 --> 00:52:25,392
A polícia suspeita que o gás…
784
00:52:26,434 --> 00:52:27,524
Cha-young.
785
00:52:28,353 --> 00:52:32,523
Pode deixar de representar
a Babel Farmacêutica?
786
00:52:32,607 --> 00:52:34,687
Como ousa me perguntar isso?
787
00:52:34,776 --> 00:52:36,776
Muitos envolvidos morreram.
788
00:52:36,862 --> 00:52:39,242
As pessoas ligadas ao caso
estão caindo como moscas.
789
00:52:40,198 --> 00:52:41,988
Não quero que nada aconteça com você.
790
00:52:42,576 --> 00:52:43,616
Não vou morrer.
791
00:52:44,452 --> 00:52:47,462
Além disso,
represento a Babel Farmacêutica.
792
00:52:49,541 --> 00:52:52,291
As pessoas que morreram
eram funcionários deles.
793
00:52:52,377 --> 00:52:53,497
Então isso não importa!
794
00:52:53,587 --> 00:52:55,707
Por que anda tão sensível ultimamente?
795
00:52:55,797 --> 00:52:57,837
Está emocionalmente instável
ou algo assim?
796
00:52:57,924 --> 00:52:59,844
Pelo amor de Deus, pode me ouvir?
797
00:52:59,926 --> 00:53:01,386
Não…
798
00:53:01,469 --> 00:53:03,139
Grite comigo em coreano.
799
00:53:03,221 --> 00:53:05,311
Certo. Em coreano.
800
00:53:05,390 --> 00:53:07,430
Acha que me preocupo à toa?
801
00:53:07,517 --> 00:53:08,687
É isso que você acha?
802
00:53:08,768 --> 00:53:11,938
Estive pensando sobre isso
e estou com um mau pressentimento.
803
00:53:13,273 --> 00:53:14,233
Estagiário Jun-woo.
804
00:53:14,816 --> 00:53:16,686
Por que passou a me proteger tanto?
805
00:53:16,776 --> 00:53:18,276
Não passe dos limites.
806
00:53:18,778 --> 00:53:21,908
E eu pedi para não falar inglês
enquanto estivermos trabalhando.
807
00:53:21,990 --> 00:53:23,660
Acha que estamos nos EUA?
808
00:53:30,457 --> 00:53:32,247
A reunião nem começou.
809
00:53:32,334 --> 00:53:34,504
Vou sair e fingir que estou nos EUA.
810
00:53:35,128 --> 00:53:36,878
Não falarei coreano com você.
811
00:53:36,963 --> 00:53:38,013
Tchau.
812
00:53:39,424 --> 00:53:40,764
Esse pivete…
813
00:53:40,842 --> 00:53:42,762
Ei! Estagiário!
814
00:53:44,387 --> 00:53:46,137
Quer morrer?
815
00:53:46,222 --> 00:53:48,562
Você vai morrer hoje!
816
00:53:50,769 --> 00:53:54,109
Nossa… Isso foi sério demais.
817
00:53:56,358 --> 00:53:57,438
Isso é…
818
00:53:58,902 --> 00:54:01,322
Como ele pode se livrar de todos?
819
00:54:01,404 --> 00:54:03,664
Não acha que ele está
nos mandando uma mensagem?
820
00:54:03,740 --> 00:54:07,160
"Resolvam as coisas sem piedade."
821
00:54:07,243 --> 00:54:10,963
Ou: "Se não resolverem as coisas,
vão acabar como eles."
822
00:54:11,039 --> 00:54:13,789
De jeito nenhum. Isso é ridículo.
823
00:54:14,292 --> 00:54:18,422
Está tirando conclusões precipitadas.
Está me assustando.
824
00:54:19,172 --> 00:54:22,932
Não estou tirando conclusões precipitadas.
Acho que é um aviso do presidente Jang.
825
00:54:23,009 --> 00:54:25,259
Não é da natureza dele pensar…
826
00:54:25,345 --> 00:54:26,385
É o presidente Jang.
827
00:54:26,471 --> 00:54:27,431
É…
828
00:54:31,810 --> 00:54:32,690
Sim, senhor.
829
00:54:34,854 --> 00:54:36,694
Vamos pedir indenização.
830
00:54:37,691 --> 00:54:39,691
Sim. Como?
831
00:54:39,776 --> 00:54:41,946
Sim.
832
00:54:42,946 --> 00:54:43,986
Entendi.
833
00:54:44,739 --> 00:54:49,579
Então chegarei lá
ao meio-dia com a Sra. Choi.
834
00:54:50,412 --> 00:54:51,452
Sim
835
00:54:52,414 --> 00:54:54,714
-Ele desligou.
-Finalmente vou conhecê-lo?
836
00:54:57,002 --> 00:54:58,802
Vou preparar.
837
00:54:59,379 --> 00:55:00,959
Preparar o quê?
838
00:55:02,173 --> 00:55:04,973
Minha bola secreta de cristal
839
00:55:05,051 --> 00:55:07,301
que me dá todas as respostas.
840
00:55:11,558 --> 00:55:12,808
O que foi isso?
841
00:55:13,518 --> 00:55:16,308
Myung-hee. Digo, Sra. Choi.
842
00:55:16,396 --> 00:55:17,646
Isso foi sexy!
843
00:55:23,028 --> 00:55:23,898
Estou a caminho.
844
00:55:23,987 --> 00:55:25,817
A investigação do incêndio não acabou.
845
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
-Como o caso foi encerrado?
-Nossa…
846
00:55:27,949 --> 00:55:30,699
Encontramos provas suficientes
em nossa inspeção inicial.
847
00:55:30,785 --> 00:55:33,155
Precisa ver com a perícia
se foi incêndio criminoso!
848
00:55:34,539 --> 00:55:37,709
Não temos provas de que tenha sido.
Pare de nos atrapalhar.
849
00:55:37,792 --> 00:55:39,382
Não estou atrapalhando.
850
00:55:39,461 --> 00:55:41,381
-Eu avisei.
-Avisou o quê?
851
00:55:41,463 --> 00:55:42,843
Quero saber do protocolo.
852
00:55:42,922 --> 00:55:44,592
Qual é! Pare!
853
00:55:44,674 --> 00:55:46,634
-Me solte.
-Ei!
854
00:55:46,718 --> 00:55:49,298
-Não encoste um dedo nele.
-Quem é você?
855
00:55:49,804 --> 00:55:52,184
Se não seguirem o protocolo,
vou acampar aqui.
856
00:55:52,265 --> 00:55:53,845
-Vamos.
-Como quiser.
857
00:55:53,933 --> 00:55:55,563
-Me solte.
-Vamos.
858
00:55:55,643 --> 00:55:57,693
-Espere. Não.
-Faça como quiser.
859
00:55:57,771 --> 00:55:58,861
Droga.
860
00:55:59,439 --> 00:56:00,769
Vamos.
861
00:56:09,783 --> 00:56:11,583
Por que não segue meu conselho?
862
00:56:12,619 --> 00:56:14,369
De desistir do caso?
863
00:56:14,454 --> 00:56:16,874
Como pode dizer isso
com 14 pessoas queimadas vivas?
864
00:56:18,625 --> 00:56:21,875
Só o que pode fazer agora é
ficar bravo e lamentar as mortes delas.
865
00:56:21,961 --> 00:56:25,301
-Mas esse não é o dever de um advogado.
-Para mim, é.
866
00:56:25,381 --> 00:56:27,181
Não vou desistir sem lutar.
867
00:56:27,258 --> 00:56:31,178
Se não fizer isso, pagará o preço.
Sei disso mais do que ninguém.
868
00:56:31,262 --> 00:56:34,522
Se eu puder punir a Babel Farmacêutica,
posso dar a minha vida.
869
00:56:35,975 --> 00:56:38,135
Por que é tão imprudente?
870
00:56:38,228 --> 00:56:39,978
Porque é o meu destino.
871
00:56:40,647 --> 00:56:43,067
Mesmo sabendo que o jogo foi manipulado,
872
00:56:43,149 --> 00:56:44,899
preciso fazer de tudo pra derrotá-los.
873
00:56:45,944 --> 00:56:47,244
Esse é o meu destino.
874
00:56:51,491 --> 00:56:53,831
Gente esperta pode dominar o mundo,
875
00:56:54,744 --> 00:56:59,584
mas pessoas imprudentes
e teimosas como eu protegem este mundo.
876
00:57:34,534 --> 00:57:38,414
Não se preocupem com o dinheiro.
Compensem as famílias das vítimas.
877
00:57:39,164 --> 00:57:40,874
Sim, senhor. Pode deixar.
878
00:57:41,708 --> 00:57:43,078
Nossa, minha mansão!
879
00:57:44,502 --> 00:57:46,592
Investi muito naquela mansão.
880
00:57:47,172 --> 00:57:48,472
Caramba.
881
00:57:49,174 --> 00:57:51,634
Vejam o problema que temos
por causa de um pesquisador.
882
00:57:52,218 --> 00:57:53,888
Sinto muito. Vamos trabalhar mais.
883
00:57:54,554 --> 00:57:55,564
Ah, sim.
884
00:57:55,638 --> 00:57:58,518
Obrigado pela bronca
sobre o incidente da mansão.
885
00:57:58,600 --> 00:58:01,730
O quê? Não foi uma bronca.
Só estava espairecendo.
886
00:58:02,937 --> 00:58:05,817
Enfim, não conseguem encontrar
o pesquisador que fugiu?
887
00:58:06,524 --> 00:58:08,074
Vamos encontrá-lo em umas horas.
888
00:58:09,611 --> 00:58:13,241
A Sra. Choi
tem uma bola mágica de cristal.
889
00:58:14,240 --> 00:58:16,200
Uma bola mágica de cristal?
890
00:58:16,284 --> 00:58:19,334
-Uma bola mágica de cristal?
-É só algo que eu tenho.
891
00:58:21,956 --> 00:58:24,786
Sra. Choi, eu a recrutei para a Wusang,
892
00:58:24,876 --> 00:58:27,376
então me diga o que quer.
Eu consigo para você.
893
00:58:28,421 --> 00:58:29,591
Nesse caso,
894
00:58:30,798 --> 00:58:32,548
compre a Promotoria de Namdongbu.
895
00:58:36,471 --> 00:58:39,931
Comprar o quê? O que é isso?
896
00:58:40,433 --> 00:58:42,943
Estou falando
do Ministério Público de Namdongbu.
897
00:58:43,603 --> 00:58:44,443
Entendi.
898
00:58:47,315 --> 00:58:49,025
Isso…
899
00:58:49,901 --> 00:58:52,321
Como posso comprar isso para você?
Está à venda?
900
00:59:02,205 --> 00:59:04,705
Nossa, ele não é engraçado?
901
00:59:06,668 --> 00:59:09,128
Ele perguntou se estava à venda.
902
00:59:10,463 --> 00:59:12,673
A cotação é baseada
no aluguel ou na caução?
903
00:59:19,347 --> 00:59:22,927
Sr. Han, julga muito mal
o caráter das pessoas.
904
00:59:23,685 --> 00:59:24,595
Como assim?
905
00:59:25,603 --> 00:59:28,733
Acredita mesmo que aquele idiota
é o chefe do Grupo Babel?
906
00:59:30,149 --> 00:59:31,939
Ele é jovem e rebelde.
907
00:59:32,026 --> 00:59:34,106
Não é o presidente típico
que costumamos ver.
908
00:59:34,195 --> 00:59:36,905
Ele é lento, não entende as situações
909
00:59:36,990 --> 00:59:39,410
-e age com pretensão.
-O que foi desta vez?
910
00:59:39,492 --> 00:59:42,832
-Qual é o problema agora?
-Deixa pra lá. Não é nada.
911
00:59:43,746 --> 00:59:45,246
Minha nossa…
912
00:59:49,544 --> 00:59:51,924
-Droga.
-O que foi?
913
00:59:53,423 --> 00:59:54,883
É minha bola mágica de cristal.
914
00:59:55,508 --> 00:59:57,428
Encontramos o pesquisador fugitivo.
915
01:00:00,179 --> 01:00:02,969
Eu sabia que conseguiria!
Sra. Choi. Não, Myung-hee!
916
01:00:04,392 --> 01:00:05,392
Me solte.
917
01:00:06,019 --> 01:00:07,099
Mas isso é péssimo.
918
01:00:08,104 --> 01:00:11,154
O pesquisador e o Hong Yu-chan
já conversaram.
919
01:00:11,858 --> 01:00:12,898
O quê?
920
01:00:21,826 --> 01:00:22,826
Sim, Sr. Yu.
921
01:00:24,078 --> 01:00:24,998
Eu vou…
922
01:00:27,582 --> 01:00:28,542
testemunhar.
923
01:00:30,668 --> 01:00:33,338
Quando vi como meus colegas
foram mortos na mansão,
924
01:00:33,421 --> 01:00:36,671
percebi que posso acabar como eles.
925
01:00:36,758 --> 01:00:41,348
Então decidi revelar a verdade
antes que isso aconteça comigo.
926
01:00:42,305 --> 01:00:43,505
Fico feliz em ouvir isso.
927
01:00:44,098 --> 01:00:47,098
Sim. Vou buscá-lo amanhã de manhã.
928
01:00:47,685 --> 01:00:49,895
Sim. Até amanhã.
929
01:00:49,979 --> 01:00:50,939
Certo.
930
01:01:00,365 --> 01:01:01,815
Viu? Funcionou.
931
01:01:01,908 --> 01:01:04,198
-Foi épico mesmo.
-Exatamente.
932
01:01:04,285 --> 01:01:06,195
-Sou seu chefe agora.
-Claro.
933
01:01:06,704 --> 01:01:07,874
-Vá em frente.
-Certo.
934
01:01:07,955 --> 01:01:10,205
-Não se mexa. Traga mais perto.
-Vamos.
935
01:01:10,291 --> 01:01:11,671
Devo ensinar para os rapazes?
936
01:01:11,751 --> 01:01:13,921
Claro. Não podemos ser os únicos.
937
01:01:14,629 --> 01:01:16,709
Quero ver. Já funcionou antes.
938
01:01:28,476 --> 01:01:30,056
O que estou fazendo aqui?
939
01:01:31,187 --> 01:01:34,647
Isso é idiotice.
Por que estou fazendo isso?
940
01:01:45,451 --> 01:01:46,451
Sim.
941
01:01:47,161 --> 01:01:49,121
Não devo mais me distrair.
942
01:01:50,748 --> 01:01:53,498
Vamos acabar logo com isso.
943
01:01:54,544 --> 01:01:56,214
Ganhamos tempo,
944
01:01:56,838 --> 01:01:59,588
mas não podemos ficar adiando
a demolição com festas.
945
01:01:59,674 --> 01:02:01,844
-Certo.
-Isso mesmo.
946
01:02:02,593 --> 01:02:04,973
Agora é hora de brigarmos com eles.
947
01:02:05,513 --> 01:02:07,183
Deve ter sangue dos dois…
948
01:02:07,265 --> 01:02:08,425
Não envolverá sangue.
949
01:02:08,516 --> 01:02:12,056
Gostaria de fazer uma sugestão melhor.
950
01:02:17,275 --> 01:02:20,145
Pretendo comprar
um shopping na área vizinha.
951
01:02:20,236 --> 01:02:23,026
E vou realocá-los para lá.
952
01:02:23,114 --> 01:02:24,414
-O quê?
-O quê?
953
01:02:24,490 --> 01:02:27,370
Como assim? Vai nos realocar?
954
01:02:27,452 --> 01:02:31,162
Darei o shopping de graça.
955
01:02:31,914 --> 01:02:33,294
-O quê?
-De graça?
956
01:02:33,374 --> 01:02:35,594
-Sim.
-Não acredito.
957
01:02:35,668 --> 01:02:36,998
Por que faria isso por nós?
958
01:02:37,086 --> 01:02:39,706
-Porque é o melhor a ser feito.
-Espere.
959
01:02:41,174 --> 01:02:43,094
Há um provérbio ocidental que diz:
960
01:02:43,176 --> 01:02:45,966
"O único queijo de graça
está na ratoeira."
961
01:02:46,053 --> 01:02:47,813
Ele tem razão.
962
01:02:47,889 --> 01:02:49,969
As coisas de graça na vida
podem ser perigosas.
963
01:02:50,057 --> 01:02:52,557
Não é nem um pouco perigoso.
964
01:02:52,643 --> 01:02:55,773
Quando eu comprar o prédio,
vocês poderão se mudar para lá.
965
01:02:55,855 --> 01:02:58,395
Entendi. Não precisamos fazer nada.
966
01:02:58,483 --> 01:02:59,573
Isso é incrível.
967
01:03:00,818 --> 01:03:02,898
Mas quem é você?
968
01:03:02,987 --> 01:03:05,867
-Certo. Quem é você?
-É meu aprendiz.
969
01:03:05,948 --> 01:03:09,288
Ele respeita muito a minha comida.
É meu pupilo.
970
01:03:09,827 --> 01:03:11,077
-Entendi.
-Entendi.
971
01:03:11,162 --> 01:03:13,252
-Muito prazer.
-Oi.
972
01:03:13,831 --> 01:03:17,421
O Sr. Cassano parece bem honesto.
Por que não confiamos nele?
973
01:03:17,502 --> 01:03:19,802
Acabamos de conhecê-lo.
Como sabemos se é honesto?
974
01:03:20,671 --> 01:03:21,591
Acho que sei.
975
01:03:22,423 --> 01:03:24,093
-Pensem bem.
-Certo.
976
01:03:24,175 --> 01:03:26,755
Por que ele tentaria nos enganar?
Não temos nada.
977
01:03:26,844 --> 01:03:28,304
-Não temos nada.
-Certo.
978
01:03:28,387 --> 01:03:30,847
Não dá para ler a mente de uma pessoa.
979
01:03:30,932 --> 01:03:32,852
-Larry!
-Sim?
980
01:03:32,934 --> 01:03:36,274
Você leva muito pé na bunda
porque não sabe julgar as pessoas.
981
01:03:39,774 --> 01:03:41,824
Eu nunca levei um pé na bunda!
982
01:03:41,901 --> 01:03:43,361
Porque nunca namorei ninguém.
983
01:03:45,780 --> 01:03:46,910
Pessoal.
984
01:03:47,573 --> 01:03:49,953
Fé e confiança são o começo de boas ações
985
01:03:50,034 --> 01:03:52,374
e o caminho ao Nirvana.
986
01:03:53,037 --> 01:03:54,407
Vamos aproveitar a chance
987
01:03:54,497 --> 01:03:56,957
para fazer boas ações confiando nele.
988
01:03:58,292 --> 01:03:59,132
Sim.
989
01:04:01,170 --> 01:04:02,550
Obrigado, senhor.
990
01:04:07,301 --> 01:04:08,341
Pessoal,
991
01:04:09,220 --> 01:04:12,560
então vou entender
que aceitam minha oferta.
992
01:04:18,980 --> 01:04:20,940
Um, dois.
993
01:04:22,400 --> 01:04:23,570
Entre.
994
01:04:28,823 --> 01:04:29,913
Pediu para me ver?
995
01:04:30,491 --> 01:04:33,121
Sim. Um, dois. Sente-se.
996
01:04:37,081 --> 01:04:38,541
Certo.
997
01:04:46,048 --> 01:04:49,588
A partir de hoje,
está fora de todos os casos
998
01:04:49,677 --> 01:04:52,557
envolvendo o Grupo Babel.
999
01:04:54,098 --> 01:04:55,638
Não posso fazer isso.
1000
01:04:58,311 --> 01:05:01,401
Não fui eu que dei a ordem, foi o Sr. Han.
1001
01:05:01,480 --> 01:05:03,230
Mesmo assim, não posso.
1002
01:05:04,358 --> 01:05:05,528
Quem você pensa que é?
1003
01:05:07,528 --> 01:05:09,158
Acha que manda neste escritório?
1004
01:05:12,283 --> 01:05:15,043
Não posso aceitar porque é uma ordem
1005
01:05:15,119 --> 01:05:16,999
sem nenhuma explicação.
1006
01:05:17,079 --> 01:05:19,039
Claro que há explicação.
1007
01:05:19,123 --> 01:05:20,963
Está pegando leve com seu pai.
1008
01:05:21,042 --> 01:05:22,462
Nunca peguei leve com ele.
1009
01:05:23,002 --> 01:05:25,302
Ele é meu rival, não meu pai.
1010
01:05:26,422 --> 01:05:29,262
Claro que você diz isso.
1011
01:05:29,342 --> 01:05:33,182
Mas a família vem em primeiro lugar,
não o trabalho.
1012
01:05:34,013 --> 01:05:36,433
Não conseguiu vencê-lo
na primeira audiência.
1013
01:05:37,350 --> 01:05:38,520
Era só isso.
1014
01:05:39,310 --> 01:05:42,860
Sim. Estou dizendo a verdade.
Agora temos esperança.
1015
01:05:42,939 --> 01:05:45,019
Sim. Confie em mim.
1016
01:05:46,275 --> 01:05:47,355
Claro.
1017
01:05:50,488 --> 01:05:52,618
Não sei o que está acontecendo com ele.
1018
01:05:53,115 --> 01:05:55,155
Mas ele ficou de bom humor de repente.
1019
01:05:55,826 --> 01:05:56,986
-Assim, de repente?
-Sim.
1020
01:05:57,078 --> 01:05:59,368
Ligo de novo amanhã à noite.
1021
01:05:59,455 --> 01:06:00,825
Certo.
1022
01:06:02,208 --> 01:06:04,288
Sr. Cassano. Já almoçou?
1023
01:06:04,377 --> 01:06:05,457
Ainda não.
1024
01:06:05,544 --> 01:06:07,344
-Peça algo para ele.
-Posso?
1025
01:06:07,421 --> 01:06:10,011
Que tal tangsuyuk com bebidas?
1026
01:06:10,091 --> 01:06:12,221
-Está falando sério? Essa é nova!
-Claro.
1027
01:06:12,301 --> 01:06:13,471
Espere.
1028
01:06:18,724 --> 01:06:21,524
Precisamos conversar, Sr. Hong Yu-chan.
1029
01:06:21,602 --> 01:06:23,152
Ela disse "Sr. Hong Yu-chan".
1030
01:06:23,229 --> 01:06:24,939
É um alerta vermelho, vou evacuar.
1031
01:06:25,481 --> 01:06:27,401
Lançamento nuclear detectado.
1032
01:06:31,112 --> 01:06:33,992
Entendo que não queira me ajudar,
1033
01:06:34,073 --> 01:06:38,293
-mas não estrague meu futuro.
-Quando estraguei seu futuro?
1034
01:06:38,369 --> 01:06:41,499
Graças a você, estou prestes a perder
meu espaço no trabalho.
1035
01:06:41,580 --> 01:06:43,500
Vou cair do topo para o fundo do poço.
1036
01:06:43,582 --> 01:06:46,092
Que bom! Teve o que mereceu.
1037
01:06:46,168 --> 01:06:47,668
Você é um homem consciente.
1038
01:06:47,753 --> 01:06:49,923
Por que não aceita
que temos valores diferentes?
1039
01:06:50,006 --> 01:06:53,216
Não se trata de serem diferentes,
mas do que é certo e errado.
1040
01:07:02,143 --> 01:07:03,563
Como sempre fiz,
1041
01:07:04,603 --> 01:07:06,523
vou dizer algumas coisas ruins.
1042
01:07:09,900 --> 01:07:13,360
Se teve uma vida honesta,
por que deixou a mamãe morrer?
1043
01:07:13,446 --> 01:07:17,366
Estava tão ocupado cuidando dos outros,
que a deixou morrer sozinha na mesa.
1044
01:07:17,450 --> 01:07:18,990
Falei para parar de falar nisso.
1045
01:07:19,076 --> 01:07:22,116
Vou trazer isso à tona enquanto eu viver.
1046
01:07:22,204 --> 01:07:24,624
O fato de ter infernizado
a minha vida e a da mamãe.
1047
01:07:24,707 --> 01:07:25,747
Saia.
1048
01:07:28,502 --> 01:07:31,592
Você sequer se sente culpado
quando falo dela?
1049
01:07:32,715 --> 01:07:35,045
Você pularia no fogo
para salvar os outros,
1050
01:07:35,676 --> 01:07:37,426
por que a negligenciou daquele jeito?
1051
01:07:38,554 --> 01:07:39,854
Não quero ouvir.
1052
01:07:40,514 --> 01:07:41,564
Vá embora.
1053
01:07:42,391 --> 01:07:47,151
Você pode salvar
milhares de pessoas da injustiça.
1054
01:07:47,730 --> 01:07:51,280
Mas nunca será perdoado
por deixá-la morrer daquele jeito.
1055
01:07:59,200 --> 01:08:01,490
-Sinto muito.
-Tudo bem.
1056
01:08:02,578 --> 01:08:05,078
Desculpe por isso.
Viu o lado feio da minha família.
1057
01:08:06,749 --> 01:08:08,499
Não, sinto muito.
1058
01:08:10,086 --> 01:08:11,086
Tudo bem.
1059
01:08:20,096 --> 01:08:21,386
Droga.
1060
01:08:22,681 --> 01:08:24,931
Como ele pode não se desculpar?
1061
01:09:20,948 --> 01:09:21,868
O que foi?
1062
01:09:22,575 --> 01:09:24,235
Não podia ter sido mais madura?
1063
01:09:24,326 --> 01:09:26,156
-O quê?
-Mais cedo,
1064
01:09:26,245 --> 01:09:29,205
você não parecia uma advogada famosa,
e sim uma menina mimada,
1065
01:09:29,874 --> 01:09:31,174
como a garota das fotos.
1066
01:09:31,250 --> 01:09:33,710
Não jogue sujo. Não desenterre
meu passado humilhante.
1067
01:09:33,794 --> 01:09:37,634
Todas as críticas que as crianças fazem
aos pais trazem arrependimentos.
1068
01:09:42,386 --> 01:09:44,046
Não faça algo de que se arrependerá.
1069
01:09:44,638 --> 01:09:46,848
Arrependimento é a pior coisa da vida.
1070
01:09:51,520 --> 01:09:54,570
Eu e ele vamos beber no lugar de sempre.
Venha se quiser.
1071
01:09:57,484 --> 01:10:00,034
Não precisa se desculpar.
Pode se juntar a nós.
1072
01:10:01,322 --> 01:10:03,622
Nossa. Me desculpar?
1073
01:10:04,200 --> 01:10:05,530
Até parece.
1074
01:10:27,389 --> 01:10:28,769
BOLA DE CRISTAL
1075
01:10:35,773 --> 01:10:36,823
Oi.
1076
01:10:37,816 --> 01:10:39,066
Pode começar agora.
1077
01:10:46,992 --> 01:10:47,832
Não.
1078
01:10:48,869 --> 01:10:50,039
Os dois.
1079
01:10:50,788 --> 01:10:53,958
RESTAURANTE DA TIA NAMDO
1080
01:10:55,459 --> 01:10:58,549
Eu me manteria forte,
mas dias assim me afetam.
1081
01:10:59,129 --> 01:11:01,919
Quando esses idiotas
torturam a minha filha.
1082
01:11:02,508 --> 01:11:04,088
Não importa o quanto brigamos,
1083
01:11:04,593 --> 01:11:06,763
é minha garotinha preciosa.
Como se atrevem?
1084
01:11:09,431 --> 01:11:10,601
Ela vai superar.
1085
01:11:11,475 --> 01:11:13,805
A Srta. Hong é forte.
1086
01:11:14,979 --> 01:11:17,479
O senhor não é o mais forte?
1087
01:11:20,567 --> 01:11:23,697
Na verdade, não sou tão forte nem tão bom.
1088
01:11:24,738 --> 01:11:27,868
Os fracos não vão ao julgamento das mães
se foram abandonados.
1089
01:11:27,950 --> 01:11:31,620
Só fui ver o quanto ela estava infeliz.
1090
01:11:33,122 --> 01:11:34,162
Está falando sério?
1091
01:11:37,126 --> 01:11:38,036
Sim.
1092
01:11:38,544 --> 01:11:43,384
Não dê motivo pra Srta. Hong querer ver
o quanto está infeliz.
1093
01:11:45,134 --> 01:11:48,724
Está me dizendo para parar de lutar
com a Babel porque ficarei infeliz.
1094
01:11:52,099 --> 01:11:55,059
Continuarei lutando contra eles.
1095
01:11:55,936 --> 01:11:57,476
E eu tenho mais poder para lutar.
1096
01:11:58,981 --> 01:12:03,401
E esse poder
vai colocá-lo em perigo, não é?
1097
01:12:07,823 --> 01:12:12,163
Não gosto que seja o único exposto
a todos esses riscos.
1098
01:12:13,245 --> 01:12:16,825
Tome a saída dos covardes desta vez.
1099
01:12:18,542 --> 01:12:22,132
Para mim,
fugir não é a saída dos covardes.
1100
01:12:23,630 --> 01:12:25,420
É colocar outras pessoas em perigo.
1101
01:12:26,133 --> 01:12:27,183
Está bem?
1102
01:12:47,946 --> 01:12:49,696
Não vou ver meu pai.
1103
01:12:50,282 --> 01:12:53,872
Vou ao restaurante comer tofu com kimchi
e uma variedade de jeon.
1104
01:13:04,838 --> 01:13:05,878
Com licença.
1105
01:13:07,091 --> 01:13:08,051
É para você.
1106
01:13:09,259 --> 01:13:11,799
-O que é isso?
-O homem com quem falou mais cedo
1107
01:13:11,887 --> 01:13:13,967
me pediu para te dar isto.
1108
01:13:23,690 --> 01:13:24,730
O quê?
1109
01:13:51,802 --> 01:13:54,352
BABEL FARMACÊUTICA
1110
01:13:59,476 --> 01:14:00,306
Quem é?
1111
01:14:02,938 --> 01:14:04,858
-Quem é?
-Somos da polícia.
1112
01:14:04,940 --> 01:14:06,440
Do que se trata?
1113
01:14:06,525 --> 01:14:09,775
Estamos inspecionando.
Um suspeito de assassinato foi visto aqui.
1114
01:14:10,487 --> 01:14:12,737
Só precisamos verificar sua identidade.
1115
01:14:25,335 --> 01:14:28,295
Peço a cooperação do senhor.
Pode abrir a porta?
1116
01:14:28,881 --> 01:14:30,511
Você não tem sotaque de Busan.
1117
01:14:31,425 --> 01:14:33,675
Certo. Sou de Seul.
1118
01:14:34,470 --> 01:14:36,970
Entendi. Espere.
1119
01:14:42,227 --> 01:14:44,347
Abra, rápido. Estou ocupado hoje.
1120
01:14:44,438 --> 01:14:46,318
Certo. Espere.
1121
01:14:57,159 --> 01:14:58,119
POLÍCIA
1122
01:15:03,248 --> 01:15:04,248
Droga.
1123
01:15:37,032 --> 01:15:38,162
ADVOGADO HONG YU-CHAN
1124
01:15:38,867 --> 01:15:42,157
É o seguinte. Jackie Chan.
1125
01:15:42,788 --> 01:15:44,868
Adoro os filmes dele.
1126
01:15:44,957 --> 01:15:45,957
Por quê?
1127
01:15:46,041 --> 01:15:49,501
Ele não vence
por ser mestre em artes marciais,
1128
01:15:49,586 --> 01:15:51,586
mas porque ele nunca desiste.
1129
01:15:51,672 --> 01:15:54,222
Mesmo que erre,
ele tenta de novo umas 10 ou 100 vezes.
1130
01:15:54,299 --> 01:15:57,259
Ele fica tentando até acertar.
1131
01:16:00,013 --> 01:16:01,723
Vou fumar.
1132
01:16:10,857 --> 01:16:12,647
Nossa, que chuva!
1133
01:16:12,734 --> 01:16:17,364
RESTAURANTE DA TIA NAMDO
1134
01:16:42,014 --> 01:16:46,104
{\an8}BABEL FARMACÊUTICA
RDU-90, PRINCIPAIS CARACTERÍSTICAS
1135
01:16:55,110 --> 01:16:57,360
Senhor, pode me dar um cigarro?
1136
01:16:57,446 --> 01:16:58,446
Claro.
1137
01:16:59,239 --> 01:17:01,199
Aqui está.
1138
01:17:01,283 --> 01:17:02,333
Quer fogo?
1139
01:17:03,493 --> 01:17:04,493
Aqui.
1140
01:17:07,873 --> 01:17:10,003
-Aproveite.
-Obrigado.
1141
01:17:19,760 --> 01:17:20,800
{\an8}1 LIGAÇÃO PERDIDA
1142
01:17:52,918 --> 01:17:55,628
O número discado está…
1143
01:17:55,712 --> 01:17:58,922
ADVOGADO HONG YU-CHAN
1144
01:18:18,193 --> 01:18:22,703
ADVOGADO HONG YU-CHAN
1145
01:18:23,615 --> 01:18:24,775
Minha nossa.
1146
01:18:29,996 --> 01:18:32,366
Está chovendo muito.
1147
01:18:36,503 --> 01:18:37,803
Sr. Hong.
1148
01:18:38,880 --> 01:18:40,840
Está escondendo algo de mim?
1149
01:18:42,259 --> 01:18:43,299
Estou.
1150
01:18:44,136 --> 01:18:46,046
A minha sinceridade, que ninguém conhece.
1151
01:18:53,979 --> 01:18:57,269
"É preciso um demônio
para afugentar outro demônio."
1152
01:18:58,734 --> 01:19:00,694
É o único provérbio italiano que conheço.
1153
01:19:02,487 --> 01:19:03,777
Lembra-se do que eu disse?
1154
01:19:04,489 --> 01:19:06,659
Só monstros podem derrotar monstros.
1155
01:19:07,993 --> 01:19:09,623
Mas não posso ser um monstro.
1156
01:19:10,662 --> 01:19:12,712
Queria que um monstro
de verdade aparecesse
1157
01:19:13,206 --> 01:19:16,876
e cuidasse desses homens maus,
mesmo que fosse ilegal.
1158
01:19:20,964 --> 01:19:23,304
Mas isso não é possível na vida real.
1159
01:19:31,016 --> 01:19:32,386
Sr. Cassano.
1160
01:19:34,895 --> 01:19:37,935
Não pode ser esse monstro, né?
1161
01:19:50,368 --> 01:19:52,038
Alguém te ligou.
1162
01:19:52,120 --> 01:19:53,370
O quê? Quem?
1163
01:19:55,582 --> 01:19:58,542
"RDU." RDU-90.
1164
01:20:01,046 --> 01:20:02,416
Não é o pesquisador?
1165
01:21:51,615 --> 01:21:56,575
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi