1 00:00:13,013 --> 00:00:18,353 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:22,165 --> 00:01:25,125 Disfruta de la fiesta. 3 00:01:26,586 --> 00:01:27,916 Hablemos. 4 00:01:31,174 --> 00:01:32,304 Por aquí. 5 00:01:36,179 --> 00:01:37,179 ¡Oye! 6 00:01:41,059 --> 00:01:43,389 Alto. Quédense ahí. 7 00:01:44,938 --> 00:01:46,148 Maldición. 8 00:01:47,816 --> 00:01:48,976 Vamos. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,900 - ¿Qué? - ¿Qué quieres? 10 00:01:52,987 --> 00:01:54,737 Debo tomarles la temperatura. 11 00:01:58,576 --> 00:01:59,786 Adelante. 12 00:02:03,873 --> 00:02:05,883 - Pase. - Demonios. 13 00:02:07,585 --> 00:02:09,165 Oficial Kim, ¿qué hace aquí? 14 00:02:09,254 --> 00:02:11,344 - ¿Qué? - Sabe que no puede estar aquí hoy. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,382 Cielos, no vine porque quise. Soy guardia de seguridad. 16 00:02:14,467 --> 00:02:15,837 - ¿Guardia de seguridad? - Sí. 17 00:02:15,927 --> 00:02:17,097 ¿De quién? 18 00:02:26,020 --> 00:02:32,190 {\an8}MATTEO SPONZA EMBAJADOR ITALIANO EN COREA 19 00:02:32,277 --> 00:02:34,447 Maldición. 20 00:02:35,405 --> 00:02:37,195 ¿Qué rayos? 21 00:02:37,949 --> 00:02:40,989 {\an8}EPISODIO 3 22 00:02:49,544 --> 00:02:52,094 {\an8}Tú pagaste por esta gran fiesta, 23 00:02:52,172 --> 00:02:54,802 {\an8}así que podrías evitar que derrumbaran este lugar. 24 00:02:55,675 --> 00:02:57,635 {\an8}No es benevolencia ni fanfarronería. 25 00:02:58,344 --> 00:02:59,604 {\an8}¿Cuál es tu plan? 26 00:03:01,097 --> 00:03:03,177 {\an8}¿Por qué haces esto? ¿Para qué? 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,193 {\an8}Usas un traje Booralro distinto todos los días. 28 00:03:06,269 --> 00:03:09,359 {\an8}No sé qué querrías hacer con este edificio. 29 00:03:12,150 --> 00:03:13,530 {\an8}¿Conoces a Booralro? 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,200 {\an8}¿No lo conoce todo el mundo? 31 00:03:19,282 --> 00:03:21,332 {\an8}Booralro es un sastre reconocido de Milán. 32 00:03:22,869 --> 00:03:25,119 {\an8}Dime por qué lo haces. 33 00:03:30,126 --> 00:03:31,706 Me enamoré de este lugar. 34 00:03:31,794 --> 00:03:32,804 ¿Por qué? 35 00:03:32,879 --> 00:03:34,669 El amor no tiene motivos. 36 00:03:34,756 --> 00:03:36,046 Debería tenerlos. 37 00:03:36,132 --> 00:03:38,092 Todos fingen que no hay motivos, 38 00:03:38,176 --> 00:03:39,796 pero siempre hay alguno. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,724 Prefiero un amor sin motivos. 40 00:03:44,807 --> 00:03:45,807 ¿Qué pasa? 41 00:03:45,892 --> 00:03:50,192 Quieres hacerte el romántico, pero ambos sabemos que no lo eres. 42 00:03:53,316 --> 00:03:55,236 Querido Vincenzo. 43 00:03:55,318 --> 00:03:56,818 ¡Ven aquí! 44 00:03:56,903 --> 00:03:59,573 Sí. Bajo enseguida, señor embajador. 45 00:03:59,656 --> 00:04:00,816 Es una fiesta genial. 46 00:04:06,663 --> 00:04:07,713 Relájate. 47 00:04:14,128 --> 00:04:15,918 ¿Por qué me susurró al oído? 48 00:04:17,465 --> 00:04:18,965 ¡Santo cielo! ¡Hola! 49 00:04:19,050 --> 00:04:21,930 - Vaya. Tanto tiempo, chicos. - Hola. 50 00:04:22,470 --> 00:04:23,470 Tomen una. 51 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Cielos. ¿Qué hacen aquí? 52 00:04:26,557 --> 00:04:28,597 - Es gratis. Haces tu trabajo. - Bebe. 53 00:04:28,685 --> 00:04:29,805 Vaya, das miedo. 54 00:04:29,894 --> 00:04:30,984 Di: "Ho". 55 00:04:31,562 --> 00:04:34,902 La comida es lo más importante de la vida. 56 00:04:43,157 --> 00:04:44,157 Sí. 57 00:04:48,329 --> 00:04:49,249 ¿Qué? 58 00:04:51,582 --> 00:04:52,712 ¿El embajador de Italia? 59 00:04:54,002 --> 00:04:55,302 ¿Qué hace ahí? 60 00:04:56,838 --> 00:04:57,758 Oye, intimídalo… 61 00:05:02,385 --> 00:05:03,335 Retírense. 62 00:05:04,846 --> 00:05:06,216 ¡Cha-young! ¡Rayos! 63 00:05:06,306 --> 00:05:08,556 Cielos, me estoy volviendo loco. 64 00:05:08,641 --> 00:05:11,101 Esto es un gran problema. ¡Debiste decírmelo! 65 00:05:11,185 --> 00:05:12,895 ¿En qué estabas pensando? 66 00:05:13,521 --> 00:05:15,191 ¿Cómo lo solucionarás? 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,652 ¿Y si el investigador habla con la prensa o con la familia de la víctima? 68 00:05:21,738 --> 00:05:22,738 ¡Claro! 69 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 Por el momento, no podrá hacer nada. 70 00:05:25,283 --> 00:05:26,283 ¿Qué? 71 00:05:26,367 --> 00:05:28,287 - ¿Cómo estás tan segura? - Exacto. 72 00:05:28,369 --> 00:05:30,539 Hace ocho años que soy abogada. 73 00:05:30,621 --> 00:05:32,751 Les aseguro que soy muy intuitiva. 74 00:05:33,333 --> 00:05:34,293 ¿Intuitiva? 75 00:05:35,293 --> 00:05:38,423 Yo soy fiscal hace 20 años. 76 00:05:38,504 --> 00:05:41,674 No creo que debas hablar de intuiciones frente a mí. 77 00:05:41,758 --> 00:05:44,508 - Es verdad. - Es fiscal hace 20 años, 78 00:05:44,594 --> 00:05:47,314 - pero es su primer año como abogada. - ¿Qué? 79 00:05:47,388 --> 00:05:48,428 Seré clara. 80 00:05:48,514 --> 00:05:50,604 No le conté, pero no porque estuviera asustada, 81 00:05:50,683 --> 00:05:54,063 sino porque sabía que podía resolverlo y no quería que se preocupara. 82 00:05:54,145 --> 00:05:55,095 Por Dios. 83 00:05:55,188 --> 00:05:57,728 Ella pensó en cómo se sentiría su jefe. 84 00:05:57,815 --> 00:06:01,525 Cielos, la señorita Hong, abogada desde hace ocho años, es tan generosa. 85 00:06:02,695 --> 00:06:04,605 - Señor. Señorita Choi. - Otra vez. 86 00:06:05,490 --> 00:06:08,910 Si confían en mí, apóyenme, no me critiquen. 87 00:06:08,993 --> 00:06:11,293 Cielos. Me da miedo cuando haces esto. 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,790 Confiemos en ella. 89 00:06:13,289 --> 00:06:17,039 Pero, si no lo resuelves, no volveremos a confiar en ti 90 00:06:18,377 --> 00:06:20,457 y serás despedida. ¿Está bien? 91 00:06:23,174 --> 00:06:25,764 Gracias por su comprensión. 92 00:06:29,347 --> 00:06:32,887 Hoy no volverás a casa. Consigue una lista de la familia de Yu Min-chul, 93 00:06:32,975 --> 00:06:34,845 de sus amigos y colegas. 94 00:06:36,479 --> 00:06:37,649 Además… 95 00:06:40,691 --> 00:06:42,861 ten listo el dinero de los gastos por la mañana. 96 00:06:42,944 --> 00:06:43,954 Bien. 97 00:06:48,282 --> 00:06:49,742 ¿Para qué tanto dinero? 98 00:06:49,826 --> 00:06:50,986 Para poder darle dinero 99 00:06:51,077 --> 00:06:53,367 a cualquiera que me dé una pista. 100 00:06:54,163 --> 00:06:57,753 No eres una presentadora de televisión. ¿Por qué regalas dinero? 101 00:06:58,334 --> 00:07:01,254 Si se puede resolver con dinero, lo haremos. 102 00:07:01,337 --> 00:07:04,217 De esa forma, nadie sale herido y todos quedamos felices. 103 00:07:07,051 --> 00:07:10,221 Increíble. Brillante. Me encanta. 104 00:07:19,772 --> 00:07:22,402 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 105 00:07:22,483 --> 00:07:24,323 - Ya me voy. - Lo logramos. 106 00:07:24,402 --> 00:07:26,402 - No, ven. - ¡Señor Hong! 107 00:07:26,988 --> 00:07:28,318 - ¡Ven con nosotros! - Adiós. 108 00:07:29,073 --> 00:07:30,953 - Miren ahí. - Vamos. 109 00:07:31,033 --> 00:07:32,913 - Saben… - ¡Hagámoslo! 110 00:07:32,994 --> 00:07:35,124 - Plaza. - Plaza. 111 00:07:35,204 --> 00:07:36,794 - Lo que ustedes quieran. - Vamos. 112 00:07:36,873 --> 00:07:38,293 - Vamos. - Andando. 113 00:07:38,374 --> 00:07:39,884 - Cielos. - Vamos. 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,629 - Bien. - Plaza… 115 00:07:41,711 --> 00:07:43,631 - ¡Geumga! - ¡Geumga! 116 00:07:43,713 --> 00:07:45,673 - Somos inquilinos. - Eso es. 117 00:07:45,756 --> 00:07:48,466 - ¡Ganaremos! - ¡A ganar! 118 00:07:48,551 --> 00:07:50,681 - Geumga. - Geumga. ¡Vamos! 119 00:07:50,761 --> 00:07:52,471 - ¡Vamos, Geumga! - ¡Vamos! 120 00:07:54,223 --> 00:07:55,393 - Buen trabajo. - Sí. 121 00:07:55,475 --> 00:07:58,845 - ¡Ven aquí! - Cielos. 122 00:08:00,646 --> 00:08:01,766 Qué cálido está aquí. 123 00:08:03,399 --> 00:08:06,399 Es de ayer. No se echó a perder. Pruébalo. 124 00:08:06,486 --> 00:08:09,026 - ¿Está bueno? - Es tteokbokki. 125 00:08:09,614 --> 00:08:12,454 La fiesta habrá costado al menos diez millones de wones. 126 00:08:12,533 --> 00:08:15,243 No. Debe haber costado 20 o 30 millones de wones. 127 00:08:15,328 --> 00:08:18,038 Además, el señor Cassano pagó todo. 128 00:08:19,040 --> 00:08:21,670 Hasta ayer, le decías de todo, menos "señor". 129 00:08:21,751 --> 00:08:23,091 ¿Ahora es el señor Cassano? 130 00:08:23,669 --> 00:08:24,879 Vaya, qué idiota. 131 00:08:24,962 --> 00:08:26,382 No confié en él al principio. 132 00:08:26,464 --> 00:08:29,634 Pero, por lo que hizo por el edificio, quizá sea sincero. 133 00:08:29,717 --> 00:08:31,217 Si tuviera un motivo oculto, 134 00:08:31,302 --> 00:08:33,392 - no habría gastado una fortuna. - Es cierto. 135 00:08:33,471 --> 00:08:36,061 Si no se rinden, seguirá haciendo fiestas. 136 00:08:36,140 --> 00:08:38,060 ¡Gastará 100 millones en un pestañeo! 137 00:08:39,393 --> 00:08:40,903 - Escuchen. - ¿Sí? 138 00:08:40,978 --> 00:08:43,808 - No confío totalmente en él. - ¿Pero? 139 00:08:43,898 --> 00:08:47,108 Pero, por ahora, creo que está de nuestro lado. 140 00:08:47,193 --> 00:08:48,783 - Claro. - Sí. 141 00:08:48,861 --> 00:08:51,111 Últimamente, el señor Cassano y yo estuvimos 142 00:08:51,197 --> 00:08:53,947 comunicándonos como italianos. 143 00:08:55,743 --> 00:08:59,873 La verdad, creo que te escondes de él. 144 00:09:00,498 --> 00:09:02,708 No me escondo de él, es un juego. 145 00:09:02,792 --> 00:09:05,172 En Italia, nos escondemos de quienes nos caen bien. 146 00:09:05,253 --> 00:09:07,003 Es como el Juego de la Mafia Italiana. 147 00:09:08,506 --> 00:09:11,006 Si sigue ayudándonos, 148 00:09:11,092 --> 00:09:14,052 quizá sea el salvador que nos ha enviado el misericordioso Buda. 149 00:09:14,136 --> 00:09:15,046 Misericordioso Buda. 150 00:09:15,137 --> 00:09:17,347 - Amén. - ¿Amén? No es así. 151 00:09:17,431 --> 00:09:18,981 Ahora que lo pienso, 152 00:09:19,058 --> 00:09:22,228 ¿no creen que el abogado italiano es muy guapo? 153 00:09:22,937 --> 00:09:26,977 Tiene una piel hermosa. Y su perfume huele muy bien. 154 00:09:27,066 --> 00:09:28,986 - ¿Verdad? También lo notaste. - Sí. 155 00:09:29,068 --> 00:09:31,858 - Huele muy bien. - Seré totalmente sincera. 156 00:09:31,946 --> 00:09:35,826 Tiene un cuerpo increíble. 157 00:09:35,908 --> 00:09:38,158 Pensé que no era tu tipo. 158 00:09:38,244 --> 00:09:40,624 ¿A qué mujer no le gusta un hombre así? 159 00:09:53,884 --> 00:09:56,474 {\an8}CALDERA DEL TEMPLO NANYAK CONTRAMEDIDA PARA LA DEMOLICIÓN 160 00:09:57,179 --> 00:09:59,349 Las fiestas no detendrán la demolición. 161 00:10:00,057 --> 00:10:01,637 Necesito un plan mejor. 162 00:10:03,936 --> 00:10:07,186 FÁRMACOS BABEL RDU-90, CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,067 DEMANDA A FÁRMACOS BABEL, PELIGRO 164 00:10:11,152 --> 00:10:13,742 Por favor, vigilen bien a sus investigadores. 165 00:10:15,239 --> 00:10:17,949 Claro que no. No pueden salir ni por una hora. 166 00:10:18,659 --> 00:10:21,749 Sí. Por favor, necesito su ayuda. 167 00:10:24,707 --> 00:10:25,627 De ninguna manera. 168 00:10:25,708 --> 00:10:28,288 - Cielos. ¿Qué ocurre aquí? - Buen día. 169 00:10:29,045 --> 00:10:31,125 - Ven aquí. - Cielos, ¿qué hace? 170 00:10:31,213 --> 00:10:33,343 - Es increíble. - Por Dios. 171 00:10:36,177 --> 00:10:37,087 Genial. 172 00:10:38,012 --> 00:10:39,062 ¡Genial! 173 00:10:40,264 --> 00:10:42,434 - No. - Cielos, no puede ser. 174 00:10:42,516 --> 00:10:43,806 Qué raro, ¿no? 175 00:10:43,893 --> 00:10:44,813 ¿Qué hace? 176 00:10:45,895 --> 00:10:47,015 ¡Genial! 177 00:10:50,399 --> 00:10:52,109 - Genial. - Increíble. 178 00:10:52,193 --> 00:10:54,073 Conque así llegó a la cima. 179 00:10:57,073 --> 00:10:58,533 Linda pulsera. 180 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 ¿Y tú qué sabes? 181 00:11:01,118 --> 00:11:04,118 ¿No es la nueva pulsera Blamino? Es muy popular. 182 00:11:04,205 --> 00:11:05,365 Muy bien, Sr. Sabelotodo. 183 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 ¿Qué? 184 00:11:10,753 --> 00:11:12,003 Como soy el Sr. Sabelotodo, 185 00:11:12,088 --> 00:11:14,418 déjame terminar mi pasantía para poder ser tu socio. 186 00:11:14,507 --> 00:11:15,837 ¿Por qué debería hacerlo? 187 00:11:15,925 --> 00:11:20,255 Bueno, podemos trabajar juntos, ver beisbol juntos, 188 00:11:20,346 --> 00:11:22,766 comer pollo frito y beber cerveza. ¿No te gustaría? 189 00:11:22,848 --> 00:11:24,678 Eso no es trabajar, eso es salir. 190 00:11:25,309 --> 00:11:26,599 Aún mejor. 191 00:11:27,603 --> 00:11:28,603 Nos esforzaremos 192 00:11:28,687 --> 00:11:31,397 y confiaremos el uno en el otro. Es un sueño hecho realidad. 193 00:11:31,482 --> 00:11:35,322 No salgo con gente del trabajo porque es agotador e inmaduro. 194 00:11:35,403 --> 00:11:37,363 Deja de soñar. 195 00:11:37,446 --> 00:11:38,406 Está bien. 196 00:11:39,949 --> 00:11:41,829 - ¿Y lo que te pedí? - Sí, claro. 197 00:11:43,577 --> 00:11:45,747 La conseguí de la Sociedad Italiana de Abogados. 198 00:11:46,330 --> 00:11:47,460 Es abogado de verdad. 199 00:11:48,791 --> 00:11:50,921 - ¿Algún antecedente penal? - Está limpio. 200 00:11:52,795 --> 00:11:53,705 Es muy guapo. 201 00:11:53,796 --> 00:11:54,876 {\an8}ABOGADO 202 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 - ¿Te interesa? - ¿Si me interesa? 203 00:11:57,007 --> 00:11:58,967 ¿Verdad? ¿Fue amor a primera vista? 204 00:11:59,927 --> 00:12:02,427 - Por eso me rechazaste. - ¡Oye! 205 00:12:02,513 --> 00:12:04,273 No hables así de mi vida. 206 00:12:08,436 --> 00:12:10,766 ¿Por qué me mira así? 207 00:12:10,855 --> 00:12:14,645 ¿Sabe algo? Me hizo sentir que soy un cocinero pésimo. 208 00:12:15,401 --> 00:12:16,571 Pero se equivocó. 209 00:12:16,652 --> 00:12:17,902 ¿Lo vio ayer? 210 00:12:17,987 --> 00:12:19,407 Todos en la fiesta 211 00:12:19,488 --> 00:12:23,158 disfrutaron de mi pizza margarita. ¿Lo vio o no? 212 00:12:23,242 --> 00:12:25,412 El embajador italiano es de Italia. 213 00:12:26,078 --> 00:12:28,408 La pareja probó mi pizza y le gustó. 214 00:12:28,497 --> 00:12:29,617 Es todo lo que necesito. 215 00:12:30,416 --> 00:12:34,916 Bueno, la gente que bebe alcohol… ¿Cómo se dice en coreano? 216 00:12:35,004 --> 00:12:38,054 Claro. La gente no diferencia el oro de la caca. 217 00:12:38,132 --> 00:12:41,432 ¡No, mi comida es rica! Usted es el único que dice lo contrario. 218 00:12:41,510 --> 00:12:43,760 - A todos les gusta. - Cocíneme esa pizza. 219 00:12:43,846 --> 00:12:46,926 Muy bien. Espere aquí. 220 00:12:57,193 --> 00:12:58,193 Pruébela. 221 00:13:01,655 --> 00:13:02,775 Sé que es rica. 222 00:13:07,036 --> 00:13:08,536 ¿No sabe genial? 223 00:13:15,294 --> 00:13:17,924 ¿Qué? ¿Qué pasó ahora? ¿Por qué? 224 00:13:19,715 --> 00:13:23,675 Parece que la albahaca y el queso están distanciados socialmente. 225 00:13:23,761 --> 00:13:25,181 No se mezclan para nada. 226 00:13:26,305 --> 00:13:29,885 ¿Y los tomates están en cuarentena o algo? 227 00:13:29,975 --> 00:13:31,385 No siento su sabor. 228 00:13:36,023 --> 00:13:36,983 Gracias por mostrarme 229 00:13:37,066 --> 00:13:40,646 a qué sabe esta basura con forma de pizza. 230 00:13:40,736 --> 00:13:41,986 ¿Sí? 231 00:13:44,573 --> 00:13:45,573 ¡Maldición! 232 00:13:52,790 --> 00:13:54,040 ¡Es Vincenzo! 233 00:14:00,047 --> 00:14:01,297 ¿Nos conocemos? 234 00:14:02,925 --> 00:14:05,715 - Nos vimos anoche en la fiesta. - En la fiesta. 235 00:14:07,388 --> 00:14:08,758 - ¿Ahí nos conocimos? - No. 236 00:14:08,847 --> 00:14:11,597 Sí. Ahí nos vimos por primera vez. 237 00:14:18,732 --> 00:14:20,072 ¿Estás seguro? 238 00:14:22,069 --> 00:14:23,649 ¡Señor Cassano! 239 00:14:23,737 --> 00:14:25,567 Ya llegó el señor Hong. 240 00:14:25,656 --> 00:14:26,616 Bien. 241 00:14:49,972 --> 00:14:52,312 Por cierto, ¿qué perfume usa? 242 00:15:07,239 --> 00:15:09,579 - Hola. - Hola. 243 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 No vine a comer. 244 00:15:15,289 --> 00:15:18,209 Cuando probé su pizza ayer en la fiesta, 245 00:15:18,292 --> 00:15:20,502 me emocioné mucho. 246 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 Así que vine aquí para que me enseñe a cocinar. 247 00:15:23,672 --> 00:15:26,302 ¿Sí? ¿No estaba riquísima? 248 00:15:26,383 --> 00:15:28,183 - Sí. - Maldición. 249 00:15:29,386 --> 00:15:33,556 No estoy buscando un asistente. Vete, por favor. 250 00:15:33,641 --> 00:15:35,391 Necesito un lugar donde dormir. 251 00:15:35,476 --> 00:15:37,806 No me pague ni me dé de comer. 252 00:15:37,895 --> 00:15:41,855 Lo ayudaré, limpiaré, serviré, haré lo que sea. 253 00:15:41,941 --> 00:15:42,861 Maestro. 254 00:15:42,942 --> 00:15:43,862 ¿Qué? 255 00:15:44,860 --> 00:15:47,530 En el primer mordisco que le di ayer a su pizza, 256 00:15:47,613 --> 00:15:50,913 oí sonar las campanas del Duomo de Florencia. 257 00:15:51,408 --> 00:15:52,828 Y, en el segundo mordisco, 258 00:15:52,910 --> 00:15:56,580 resonó por todo mi cuerpo la bocina de un barco del Puerto de Nápoles. 259 00:16:03,337 --> 00:16:07,417 Quiero que me guíe para crear mi propia pequeña Italia. 260 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 ¿De verdad no quieres que te pague el trabajo ni la comida? 261 00:16:12,554 --> 00:16:14,394 No. Solo necesito un lugar para dormir. 262 00:16:14,473 --> 00:16:15,523 Y… 263 00:16:16,725 --> 00:16:18,305 Lo necesito a usted, maestro. 264 00:16:20,813 --> 00:16:23,193 ¿Cómo te llamas? 265 00:16:28,487 --> 00:16:29,987 Seguro oyeron hablar 266 00:16:30,072 --> 00:16:32,622 de la nueva droga de Fármacos Babel, el componente principal de RDU-90. 267 00:16:33,867 --> 00:16:34,827 Sí. 268 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 Es una sustancia llamada coisanic. 269 00:16:38,163 --> 00:16:39,333 ¿También saben 270 00:16:40,708 --> 00:16:43,538 que el coisanic se considera un narcótico? 271 00:16:43,627 --> 00:16:44,587 ¿Un narcótico? 272 00:16:46,922 --> 00:16:48,512 Eso no lo sabía. 273 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Según nuestro experto, 274 00:16:51,802 --> 00:16:53,852 es solo un analgésico. 275 00:16:56,557 --> 00:17:00,387 Fármacos Babel lo engañó, y todos fueron cómplices. 276 00:17:01,895 --> 00:17:03,685 Cielos, no sabía nada. 277 00:17:05,232 --> 00:17:09,402 Si esa droga llega al mercado, ¿estarían vendiendo narcóticos? 278 00:17:09,486 --> 00:17:10,356 Sí. 279 00:17:10,446 --> 00:17:13,316 Oficialmente, más gente se haría adicta a los analgésicos. 280 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Y lo más peligroso es que, debido a los narcóticos para el dolor, 281 00:17:17,995 --> 00:17:20,615 más gente se volverá drogadicta, como en Estados Unidos. 282 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Entonces, 283 00:17:21,832 --> 00:17:25,882 esta droga facilitaría la distribución masiva de narcóticos en Corea. 284 00:17:25,961 --> 00:17:28,591 Y, como en Estados Unidos, Sudamérica e Italia, 285 00:17:29,506 --> 00:17:31,176 podrían surgir carteles de doga. 286 00:17:31,759 --> 00:17:32,839 Aún no ocurrió, 287 00:17:32,926 --> 00:17:35,546 pero las drogas se venderán rápidamente en este país pequeño. 288 00:17:37,306 --> 00:17:40,386 No quiero ni pensarlo, pero, si eso pasa, 289 00:17:40,476 --> 00:17:43,596 hasta los niños podrán comprar drogas, como en las películas. 290 00:17:44,605 --> 00:17:47,515 - Estarán en sus casas y en sus escuelas. - Santo cielo. 291 00:17:47,608 --> 00:17:49,858 ¿Cómo pueden hacer algo así? 292 00:17:50,652 --> 00:17:53,782 Aunque deba ir a prisión, ¡debo acabar con eso! 293 00:17:53,864 --> 00:17:55,534 ¡Con todas las drogas! 294 00:17:56,116 --> 00:17:59,286 Debemos detenerlos. Debemos hacer todo lo posible. 295 00:18:13,008 --> 00:18:13,838 Sí. 296 00:18:16,428 --> 00:18:17,638 Enseguida. 297 00:18:43,413 --> 00:18:44,373 Cuando lo instales, 298 00:18:44,456 --> 00:18:46,456 - ten cuidado con… - No es necesario. 299 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 ¿Qué está pasando? 300 00:18:52,256 --> 00:18:54,336 Señor Cassano, no puede hacer esto. 301 00:18:54,424 --> 00:18:55,594 No es lo que acordamos. 302 00:18:55,676 --> 00:18:58,046 Ahorre el dinero para la caldera del templo. 303 00:18:58,137 --> 00:18:59,467 - ¿Puede mover los pies? - No. 304 00:19:00,305 --> 00:19:03,265 Yo pagaré la cuenta de la electricidad. 305 00:19:03,809 --> 00:19:06,559 Cielos, no. No puede hacer eso. 306 00:19:06,645 --> 00:19:08,805 - ¿Puede sostener ese lado? - ¿Este lado? 307 00:19:08,897 --> 00:19:10,397 - Pero… - Puedo poner una aquí. 308 00:19:23,954 --> 00:19:26,504 Señor, ¿puede levantar un poco el lado derecho? 309 00:19:36,216 --> 00:19:37,796 Ya está listo. 310 00:19:39,845 --> 00:19:40,925 Gracias. 311 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 - ¿Puede traer esa? Póngala aquí. - ¿Esta? 312 00:19:53,942 --> 00:19:55,242 Un mafioso católico 313 00:19:55,319 --> 00:19:57,989 pone mantas eléctricas para los monjes. 314 00:19:58,530 --> 00:19:59,490 ¿Qué es esto? 315 00:19:59,573 --> 00:20:01,623 - Dos, tres. - ¿Es la unión de las religiones? 316 00:20:02,534 --> 00:20:04,954 Este hombre es muy generoso. 317 00:20:07,539 --> 00:20:09,459 - Dame un cigarrillo. - ¿Solo uno? 318 00:20:13,712 --> 00:20:15,302 Si tienes, date prisa. 319 00:20:15,380 --> 00:20:17,470 ¿Por qué nunca tienes? 320 00:20:17,549 --> 00:20:18,929 Oye, dame uno a mí también. 321 00:20:19,760 --> 00:20:21,010 - Quiero dos. - Dame uno. 322 00:20:21,094 --> 00:20:22,644 Vamos. Cállate. 323 00:20:22,721 --> 00:20:24,061 Dame un encendedor. 324 00:20:24,681 --> 00:20:26,351 ¿No tienes? 325 00:20:26,433 --> 00:20:28,523 - Claro que sí. - Ya dámelo. 326 00:20:29,478 --> 00:20:30,728 - Sí. - Dame el encendedor. 327 00:20:30,812 --> 00:20:33,152 ¿Tu madre no te dijo que no fumaras? 328 00:20:35,359 --> 00:20:37,569 Cielos, no mencione a mi madre. Me da vergüenza. 329 00:20:37,653 --> 00:20:40,033 - Lárguese. - ¿No lo saben? 330 00:20:40,113 --> 00:20:43,033 - Si fuman desde jóvenes… - ¿Nuestros huesos se pudrirán? 331 00:20:43,116 --> 00:20:44,826 Ya están podridos. 332 00:20:45,661 --> 00:20:48,411 Deme algo de dinero antes de irse. 333 00:20:54,753 --> 00:20:57,343 Mírenlo. Tiene un reloj bonito. 334 00:20:58,173 --> 00:21:01,433 Muy bien. Si prometen no volver a fumar, 335 00:21:02,010 --> 00:21:03,180 les daré algo de dinero. 336 00:21:03,262 --> 00:21:05,312 No sabe lo aterradores que son los jóvenes. 337 00:21:05,389 --> 00:21:07,389 Nos encargamos de todo aquel que nos moleste. 338 00:21:08,392 --> 00:21:09,352 Muy bien. 339 00:21:09,434 --> 00:21:12,984 Tiren sus cigarrillos en este bote de basura. 340 00:21:13,063 --> 00:21:16,193 Adivine qué pez fue a la guerra. 341 00:21:19,319 --> 00:21:21,859 Si dices "el luchador", me decepcionarás. 342 00:21:21,947 --> 00:21:23,317 Bingo. 343 00:21:24,616 --> 00:21:26,116 ¡Mi brazo! 344 00:21:29,162 --> 00:21:30,252 Maldición. 345 00:21:38,714 --> 00:21:40,344 Malditos mocosos. 346 00:21:40,424 --> 00:21:41,264 Piojosos. 347 00:21:41,341 --> 00:21:42,761 - Basta. - Demonios. 348 00:21:43,885 --> 00:21:45,215 Vámonos. 349 00:21:50,559 --> 00:21:51,479 Ven aquí. 350 00:21:57,441 --> 00:21:59,071 - Tíralo. - Maldición. 351 00:22:01,486 --> 00:22:03,486 Está bien, lo tiraré. 352 00:22:07,242 --> 00:22:08,992 Te revisaré cada vez que te vea. 353 00:22:09,077 --> 00:22:11,577 - ¿Entendiste? - Demonios. ¿Qué rayos? 354 00:22:18,045 --> 00:22:20,165 ¿Un mafioso que educa a los delincuentes? 355 00:22:20,672 --> 00:22:23,472 ¿Lo hace porque se arrepiente de su pasado oscuro? 356 00:22:23,550 --> 00:22:26,600 Mientras más lo observo, más difícil me resulta entenderlo. 357 00:22:44,696 --> 00:22:47,486 Es el primer y último consejo que le doy. 358 00:22:53,038 --> 00:22:54,038 Un momento. 359 00:22:55,457 --> 00:22:56,827 Puede amenazarme, 360 00:22:56,917 --> 00:23:00,047 pero ¡no puede darme consejos! 361 00:23:05,675 --> 00:23:06,965 Ya veremos 362 00:23:08,762 --> 00:23:10,722 quién de nosotros 363 00:23:12,224 --> 00:23:13,394 le suplicará al otro. 364 00:23:14,309 --> 00:23:15,689 Será divertido. 365 00:23:19,356 --> 00:23:20,606 ¡Chita! 366 00:23:21,233 --> 00:23:22,903 Chita, ¿estás bien? 367 00:23:23,527 --> 00:23:24,527 Señor Cho. 368 00:23:25,028 --> 00:23:26,738 ¿Puede investigarlo? 369 00:23:35,288 --> 00:23:36,328 Pronto descubriremos 370 00:23:37,707 --> 00:23:39,037 quién acabará de rodillas. 371 00:23:46,967 --> 00:23:49,717 Mi hermano menor también estudió Farmacología. 372 00:23:50,345 --> 00:23:52,715 Trabaja hasta tarde todos los días en el laboratorio. 373 00:23:53,306 --> 00:23:55,176 Y llega muy cansado a casa. 374 00:23:56,226 --> 00:23:57,806 Y se preocupa por su profesión. 375 00:24:01,481 --> 00:24:02,901 Cha-young. 376 00:24:02,983 --> 00:24:05,493 No. Estoy bien. 377 00:24:06,361 --> 00:24:07,491 Cha-young. 378 00:24:09,072 --> 00:24:10,122 Gracias. 379 00:24:23,086 --> 00:24:25,166 Por eso Min-chul me recuerda a mi hermano. 380 00:24:26,339 --> 00:24:27,799 Seguro fue muy duro. 381 00:24:28,341 --> 00:24:31,601 Me preocupa que haga algo de lo que pueda arrepentirse. 382 00:24:31,678 --> 00:24:34,218 Hace meses que no hablo con Min-chul. 383 00:24:34,306 --> 00:24:37,846 Por favor. Si lo contactó, 384 00:24:37,934 --> 00:24:39,354 dígamelo. 385 00:24:39,853 --> 00:24:42,983 Lo compensaré muy bien por su información. 386 00:24:44,149 --> 00:24:45,399 Tengo dinero suficiente. 387 00:24:49,529 --> 00:24:51,569 Es una suma considerable. 388 00:24:53,533 --> 00:24:55,623 Intentamos ayudar a Min-chul. 389 00:24:56,494 --> 00:24:58,124 Si se comunicó con usted… 390 00:24:58,205 --> 00:25:00,285 Si no se van, llamaré a la policía. 391 00:25:01,041 --> 00:25:02,961 Llamará a la policía. Vámonos. 392 00:25:22,604 --> 00:25:23,484 Toma. 393 00:25:26,983 --> 00:25:30,153 ¿Mis lágrimas no lo conmovieron? 394 00:25:30,904 --> 00:25:32,534 Tengo calor porque lloré. 395 00:25:33,031 --> 00:25:34,701 No importa cuánto lo piense, 396 00:25:34,783 --> 00:25:38,753 si yo fuese Min-chul, solo me habría contactado con tu padre. 397 00:25:39,663 --> 00:25:40,663 Jipuragi. 398 00:25:43,291 --> 00:25:45,251 Intenta hablar con tu padre. 399 00:25:45,335 --> 00:25:46,745 Eres su hija. 400 00:25:46,836 --> 00:25:48,876 Pueden tener una conversación sincera. 401 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Si funcionara, ya lo habría hecho. 402 00:25:54,844 --> 00:25:58,354 {\an8}Si decide hablar, estarás en graves problemas. 403 00:25:58,431 --> 00:26:01,641 {\an8}Oye, eres de Nueva York, ¿por qué eres tan entrometido? 404 00:26:02,227 --> 00:26:03,727 ¿Por qué te preocupan los demás? 405 00:26:03,812 --> 00:26:07,862 No. Solo me preocupo por ti, Cha-young. 406 00:26:08,400 --> 00:26:11,030 ¿Quién más te seguiría el juego en tu actuación? 407 00:26:11,111 --> 00:26:13,241 ¿Y cómo encontrarías tu auto? 408 00:26:13,321 --> 00:26:15,071 Por cierto, ¿dónde estacioné el auto? 409 00:26:16,908 --> 00:26:18,908 - Cerca de la salida B, sótano 2. - Bien. 410 00:26:23,623 --> 00:26:27,633 Cha-young, ¿trabajar para Wusang no te trae dolores de cabeza? 411 00:26:28,378 --> 00:26:29,298 ¿Quieres desertar? 412 00:26:30,088 --> 00:26:33,008 Mi amigo de Boston abrirá un bufete en Corea. 413 00:26:33,591 --> 00:26:36,801 Un bufete nuevo no podría pagarme mi salario. 414 00:26:46,604 --> 00:26:47,524 Sí, señor Seo. 415 00:26:47,605 --> 00:26:51,065 La señorita Choi invitó a abogados con más de cinco años de experiencia 416 00:26:51,151 --> 00:26:52,441 a cenar hoy. 417 00:26:52,527 --> 00:26:54,197 Dile que no puedo ir. Tengo trabajo. 418 00:26:54,279 --> 00:26:55,949 Me dijo que debías ir, 419 00:26:56,031 --> 00:26:58,581 aunque otros abogados no fueran. 420 00:26:58,658 --> 00:26:59,618 Está bien. 421 00:27:00,660 --> 00:27:02,950 Maldición. Se preocupa demasiado por mí. 422 00:27:03,955 --> 00:27:05,495 No es difícil. 423 00:27:05,582 --> 00:27:08,382 Sé muy bien cómo inclinar la balanza. 424 00:27:09,836 --> 00:27:10,796 Cielos. 425 00:27:11,588 --> 00:27:13,838 Por favor, confíe en mí. Puedo ganar. 426 00:27:26,227 --> 00:27:28,267 {\an8}TRIBUNAL DE NAMDONGBU NOTIFICACIÓN DE AUDIENCIA 427 00:27:42,327 --> 00:27:44,617 Sé que es una decisión difícil. ¿Por qué lo hizo? 428 00:27:49,292 --> 00:27:51,172 Me di cuenta cuando vi el juicio. 429 00:27:51,753 --> 00:27:55,633 Si me quedo callado, mucha gente saldrá perjudicada. 430 00:27:56,174 --> 00:27:58,054 Me alegra que haya tomado una decisión. 431 00:27:58,635 --> 00:27:59,835 Muchas gracias. 432 00:28:02,472 --> 00:28:06,062 Entonces, ¿cuál es la mentira más grande de ellos? 433 00:28:06,142 --> 00:28:08,272 Los ensayos clínicos de la nueva droga 434 00:28:08,353 --> 00:28:10,363 fueron básicamente un homicidio. 435 00:28:11,064 --> 00:28:12,944 - ¿Cómo? - Los superiores dieron la orden. 436 00:28:13,525 --> 00:28:15,775 Nos ordenaron inyectar la nueva droga, RDU- 90, 437 00:28:15,860 --> 00:28:17,360 a cinco sujetos de prueba. 438 00:28:17,445 --> 00:28:19,565 Dijeron que viéramos cuánto podrían soportar. 439 00:28:19,656 --> 00:28:20,986 ¿Cómo pudieron? 440 00:28:21,074 --> 00:28:23,584 RDU-90 no es solo un analgésico, 441 00:28:24,202 --> 00:28:25,832 es un analgésico narcótico. 442 00:28:55,400 --> 00:28:59,740 A Fármacos Babel no le importaba la vida de los sujetos de prueba. 443 00:29:00,447 --> 00:29:02,277 Intenté abandonar el experimento, 444 00:29:02,365 --> 00:29:04,235 pero amenazaron con herir a mi familia. 445 00:29:04,325 --> 00:29:07,745 ¿Irá al tribunal para dar testimonio de lo que me está contando? 446 00:29:07,829 --> 00:29:10,369 Garantizará mi seguridad y la de mi familia, ¿verdad? 447 00:29:12,500 --> 00:29:15,460 No puedo hacerlo ahora, pero haré todo lo posible. 448 00:29:15,545 --> 00:29:16,955 ¿De qué habla? 449 00:29:17,046 --> 00:29:19,006 ¿Cómo puedo declarar sin garantías? 450 00:29:19,966 --> 00:29:20,926 Además, 451 00:29:21,509 --> 00:29:24,889 tampoco tengo garantías de que usted no me expondrá. 452 00:29:24,971 --> 00:29:28,351 No, señor Yu. Nadie se enterará de esta reunión, 453 00:29:28,433 --> 00:29:31,063 y yo asumiré todos los riesgos. Por favor, confíe en mí. 454 00:29:31,144 --> 00:29:33,734 A menos que me garantice la seguridad de mi familia, 455 00:29:33,813 --> 00:29:36,233 no puedo declarar en el tribunal. Lo siento. 456 00:29:37,692 --> 00:29:38,992 Señor Cassano, 457 00:29:39,068 --> 00:29:42,108 yo ya sabía qué clase de droga era. 458 00:29:42,739 --> 00:29:45,529 Fingí no saber nada para poder asumir todos los riesgos. 459 00:29:45,617 --> 00:29:47,787 Me aseguraré de detenerlos. 460 00:29:49,329 --> 00:29:51,999 - Señor Hong. - Señor Cassano. 461 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 ¿Tiene…? 462 00:29:54,042 --> 00:29:55,252 Cierto, no fuma. 463 00:29:59,297 --> 00:30:02,177 ¿Entendió el problema principal de esta demanda? 464 00:30:02,884 --> 00:30:03,804 ¿Problema principal? 465 00:30:03,885 --> 00:30:07,505 Fármacos Babel, el lanzamiento de un analgésico narcótico, 466 00:30:08,181 --> 00:30:09,851 grupos de presión inadvertidos, 467 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 un enorme reembolso y la manipulación de un juicio. 468 00:30:12,477 --> 00:30:14,597 Todo eso parece obra de un cartel. 469 00:30:15,438 --> 00:30:16,938 Lo sé. 470 00:30:17,023 --> 00:30:20,403 Si lo sabe, ¿no debería dar un paso al costado? 471 00:30:25,240 --> 00:30:28,080 No son hombres de negocios, son monstruos. 472 00:30:28,159 --> 00:30:30,499 No les importa la vida de los demás. 473 00:30:30,578 --> 00:30:33,868 Si sigo luchando, ganaré algún día. 474 00:30:34,999 --> 00:30:37,539 Señor Hong, no puede ganarles a esos monstruos. 475 00:30:38,461 --> 00:30:40,711 La gente puede vencer a los monstruos. 476 00:30:40,797 --> 00:30:43,547 No. Eso es posible solo en los cuentos. 477 00:30:44,634 --> 00:30:46,094 Está pesimista hoy. 478 00:30:46,177 --> 00:30:48,927 Está en un callejón sin salida. 479 00:30:49,013 --> 00:30:50,313 ¡No puede avanzar! 480 00:30:50,390 --> 00:30:53,730 Haré lo que sea para continuar, cueste lo que cueste. 481 00:30:59,649 --> 00:31:01,649 Cuando uno está en un callejón sin salida, 482 00:31:02,861 --> 00:31:05,281 la decisión más sabia es darse la vuelta. 483 00:31:11,077 --> 00:31:12,037 ¿Hola? 484 00:31:13,204 --> 00:31:14,084 Sí. 485 00:31:15,373 --> 00:31:16,503 ¿Cuándo? 486 00:31:19,043 --> 00:31:20,343 ¿En qué hospital? 487 00:31:21,254 --> 00:31:23,974 De acuerdo. Voy para allá. 488 00:31:24,048 --> 00:31:24,878 Bien. 489 00:31:33,099 --> 00:31:34,349 Debe venir conmigo. 490 00:31:35,852 --> 00:31:37,022 ¿Adónde? 491 00:31:37,103 --> 00:31:37,943 Ya lo verá. 492 00:31:40,440 --> 00:31:41,940 {\an8}CENTRO MÉDICO DE URGENCIAS 493 00:31:42,859 --> 00:31:45,779 ¿Por qué fue a trabajar? No debió hacerlo. 494 00:31:45,862 --> 00:31:48,322 Santo cielo. Ser abogado de oficio es muy duro. 495 00:31:48,406 --> 00:31:50,576 Bien. Sí, por ahí. 496 00:31:51,159 --> 00:31:52,289 Vamos. 497 00:31:54,329 --> 00:31:55,459 CORRECCIONAL 498 00:31:55,538 --> 00:31:57,618 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 499 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 Entremos. 500 00:31:59,918 --> 00:32:01,958 Vaya usted, yo lo esperaré afuera. 501 00:32:02,545 --> 00:32:05,335 Ya está aquí. Dígale algo lindo. 502 00:32:06,883 --> 00:32:07,883 Pero… 503 00:32:13,890 --> 00:32:15,980 Hola. Soy su abogado. 504 00:32:16,601 --> 00:32:17,641 Bien. 505 00:32:23,858 --> 00:32:26,648 Yo tenía razón. ¿No le alegra estar cerca de un gran hospital? 506 00:32:27,320 --> 00:32:28,320 Sí. 507 00:32:29,614 --> 00:32:31,164 Cielos, ¿cómo puede sonreír? 508 00:32:31,240 --> 00:32:33,030 ¡Casi se muere! 509 00:32:33,117 --> 00:32:34,287 Digamos 510 00:32:35,495 --> 00:32:38,115 que fue un ensayo para mi funeral. 511 00:32:39,916 --> 00:32:41,996 Por cierto, ¿quién es él? 512 00:32:51,260 --> 00:32:52,510 Él es… 513 00:32:54,597 --> 00:32:58,097 Es un abogado que me ha estado ayudando con un caso reciente. 514 00:32:58,935 --> 00:32:59,805 ¿No es guapo? 515 00:33:01,896 --> 00:33:02,936 Sí. 516 00:33:03,523 --> 00:33:05,693 Es muy guapo. 517 00:33:19,956 --> 00:33:21,746 Debo hacer una llamada. 518 00:33:21,833 --> 00:33:23,213 Los dejaré solos. 519 00:33:28,089 --> 00:33:29,669 Pediré un nuevo juicio. 520 00:33:29,757 --> 00:33:33,087 No puede hacer nada sin mi consentimiento. 521 00:33:33,636 --> 00:33:35,466 Haga lo que quiera. 522 00:33:35,555 --> 00:33:36,925 Si muere así, 523 00:33:37,015 --> 00:33:40,095 les facilitará la vida a esos criminales. 524 00:33:40,685 --> 00:33:43,685 Hace mucho tiempo que dejó de preocuparme la justicia. 525 00:33:44,605 --> 00:33:46,725 No complique las cosas. 526 00:34:24,145 --> 00:34:25,095 Sí. 527 00:34:25,188 --> 00:34:27,358 Habla Na Deok-jin, de Babel I&C. 528 00:34:28,024 --> 00:34:29,324 Me envió un mensaje esta mañana. 529 00:34:38,743 --> 00:34:40,243 - Salud. - Gracias. 530 00:34:40,328 --> 00:34:42,828 - Gracias. - Gracias. 531 00:34:42,914 --> 00:34:44,504 Salud. 532 00:34:44,582 --> 00:34:46,332 - Gracias. - Esto es caro. 533 00:34:46,417 --> 00:34:48,247 Gracias. 534 00:34:50,254 --> 00:34:51,344 Muy bien. 535 00:34:53,466 --> 00:34:54,836 Hoy, 536 00:34:55,968 --> 00:34:58,548 olvidaremos que somos abogados y nos divertiremos. 537 00:34:58,638 --> 00:35:00,258 - ¡Sí! - ¡Bien! 538 00:35:04,185 --> 00:35:07,265 Señorita Choi, ¿qué le resulta divertido? 539 00:35:07,355 --> 00:35:10,525 ¿Alguien aquí tiene un talento especial o algo así? 540 00:35:10,608 --> 00:35:12,438 El señor Seo es un gran imitador. 541 00:35:12,527 --> 00:35:15,527 Hace imitaciones increíbles. 542 00:35:15,613 --> 00:35:16,953 A ver, haz algo. 543 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 - Bien. - ¡Hazlo! 544 00:35:19,158 --> 00:35:21,948 - ¡Hazlo! - ¡Hazlo! 545 00:35:22,912 --> 00:35:24,082 "Soy Ko Gwang-ryeol. 546 00:35:24,664 --> 00:35:25,964 Goni me pidió que viniera. 547 00:35:26,040 --> 00:35:28,130 Está muy ocupado con el trabajo, 548 00:35:28,209 --> 00:35:30,379 así que me pidió que la acompañara. 549 00:35:30,461 --> 00:35:32,591 Es una empresa pequeña, ¿sabe? 550 00:35:32,672 --> 00:35:34,922 Es un pequeño apartamento". 551 00:35:35,675 --> 00:35:36,965 - Ya está. - Es bueno. 552 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 - Es bueno. - Sí, es bueno. 553 00:35:39,095 --> 00:35:40,755 - Ahora Agui. - Adelante. 554 00:35:41,389 --> 00:35:42,889 "Basta. ¿Estás haciendo trampa? 555 00:35:42,974 --> 00:35:45,234 Nos repartiste de abajo a mí y a la Sra. Jung. 556 00:35:45,309 --> 00:35:47,979 - ¿Crees que soy un tonto?". - "¡Revisa las cartas!". 557 00:35:48,062 --> 00:35:50,152 "No toques las cartas, o perderás la mano. 558 00:35:50,231 --> 00:35:52,071 Dame el martillo". 559 00:35:52,150 --> 00:35:55,070 "No debí hacerlo". 560 00:35:55,153 --> 00:35:58,113 Ve a dormir. No, aquí no. Duerme allí. 561 00:35:59,323 --> 00:36:01,333 Buen trabajo. Un aplauso para él. 562 00:36:03,870 --> 00:36:06,290 - Buen trabajo. - Eres bueno. 563 00:36:07,415 --> 00:36:09,245 ¿Quién sigue? ¿Alguien más? 564 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 ¿Eso es todo? 565 00:36:13,379 --> 00:36:17,129 Muy bien. Señorita Hong, la mandamás de Wusang, te toca. 566 00:36:18,092 --> 00:36:19,262 Señorita Hong. 567 00:36:20,052 --> 00:36:21,222 Hong Cha-young. 568 00:36:22,096 --> 00:36:24,886 - Hong Cha-young. - Hong Cha-young. 569 00:36:24,974 --> 00:36:26,484 No hago esas cosas. 570 00:36:26,559 --> 00:36:28,439 Claro que sí. Hazlo. 571 00:36:28,519 --> 00:36:30,609 Estas cosas me incomodan. 572 00:36:33,274 --> 00:36:36,654 No quiero que lo hagas para darte un premio, ¿sabes? 573 00:36:36,736 --> 00:36:38,946 Cometiste un gran error. 574 00:36:39,030 --> 00:36:40,280 Quiero que lo hagas 575 00:36:40,364 --> 00:36:42,954 para que puedas compensarlo. 576 00:36:46,787 --> 00:36:49,617 Entonces, yo también imitaré a alguien. 577 00:36:49,707 --> 00:36:51,327 Genial. Un aplauso. 578 00:37:09,227 --> 00:37:11,187 ¡Genial! 579 00:37:12,688 --> 00:37:13,688 ¡Genial! 580 00:37:25,368 --> 00:37:26,288 ¡Genial! 581 00:37:28,829 --> 00:37:29,959 ¡Genial! 582 00:37:31,999 --> 00:37:33,249 ¡Genial! 583 00:37:38,089 --> 00:37:39,169 ¡Genial! 584 00:37:41,342 --> 00:37:42,392 ¡Genial! 585 00:37:45,930 --> 00:37:46,760 ¡Genial! 586 00:37:48,224 --> 00:37:49,484 ¡Genial! 587 00:37:57,191 --> 00:37:58,481 Está bebiendo café. 588 00:37:59,902 --> 00:38:03,612 ¿Para qué quería verme? Soy un hombre ocupado, ¿sabe? 589 00:38:04,323 --> 00:38:06,033 Debe hacer dos cosas. 590 00:38:06,951 --> 00:38:09,161 - Me da órdenes. - La primera: 591 00:38:10,454 --> 00:38:13,334 asegúrese de que no destruyan Plaza Geumga durante dos meses. 592 00:38:13,416 --> 00:38:14,496 La segunda: 593 00:38:14,583 --> 00:38:18,423 cuando destruyamos la plaza, mi gente se encargará del resto. 594 00:38:20,464 --> 00:38:23,344 ¿Acaso se volvió loco? 595 00:38:23,926 --> 00:38:26,046 ¿De qué está hablando? 596 00:38:35,271 --> 00:38:36,401 Ahora tengo curiosidad. 597 00:38:46,407 --> 00:38:48,277 {\an8}NOMBRE: HWANG JAE-SUK NOMBRE: SUNG DONG-SU 598 00:38:49,160 --> 00:38:50,750 ¿No se lo dije? 599 00:38:50,828 --> 00:38:52,828 Ya no lo soportaré. 600 00:38:53,456 --> 00:38:56,576 Es la lista de los agentes inmobiliarios que lo sobornaron. 601 00:38:57,168 --> 00:38:59,208 Las transcripciones de las grabaciones 602 00:38:59,295 --> 00:39:02,375 en las que Park Seok-do amenaza a los dueños de las tiendas. 603 00:39:02,965 --> 00:39:04,375 ¿Cómo…? 604 00:39:20,858 --> 00:39:23,148 Fotos suyas en el Hotel Shaina con Kim Mo-ran, 605 00:39:23,235 --> 00:39:24,895 del Equipo de Gestión Dos, su amante. 606 00:39:24,987 --> 00:39:27,157 - A plena luz del día y… - Oiga. 607 00:39:29,075 --> 00:39:30,615 ¿Puede parar, por favor? 608 00:39:31,744 --> 00:39:34,294 Eso es suficiente para hundirlo profesionalmente. 609 00:39:34,372 --> 00:39:37,672 Sí. Es más que suficiente, así que se lo ruego, 610 00:39:37,750 --> 00:39:40,500 estas fotos no pueden salir a la luz. 611 00:39:40,586 --> 00:39:44,166 Si sigue mis órdenes, no saldrán a la luz, pero… 612 00:39:46,592 --> 00:39:48,932 debe terminar rápido con la señorita Kim 613 00:39:49,011 --> 00:39:52,261 y volver con su familia. Está casado, por el amor de Dios. 614 00:39:52,348 --> 00:39:56,098 Pero no tengo el poder para posponer la demolición por dos meses. 615 00:39:56,894 --> 00:39:58,064 Ni siquiera un mes. 616 00:39:58,145 --> 00:40:00,605 No tengo poder en mi trabajo. 617 00:40:00,689 --> 00:40:03,529 - Soy un simple empleado. - Eso no es asunto mío. 618 00:40:03,609 --> 00:40:04,779 Hágalo. 619 00:40:04,860 --> 00:40:06,110 Si fracasa, 620 00:40:06,195 --> 00:40:09,235 me aseguraré de arruinarle la vida. 621 00:40:16,580 --> 00:40:19,420 Y le advierto, no intente nada raro. 622 00:40:20,793 --> 00:40:22,593 Si algo me pasa, morirá. 623 00:40:25,256 --> 00:40:26,796 Espere, señor. 624 00:40:28,717 --> 00:40:29,837 Esto es terrible. 625 00:40:30,511 --> 00:40:33,221 Cielos, estoy en graves problemas. 626 00:40:33,305 --> 00:40:34,385 Otra ronda. 627 00:40:34,473 --> 00:40:35,643 - Adiós. - Adiós. 628 00:40:35,724 --> 00:40:37,854 - ¿Qué? ¿Me envían a casa? - Buenas noches. 629 00:40:45,943 --> 00:40:49,533 Ven aquí, Cha-young. 630 00:41:00,166 --> 00:41:01,536 Hong Cha-young. 631 00:41:01,625 --> 00:41:04,705 Si vuelves a meterte conmigo, 632 00:41:05,379 --> 00:41:07,589 será tu fin, imbécil. 633 00:41:07,673 --> 00:41:10,843 Por favor, avíseme cuando tenga la oportunidad. 634 00:41:11,635 --> 00:41:14,255 Me gustaría tener una experiencia cercana a la muerte. 635 00:41:14,847 --> 00:41:18,137 Tú sí que estás loca. 636 00:41:18,684 --> 00:41:22,274 Contigo no aplica la regla de los tres strikes. 637 00:41:22,354 --> 00:41:23,984 Con uno solo, estás afuera. 638 00:41:24,064 --> 00:41:25,734 Perdón por sacar el tema… 639 00:41:27,943 --> 00:41:30,113 pero debería cortarse las uñas. 640 00:41:30,779 --> 00:41:33,369 Creo que me rasguñó el cuello. 641 00:41:38,996 --> 00:41:41,286 Vámonos. 642 00:41:44,251 --> 00:41:46,381 - Buenas noches. - Buenas noches. 643 00:41:49,048 --> 00:41:51,798 Dios, podría haberme infectado con los gérmenes de sus uñas. 644 00:41:59,808 --> 00:42:01,188 Ven a casa de inmediato. 645 00:42:01,852 --> 00:42:03,482 ¿Qué? ¿Ahora qué pasó? 646 00:42:04,271 --> 00:42:07,111 Cielos. ¿Por qué me sigue llamando? 647 00:42:09,527 --> 00:42:12,277 Tiren todo abajo, aunque haya una fiesta esta noche. 648 00:42:12,363 --> 00:42:13,243 - Sí, señor. - Sí, señor. 649 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 ¿Y si hay gente como el embajador de Italia? 650 00:42:18,452 --> 00:42:22,162 Muy bien. Tiren todo abajo luego de llevarlos a otro lugar. 651 00:42:22,248 --> 00:42:23,668 - Sí, señor. - Sí, señor. 652 00:42:25,042 --> 00:42:26,042 - Entremos. - Vamos. 653 00:42:26,126 --> 00:42:27,586 - Prepárense. - ¡Vamos! 654 00:42:27,670 --> 00:42:29,170 - Oye. - Sí, Deok-jin. 655 00:42:29,255 --> 00:42:30,205 Hola. 656 00:42:30,881 --> 00:42:35,051 No te metas con Plaza Geumga… 657 00:42:37,096 --> 00:42:38,966 - durante dos meses. - ¿Por qué? 658 00:42:39,056 --> 00:42:40,806 ¡Haz lo que te digo! 659 00:42:41,517 --> 00:42:44,307 Si destruyen la plaza, nos destruirán a nosotros también. 660 00:42:49,984 --> 00:42:52,614 - Demonios. ¿Qué es esto? - ¡Oigan, vamos! 661 00:42:52,695 --> 00:42:54,565 - No, esperen. - ¡Destrúyanlo! 662 00:42:54,655 --> 00:42:57,775 ¡Oigan, deténganse! ¡Dije que se detengan! 663 00:42:57,866 --> 00:42:59,656 ¿Por qué el montacargas va tan rápido? 664 00:42:59,743 --> 00:43:01,753 ¡Deténganse! 665 00:43:01,829 --> 00:43:04,289 - ¡Deténganse! ¡Apaguen los motores! - ¡Deténganse! 666 00:43:04,957 --> 00:43:06,957 Apaguen los motores. Cielos, cuánto humo. 667 00:43:22,516 --> 00:43:23,846 ABOGADO HONG YU-CHAN 668 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 ¿Por qué se fue sin decirme nada? 669 00:43:25,978 --> 00:43:27,858 Venga a mi casa. Bebamos soju. 670 00:43:40,034 --> 00:43:43,204 Así que los analgésicos narcóticos de Fármacos Babel 671 00:43:43,287 --> 00:43:45,367 harán que la gente se vuelva drogadicta. 672 00:43:45,456 --> 00:43:48,036 Y surgirán carteles de droga en Corea. 673 00:43:49,460 --> 00:43:51,050 ¿Quieres que los detenga? 674 00:43:51,879 --> 00:43:53,419 ¿Y que pierda la demanda? 675 00:43:53,505 --> 00:43:56,875 La demanda ya no importa. El problema principal son los narcóticos. 676 00:43:56,967 --> 00:43:58,547 ¿Quién te dijo esas tonterías? 677 00:43:59,803 --> 00:44:01,263 ¿Fue Vincenzo Cassano? 678 00:44:03,474 --> 00:44:05,684 ¿Acaso forman parte de un grupo de debate? 679 00:44:06,185 --> 00:44:07,805 Él es italiano. 680 00:44:07,895 --> 00:44:10,895 Sabe lo peligroso que es este asunto y sobre los carteles de droga. 681 00:44:12,983 --> 00:44:15,903 Hay otras empresas que producen analgésicos narcóticos. 682 00:44:15,986 --> 00:44:18,736 - ¿Por qué atacas a Babel? - Son distintas. 683 00:44:19,448 --> 00:44:21,948 Usarán grupos de presión para que la droga sea accesible 684 00:44:22,034 --> 00:44:24,584 y la producirán en masa como si fuese un digestivo. 685 00:44:24,662 --> 00:44:26,042 Entonces, mucha gente… 686 00:44:26,121 --> 00:44:28,541 Creo que las personas, aunque sean inteligentes, 687 00:44:28,624 --> 00:44:31,714 se aferran a las conspiraciones cuando están acorralados. 688 00:44:31,794 --> 00:44:34,304 Cha-young, esto no es una teoría conspirativa. 689 00:44:34,380 --> 00:44:36,050 Es la verdad, es nuestro futuro. 690 00:44:38,967 --> 00:44:40,507 Debe ser tu compañero de debate. 691 00:44:41,178 --> 00:44:43,348 Bien, disfruta tu debate. 692 00:44:59,029 --> 00:45:02,319 Por favor, deja de decirle tonterías a mi padre. 693 00:45:05,869 --> 00:45:08,159 ¿Drogas? ¿Carteles? 694 00:45:08,664 --> 00:45:10,254 ¿Crees que es una telenovela estadounidense? 695 00:45:10,332 --> 00:45:11,632 ¿Te parece tan absurdo? 696 00:45:11,708 --> 00:45:12,748 Sí. 697 00:45:12,835 --> 00:45:16,085 A este ritmo, Fármacos Babel podría dominar el mundo. 698 00:45:16,713 --> 00:45:18,973 Si acostumbras convertir la mentira en verdad, 699 00:45:19,049 --> 00:45:20,969 ya no puedes ver la verdad. 700 00:45:21,051 --> 00:45:24,141 Cuestionas mi honor como abogada. 701 00:45:34,064 --> 00:45:35,274 ¿Puedes traducírmelo? 702 00:45:35,357 --> 00:45:37,857 No existe el honor entre los ladrones. 703 00:45:41,363 --> 00:45:46,333 Algún día, cuando se demuestre que no tienes derecho a hablar así, 704 00:45:46,410 --> 00:45:48,700 me burlaré de ti cada vez que te vea 705 00:45:50,038 --> 00:45:51,918 hasta que quieras matarme. 706 00:45:54,042 --> 00:45:56,302 Déjame decirte algo antes. 707 00:45:59,548 --> 00:46:00,758 Estúpida. 708 00:46:01,467 --> 00:46:03,137 Idiota. 709 00:46:05,846 --> 00:46:08,216 - ¡Traduce eso! - No se puede. 710 00:46:11,685 --> 00:46:13,725 Mi intuición me dice que no es algo lindo. 711 00:46:13,812 --> 00:46:16,692 Seguro me insultó. Es insoportable. 712 00:46:18,650 --> 00:46:21,740 Estoy tan enojada que es catártico. 713 00:46:24,781 --> 00:46:26,161 Todo es mi culpa. 714 00:46:27,784 --> 00:46:30,624 Sí. Lo resolveré cuanto antes para que no lo afecte. 715 00:46:30,704 --> 00:46:31,544 Sí. 716 00:46:34,666 --> 00:46:38,046 No. Cuando me regaña así, 717 00:46:38,128 --> 00:46:39,878 siento que crezco. 718 00:46:41,048 --> 00:46:42,088 Sí. 719 00:46:45,427 --> 00:46:46,677 ¿La casa de campo? 720 00:46:50,057 --> 00:46:52,517 No. Por favor, haga lo que quiera. 721 00:46:53,727 --> 00:46:57,647 Sí. Bien. Buenas noches. 722 00:46:57,731 --> 00:46:58,771 Adiós. 723 00:47:13,330 --> 00:47:14,870 ¿Qué diablos quiere? 724 00:47:27,594 --> 00:47:28,434 Señor Hong. 725 00:47:30,013 --> 00:47:31,563 Esa mujer… 726 00:47:33,725 --> 00:47:35,515 ¿Se llamaba Oh Gyeong-ja? 727 00:47:37,104 --> 00:47:38,614 ¿Ella está bien? 728 00:47:41,900 --> 00:47:43,150 No. 729 00:47:43,986 --> 00:47:45,486 Le quedan seis meses de vida. 730 00:47:51,577 --> 00:47:55,207 Entonces, debe estar sufriendo mucho, ¿verdad? 731 00:48:00,210 --> 00:48:01,300 Si sentía curiosidad, 732 00:48:01,837 --> 00:48:04,047 debió preguntarle a su madre usted mismo. 733 00:48:08,302 --> 00:48:11,852 ¿Por qué no va a visitarla y se lo pregunta? 734 00:48:20,606 --> 00:48:22,226 ¿Cómo lo sabe? 735 00:48:23,233 --> 00:48:25,193 Hace 30 años que soy abogado. 736 00:48:25,777 --> 00:48:27,357 Tengo una buena intuición. 737 00:48:27,988 --> 00:48:31,908 ¿Por qué cree que lo llevé al hospital? 738 00:48:32,534 --> 00:48:33,794 No es muy listo. 739 00:48:36,121 --> 00:48:39,121 Cuando me preguntó si era abogado de oficio, 740 00:48:39,207 --> 00:48:40,877 me di cuenta. 741 00:48:42,878 --> 00:48:45,668 No. La verdad, fue ese día. 742 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 La acusada, Oh Gyeong-ja, 743 00:48:50,427 --> 00:48:52,887 era criticada por el presidente Hwang Deok-bae 744 00:48:52,971 --> 00:48:56,481 y su familia por su conducta inapropiada como criada. 745 00:48:57,684 --> 00:49:01,194 El día del incidente, cuando él le dijo que no había hecho bien su trabajo, 746 00:49:01,271 --> 00:49:04,321 ella se enfureció y lo atacó hasta provocarle la muerte. 747 00:49:05,233 --> 00:49:06,783 La defensa no alega. 748 00:49:08,362 --> 00:49:09,322 Su señoría, 749 00:49:10,155 --> 00:49:11,315 la acusada, Oh Gyeong-ja, 750 00:49:11,406 --> 00:49:13,906 abandonó a su propio hijo. 751 00:49:14,743 --> 00:49:17,043 Presentó un afidávit de cesión voluntaria 752 00:49:17,120 --> 00:49:19,210 de su patria potestad a un orfanato en Incheon. 753 00:49:19,289 --> 00:49:21,039 Eso es irrelevante. 754 00:49:21,124 --> 00:49:23,004 Acusada. Silencio. 755 00:49:24,836 --> 00:49:28,006 Usted es mi abogado. Diga algo. 756 00:49:28,090 --> 00:49:30,340 Fui acosada sexualmente. 757 00:49:30,425 --> 00:49:32,885 ¡Toda su familia miente! 758 00:49:32,969 --> 00:49:33,889 No hable. 759 00:49:33,970 --> 00:49:36,890 - Ese día, hace cinco años… - Esto le jugará en contra. 760 00:49:38,058 --> 00:49:40,098 …vi a un joven enfurecido. 761 00:49:41,436 --> 00:49:42,646 Pude sentir esa furia 762 00:49:43,814 --> 00:49:45,864 porque estaba sentado junto a él. 763 00:49:47,526 --> 00:49:50,026 Nadie se enfurecería tanto por un caso, 764 00:49:51,613 --> 00:49:53,123 a menos que sea un familiar. 765 00:50:03,333 --> 00:50:05,883 Y eso confirmó mi sospecha. 766 00:50:07,671 --> 00:50:09,841 CORRECCIONAL DE MUJERES DE CHEONGJU 767 00:50:24,104 --> 00:50:27,194 ¿De verdad no quiere visitar a su madre? 768 00:50:30,569 --> 00:50:32,109 No lo obligaré. 769 00:50:34,030 --> 00:50:37,490 Y tampoco le pediré que perdone fácilmente a su madre. 770 00:50:40,162 --> 00:50:44,832 Pero que su deseo no se vuelva arrepentimiento. 771 00:51:28,877 --> 00:51:29,917 ¿Qué es esto? 772 00:51:34,174 --> 00:51:35,594 ¿Qué es este olor? 773 00:51:41,223 --> 00:51:42,353 ¿Qué pasa? 774 00:51:42,891 --> 00:51:44,271 ¿Qué? 775 00:51:56,530 --> 00:51:59,830 Alrededor de las 3:30 a. m., hubo un incidente que, al parecer, 776 00:51:59,908 --> 00:52:02,698 fue una explosión de gas en una casa en Yangyang, Gangwon. 777 00:52:03,245 --> 00:52:05,785 Empleados de la División de Desarrollo de Drogas de Fármacos Babel 778 00:52:05,872 --> 00:52:08,252 se encontraban en la casa de campo 779 00:52:08,333 --> 00:52:11,673 en el momento de la explosión, que causó la muerte de 14 investigadores. 780 00:52:11,753 --> 00:52:13,303 - No. - Los bomberos confirmaron… 781 00:52:13,380 --> 00:52:15,420 - ¡No puede ser! - …la muerte de 12 personas 782 00:52:15,507 --> 00:52:16,717 en el lugar. 783 00:52:16,800 --> 00:52:18,930 Hubo dos sobrevivientes con quemaduras graves… 784 00:52:19,010 --> 00:52:21,810 - Señor Hong. - …que fueron trasladados al hospital. 785 00:52:21,888 --> 00:52:23,848 Pero murieron más tarde. 786 00:52:23,932 --> 00:52:25,392 La policía sospecha que el gas… 787 00:52:26,434 --> 00:52:27,524 Cha-young. 788 00:52:28,353 --> 00:52:32,523 ¿Puedes no representar a Fármacos Babel? 789 00:52:32,607 --> 00:52:34,687 ¿Cómo te atreves a preguntarme eso? 790 00:52:34,776 --> 00:52:36,776 Murió mucha gente involucrada. 791 00:52:36,862 --> 00:52:39,242 Los relacionados con el caso están cayendo como moscas. 792 00:52:40,198 --> 00:52:41,988 No quiero que te ocurra nada. 793 00:52:42,576 --> 00:52:43,616 No moriré. 794 00:52:44,452 --> 00:52:47,462 Además, represento a Fármacos Babel. 795 00:52:49,541 --> 00:52:52,291 Los que murieron hoy eran sus empleados, 796 00:52:52,377 --> 00:52:53,497 así que ¡eso no importa! 797 00:52:53,587 --> 00:52:55,707 ¿Por qué estás tan sensible últimamente? 798 00:52:55,797 --> 00:52:57,837 ¿Estás inestable emocionalmente? 799 00:52:57,924 --> 00:52:59,844 ¡Por el amor de Dios, escúchame! 800 00:52:59,926 --> 00:53:01,386 No es… 801 00:53:01,469 --> 00:53:03,139 Grítame en coreano. 802 00:53:03,221 --> 00:53:05,311 Bien. En coreano. 803 00:53:05,390 --> 00:53:07,430 ¿Crees que me divierte preocuparme? 804 00:53:07,517 --> 00:53:08,687 ¿Eso crees? 805 00:53:08,768 --> 00:53:11,938 He estado pensando y tengo un mal presentimiento. 806 00:53:13,273 --> 00:53:14,233 Pasante Jang Jun-woo, 807 00:53:14,816 --> 00:53:16,686 ¿por qué de pronto me cuidas tanto? 808 00:53:16,776 --> 00:53:18,276 No te pases de la raya. 809 00:53:18,778 --> 00:53:21,908 Y te dije que no hablaras en inglés mientras trabajamos. 810 00:53:21,990 --> 00:53:23,700 ¿Crees que estamos en Estados Unidos? 811 00:53:30,457 --> 00:53:32,247 La reunión aún no comenzó. 812 00:53:32,334 --> 00:53:34,504 Voy a fingir que estoy en Estados Unidos. 813 00:53:35,128 --> 00:53:36,878 No te hablaré en coreano. 814 00:53:36,963 --> 00:53:38,013 Adiós. 815 00:53:39,424 --> 00:53:40,764 Ese tonto… 816 00:53:40,842 --> 00:53:42,762 ¡Oye! ¡Pasante! 817 00:53:44,387 --> 00:53:46,137 ¿Quieres morir? 818 00:53:46,222 --> 00:53:48,562 ¡Eres hombre muerto hoy! 819 00:53:50,769 --> 00:53:54,109 Cielos. Esto fue demasiado. 820 00:53:56,358 --> 00:53:57,438 Por Dios, es… 821 00:53:58,902 --> 00:54:01,322 ¿Cómo pudo deshacerse de todos? 822 00:54:01,404 --> 00:54:03,664 ¿Crees que es un mensaje para nosotros? 823 00:54:03,740 --> 00:54:07,160 "Resuelvan todo sin piedad". 824 00:54:07,243 --> 00:54:10,963 O: "Si no resuelven esto, terminarán como ellos". 825 00:54:11,039 --> 00:54:13,789 Cielos, claro que no. Es ridículo. 826 00:54:14,292 --> 00:54:18,422 Vamos, estás sacando conclusiones apresuradas. Me asustas. 827 00:54:19,172 --> 00:54:22,932 No es cierto. Creo que el presidente Jang nos regañó. 828 00:54:23,009 --> 00:54:25,259 Él no es de pensar… 829 00:54:25,345 --> 00:54:26,385 Es el presidente Jang. 830 00:54:26,471 --> 00:54:27,431 Es… 831 00:54:31,810 --> 00:54:32,690 Sí, señor. 832 00:54:34,854 --> 00:54:36,694 Pediremos una indemnización. 833 00:54:37,691 --> 00:54:39,691 Sí. ¿Cómo? 834 00:54:39,776 --> 00:54:41,946 Sí. 835 00:54:42,946 --> 00:54:43,986 Entiendo. 836 00:54:44,739 --> 00:54:49,579 Entonces, estaré ahí con la señorita Choi al mediodía. 837 00:54:50,412 --> 00:54:51,452 Sí… 838 00:54:52,414 --> 00:54:54,714 - Colgó. - ¿Al fin lo conoceré? 839 00:54:57,002 --> 00:54:58,802 Debería prepararla. 840 00:54:59,379 --> 00:55:00,959 ¿Qué cosa? 841 00:55:02,173 --> 00:55:04,973 Mi bola de cristal secreta 842 00:55:05,051 --> 00:55:07,301 que me da todas las respuestas. 843 00:55:11,558 --> 00:55:12,808 ¿Qué fue eso? 844 00:55:13,518 --> 00:55:16,308 Myung-hee. Es decir, señorita Choi. 845 00:55:16,396 --> 00:55:17,646 ¡Qué sexi fue eso! 846 00:55:23,028 --> 00:55:23,898 Estoy yendo. 847 00:55:23,987 --> 00:55:25,817 No acabó la investigación del incendio. 848 00:55:25,905 --> 00:55:27,865 - ¿Por qué cerraron el caso? - Cielos. 849 00:55:27,949 --> 00:55:30,699 Encontramos pruebas suficientes en la inspección inicial. 850 00:55:30,785 --> 00:55:33,155 ¡Deben averiguar si fue un incendio intencional! 851 00:55:34,539 --> 00:55:37,709 No tenemos pruebas de eso. No interfiera. 852 00:55:37,792 --> 00:55:39,382 No estoy interfiriendo. 853 00:55:39,461 --> 00:55:41,381 - Se lo advertí. - ¿Qué cosa? 854 00:55:41,463 --> 00:55:42,843 Les hablo del protocolo. 855 00:55:42,922 --> 00:55:44,592 Por favor, ¡ya basta! 856 00:55:44,674 --> 00:55:46,634 - Suélteme. - ¡Oiga! 857 00:55:46,718 --> 00:55:49,298 - Quítele las manos de encima. - ¿Quién es usted? 858 00:55:49,804 --> 00:55:52,184 Si no cumplen con el protocolo, dormiré aquí afuera. 859 00:55:52,265 --> 00:55:53,845 - Vámonos. - Haga lo que quiera. 860 00:55:53,933 --> 00:55:55,563 - Suélteme. - Vámonos. 861 00:55:55,643 --> 00:55:57,693 - Un momento. No. - Haga lo que quiera. 862 00:55:57,771 --> 00:55:58,861 Maldición. 863 00:55:59,439 --> 00:56:00,769 Vámonos. 864 00:56:09,783 --> 00:56:11,583 ¿Por qué no sigue mi consejo? 865 00:56:12,619 --> 00:56:14,369 ¿Que renuncie a este caso? 866 00:56:14,454 --> 00:56:16,874 ¿Cómo se le ocurre? Murieron quemadas 14 personas. 867 00:56:18,625 --> 00:56:21,875 Solamente se puede estar enojado y llorar por ellos. 868 00:56:21,961 --> 00:56:25,301 - Ese no es el trabajo de un abogado. - Lo es para mí. 869 00:56:25,381 --> 00:56:27,181 No me rendiré sin luchar. 870 00:56:27,258 --> 00:56:31,178 Si no lo hace, pagará por eso. Lo sé mejor que nadie. 871 00:56:31,262 --> 00:56:34,522 Quiero darle su merecido a Fármacos Babel, aunque me cueste la vida. 872 00:56:35,975 --> 00:56:38,135 ¿Por qué es tan imprudente? 873 00:56:38,228 --> 00:56:39,978 Porque este es mi destino. 874 00:56:40,647 --> 00:56:43,067 Aunque sé que está todo arreglado, 875 00:56:43,149 --> 00:56:44,899 debo darlo todo para vencerlos. 876 00:56:45,944 --> 00:56:47,244 Ese es mi destino. 877 00:56:51,491 --> 00:56:53,831 La gente lista quizá domine el mundo, 878 00:56:54,744 --> 00:56:59,584 pero los imprudentes y los obstinados como yo lo protegemos. 879 00:57:34,534 --> 00:57:38,414 No se preocupen por el dinero. Que compensen a las familias. 880 00:57:39,164 --> 00:57:40,874 Sí, señor. Eso haremos. 881 00:57:41,708 --> 00:57:43,078 Cielos, mi casa de campo. 882 00:57:44,502 --> 00:57:46,592 Estaba construida con materiales buenos. 883 00:57:47,172 --> 00:57:48,472 ¡Por favor! 884 00:57:49,174 --> 00:57:51,634 Cuántos problemas nos trajo un investigador. 885 00:57:52,218 --> 00:57:53,888 Lo siento. Nos esforzaremos más. 886 00:57:54,554 --> 00:57:55,564 Por cierto, 887 00:57:55,638 --> 00:57:58,518 gracias por regañarnos con el incidente. 888 00:57:58,600 --> 00:58:01,730 ¿Qué? No los regañé. Solo me estaba desahogando. 889 00:58:02,937 --> 00:58:05,817 Como sea, ¿no pueden encontrar al investigador que huyó? 890 00:58:06,524 --> 00:58:08,074 Lo encontraremos en unas horas. 891 00:58:09,611 --> 00:58:13,241 Al parecer, la señorita Choi tiene una bola de cristal mágica. 892 00:58:14,240 --> 00:58:16,200 ¿Una bola de cristal mágica? 893 00:58:16,284 --> 00:58:19,334 - ¿Una bola de cristal mágica? - Es algo que tengo. 894 00:58:21,956 --> 00:58:24,786 Señorita Choi, yo la contraté en Wusang, 895 00:58:24,876 --> 00:58:27,376 así que pídame lo que quiera. Se lo conseguiré. 896 00:58:28,421 --> 00:58:29,591 En ese caso, 897 00:58:30,798 --> 00:58:32,548 cómpreme la Fiscalía de Namdongbu. 898 00:58:36,471 --> 00:58:39,931 ¿Que le compre qué? ¿Qué es eso? 899 00:58:40,433 --> 00:58:42,943 La Fiscalía de Namdongbu. 900 00:58:43,603 --> 00:58:44,443 Entiendo. 901 00:58:47,315 --> 00:58:49,025 Eso es… 902 00:58:49,901 --> 00:58:52,321 ¿Cómo puedo comprarla? ¿Está a la venta? 903 00:59:02,205 --> 00:59:04,705 Cielos, ¿no es muy gracioso? 904 00:59:06,668 --> 00:59:09,128 Preguntó si estaba a la venta. 905 00:59:10,463 --> 00:59:12,673 ¿El anuncio es por alquiler o depósito? 906 00:59:19,347 --> 00:59:22,927 Seung-hyuk, eres pésimo para juzgar a la gente. 907 00:59:23,685 --> 00:59:24,595 ¿A qué te refieres? 908 00:59:25,603 --> 00:59:28,733 ¿En serio crees que ese tonto es la cabeza del Grupo Babel? 909 00:59:30,149 --> 00:59:31,939 Es joven y salvaje. 910 00:59:32,026 --> 00:59:34,106 No es el típico presidente. 911 00:59:34,195 --> 00:59:36,905 No es listo, no entiende las situaciones 912 00:59:36,990 --> 00:59:39,410 - y es presumido. - Cielos, ¿ahora qué pasa? 913 00:59:39,492 --> 00:59:42,832 - ¿Cuál es el problema? - Olvídalo. Nada. 914 00:59:43,746 --> 00:59:45,246 Santo cielo. 915 00:59:49,544 --> 00:59:51,924 - Maldición. - ¿Qué ocurre? 916 00:59:53,423 --> 00:59:54,883 Es mi bola mágica de cristal. 917 00:59:55,508 --> 00:59:57,428 Encontramos al investigador. 918 01:00:00,179 --> 01:00:02,969 ¡Sabía que podías hacerlo! Señorita Choi, ¡no, Myung-hee! 919 01:00:04,392 --> 01:00:05,392 Quítate. 920 01:00:06,019 --> 01:00:07,099 Pero pasó algo malo. 921 01:00:08,104 --> 01:00:11,154 El investigador y Hong Yu-chan ya hablaron. 922 01:00:11,858 --> 01:00:12,898 ¿Qué? 923 01:00:21,826 --> 01:00:22,826 Sí, señor Yu. 924 01:00:24,078 --> 01:00:24,998 Voy… 925 01:00:27,582 --> 01:00:28,542 a declarar. 926 01:00:30,668 --> 01:00:33,338 Cuando me enteré de que habían matado a mis colegas, 927 01:00:33,421 --> 01:00:36,671 pensé que podría terminar como ellos. 928 01:00:36,758 --> 01:00:41,348 Así que decidí contar la verdad antes de que me pase a mí. 929 01:00:42,305 --> 01:00:43,505 Me alegra escuchar eso. 930 01:00:44,098 --> 01:00:47,098 Sí. Lo pasaré a buscar mañana temprano. 931 01:00:47,685 --> 01:00:49,895 Sí. Nos vemos mañana. 932 01:00:49,979 --> 01:00:50,939 De acuerdo. 933 01:01:00,365 --> 01:01:01,815 ¿Lo ves? Funcionó. 934 01:01:01,908 --> 01:01:04,198 - Eso fue épico. - Exacto. 935 01:01:04,285 --> 01:01:06,195 - Ahora soy tu jefe. - Claro. 936 01:01:06,704 --> 01:01:07,874 - Adelante. - Bien. 937 01:01:07,955 --> 01:01:10,205 - No te muevas. Más cerca. - Vamos. 938 01:01:10,291 --> 01:01:11,671 ¿Les enseño esto a los chicos? 939 01:01:11,751 --> 01:01:13,921 Claro. No podemos ser los únicos. 940 01:01:14,629 --> 01:01:16,709 A ver. Antes funcionó. 941 01:01:28,476 --> 01:01:30,056 ¿Qué estoy haciendo aquí? 942 01:01:31,187 --> 01:01:34,647 Esto es una estupidez. ¿Por qué lo hago? 943 01:01:45,451 --> 01:01:46,451 Sí. 944 01:01:47,161 --> 01:01:49,121 No debería distraerme. 945 01:01:50,748 --> 01:01:53,498 Acabaré rápido con esto y me iré. 946 01:01:54,544 --> 01:01:56,214 Bueno, ganamos algo de tiempo, 947 01:01:56,838 --> 01:01:59,588 pero no podemos seguir postergando la demolición con fiestas. 948 01:01:59,674 --> 01:02:01,844 - Claro. - Es verdad. 949 01:02:02,593 --> 01:02:04,973 Ahora es momento de resolverlo a puñetazos. 950 01:02:05,513 --> 01:02:07,183 Debe correr sangre de ambos… 951 01:02:07,265 --> 01:02:08,425 No habrá sangre. 952 01:02:08,516 --> 01:02:12,056 Quisiera sugerirles algo mejor. 953 01:02:17,275 --> 01:02:20,145 Planeo comprar un mercado cerca de aquí. 954 01:02:20,236 --> 01:02:23,026 Y los reubicaré allí. 955 01:02:23,114 --> 01:02:24,414 - ¿Qué? - ¿Qué? 956 01:02:24,490 --> 01:02:27,370 ¿De qué habla? ¿Nos reubicará? 957 01:02:27,452 --> 01:02:31,162 Les regalaré el mercado a todos ustedes. 958 01:02:31,914 --> 01:02:33,294 - ¿Qué? - ¿Gratis? 959 01:02:33,374 --> 01:02:35,594 - Sí. - No le creo. 960 01:02:35,668 --> 01:02:36,998 ¿Por qué haría eso? 961 01:02:37,086 --> 01:02:39,706 - Porque es lo mejor. - Un momento. 962 01:02:41,174 --> 01:02:43,094 Hay un refrán que dice: 963 01:02:43,176 --> 01:02:45,966 "Solo hay queso gratis en la trampa de un ratón". 964 01:02:46,053 --> 01:02:47,813 Tiene razón. 965 01:02:47,889 --> 01:02:49,969 Las cosas gratis pueden ser peligrosas. 966 01:02:50,057 --> 01:02:52,557 No, no es nada peligroso. 967 01:02:52,643 --> 01:02:55,773 Cuando compre el edificio, podrán mudarse allí. 968 01:02:55,855 --> 01:02:58,395 Entiendo. Entonces, no tenemos que hacer nada. 969 01:02:58,483 --> 01:02:59,573 Es increíble. 970 01:03:00,818 --> 01:03:02,898 ¿Quién es usted? 971 01:03:02,987 --> 01:03:05,867 - Sí. ¿Quién eres tú? - Es mi aprendiz. 972 01:03:05,948 --> 01:03:09,288 Respeta mucho mi comida. Es mi alumno. 973 01:03:09,827 --> 01:03:11,077 - Entiendo. - Entiendo. 974 01:03:11,162 --> 01:03:13,252 - Mucho gusto. - Hola. 975 01:03:13,831 --> 01:03:17,421 El señor Cassano parece honesto, ¿por qué no confiamos en él? 976 01:03:17,502 --> 01:03:19,802 Apenas lo conocemos, ¿cómo sabemos que es honesto? 977 01:03:20,671 --> 01:03:21,591 Yo lo sé. 978 01:03:22,423 --> 01:03:24,093 - Piénsenlo. - Sí. 979 01:03:24,175 --> 01:03:26,755 ¿Por qué nos engañaría? No tenemos nada. 980 01:03:26,844 --> 01:03:28,304 - No tenemos nada. - Claro. 981 01:03:28,387 --> 01:03:30,847 No puedes adivinar las intenciones de una persona. 982 01:03:30,932 --> 01:03:32,852 - Larry. - ¿Sí? 983 01:03:32,934 --> 01:03:36,274 A ti siempre te abandonan porque juzgas mal a las personas. 984 01:03:39,774 --> 01:03:41,824 ¡Nunca nadie me dejó! 985 01:03:41,901 --> 01:03:43,361 Porque nunca salí con nadie. 986 01:03:45,780 --> 01:03:46,910 Oigan. 987 01:03:47,573 --> 01:03:49,953 La fe es el comienzo de los buenos actos 988 01:03:50,034 --> 01:03:52,374 y el camino hacia el nirvana. 989 01:03:53,037 --> 01:03:54,407 Aprovechemos esta oportunidad 990 01:03:54,497 --> 01:03:56,957 y realicemos una obra de bien al confiar en él. 991 01:03:58,292 --> 01:03:59,132 Sí. 992 01:04:01,170 --> 01:04:02,550 Gracias, señor. 993 01:04:07,301 --> 01:04:08,341 Oigan. 994 01:04:09,220 --> 01:04:12,560 Entonces, supongo que aceptarán mi oferta. 995 01:04:18,980 --> 01:04:20,940 Uno, dos. 996 01:04:22,400 --> 01:04:23,570 Adelante. 997 01:04:28,823 --> 01:04:29,913 ¿Quería verme? 998 01:04:30,491 --> 01:04:33,121 Sí. Uno, dos. Siéntate. 999 01:04:37,081 --> 01:04:38,541 Muy bien. 1000 01:04:46,048 --> 01:04:49,588 Por el momento, estás fuera de cualquier caso 1001 01:04:49,677 --> 01:04:52,557 que involucre al Grupo Babel. 1002 01:04:54,098 --> 01:04:55,638 No puedo hacer eso. 1003 01:04:58,311 --> 01:05:01,401 No lo digo yo, son órdenes del señor Han. 1004 01:05:01,480 --> 01:05:03,230 Aun así, no puedo hacerlo. 1005 01:05:04,358 --> 01:05:05,528 ¿Quién te crees que eres? 1006 01:05:07,528 --> 01:05:09,158 ¿Te crees la dueña de este bufete? 1007 01:05:12,283 --> 01:05:15,043 No puedo hacerlo porque es una orden 1008 01:05:15,119 --> 01:05:16,999 sin ninguna explicación. 1009 01:05:17,079 --> 01:05:19,039 Claro que hay una explicación. 1010 01:05:19,123 --> 01:05:20,963 Tú eres buena con tu padre. 1011 01:05:21,042 --> 01:05:22,462 Nunca soy buena con él. 1012 01:05:23,002 --> 01:05:25,302 Él es mi adversario, no mi padre. 1013 01:05:26,422 --> 01:05:29,262 Por supuesto que dirías eso. 1014 01:05:29,342 --> 01:05:33,182 Pero lo más importante es la familia, no el trabajo. 1015 01:05:34,013 --> 01:05:36,433 No pudiste ganarle en la primera audiencia. 1016 01:05:37,350 --> 01:05:38,520 Eso es todo. 1017 01:05:39,310 --> 01:05:42,860 Sí. Le digo la verdad. Tenemos esperanzas ahora. 1018 01:05:42,939 --> 01:05:45,019 Sí. Confíe en mí. 1019 01:05:46,275 --> 01:05:47,355 Claro. 1020 01:05:50,488 --> 01:05:52,618 No sé qué le pasa, 1021 01:05:53,115 --> 01:05:55,155 pero de pronto se puso de muy buen humor. 1022 01:05:55,826 --> 01:05:56,986 - ¿De pronto? - Sí. 1023 01:05:57,078 --> 01:05:59,368 Lo llamaré mañana por la noche. 1024 01:05:59,455 --> 01:06:00,825 De acuerdo. 1025 01:06:02,208 --> 01:06:04,288 Señor Cassano, ¿ya almorzó? 1026 01:06:04,377 --> 01:06:05,457 Aún no. 1027 01:06:05,544 --> 01:06:07,344 - Ordena algo. - ¿Sí? 1028 01:06:07,421 --> 01:06:10,011 ¿Y si ordenamos tangsuyuk y algo para beber? 1029 01:06:10,091 --> 01:06:12,221 - ¿En serio? ¡Es la primera vez! - Claro. 1030 01:06:12,301 --> 01:06:13,471 Un momento. 1031 01:06:18,724 --> 01:06:21,524 Tenemos que hablar, señor Hong Yu-chan. 1032 01:06:21,602 --> 01:06:23,152 Dijo: "Señor Hong Yu-chan". 1033 01:06:23,229 --> 01:06:24,939 Alerta roja, mejor me voy. 1034 01:06:25,481 --> 01:06:27,401 Ataque nuclear detectado. 1035 01:06:31,112 --> 01:06:33,992 Entiendo que no quieras ayudarme, 1036 01:06:34,073 --> 01:06:38,293 - pero, al menos, no arruines mi futuro. - ¿Cuándo arruiné tu futuro? 1037 01:06:38,369 --> 01:06:41,499 Gracias a ti, mi posición en el trabajo tambalea. 1038 01:06:41,580 --> 01:06:43,500 Ya no seré un pez gordo, seré un pez flaco. 1039 01:06:43,582 --> 01:06:46,092 Sí. Es lo que te mereces. 1040 01:06:46,168 --> 01:06:47,668 Eres un hombre sensato. 1041 01:06:47,753 --> 01:06:49,923 ¿Por qué no aceptas que tenemos valores distintos? 1042 01:06:50,006 --> 01:06:53,216 No se trata de ser distintos, sino de lo correcto y lo incorrecto. 1043 01:07:02,143 --> 01:07:03,563 Como siempre, 1044 01:07:04,603 --> 01:07:06,523 te diré cosas hirientes. 1045 01:07:09,900 --> 01:07:13,360 Si siempre fuiste tan correcto, ¿por qué dejaste morir así a mamá? 1046 01:07:13,446 --> 01:07:17,366 Estabas tan ocupado cuidando de los demás que la dejaste morir sola en el quirófano. 1047 01:07:17,450 --> 01:07:18,990 Te dije que no hablaras de eso. 1048 01:07:19,076 --> 01:07:22,116 No. Seguiré hablando de eso mientras siga viva. 1049 01:07:22,204 --> 01:07:24,624 Por tu culpa, mamá y yo tuvimos una vida lamentable. 1050 01:07:24,707 --> 01:07:25,747 Vete. 1051 01:07:28,502 --> 01:07:31,592 ¿Acaso te sientes culpable cuando hablo de ella? 1052 01:07:32,715 --> 01:07:35,045 Harías lo que fuera por los demás, 1053 01:07:35,676 --> 01:07:37,426 pero ¿por qué la abandonaste así? 1054 01:07:38,554 --> 01:07:39,854 No quiero escucharte. 1055 01:07:40,514 --> 01:07:41,564 Vete. 1056 01:07:42,391 --> 01:07:47,151 Puedes salvar a miles de personas de la injusticia, 1057 01:07:47,730 --> 01:07:51,280 pero seguirás siendo responsable de haberla dejado morir así. 1058 01:07:59,200 --> 01:08:01,490 - Lo siento. - No hay problema. 1059 01:08:02,578 --> 01:08:05,078 Le pido disculpas. Vio el lado oscuro de mi familia. 1060 01:08:06,749 --> 01:08:08,499 No, yo me disculpo. 1061 01:08:10,086 --> 01:08:11,086 Está bien. 1062 01:08:20,096 --> 01:08:21,386 Maldición. 1063 01:08:22,681 --> 01:08:24,931 ¿Por qué no se disculpa? 1064 01:09:20,948 --> 01:09:21,868 ¿Qué ocurre? 1065 01:09:22,575 --> 01:09:24,235 ¿No podrías haber sido más madura? 1066 01:09:24,326 --> 01:09:26,156 - ¿Qué? - Antes 1067 01:09:26,245 --> 01:09:29,205 no parecías una gran bogada, sino una mocosa malcriada, 1068 01:09:29,874 --> 01:09:31,174 como la chica de las fotos. 1069 01:09:31,250 --> 01:09:33,710 Juega limpio. ¿Por qué mencionas mi pasado humillante? 1070 01:09:33,794 --> 01:09:37,634 Los hijos siempre se arrepienten de las críticas hacia sus padres. 1071 01:09:42,511 --> 01:09:44,051 No hagas algo de lo que te arrepentirás. 1072 01:09:44,638 --> 01:09:46,848 El remordimiento es el sentimiento más doloroso. 1073 01:09:51,520 --> 01:09:54,570 Iré a beber algo con él al lugar que frecuenta. Ven si quieres. 1074 01:09:57,484 --> 01:10:00,034 No tienes que disculparte. Puedes venir. 1075 01:10:01,322 --> 01:10:03,622 Cielos. ¿Disculparme? 1076 01:10:04,200 --> 01:10:05,530 Sí, claro. 1077 01:10:27,389 --> 01:10:28,769 BOLA DE CRISTAL 1078 01:10:35,773 --> 01:10:36,823 Oye. 1079 01:10:37,816 --> 01:10:39,066 Ya puedes comenzar. 1080 01:10:46,992 --> 01:10:47,832 No. 1081 01:10:48,869 --> 01:10:50,039 Los dos. 1082 01:10:50,788 --> 01:10:53,958 RESTAURANTE DE LA TÍA EN NAMDO 1083 01:10:55,459 --> 01:10:58,549 Suelo mantenerme fuerte, pero los días así me enfurecen. 1084 01:10:59,129 --> 01:11:01,919 Es decir, cuando esos idiotas torturan a mi hija. 1085 01:11:02,508 --> 01:11:04,088 Por más que la regañe, 1086 01:11:04,593 --> 01:11:06,763 es mi preciada hijita. ¿Cómo se atreven? 1087 01:11:09,431 --> 01:11:10,601 Ella saldrá adelante. 1088 01:11:11,475 --> 01:11:13,805 La señorita Hong es fuerte. 1089 01:11:14,979 --> 01:11:17,479 ¿Acaso no es usted el fuerte? 1090 01:11:20,567 --> 01:11:23,697 De hecho, no soy tan fuerte ni tan bueno. 1091 01:11:24,738 --> 01:11:27,868 Los débiles no irían al juicio de la madre que los abandonó. 1092 01:11:27,950 --> 01:11:31,620 Solo fui a ver lo lamentable que era. 1093 01:11:33,122 --> 01:11:34,162 ¿En serio? 1094 01:11:37,126 --> 01:11:38,036 Sí. 1095 01:11:38,544 --> 01:11:43,384 No le dé una razón a la señorita Hong para que vea lo lamentable que es usted. 1096 01:11:45,134 --> 01:11:48,724 Me dice que deje de luchar contra Babel porque seré lamentable. 1097 01:11:52,099 --> 01:11:55,059 Seguiré luchando contra ellos. 1098 01:11:55,936 --> 01:11:57,476 Y tengo más poder para luchar. 1099 01:11:58,981 --> 01:12:03,401 Y ese poder lo expondrá a mayores peligros, ¿verdad? 1100 01:12:07,823 --> 01:12:12,163 No me gusta que sea el único que se exponga a esos riesgos. 1101 01:12:13,245 --> 01:12:16,825 Quiero que esta vez sea un cobarde. 1102 01:12:18,542 --> 01:12:22,132 Para mí, huir no es lo que hacen los cobardes, 1103 01:12:23,630 --> 01:12:25,420 es poner en peligro a los demás. 1104 01:12:26,133 --> 01:12:27,183 ¿Está bien? 1105 01:12:47,946 --> 01:12:49,696 No iré a ver a mi padre. 1106 01:12:50,282 --> 01:12:53,872 Iré a ese restaurante a comer tofu con kimchi y un surtido de jeon. 1107 01:13:04,838 --> 01:13:05,878 Disculpe. 1108 01:13:07,091 --> 01:13:08,051 Es para usted. 1109 01:13:09,259 --> 01:13:11,799 - ¿Qué es? - El hombre con el que habló antes 1110 01:13:11,887 --> 01:13:13,967 me pidió que le diera esto. 1111 01:13:23,690 --> 01:13:24,730 ¿Qué? 1112 01:13:51,802 --> 01:13:54,352 FÁRMACOS BABEL 1113 01:13:59,476 --> 01:14:00,306 ¿Quién es? 1114 01:14:02,938 --> 01:14:04,858 - ¿Quién es? - La policía. 1115 01:14:04,940 --> 01:14:06,440 ¿Qué ocurre? 1116 01:14:06,525 --> 01:14:09,775 Es para una inspección. Un asesino fue visto por aquí. 1117 01:14:10,487 --> 01:14:12,737 Solo queremos ver su identificación. 1118 01:14:25,335 --> 01:14:28,295 Le pido que coopere. ¿Puede abrir la puerta? 1119 01:14:28,881 --> 01:14:30,511 No tiene acento de Busan. 1120 01:14:31,425 --> 01:14:33,675 Claro. Soy de Seúl. 1121 01:14:34,470 --> 01:14:36,970 Entiendo. Un momento. 1122 01:14:42,227 --> 01:14:44,347 Abra rápido. Tengo cosas que hacer. 1123 01:14:44,438 --> 01:14:46,318 Bien. Espere. 1124 01:14:57,159 --> 01:14:58,119 POLICÍA 1125 01:15:03,248 --> 01:15:04,248 Maldición. 1126 01:15:37,032 --> 01:15:38,162 ABOGADO HONG YU-CHAN 1127 01:15:38,867 --> 01:15:42,157 Este es el asunto. Jackie Chan. 1128 01:15:42,788 --> 01:15:44,868 Me encantan sus películas. 1129 01:15:44,957 --> 01:15:45,957 ¿Por qué? 1130 01:15:46,041 --> 01:15:49,501 No gana porque es un maestro de las artes marciales, 1131 01:15:49,586 --> 01:15:51,586 gana porque nunca se rinde. 1132 01:15:51,672 --> 01:15:54,222 Aunque lo arruine, nunca deja de intentarlo. 1133 01:15:54,299 --> 01:15:57,259 Lo intenta hasta que lo logra. 1134 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 Voy a fumar. 1135 01:16:10,857 --> 01:16:12,647 Cielos, está lloviendo. 1136 01:16:12,734 --> 01:16:17,364 RESTAURANTE DE LA TÍA EN NAMDO 1137 01:16:42,014 --> 01:16:46,104 {\an8}FÁRMACOS BABEL, RDU-90, CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES 1138 01:16:55,110 --> 01:16:57,360 Señor, ¿tiene un cigarrillo? 1139 01:16:57,446 --> 01:16:58,446 Claro. 1140 01:16:59,239 --> 01:17:01,199 Aquí tiene. 1141 01:17:01,283 --> 01:17:02,333 ¿El encendedor? 1142 01:17:03,493 --> 01:17:04,493 Tome. 1143 01:17:07,873 --> 01:17:10,003 - Que lo disfrute. - Gracias. 1144 01:17:19,760 --> 01:17:20,800 {\an8}1 LLAMADA PERDIDA DE RDU 1145 01:17:52,918 --> 01:17:55,628 El número que marcó… 1146 01:17:55,712 --> 01:17:58,922 ABOGADO HONG YU-CHAN 1147 01:18:18,193 --> 01:18:22,703 ABOGADO HONG YU-CHAN 1148 01:18:23,615 --> 01:18:24,775 Cielos. 1149 01:18:29,996 --> 01:18:32,366 Está diluviando. 1150 01:18:36,503 --> 01:18:37,803 Señor Hong. 1151 01:18:38,880 --> 01:18:40,840 ¿Me está ocultando algo? 1152 01:18:42,259 --> 01:18:43,299 Así es. 1153 01:18:44,136 --> 01:18:46,046 Mi sinceridad, que nadie conoce. 1154 01:18:53,979 --> 01:18:57,269 "Se necesita un demonio para ahuyentar a otro demonio". 1155 01:18:58,734 --> 01:19:00,694 Es el único refrán italiano que conozco. 1156 01:19:02,487 --> 01:19:03,777 ¿Recuerda lo que le dije? 1157 01:19:04,489 --> 01:19:06,659 Solo monstruos pueden vencer a otros monstruos. 1158 01:19:07,993 --> 01:19:09,623 Pero no puedo ser un monstruo. 1159 01:19:10,662 --> 01:19:12,712 Quisiera que apareciera un monstruo de verdad 1160 01:19:13,206 --> 01:19:16,876 y acabara con estos malvados, sea legal o no. 1161 01:19:20,964 --> 01:19:23,304 Pero eso no es posible en la vida real. 1162 01:19:31,016 --> 01:19:32,386 Señor Cassano. 1163 01:19:34,895 --> 01:19:37,935 Usted no puede ser ese monstruo, ¿verdad? 1164 01:19:50,368 --> 01:19:52,038 Lo estuvieron llamando. 1165 01:19:52,120 --> 01:19:53,370 ¿Qué? ¿Quién? 1166 01:19:55,582 --> 01:19:58,542 RDU. RDU-90. 1167 01:20:01,046 --> 01:20:02,416 ¿No es el investigador? 1168 01:21:51,615 --> 01:21:56,575 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco