1
00:00:13,013 --> 00:00:17,933
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:04,981 --> 00:01:06,651
Lo estuvieron llamando.
3
00:01:06,733 --> 00:01:07,983
¿Qué? ¿Quién?
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,570
RDU.
5
00:01:12,155 --> 00:01:13,155
RDU-90.
6
00:01:15,492 --> 00:01:16,742
¿No es el investigador?
7
00:04:08,748 --> 00:04:09,708
Papá.
8
00:04:13,211 --> 00:04:14,421
¡Papá!
9
00:04:18,132 --> 00:04:19,132
¡Papá!
10
00:04:20,260 --> 00:04:21,640
No…
11
00:04:38,069 --> 00:04:39,529
Papá.
12
00:05:08,808 --> 00:05:11,638
Hong, abogado civilista,
murió en un accidente
13
00:05:11,728 --> 00:05:13,268
en Geumga-dong, Sangcheon-gu.
14
00:05:13,354 --> 00:05:15,984
Se reveló que violó la ley de abogados
15
00:05:16,065 --> 00:05:19,435
e instigó falsos testimonios,
algo que sorprendió al público.
16
00:05:19,527 --> 00:05:22,907
Hong era abogado civilista y defendió
17
00:05:22,989 --> 00:05:24,819
{\an8}a las víctimas de Fármacos Babel
18
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
y dio voz a los más débiles.
19
00:05:26,909 --> 00:05:30,039
Sin embargo, a causa de este accidente,
se conoció su verdadera cara.
20
00:05:30,830 --> 00:05:32,920
En su último juicio,
21
00:05:32,999 --> 00:05:36,289
Hong exigió dinero
y sobornó a los involucrados.
22
00:05:36,377 --> 00:05:39,047
Y convenció a Lee, un repartidor,
de que diera falso testimonio.
23
00:05:39,130 --> 00:05:42,760
Lo estuvieron investigando
tras su violación de la ley de abogados.
24
00:05:42,842 --> 00:05:45,512
Esta noticia sorprendió a las víctimas
25
00:05:45,595 --> 00:05:48,555
y a quienes lo admiraban
como activista de los derechos civiles.
26
00:06:17,085 --> 00:06:19,995
BUFETE JIPURAGI
ABOGADO HONG YU-CHAN
27
00:06:33,267 --> 00:06:35,647
Señor Hong, olvidé…
28
00:06:36,395 --> 00:06:38,305
Olvidé mis llaves.
29
00:06:49,492 --> 00:06:51,742
{\an8}ABOGADO HONG YU-CHAN
30
00:07:01,754 --> 00:07:04,054
PARA EL ABOGADO HONG YU-CHAN
GRACIAS POR SU AYUDA
31
00:07:15,852 --> 00:07:21,772
GRACIAS POR TENDERNOS UNA SOGA
PARA SALIR DEL POZO HACE 10 AÑOS
32
00:07:24,193 --> 00:07:26,783
FALLECIDO HONG YU-CHAN
LO RECORDAREMOS CON CARIÑO
33
00:08:19,707 --> 00:08:21,577
LO SIENTO
LO QUIERO MUCHO
34
00:08:21,667 --> 00:08:23,667
PUDE PROTEGER A MI FAMILIA
GRACIAS A USTED
35
00:08:23,753 --> 00:08:26,963
NUNCA OLVIDARÉ QUE ME ENSEÑÓ
LO QUE SIGNIFICA LA ESPERANZA
36
00:08:40,061 --> 00:08:41,401
Este es el informe médico.
37
00:08:41,479 --> 00:08:45,479
La nueva droga de Fármacos Babel,
RDU-90, fue aprobada
38
00:08:45,566 --> 00:08:47,526
y pronto será lanzada al mercado.
39
00:08:47,610 --> 00:08:50,990
Se considera que RDU-90
es un analgésico perfecto:
40
00:08:51,072 --> 00:08:53,662
no tiene efectos secundarios
y su efecto es duradero.
41
00:08:53,741 --> 00:08:55,161
Se había presentado una demanda
42
00:08:55,243 --> 00:08:57,453
por la muerte de un sujeto de prueba,
43
00:08:57,537 --> 00:09:01,497
pero se confirmó
que no tuvo nada que ver con la droga.
44
00:09:08,506 --> 00:09:10,626
GRACIAS
NUNCA LO OLVIDARÉ
45
00:09:10,716 --> 00:09:13,336
NO CREO NADA
DE LO QUE DICEN SOBRE USTED
46
00:09:13,427 --> 00:09:15,847
LA SOPA QUE ME COMPRÓ
FUE LA MEJOR COMIDA DE MI VIDA
47
00:09:15,930 --> 00:09:18,020
QUE DESCANSE EN PAZ
48
00:09:18,099 --> 00:09:20,849
FUISTE MI ÚNICA FAMILIA Y MI AMIGO
49
00:09:20,935 --> 00:09:23,895
{\an8}GRACIAS POR AYUDARME
SU MUERTE NO SERÁ EN VANO
50
00:09:23,980 --> 00:09:27,070
PUDE SALIR DE LA OSCURIDAD
GRACIAS A USTED
51
00:09:35,199 --> 00:09:38,659
{\an8}EPISODIO 4
52
00:10:06,564 --> 00:10:09,404
{\an8}BUFETE JIPURAGI
53
00:10:23,164 --> 00:10:25,584
{\an8}La primera vez que Cha-young fue a pescar.
54
00:10:25,666 --> 00:10:28,166
{\an8}Lo hizo bien, pero no quiso volver jamás.
55
00:10:35,134 --> 00:10:38,014
Graduación de la secundaria.
No quiso flores.
56
00:10:38,596 --> 00:10:42,056
Se comió cuatro platos de costillas.
20 de febrero de 2008.
57
00:10:43,809 --> 00:10:45,939
CEREMONIA DE GRADUACIÓN 45.ª
DE ESTUDIANTES DE DERECHO
58
00:10:51,859 --> 00:10:54,319
12 de enero de 2014.
59
00:10:54,403 --> 00:10:56,323
Se graduó de la facultad de Derecho.
60
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
{\an8}Mi amada hija, Cha-young,
61
00:10:59,784 --> 00:11:02,914
{\an8}espero que no seas
una abogada pésima, como yo.
62
00:11:03,954 --> 00:11:05,874
Te quiero mucho, Cha-young.
63
00:11:34,276 --> 00:11:35,356
Pungho.
64
00:11:36,737 --> 00:11:37,607
Maru.
65
00:11:38,989 --> 00:11:40,739
Sijin. Eunseom.
66
00:11:41,659 --> 00:11:43,659
Es la primera vez que las riego.
67
00:11:47,456 --> 00:11:51,376
Seré su nuevo padre a partir de hoy.
68
00:11:52,086 --> 00:11:53,206
Vamos a mi…
69
00:11:54,213 --> 00:11:57,173
Hay una filtración de agua
en un apartamento en Mapo-gu,
70
00:11:57,258 --> 00:12:00,548
a pesar de que fue construido
hace menos de un año.
71
00:12:00,636 --> 00:12:03,426
Al parecer,
se debe a la mala construcción.
72
00:12:03,514 --> 00:12:04,974
Vas a cerrar
73
00:12:05,808 --> 00:12:07,098
el bufete, ¿verdad?
74
00:12:07,184 --> 00:12:08,524
Hubo problemas…
75
00:12:08,602 --> 00:12:09,442
Sí.
76
00:12:11,105 --> 00:12:12,725
Los residentes presentarán
77
00:12:12,815 --> 00:12:17,945
una demanda contra la constructora
por la filtración de agua,
78
00:12:18,028 --> 00:12:21,738
las grietas en las paredes
y el mal funcionamiento del elevador.
79
00:12:21,824 --> 00:12:25,124
Las quejas sobre los apartamentos
siguen aumentando,
80
00:12:25,703 --> 00:12:30,673
y la gente le pidió al Gobierno
una solución efectiva.
81
00:12:30,749 --> 00:12:31,959
Siguiente noticia.
82
00:12:32,042 --> 00:12:34,802
Esta mañana,
un cuerpo masculino no identificado
83
00:12:34,879 --> 00:12:37,839
fue hallado en la costa de Gijang, Busan.
84
00:12:37,923 --> 00:12:40,383
La policía está intentando
identificar al hombre…
85
00:12:43,220 --> 00:12:44,850
Decidieron
86
00:12:46,348 --> 00:12:47,848
cerrar el bufete.
87
00:12:51,103 --> 00:12:52,773
Te ves desanimado.
88
00:12:54,648 --> 00:12:57,528
Maldición. No hice nada por él.
89
00:12:57,610 --> 00:12:59,900
¿Qué podrías haber hecho?
90
00:12:59,987 --> 00:13:02,407
¿Ibas a golpear a esos desgraciados?
91
00:13:02,490 --> 00:13:04,330
¿Por qué no? Podría haberlo hecho.
92
00:13:05,242 --> 00:13:08,542
Entonces, ¿quién se encargará
del problema de la plaza?
93
00:13:08,621 --> 00:13:12,251
¿El señor Cassano no dijo que compraría
un edificio para que nos mudáramos?
94
00:13:12,333 --> 00:13:13,923
¿Y tú le crees?
95
00:13:14,001 --> 00:13:17,001
Me pregunto cómo estará.
96
00:13:17,087 --> 00:13:19,047
Dijeron que despertaría en una semana.
97
00:13:19,131 --> 00:13:22,051
Está inconsciente
desde hace 9 días y 13 horas.
98
00:13:22,718 --> 00:13:23,798
Gi-seok.
99
00:13:23,886 --> 00:13:27,676
¿Por qué cuentas
los días que lleva internado?
100
00:13:27,765 --> 00:13:30,385
Me gusta contar.
101
00:13:30,476 --> 00:13:31,806
Una hora, dos horas…
102
00:13:31,894 --> 00:13:35,064
Tampoco creo
que nos lleve a otro edificio.
103
00:13:35,147 --> 00:13:37,857
- Creo que nos quería engañar.
- ¿Engañar?
104
00:13:37,942 --> 00:13:40,902
Él no es así.
105
00:13:40,986 --> 00:13:44,106
Estás equivocada. Sí es de engañar.
106
00:13:44,198 --> 00:13:47,118
Critica mis platos
como si fuese un experto.
107
00:13:47,201 --> 00:13:51,371
Sufrió un accidente horrible.
Debe odiar este país ahora.
108
00:13:51,455 --> 00:13:53,535
Seguramente regresará a Italia.
109
00:13:53,624 --> 00:13:55,634
Tienes razón.
110
00:13:55,709 --> 00:13:58,549
No tiene tiempo
para pensar en gente como nosotros.
111
00:13:58,629 --> 00:13:59,799
¿Lo sabían?
112
00:14:03,008 --> 00:14:06,798
El señor Cassano instaló mantas eléctricas
en el templo para los monjes.
113
00:14:06,887 --> 00:14:09,847
También les dio una lección
a unos niños que fumaban.
114
00:14:10,641 --> 00:14:12,311
Cielos. ¿En serio?
115
00:14:12,393 --> 00:14:15,853
Ustedes hablan como si fuera
una persona egoísta, y no es así.
116
00:14:17,690 --> 00:14:18,770
Es lo que pienso.
117
00:14:24,655 --> 00:14:26,865
Pasaron diez días
118
00:14:28,492 --> 00:14:29,992
desde que murió papá.
119
00:14:32,371 --> 00:14:35,581
Los medios lo mostraron
como un abogado corrupto.
120
00:14:37,668 --> 00:14:40,418
Hoy cerré el Bufete Jipuragi.
121
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
Pero, en mi corazón, aún no se acabó.
122
00:14:45,968 --> 00:14:48,968
No creo que haya sido un accidente.
123
00:14:52,349 --> 00:14:54,479
Quiero hacer algo.
124
00:14:56,061 --> 00:14:57,611
Pero no tengo pruebas.
125
00:14:58,939 --> 00:15:00,319
No sé por dónde empezar…
126
00:15:10,200 --> 00:15:11,540
Debo estar loca.
127
00:15:13,662 --> 00:15:15,582
Dije que no lloraría.
128
00:15:17,791 --> 00:15:19,541
No seas tonta.
129
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
Ya despierta y di algo.
130
00:15:25,382 --> 00:15:27,302
Estoy muy frustrada.
131
00:15:27,384 --> 00:15:30,394
Estoy pagando esta habitación privada
y la cuenta del hospital
132
00:15:30,471 --> 00:15:32,061
para escuchar tu historia.
133
00:15:32,640 --> 00:15:34,480
¿Sabes cuánto cuesta?
134
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
- Entonces, vamos al banco.
- Hazme una transferencia.
135
00:15:52,952 --> 00:15:54,752
Te despertaste de repente.
136
00:15:54,828 --> 00:15:55,958
¿Qué ocurre?
137
00:16:00,167 --> 00:16:01,037
Vamos.
138
00:16:01,126 --> 00:16:04,456
¿Adónde crees que vas?
Tienen que revisarte.
139
00:16:04,546 --> 00:16:07,466
Veamos si tienes entumecimiento
o algún trastorno cognitivo.
140
00:16:09,051 --> 00:16:10,841
No tengo entumecimiento desde anoche.
141
00:16:10,928 --> 00:16:12,048
¿Te despertaste anoche?
142
00:16:12,137 --> 00:16:13,387
Recuerdo todo.
143
00:16:14,682 --> 00:16:17,602
Y te reconozco,
así que estoy bien, ¿verdad?
144
00:16:24,066 --> 00:16:26,736
Entonces, ¿me escuchaste llorar?
145
00:16:28,362 --> 00:16:30,742
No parecías una tonta,
146
00:16:32,658 --> 00:16:33,738
no te preocupes.
147
00:16:36,036 --> 00:16:37,156
Oye.
148
00:16:38,747 --> 00:16:41,747
¿Por qué no me dijo que estaba despierto?
149
00:17:15,993 --> 00:17:17,243
¿Qué mira?
150
00:17:17,327 --> 00:17:21,117
Hace poco le envié esto a mi hija
como una llamada de atención.
151
00:17:21,206 --> 00:17:22,616
RENUNCIA A LA PATRIA POTESTAD
152
00:17:23,375 --> 00:17:27,455
Podría ser una abogada increíble
si pensara con claridad.
153
00:17:29,757 --> 00:17:31,337
Los tiempos cambiaron.
154
00:17:31,884 --> 00:17:35,104
Los abogados serios, honestos
y de la vieja escuela como yo
155
00:17:35,179 --> 00:17:37,509
nunca pueden vencer a los corruptos.
156
00:17:38,015 --> 00:17:39,475
Se necesita a alguien
157
00:17:40,059 --> 00:17:42,139
que sea fuerte y descarado.
158
00:17:42,728 --> 00:17:45,438
Cha-young es perfecta para eso.
159
00:17:46,023 --> 00:17:49,823
Entonces, debió decírselo.
160
00:17:49,902 --> 00:17:51,492
Nunca me escucha.
161
00:17:52,071 --> 00:17:54,241
Quizá más adelante. Cuando sea el momento.
162
00:17:55,449 --> 00:17:58,829
Si no tengo la oportunidad,
usted podría decírselo por mí.
163
00:18:10,923 --> 00:18:13,633
¿Por qué llevas un encendedor si no fumas?
164
00:18:16,303 --> 00:18:20,143
Porque el sonido
me ayuda a concentrarme y a calmarme.
165
00:18:23,310 --> 00:18:25,060
¿Cuál es tu plan?
166
00:18:26,271 --> 00:18:27,691
Hay gato encerrado.
167
00:18:29,900 --> 00:18:33,990
Volveré a investigar el accidente
y al conductor.
168
00:18:35,531 --> 00:18:36,991
Se acabó todo.
169
00:18:38,992 --> 00:18:40,292
Ya lo sé.
170
00:18:41,870 --> 00:18:43,660
Solo quiero estar segura.
171
00:18:46,625 --> 00:18:47,705
¿Por qué?
172
00:18:49,169 --> 00:18:51,509
¿Así quieres pagar la deuda con tu padre?
173
00:18:53,340 --> 00:18:54,470
No es así.
174
00:18:55,008 --> 00:18:57,048
Quizá descubra algo.
175
00:18:58,929 --> 00:19:02,019
Hasta hace dos semanas, eras su enemiga.
176
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
¿Ya no?
177
00:19:06,895 --> 00:19:08,475
Debiste hacerlo antes.
178
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
¿Las heridas en la cabeza
179
00:19:11,650 --> 00:19:13,360
vuelven groseras a las personas?
180
00:19:13,443 --> 00:19:15,113
De todos modos, no hagas nada.
181
00:19:15,696 --> 00:19:16,656
No cambiará nada.
182
00:19:16,738 --> 00:19:19,068
¿Cómo le dices eso
a alguien que perdió a su padre?
183
00:19:19,158 --> 00:19:20,948
Siempre quise decírtelo.
184
00:19:22,119 --> 00:19:23,329
Adiós.
185
00:19:36,133 --> 00:19:37,473
Estoy asombrada.
186
00:19:38,093 --> 00:19:41,013
¿Cómo se atreve
a hacerme quedar como una mala hija?
187
00:19:41,096 --> 00:19:43,426
…parece que están planeando
una contramedida.
188
00:19:43,515 --> 00:19:47,055
Siguiente noticia. El cuerpo
hallado esta mañana en Gijang
189
00:19:47,144 --> 00:19:50,404
resultó ser el de un investigador
de una empresa farmacéutica.
190
00:19:50,480 --> 00:19:55,780
La policía se lo notificó a su familia y…
191
00:20:05,370 --> 00:20:09,920
{\an8}Yu, un investigador, le envió a la empresa
su testamento en un correo programado.
192
00:20:10,000 --> 00:20:12,290
{\an8}La policía cree
que se trató de un suicidio.
193
00:20:12,377 --> 00:20:14,667
La empresa lo había interrogado
194
00:20:14,755 --> 00:20:18,085
por desviar ingredientes farmacéuticos,
lo cual le causó estrés.
195
00:20:18,175 --> 00:20:20,925
La policía cree que se suicidó
debido a la presión.
196
00:20:21,011 --> 00:20:23,681
Ellos le entregarán
su testamento a la familia
197
00:20:23,764 --> 00:20:26,564
e investigarán el incidente
exhaustivamente.
198
00:20:26,642 --> 00:20:28,482
Soy Choi Yu-bin, de Noticias YSN.
199
00:20:35,692 --> 00:20:36,822
Detective Gu.
200
00:20:37,694 --> 00:20:40,244
Hay un asunto urgente
que debe investigar ahora.
201
00:20:40,822 --> 00:20:41,992
Ju-sung.
202
00:20:42,616 --> 00:20:47,536
Seré tu guardaespaldas y me encargaré
de los quehaceres de la oficina.
203
00:20:47,621 --> 00:20:49,331
Por favor, no la cierres.
204
00:20:49,414 --> 00:20:53,174
No la tendremos por mucho tiempo.
El registro vencerá pronto.
205
00:20:53,252 --> 00:20:55,092
Si se trata de dinero,
206
00:20:55,170 --> 00:20:57,840
védeme todo a mí para la casa de empeño.
207
00:20:57,923 --> 00:20:59,973
Te pagaré bien.
208
00:21:00,050 --> 00:21:02,050
No seas ridículo.
209
00:21:02,135 --> 00:21:03,675
No tenemos dinero.
210
00:21:03,762 --> 00:21:05,642
- Bueno…
- Cielos.
211
00:21:05,722 --> 00:21:07,022
¡Señor!
212
00:21:07,099 --> 00:21:08,809
- ¿Qué?
- ¡Señor!
213
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
¡Volvió!
214
00:21:11,645 --> 00:21:13,185
- Señor Cassano.
- Señor.
215
00:21:16,525 --> 00:21:17,435
Estaba preocupada.
216
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
Gracias.
217
00:21:19,403 --> 00:21:22,413
Te ves mejor de lo que creí.
218
00:21:24,992 --> 00:21:27,242
- Bien.
- Espere.
219
00:21:27,327 --> 00:21:31,577
Acerca de lo que dijo
de mudarnos a otro edificio…
220
00:21:31,665 --> 00:21:33,375
Hablemos en otro momento.
221
00:21:34,459 --> 00:21:36,999
- Debo descansar.
- Pero…
222
00:21:37,087 --> 00:21:40,127
Cuando dice eso,
223
00:21:40,215 --> 00:21:42,965
¿se refiere a que lo reconsiderará?
224
00:21:45,387 --> 00:21:48,677
Quiero decir que hablemos en otro momento.
225
00:21:49,558 --> 00:21:51,438
¿Cambió de opinión?
226
00:21:52,436 --> 00:21:57,266
¿Los italianos no son famosos
por ser puntuales y cumplir sus promesas?
227
00:21:57,858 --> 00:21:58,818
¿No es así?
228
00:21:58,900 --> 00:22:00,740
No puede hacer eso.
229
00:22:00,819 --> 00:22:03,109
Confiamos en usted.
230
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
No tenemos nada.
231
00:22:04,740 --> 00:22:07,120
No debería confundir
a las personas como nosotros.
232
00:22:07,200 --> 00:22:08,700
- Tienes razón.
- Es verdad.
233
00:22:08,785 --> 00:22:10,655
- Vamos.
- Entremos.
234
00:22:10,746 --> 00:22:12,406
¡Necesitamos comer!
235
00:22:12,497 --> 00:22:14,787
- Te lo dije, ¿no?
- No puede ser.
236
00:22:14,875 --> 00:22:16,705
- Es injusto.
- Lo sabía.
237
00:22:16,793 --> 00:22:18,673
- ¿Por qué no lo dice?
- No puede hacerlo.
238
00:22:18,754 --> 00:22:20,054
¡Escuchen!
239
00:22:21,423 --> 00:22:23,633
¿No les parece que son groseros?
240
00:22:23,717 --> 00:22:25,797
Están recibiendo mi ayuda gratuitamente,
241
00:22:26,428 --> 00:22:29,348
¿y lo único que hacen
es sospechar de mí y quejarse?
242
00:22:29,431 --> 00:22:31,641
¿Es porque no le pagamos?
243
00:22:31,725 --> 00:22:33,055
Me refiero
244
00:22:33,643 --> 00:22:35,653
a que deberían tener una pizca de fe.
245
00:22:36,480 --> 00:22:40,530
Nos traicionaron muchísimas veces,
246
00:22:40,609 --> 00:22:42,649
por eso nos cuesta confiar en la gente.
247
00:22:43,153 --> 00:22:45,993
Póngase en nuestro lugar.
248
00:22:46,073 --> 00:22:47,073
Si siguen así,
249
00:22:47,157 --> 00:22:49,697
no me darán ganas
de cumplir con mi promesa.
250
00:22:49,785 --> 00:22:51,905
No cumplirá con su palabra.
251
00:22:51,995 --> 00:22:55,035
¡No quiso decir eso!
252
00:22:55,123 --> 00:22:56,833
¡Maldición! ¡Estoy muy enojado!
253
00:22:56,917 --> 00:22:59,457
Si sigue siendo tan indeciso,
254
00:23:01,254 --> 00:23:03,344
no podremos confiar en usted.
255
00:23:05,342 --> 00:23:06,342
Está bien.
256
00:23:07,177 --> 00:23:10,257
Si no confían en mí, busquen otro abogado.
257
00:23:11,848 --> 00:23:13,138
Pero…
258
00:23:13,225 --> 00:23:15,765
Qué bello espectáculo.
259
00:23:16,269 --> 00:23:17,189
¿Verdad?
260
00:23:20,148 --> 00:23:20,978
Cielos.
261
00:23:21,066 --> 00:23:25,066
Vine pensando
que estarían armando bombas molotov.
262
00:23:25,153 --> 00:23:27,033
Me encanta que hayan fracasado.
263
00:23:27,114 --> 00:23:29,574
Es exactamente lo que esperaba ver.
264
00:23:30,408 --> 00:23:31,948
Veamos.
265
00:23:32,452 --> 00:23:34,582
Ese viejo abogado está muerto.
266
00:23:35,580 --> 00:23:37,790
Y despidieron al abogado italiano.
267
00:23:38,375 --> 00:23:41,625
Muy bien.
Hablemos de la indemnización, ¿sí?
268
00:23:41,711 --> 00:23:42,921
Seré generoso.
269
00:23:43,004 --> 00:23:45,844
Sí, claro.
No tiene una organización benéfica.
270
00:23:45,924 --> 00:23:47,594
Te escucho.
271
00:23:47,676 --> 00:23:49,046
¿No hace calor para gorro?
272
00:23:49,136 --> 00:23:52,096
Tu cara es como una ola de calor,
me sofoca.
273
00:23:52,180 --> 00:23:55,020
Entonces, tu cara es como la lluvia:
oscura y triste.
274
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
¿Qué? ¿Qué dijiste?
275
00:23:57,185 --> 00:23:59,055
Basta de tonterías y váyanse.
276
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
Eres detestable. Tú no te metas.
277
00:24:01,189 --> 00:24:03,189
Deja de hacerte el importante.
278
00:24:03,275 --> 00:24:05,645
¿Cómo podemos negociar con usted?
279
00:24:05,735 --> 00:24:08,565
- ¿Larry?
- Debemos hablar de eso.
280
00:24:08,655 --> 00:24:10,525
Ven a mi oficina y trae tu sello.
281
00:24:10,615 --> 00:24:12,865
Arreglaremos todo de una vez.
282
00:24:13,451 --> 00:24:14,541
Vamos.
283
00:24:17,289 --> 00:24:18,829
Oye, abogado italiano.
284
00:24:21,918 --> 00:24:25,548
¿Qué le hiciste a Deok-jin
para darle tanto miedo?
285
00:24:26,298 --> 00:24:27,718
¿A ti qué te importa?
286
00:24:27,799 --> 00:24:28,879
¡Maldito desgraciado!
287
00:24:28,967 --> 00:24:30,927
¡Qué impertinente eres!
288
00:24:31,011 --> 00:24:34,011
Cállate. Los adultos intentan hablar.
289
00:24:34,097 --> 00:24:36,727
Fue muy molesto, no pude evitarlo.
290
00:24:37,350 --> 00:24:38,440
Lo siento.
291
00:24:41,021 --> 00:24:42,361
Escúchame bien.
292
00:24:43,857 --> 00:24:46,777
Cuando derrumbemos este lugar
y volquemos el cemento,
293
00:24:46,860 --> 00:24:48,030
quedarás enterrado debajo.
294
00:24:52,532 --> 00:24:54,492
Entonces, tú me acompañarás,
295
00:24:55,744 --> 00:24:57,334
no me gusta estar solo.
296
00:25:03,418 --> 00:25:04,248
Maldito…
297
00:25:04,336 --> 00:25:06,416
- Lo golpeó.
- Lo golpeó.
298
00:25:06,504 --> 00:25:08,474
- Lo golpeó.
- Lo abofeteó.
299
00:25:08,548 --> 00:25:11,048
A este tipo le falta un tornillo.
300
00:25:11,134 --> 00:25:13,014
Nada le da miedo.
301
00:25:14,012 --> 00:25:15,972
Se acabó todo.
302
00:25:16,056 --> 00:25:18,806
No suelo ser tan generoso.
303
00:25:19,559 --> 00:25:21,599
- Vamos, de prisa.
- Vamos.
304
00:25:21,686 --> 00:25:25,646
Bien. Tú primero, Larry.
305
00:25:25,732 --> 00:25:27,822
¡Bien! También puedes usar
tu huella digital.
306
00:25:27,901 --> 00:25:29,321
- Bueno…
- Andando.
307
00:25:29,402 --> 00:25:32,162
- ¿Y un sello no oficial?
- También.
308
00:25:33,031 --> 00:25:34,701
Su suposición era correcta.
309
00:25:34,783 --> 00:25:37,333
El fallecido era Yu Min-chul,
investigador de Babel.
310
00:25:37,410 --> 00:25:38,580
Cha-young.
311
00:25:40,664 --> 00:25:41,924
Cha-young.
312
00:25:44,084 --> 00:25:45,174
{\an8}ABOGADO REPRESENTANTE
HAN SEUNG-HYUK
313
00:25:45,919 --> 00:25:47,129
Hola, Cha-young.
314
00:25:48,046 --> 00:25:49,546
¿No regresarías mañana?
315
00:25:52,592 --> 00:25:54,012
CARTA DE RENUNCIA
316
00:25:55,887 --> 00:25:56,887
¿Por qué?
317
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
El señor Yu Min-chul, el investigador,
y mi padre murieron.
318
00:26:00,725 --> 00:26:02,935
- ¿Fue una coincidencia?
- ¿De qué hablas?
319
00:26:03,019 --> 00:26:06,229
¿Fármacos Babel planeó esto con Wusang?
320
00:26:06,314 --> 00:26:07,694
Sin que yo lo sepa.
321
00:26:08,984 --> 00:26:12,744
Sé que no estás bien,
322
00:26:13,321 --> 00:26:15,371
pero semejante conjetura es imperdonable.
323
00:26:16,825 --> 00:26:19,115
- Regresa…
- Por favor, procese mi renuncia.
324
00:26:19,202 --> 00:26:21,792
Vamos, Cha-young. ¿Qué te pasa?
325
00:26:21,871 --> 00:26:25,421
Deja que haga lo que quiera. Que renuncie.
326
00:26:28,044 --> 00:26:31,924
No hay que mantener a un perro que muerde
la mano de quien le da de comer.
327
00:26:36,344 --> 00:26:38,354
No existen los perros malos.
328
00:26:38,847 --> 00:26:41,427
- Siempre es culpa de su dueño.
- Sé sincera.
329
00:26:42,100 --> 00:26:45,440
Planeabas traicionarnos,
pero las cosas se complicaron, ¿no?
330
00:26:47,689 --> 00:26:51,649
Qué historia tan patética.
331
00:26:51,735 --> 00:26:55,945
Solo fui buena contigo
porque éramos una familia.
332
00:26:56,531 --> 00:26:58,371
Pero eso se acabó.
333
00:26:58,450 --> 00:27:00,290
Gracias por el apoyo.
334
00:27:05,123 --> 00:27:06,463
¡Cha-young!
335
00:27:06,541 --> 00:27:09,421
¿En serio te irás? Debes devolver todo.
336
00:27:09,502 --> 00:27:12,632
Las llaves de tu auto,
¿y qué pasará con el apartamento?
337
00:27:16,801 --> 00:27:18,551
Aquí tiene las llaves del auto.
338
00:27:18,636 --> 00:27:20,716
Le daré las del apartamento
cuando me mude.
339
00:27:21,598 --> 00:27:22,558
Cha-young.
340
00:27:22,640 --> 00:27:24,100
Ubícate.
341
00:27:36,863 --> 00:27:38,913
Ni siquiera tengo que levantar un dedo
342
00:27:39,491 --> 00:27:41,951
para quebrarte el cuello como una rama.
343
00:27:45,997 --> 00:27:48,957
Gracias por motivarme.
344
00:27:59,511 --> 00:28:01,681
{\an8}ABOGADA HONG CHA-YOUNG
345
00:28:01,763 --> 00:28:02,853
¡Esto no está bien!
346
00:28:02,931 --> 00:28:05,351
Oye, estás exagerando.
347
00:28:05,433 --> 00:28:06,683
Esto no está bien.
348
00:28:06,768 --> 00:28:08,398
Estás muy grosero hoy.
349
00:28:08,478 --> 00:28:10,478
Ese no es el problema.
350
00:28:10,563 --> 00:28:11,563
Cha-young.
351
00:28:12,607 --> 00:28:13,777
No te dejaré ir.
352
00:28:15,360 --> 00:28:16,400
Dile al jefe
353
00:28:17,904 --> 00:28:20,324
que cometiste un error
porque estabas triste.
354
00:28:20,407 --> 00:28:22,327
Y ruégale.
355
00:28:22,409 --> 00:28:24,789
Los coreanos perdonan si les ruegas, ¿no?
356
00:28:26,162 --> 00:28:29,752
Si te pasaste de la raya, eso no funciona.
357
00:28:29,833 --> 00:28:32,293
No. Aun así, no te vayas.
358
00:28:32,377 --> 00:28:36,047
Te ayudaré con todo.
359
00:28:36,131 --> 00:28:37,341
Yo…
360
00:28:37,424 --> 00:28:39,934
Puedo ser tu espía, como James Bond.
361
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
Joon-woo.
362
00:28:43,304 --> 00:28:44,144
Cha-young.
363
00:28:48,935 --> 00:28:51,645
Qué pegajoso eres. Quítate.
Debo mudarme de mi casa.
364
00:28:51,730 --> 00:28:53,230
No.
365
00:28:53,857 --> 00:28:56,147
Cha-young, si te vas así,
366
00:28:56,234 --> 00:28:58,704
no volveré a verte. Nunca.
367
00:29:01,156 --> 00:29:01,986
Elige.
368
00:29:08,163 --> 00:29:12,293
ABOGADA HONG CHA-YOUNG
369
00:29:12,375 --> 00:29:13,375
¡Cha-young!
370
00:29:15,128 --> 00:29:18,378
Lo nuestro se acabó. ¡Se acabó!
371
00:30:03,301 --> 00:30:05,391
La gente demostró un gran interés
372
00:30:05,470 --> 00:30:08,350
en la nueva droga de Fármacos Babel,
RDU-90.
373
00:30:08,431 --> 00:30:11,431
Gracias a su efecto duradero
y la ausencia de efectos secundarios,
374
00:30:11,518 --> 00:30:14,768
se sabía que sería una droga innovadora
desde que se estaba probando.
375
00:30:14,854 --> 00:30:17,904
Al enterarse de su próximo lanzamiento,
376
00:30:17,982 --> 00:30:22,362
muchos países, como Vietnam
y Mongolia, mostraron interés.
377
00:30:22,445 --> 00:30:26,405
La empresa Fármacos Babel
está dispuesta a hacer todo lo posible
378
00:30:26,491 --> 00:30:30,121
en lo que respecta a la salud de la gente.
379
00:30:30,203 --> 00:30:34,463
Durante el período de prueba,
la empresa recibió una demanda.
380
00:30:34,541 --> 00:30:37,211
Sin embargo,
luego de que salieran a la luz
381
00:30:37,293 --> 00:30:41,053
los actos ilegales
de un abogado civilista,
382
00:30:41,130 --> 00:30:43,880
se retomó la producción de RDU-90.
383
00:30:44,467 --> 00:30:49,137
Por medio de este incidente,
se vio claramente quién estaba equivocado.
384
00:30:57,063 --> 00:31:00,613
RESTAURANTE DE LA TÍA EN NAMDO
385
00:31:03,987 --> 00:31:05,857
{\an8}CORDÓN POLICIAL, NO CRUZAR
386
00:31:59,751 --> 00:32:01,211
¿Cómo te atreves?
387
00:32:06,424 --> 00:32:07,554
¿Cómo…?
388
00:32:37,413 --> 00:32:39,123
Debo pedirle un favor.
389
00:32:40,416 --> 00:32:41,746
Siempre le pido favores.
390
00:32:42,335 --> 00:32:44,045
Cielos, no diga eso.
391
00:32:45,171 --> 00:32:49,931
Si no fuera por usted,
sería abono en un viñedo en Milán.
392
00:32:50,885 --> 00:32:53,255
Dígame qué necesita.
393
00:33:31,592 --> 00:33:34,722
¡Maldición! ¿Qué diablos es eso?
394
00:33:36,514 --> 00:33:38,684
¿Quién demonios pudo haberlo hecho?
395
00:33:40,184 --> 00:33:43,864
Queda claro
que no fue obra de un don nadie.
396
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
Estoy de acuerdo.
397
00:33:46,232 --> 00:33:48,232
Es la casa del presidente Jang, por Dios.
398
00:33:48,317 --> 00:33:53,027
No es fácil entrar en su cuarto con
el sistema de seguridad y los guardias.
399
00:33:54,657 --> 00:33:57,787
No sé qué rival nuestro
400
00:33:57,869 --> 00:33:59,659
podría contratar a un experto así.
401
00:33:59,746 --> 00:34:00,996
¿Qué haces aquí?
402
00:34:01,080 --> 00:34:02,170
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
403
00:34:02,248 --> 00:34:03,248
ABOGADO REPRESENTANTE
HAN SEUNG-HYUK
404
00:34:03,332 --> 00:34:05,752
Estoy formateándola y reinstalando todo.
405
00:34:05,835 --> 00:34:08,455
La computadora tenía un virus.
406
00:34:08,546 --> 00:34:11,666
- ¿Por qué no llamas a un técnico?
- Él no es bueno en su trabajo,
407
00:34:11,758 --> 00:34:13,838
- pero sabe de tecnología.
- Claro.
408
00:34:13,926 --> 00:34:15,506
Termina con eso y vete.
409
00:34:15,595 --> 00:34:16,795
Sí, jefe.
410
00:34:18,222 --> 00:34:19,852
Santo cielo.
411
00:34:20,433 --> 00:34:24,693
Debemos darle información
al presidente Jang si queremos calmarlo.
412
00:34:26,647 --> 00:34:28,517
¿Y si le entregamos a ella por ahora?
413
00:34:28,608 --> 00:34:30,938
- ¿A quién?
- A quien tiene un motivo.
414
00:34:31,986 --> 00:34:33,106
¿A ella?
415
00:34:33,905 --> 00:34:37,575
Vamos, eso no está bien.
¿Cómo se te ocurre?
416
00:34:37,658 --> 00:34:39,788
Cielos, qué malvada eres.
417
00:34:40,411 --> 00:34:43,711
Nos parece que la señorita Hong Cha-young
es la más sospechosa.
418
00:34:44,415 --> 00:34:47,585
¡Sabía que había sido esa abogada!
419
00:34:48,336 --> 00:34:51,586
¡Ella culpa a mi empresa
por la muerte de su padre!
420
00:34:52,965 --> 00:34:56,135
Como sea. La quiero tras las rejas.
421
00:35:09,440 --> 00:35:10,530
Muy bien.
422
00:35:10,608 --> 00:35:13,948
Sigue sonriendo.
423
00:35:14,529 --> 00:35:18,829
Pronto llorarás lágrimas de sangre.
424
00:35:20,868 --> 00:35:22,158
NADA ES IMPOSIBLE PARA BABEL
425
00:35:42,598 --> 00:35:43,558
Papá.
426
00:35:44,142 --> 00:35:48,062
No creo que pueda ser
una abogada increíble como tú.
427
00:35:48,563 --> 00:35:51,983
En lugar de eso,
seré una abogada muy tenaz.
428
00:36:01,993 --> 00:36:03,123
Ojalá nos llevemos bien.
429
00:36:04,537 --> 00:36:06,327
Ojalá nos llevemos bien.
430
00:36:08,124 --> 00:36:10,334
Señor, ojalá nos llevemos bien.
431
00:36:11,836 --> 00:36:12,836
Ojalá nos llevemos bien.
432
00:36:12,920 --> 00:36:14,340
Eres hermosa.
433
00:36:14,922 --> 00:36:16,222
- Ojalá nos llevemos bien.
- Sí.
434
00:36:16,299 --> 00:36:18,259
Tú también eres hermosa.
435
00:36:29,395 --> 00:36:31,685
¡El Bufete Jipuragi volvió a la vida!
436
00:36:37,403 --> 00:36:39,863
Pueden pedirme ayuda cuando quieran.
437
00:36:39,947 --> 00:36:45,037
Entonces, ¿podemos retomar
lo que estábamos haciendo?
438
00:36:45,119 --> 00:36:48,249
Sí. Yo continuaré
con la demanda de mi padre
439
00:36:48,331 --> 00:36:50,081
de los inquilinos de este edificio.
440
00:36:50,833 --> 00:36:53,633
¿Y qué hay del señor Cassano?
441
00:36:53,711 --> 00:36:56,961
Olvídate de él. Que haga lo que quiera.
442
00:36:57,924 --> 00:36:59,594
Ahora la tenemos a ella.
443
00:37:00,593 --> 00:37:02,093
Ojalá nos llevemos bien.
444
00:37:02,803 --> 00:37:05,893
Felicidades.
445
00:37:07,642 --> 00:37:10,852
Bien, yo los ayudaré a partir de ahora.
446
00:37:10,937 --> 00:37:15,067
Se dice que tú eras
la enemiga de tu padre.
447
00:37:17,401 --> 00:37:19,031
Eso quedó en el pasado.
448
00:37:20,029 --> 00:37:21,609
Volví a nacer.
449
00:37:22,323 --> 00:37:25,953
Lucharé contra la corrupción
y la injusticia sin desobedecer a la ley.
450
00:37:26,035 --> 00:37:28,155
Con cariño y benevolencia,
451
00:37:28,246 --> 00:37:31,166
- los abrazaré…
- Señorita Hong Cha-young.
452
00:37:31,249 --> 00:37:33,959
Hola, señor. ¿En qué puedo ayudarlo?
453
00:37:34,043 --> 00:37:38,213
Queda detenida por violación
de la propiedad privada y extorsión.
454
00:37:38,297 --> 00:37:40,717
- No compliquemos las cosas.
- ¿De qué hablan?
455
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
Quédese quieta.
456
00:37:42,843 --> 00:37:44,643
- Señorita Hong.
- ¿Qué hacen?
457
00:37:44,720 --> 00:37:46,510
- Vamos.
- No haga un escándalo.
458
00:37:46,597 --> 00:37:47,887
- ¡No!
- Basta.
459
00:37:47,974 --> 00:37:49,144
¡Vamos!
460
00:37:49,225 --> 00:37:52,265
Anoche, a partir de las 7 p. m.,
estuve en mi casa.
461
00:37:52,853 --> 00:37:56,403
Por ahora, no podemos comprobar
que fue a su casa y se quedó ahí.
462
00:37:56,482 --> 00:37:59,572
Revise la ubicación de mi celular
en el momento del incidente.
463
00:37:59,652 --> 00:38:02,152
Así podrá comprobarlo.
464
00:38:02,238 --> 00:38:04,738
Pudo dejar su celular en su casa y salir.
465
00:38:07,451 --> 00:38:11,211
¿Dice que yo sola
violé la seguridad del presidente Jang,
466
00:38:11,289 --> 00:38:14,249
entré a su cuarto
y clavé 50 jeringas en su almohada?
467
00:38:14,333 --> 00:38:16,343
¿Cree que soy la Viuda Negra?
468
00:38:16,919 --> 00:38:17,959
- ¿La arrestaron?
- Sí.
469
00:38:18,045 --> 00:38:20,165
Vinieron y se la llevaron.
470
00:38:21,424 --> 00:38:23,844
¿Se metió en la casa de una persona
y la amenazó?
471
00:38:23,926 --> 00:38:24,756
Sí.
472
00:38:26,220 --> 00:38:27,970
¿Cómo lo sabía?
473
00:38:28,556 --> 00:38:31,016
No lo sabía. Lo supuse.
474
00:38:31,767 --> 00:38:33,557
No puedo sacarla de allí.
475
00:38:33,644 --> 00:38:36,314
- Si usted pudiera ayudar…
- Ella es muy competente,
476
00:38:36,397 --> 00:38:39,067
saldrá antes de que anochezca.
No se preocupe.
477
00:38:39,150 --> 00:38:40,480
Espere, señor.
478
00:38:40,568 --> 00:38:42,568
Nos vendría bien algo de ayuda.
479
00:38:42,653 --> 00:38:43,653
Por favor.
480
00:38:46,699 --> 00:38:47,529
Yo…
481
00:38:50,578 --> 00:38:52,038
Tengo que mirar una ópera.
482
00:38:52,538 --> 00:38:54,248
¿Qué? ¿Una ópera?
483
00:39:12,767 --> 00:39:16,017
No debo preocuparme por ella.
Podrá salir sola.
484
00:39:17,772 --> 00:39:20,782
{\an8}¿SOY MALVADO?
485
00:39:30,117 --> 00:39:32,827
"Si soy malvado,
486
00:39:34,455 --> 00:39:36,665
es por tu…
487
00:39:39,001 --> 00:39:40,381
culpa".
488
00:40:02,733 --> 00:40:05,693
Llamé a la estación de policía,
y no hay buenas noticias.
489
00:40:06,946 --> 00:40:08,986
¿Por qué no puede salir?
490
00:40:10,324 --> 00:40:11,414
Cielos.
491
00:40:15,162 --> 00:40:16,662
¡Por favor!
492
00:40:18,582 --> 00:40:21,882
¿Pueden callarse? Por favor.
493
00:40:24,922 --> 00:40:27,302
No tiene antecedentes,
y probamos su coartada.
494
00:40:27,383 --> 00:40:31,183
{\an8}Su vecino confirmó
que la vio por la ventana.
495
00:40:31,262 --> 00:40:32,852
{\an8}Estoy enloqueciendo.
496
00:40:33,431 --> 00:40:35,851
Wusang ya nos pagó.
497
00:40:35,933 --> 00:40:38,853
Ordenemos algo para que desayune.
498
00:40:38,936 --> 00:40:40,266
De acuerdo.
499
00:40:52,491 --> 00:40:55,411
- Cha-young.
- ¿Qué? Hola.
500
00:40:56,996 --> 00:41:00,206
Debiste llamarme antes.
¿No era tu única esperanza?
501
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
No, eras la persona número 57 de mi lista.
502
00:41:02,334 --> 00:41:03,384
¿Qué?
503
00:41:06,505 --> 00:41:07,665
¿Quién es usted?
504
00:41:10,092 --> 00:41:11,432
Soy del Bufete Wusang.
505
00:41:12,136 --> 00:41:13,506
Soy el abogado Jang Joon-woo.
506
00:41:14,096 --> 00:41:16,716
¿Qué hace aquí, señor?
507
00:41:16,807 --> 00:41:18,727
Lo demandaré si rompió alguna regla
508
00:41:18,809 --> 00:41:20,809
- durante la investigación.
- Me avergüenzas.
509
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
Muéstreme las pruebas. ¿Tiene alguna?
510
00:41:22,938 --> 00:41:24,478
No, ¿verdad? ¿Cierto?
511
00:41:25,232 --> 00:41:27,112
Es suficiente.
512
00:41:27,193 --> 00:41:28,493
¿Por qué ella sigue aquí?
513
00:41:28,569 --> 00:41:30,949
Quiero hablar con el oficial a cargo.
514
00:41:31,030 --> 00:41:32,950
Ahora. ¡Ya mismo!
515
00:41:33,032 --> 00:41:36,162
¡No debería hacer semejante berrinche!
516
00:41:36,243 --> 00:41:37,543
¿Berrinche?
517
00:41:41,123 --> 00:41:42,963
¿Me insultó?
518
00:41:43,042 --> 00:41:45,922
Sí, te insultó. Te dijo: "Hijo de…".
519
00:41:47,546 --> 00:41:49,586
- ¿Cómo se atreve?
- Esta es la prueba.
520
00:41:54,220 --> 00:41:59,350
La grabación de la cámara de seguridad
de una tienda frente a su casa.
521
00:42:00,726 --> 00:42:03,766
Aquí se ve
que volvió a su casa desde el trabajo
522
00:42:03,854 --> 00:42:06,364
a las 6:27 p. m. hace dos noches
523
00:42:06,440 --> 00:42:09,530
y se quedó en su casa
hasta las 8:12 a. m. de ayer.
524
00:42:09,610 --> 00:42:10,900
¿Quién es usted?
525
00:42:11,946 --> 00:42:14,316
Soy abogado, soy su representante legal.
526
00:42:15,282 --> 00:42:16,372
¿Qué le pasó?
527
00:42:18,244 --> 00:42:22,794
Ahora, muéstrenme una prueba irrefutable
de que ella tuvo un cómplice.
528
00:42:27,795 --> 00:42:29,085
Si no tienen nada,
529
00:42:30,464 --> 00:42:32,594
ella tiene derecho a ser liberada.
530
00:42:33,467 --> 00:42:35,967
Yo iba a sacarte de aquí, ¿verdad?
531
00:42:37,805 --> 00:42:38,885
¿Tienen alguna prueba?
532
00:42:40,766 --> 00:42:41,976
¿Sí o no?
533
00:42:54,530 --> 00:42:56,990
Cielos, lo sabía.
534
00:42:57,074 --> 00:42:58,914
Tengo hambre ahora que me siento mejor.
535
00:42:58,993 --> 00:43:01,043
Pidan algo de comer antes de que me vaya.
536
00:43:03,122 --> 00:43:04,962
¿Quién pidió hamburguesas de BurgerJura?
537
00:43:05,040 --> 00:43:06,290
¡Aquí!
538
00:43:12,756 --> 00:43:14,376
Por favor, cálmese
539
00:43:15,509 --> 00:43:17,389
y coma algo.
540
00:43:17,928 --> 00:43:20,508
Yo quería seolleongtang.
541
00:43:23,142 --> 00:43:24,772
¿Solo trajo un kétchup?
542
00:43:25,769 --> 00:43:26,769
Que lo disfrute.
543
00:43:30,858 --> 00:43:31,818
Gracias.
544
00:43:32,610 --> 00:43:33,530
Eso es mío.
545
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Yo iba a comer eso.
546
00:43:37,197 --> 00:43:39,197
Olvídelo. Adelante.
547
00:43:40,451 --> 00:43:41,791
Pide más hamburguesas.
548
00:43:44,455 --> 00:43:46,705
- ¿No está grasosa?
- No.
549
00:43:50,044 --> 00:43:52,844
No puedo comer papas fritas sin kétchup.
550
00:43:52,921 --> 00:43:54,301
Son muy grasosas.
551
00:43:54,381 --> 00:43:56,721
¿Por qué no pensé en la tienda?
552
00:43:56,800 --> 00:43:58,050
Qué tonto, ¿verdad?
553
00:43:58,135 --> 00:44:00,925
Abre las 24 horas, así que siempre tienes…
554
00:44:01,013 --> 00:44:02,643
POLICÍA
555
00:44:03,557 --> 00:44:04,677
Sí, ya terminamos.
556
00:44:07,019 --> 00:44:09,559
Bien. Voy para allá apenas termine.
557
00:44:15,235 --> 00:44:16,985
Está bien. Sí.
558
00:44:17,071 --> 00:44:19,571
Nos vemos más tarde. Muy bien.
559
00:44:22,326 --> 00:44:25,036
Dime la verdad. Fuiste tú, ¿verdad?
560
00:44:25,704 --> 00:44:29,254
Viniste porque sentiste culpa
de que me arrestaran a mí, ¿no?
561
00:44:29,792 --> 00:44:31,422
Te sentiste culpable.
562
00:44:31,502 --> 00:44:32,882
¿De qué hablas?
563
00:44:35,422 --> 00:44:37,552
¿Abogado Vincenzo Cassano?
564
00:44:41,428 --> 00:44:45,468
Eres el primer coreano
que pronuncia bien mi nombre.
565
00:44:47,142 --> 00:44:50,812
Yo era su asistente en Wusang,
me llamo Jang Joon-woo.
566
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
¿Cómo me conoces?
567
00:44:55,192 --> 00:44:58,242
Porque revisé sus antecedentes
a pedido de Cha-young.
568
00:45:00,656 --> 00:45:03,526
Fue un alivio ver
que no tenía antecedentes.
569
00:45:04,993 --> 00:45:06,203
Ya me voy.
570
00:45:07,121 --> 00:45:08,541
- Yo también me voy.
- ¿Qué?
571
00:45:08,622 --> 00:45:10,082
¡Espera!
572
00:45:10,165 --> 00:45:11,625
Pero acabo de llegar.
573
00:45:13,127 --> 00:45:14,377
No puedes irte.
574
00:45:15,379 --> 00:45:17,129
Cielos, me dolió.
575
00:45:18,048 --> 00:45:19,468
Debo ir al trabajo.
576
00:45:25,472 --> 00:45:26,892
Bienvenidos.
577
00:45:29,059 --> 00:45:31,189
Un expreso doble para tomar aquí.
578
00:45:31,979 --> 00:45:34,399
Toma un americano helado.
579
00:45:37,818 --> 00:45:41,068
En Italia, el americano
es lo mismo que las aguas residuales.
580
00:45:42,823 --> 00:45:44,623
Yo quiero aguas residuales heladas.
581
00:45:53,333 --> 00:45:56,133
Soy la persona más lista de Asia,
582
00:45:56,211 --> 00:45:57,551
así que confiesa ya.
583
00:46:01,884 --> 00:46:04,804
Eres el mejor actor
al fingir que no sabes nada.
584
00:46:04,887 --> 00:46:08,517
¿No estás siendo algo duro
luego de todo lo que me hiciste pasar?
585
00:46:09,516 --> 00:46:11,686
Creí que podrías arreglártelas sola.
586
00:46:17,191 --> 00:46:18,191
Perdón.
587
00:46:19,026 --> 00:46:21,946
- Perdón por las molestias.
- ¿Es en serio?
588
00:46:22,029 --> 00:46:25,819
Parece que te disculpas
por cancelar mi canción en un karaoke.
589
00:46:25,908 --> 00:46:29,158
Me molesta mucho cuando me hacen eso.
590
00:46:29,244 --> 00:46:30,754
¿Por qué rayos lo hiciste?
591
00:46:30,829 --> 00:46:32,119
Porque estaba furioso.
592
00:46:32,206 --> 00:46:33,746
- ¿Qué?
- Así me manejo.
593
00:46:33,832 --> 00:46:35,382
Ojo por ojo.
594
00:46:37,753 --> 00:46:39,593
¿Quién te crees que eres? ¿Hammurabi?
595
00:46:40,172 --> 00:46:42,512
Nada de "ojo por ojo".
596
00:46:42,591 --> 00:46:44,721
La pasé mal por tu culpa.
597
00:46:44,801 --> 00:46:46,261
Seré más cuidadoso desde ahora.
598
00:46:46,345 --> 00:46:47,715
¿Hay más?
599
00:46:48,805 --> 00:46:50,135
Cierra el bufete.
600
00:46:52,226 --> 00:46:54,806
¿Quién eres para decirme eso?
601
00:46:54,895 --> 00:46:57,685
No te involucres con Wusang
ni con el Grupo Babel.
602
00:46:57,773 --> 00:47:00,733
Me niego a aceptar un consejo tan tonto.
603
00:47:06,198 --> 00:47:09,158
¿Sabes quién llamó a tu padre
antes de que muriera?
604
00:47:11,078 --> 00:47:12,698
Lo tenía registrado como RDU.
605
00:47:13,288 --> 00:47:14,788
Era el señor Yu Min-chul.
606
00:47:16,250 --> 00:47:17,500
Entonces supe
607
00:47:17,584 --> 00:47:20,054
que él y tu padre estaban en contacto.
608
00:47:20,128 --> 00:47:22,458
¿Por qué no me lo dijiste antes?
609
00:47:22,548 --> 00:47:24,628
Eso es muy importante.
610
00:47:24,716 --> 00:47:27,426
- Pude hundir a Babel y…
- No cambiará nada.
611
00:47:29,179 --> 00:47:32,309
Quizá puedas probar que el Sr. Hong
y el Sr. Yu estaban en contacto.
612
00:47:32,391 --> 00:47:36,101
Pero ¿cómo comprobarás
que alguien los mató intencionalmente?
613
00:47:37,312 --> 00:47:38,652
No puedes probar eso.
614
00:47:38,730 --> 00:47:42,570
Llevará tiempo,
pero es posible si reúno pruebas.
615
00:47:47,281 --> 00:47:48,701
Tú sabes mejor que nadie
616
00:47:50,659 --> 00:47:53,539
que Wusang y Babel son invencibles.
617
00:47:56,373 --> 00:47:58,753
Si abandonas una guerra perdida,
618
00:47:59,751 --> 00:48:01,091
tendrás otra oportunidad.
619
00:48:13,932 --> 00:48:15,102
Sí.
620
00:48:15,183 --> 00:48:18,563
Si no puedo hacerlo sola,
seguro alguien me ayudará.
621
00:48:21,481 --> 00:48:23,071
Yo ayudé a mucha gente.
622
00:48:34,411 --> 00:48:36,541
¿Qué pasa? Cielos, lo siento.
623
00:48:43,795 --> 00:48:47,005
Confíe en Dios. Él le mostrará el camino.
624
00:48:54,056 --> 00:48:57,266
El número que marcó no está disponible,
por favor, deje un mensaje.
625
00:48:57,351 --> 00:49:00,101
La llamada tendrá costo después del tono.
626
00:49:06,026 --> 00:49:07,236
Cha-young.
627
00:49:07,319 --> 00:49:10,609
Se rumorea que estabas
en la lista negra de la Srta. Choi.
628
00:49:10,697 --> 00:49:12,657
¿Quién crees que te ayudará?
629
00:49:12,741 --> 00:49:14,531
No quiero acabar con mi carrera.
630
00:49:18,330 --> 00:49:19,330
¡Cielos!
631
00:49:25,170 --> 00:49:26,420
¿Qué es lo que pasa?
632
00:49:30,842 --> 00:49:31,722
BUFETE JIPURAGI
633
00:49:37,557 --> 00:49:39,977
Son todas demandas similares que gané.
634
00:49:40,060 --> 00:49:42,230
Recuperación de inmuebles
para negocios pequeños
635
00:49:42,312 --> 00:49:45,322
que habían perdido su propiedad
debido a grandes empresas.
636
00:49:45,899 --> 00:49:48,239
Lo hice sin que Wusang se enterara.
637
00:49:49,111 --> 00:49:50,451
Les hice ganar mucho dinero.
638
00:49:55,784 --> 00:49:57,914
Te ayudaré a recuperar Plaza Geumga.
639
00:49:57,994 --> 00:50:00,004
No me importa para qué la quieres,
640
00:50:00,080 --> 00:50:02,540
pero sé que la necesitas
y que estás desesperado.
641
00:50:02,624 --> 00:50:04,794
No, la necesitas cueste lo que cueste.
642
00:50:04,876 --> 00:50:06,546
Eres el verdadero dueño, ¿verdad?
643
00:50:14,678 --> 00:50:16,428
¿Por qué me haces esta oferta?
644
00:50:16,513 --> 00:50:18,563
Quiero participar
de lo que estás planeando.
645
00:50:18,640 --> 00:50:19,890
¿Por qué lo permitiría?
646
00:50:19,975 --> 00:50:22,555
¿No soy yo
quien debería estar más enojada?
647
00:50:24,396 --> 00:50:26,106
Mi padre murió injustamente.
648
00:50:31,111 --> 00:50:32,401
Aun así,
649
00:50:32,487 --> 00:50:34,947
no puedo permitirlo.
Un abogado no lo haría.
650
00:50:37,743 --> 00:50:41,713
Ahora no te estoy hablando como abogada,
651
00:50:41,788 --> 00:50:44,828
te hablo como la hija desobediente
de Hong Yu-chan.
652
00:50:54,760 --> 00:50:56,930
Prométeme que renunciarás si estorbas.
653
00:50:57,012 --> 00:50:59,142
Bien. Es un trato.
654
00:51:02,100 --> 00:51:03,440
Toma uno.
655
00:51:04,853 --> 00:51:06,903
- ¿Por qué?
- Brindaremos con esto, sin copas.
656
00:51:06,980 --> 00:51:08,860
- No, gracias.
- Date prisa.
657
00:51:08,940 --> 00:51:11,030
¿No quieres recuperar Plaza Geumga?
658
00:51:20,243 --> 00:51:22,373
¿Estás listo para dar vuelta el marcador?
659
00:51:56,488 --> 00:52:00,118
Cielos, si los frenos
hubieran funcionado bien,
660
00:52:00,992 --> 00:52:03,832
él no habría muerto,
y usted no habría salido herido.
661
00:52:04,329 --> 00:52:06,329
Deben hacer un mejor trabajo
con los autos.
662
00:52:06,915 --> 00:52:11,285
Eres tan hipócrita
como cuando te interrogaron.
663
00:52:12,254 --> 00:52:14,884
Estoy cumpliendo mi condena, ¿no?
664
00:52:14,965 --> 00:52:17,255
¿Acaso no debes cumplirla
665
00:52:17,342 --> 00:52:20,722
porque grabaste e hiciste circular
videos de explotación sexual de menores?
666
00:52:20,804 --> 00:52:23,474
¿Por qué menciona eso ahora?
667
00:52:23,557 --> 00:52:26,687
¿Te prometieron reducir tu pena
si lo matabas
668
00:52:26,768 --> 00:52:29,018
- y hacías que pareciera un accidente?
- ¿Qué?
669
00:52:29,604 --> 00:52:31,944
Eso es ridículo.
670
00:52:32,440 --> 00:52:33,570
Pero, de nuevo,
671
00:52:34,651 --> 00:52:39,111
Wusang podría otorgarte
una pena de dos años o menos
672
00:52:39,823 --> 00:52:43,203
gracias a las absurdas
y patéticas normas de sentencia de Corea.
673
00:52:43,869 --> 00:52:47,159
No entiendo nada de lo que dice.
674
00:52:47,747 --> 00:52:51,457
Seré juzgado por lo que hice.
675
00:52:56,673 --> 00:52:58,093
Cállate y escúchame.
676
00:52:59,426 --> 00:53:03,176
A partir de ahora, dime la verdad.
677
00:53:03,680 --> 00:53:06,640
Si no lo haces, morirás esta noche
678
00:53:08,351 --> 00:53:10,231
solo por rozarle el hombro a alguien.
679
00:53:16,985 --> 00:53:17,935
¿Qué?
680
00:53:18,862 --> 00:53:20,532
¿Creyeron que me intimidarían?
681
00:53:22,991 --> 00:53:24,121
¿Quién te ordenó
682
00:53:24,618 --> 00:53:26,238
que lo mataras con el camión?
683
00:53:34,419 --> 00:53:35,799
Es tu última oportunidad.
684
00:53:37,297 --> 00:53:39,967
¿Quién fue?
685
00:53:42,093 --> 00:53:44,263
Habla, imbécil.
686
00:53:51,311 --> 00:53:52,561
Vámonos.
687
00:53:56,775 --> 00:53:57,725
Esperen.
688
00:54:04,282 --> 00:54:05,412
El señor Pyo.
689
00:54:06,618 --> 00:54:07,948
No sé su nombre completo.
690
00:54:13,416 --> 00:54:14,456
¿El señor Pyo?
691
00:54:15,502 --> 00:54:16,542
¿Solo él?
692
00:54:16,628 --> 00:54:19,008
Había otra persona,
parecía que era alguien superior,
693
00:54:19,089 --> 00:54:20,509
pero solo sé su teléfono.
694
00:54:20,590 --> 00:54:22,010
¿A qué se dedica?
695
00:54:22,092 --> 00:54:23,302
No lo sé.
696
00:54:23,385 --> 00:54:27,255
Vino a la estación de policía
donde yo estaba y me prometió
697
00:54:27,347 --> 00:54:29,887
que Wusang reduciría mi pena
si hacía lo que me pedía.
698
00:54:30,433 --> 00:54:33,143
- Los mataré a todos.
- Lo siento.
699
00:54:34,604 --> 00:54:35,654
Lo siento mucho.
700
00:54:36,982 --> 00:54:39,072
- ¿Cuál es el número?
- ¿Cómo?
701
00:54:55,125 --> 00:54:56,625
Es suficiente. Vamos.
702
00:55:01,756 --> 00:55:03,926
Él lo hizo.
703
00:55:06,761 --> 00:55:09,101
Pero no puedo hacerle nada.
704
00:55:13,810 --> 00:55:16,350
No puedo irme con las manos vacías.
705
00:55:28,116 --> 00:55:29,446
¡Señor Lee!
706
00:55:30,744 --> 00:55:32,954
Muchas gracias por tu cooperación.
707
00:55:34,247 --> 00:55:38,537
¡Me alivia saber
que estás de nuestro lado!
708
00:55:38,626 --> 00:55:39,876
¿Qué hace?
709
00:55:42,088 --> 00:55:44,418
Volveremos a investigar el incidente
710
00:55:44,507 --> 00:55:46,177
según tu testimonio
711
00:55:47,177 --> 00:55:48,717
y llegaremos al fondo de esto.
712
00:55:48,803 --> 00:55:50,353
¿Por qué hace esto?
713
00:55:50,430 --> 00:55:52,470
No es verdad. Está mintiendo.
714
00:55:52,557 --> 00:55:53,847
¡Señor Lee!
715
00:55:54,809 --> 00:55:57,809
Tu sentido de la justicia prevalecerá.
¡Muchas gracias!
716
00:55:57,896 --> 00:55:59,056
- ¿Qué?
- Vamos.
717
00:56:02,442 --> 00:56:04,322
- Espere.
- Gracias.
718
00:56:04,861 --> 00:56:08,161
¡Espere! ¡Oiga!
719
00:56:08,823 --> 00:56:09,913
¡Maldición!
720
00:56:23,421 --> 00:56:26,511
¿Así resuelven los problemas
los abogados en Italia?
721
00:56:27,175 --> 00:56:31,005
Allí hay criminales más crueles que aquí.
722
00:56:32,097 --> 00:56:34,137
Estoy muy satisfecha.
723
00:56:34,224 --> 00:56:36,684
Y creo que hacemos un gran equipo.
724
00:56:37,393 --> 00:56:38,853
No me interrumpiste.
725
00:56:38,937 --> 00:56:40,437
¿De qué hablas?
726
00:56:40,522 --> 00:56:43,362
Mantuve la emoción y generé tensión.
727
00:56:43,441 --> 00:56:45,071
Yo dije todo.
728
00:56:45,151 --> 00:56:46,651
Hablar es importante,
729
00:56:46,736 --> 00:56:48,906
pero el clima también.
730
00:56:48,988 --> 00:56:50,408
¿Acaso no lo sabías?
731
00:56:51,199 --> 00:56:54,119
De todos modos,
me encantó el estilo negro.
732
00:56:54,953 --> 00:56:57,503
Eso no es ni la punta del iceberg.
733
00:56:58,706 --> 00:56:59,706
No me digas
734
00:57:00,834 --> 00:57:02,134
que le dispararás a alguien.
735
00:57:03,128 --> 00:57:05,088
No se permite
la tenencia de armas en Corea.
736
00:57:05,588 --> 00:57:06,668
Eso no ocurrirá.
737
00:57:06,756 --> 00:57:08,676
Bien. No estamos filmando una película.
738
00:57:10,218 --> 00:57:12,138
Busquemos al señor Pyo.
739
00:57:17,851 --> 00:57:19,981
¿De qué hablas? ¿Una situación inesperada?
740
00:57:20,562 --> 00:57:21,402
Sí.
741
00:57:21,980 --> 00:57:24,610
Parece que el conductor del camión
abandonará el barco.
742
00:57:24,691 --> 00:57:25,861
Explícame mejor.
743
00:57:27,110 --> 00:57:30,570
Vinieron Hong Cha-young
y el abogado italiano.
744
00:57:30,655 --> 00:57:32,655
Parecían complotados.
745
00:57:32,740 --> 00:57:33,950
Maldición.
746
00:57:57,974 --> 00:57:58,984
Lo siento.
747
00:58:01,853 --> 00:58:03,483
Con eso no alcanza.
748
00:58:03,563 --> 00:58:05,613
Me dislocaste el hombro.
749
00:58:06,274 --> 00:58:08,194
Morirás esta noche
750
00:58:08,276 --> 00:58:10,026
solo por rozarle el hombro a alguien.
751
00:58:10,945 --> 00:58:13,735
¿Cómo te atreves a ignorarme
cuando te hablo?
752
00:58:16,743 --> 00:58:19,623
- ¡Atrápenlo!
- ¡Ven aquí!
753
00:58:25,752 --> 00:58:28,962
- ¡Corran!
- ¡Corran! ¡De prisa!
754
00:58:29,047 --> 00:58:30,047
¡Maldición!
755
00:58:39,724 --> 00:58:41,774
Bien. Entiendo.
756
00:58:43,228 --> 00:58:44,558
Gracias por avisarme.
757
00:59:05,625 --> 00:59:06,575
Lee Chung-il
758
00:59:08,586 --> 00:59:11,796
se metió en una pelea
y lo apuñalaron hasta matarlo.
759
00:59:23,017 --> 00:59:24,097
¿Estás contenta?
760
00:59:27,939 --> 00:59:30,359
Es irritante, me siento horrible.
761
00:59:32,235 --> 00:59:33,775
No es lo que imaginé.
762
00:59:35,280 --> 00:59:36,780
Renuncia ahora si quieres.
763
00:59:36,864 --> 00:59:37,874
No.
764
00:59:39,617 --> 00:59:40,947
Mantengo mi decisión.
765
00:59:43,913 --> 00:59:45,673
Hagamos una promesa.
766
00:59:47,584 --> 00:59:49,634
Hagamos lo que sea necesario,
767
00:59:50,712 --> 00:59:53,462
pero no hagamos nada
que ponga en riesgo la vida de la gente.
768
01:00:16,779 --> 01:00:18,869
El nombre del Sr. Pyo es Pyo Hyeok-pil.
769
01:00:19,532 --> 01:00:21,702
Encontré su paradero. Nos vemos.
770
01:00:21,784 --> 01:00:22,794
Déjame ir contigo.
771
01:00:22,869 --> 01:00:24,699
Quédate aquí. Puede ser peligroso.
772
01:00:24,787 --> 01:00:26,657
La victoria y la cantidad van de la mano.
773
01:00:27,332 --> 01:00:28,792
No es peligroso que vaya.
774
01:00:28,875 --> 01:00:29,825
Señor.
775
01:00:34,380 --> 01:00:36,550
Permítame acompañarlo.
776
01:00:38,426 --> 01:00:42,426
Finalmente conozco su plan.
777
01:00:44,015 --> 01:00:46,175
¿Qué haces ahí?
778
01:00:46,267 --> 01:00:48,807
Bebí durante el día y me quedé dormido.
779
01:00:48,895 --> 01:00:51,145
Ustedes me despertaron.
780
01:00:51,230 --> 01:00:52,230
¿Oíste todo?
781
01:00:52,315 --> 01:00:55,775
Sí, aunque no fue mi intención.
782
01:00:56,486 --> 01:00:59,776
De todos modos,
quiero vengar la muerte del señor Hong.
783
01:01:01,366 --> 01:01:02,616
Haré lo que sea.
784
01:01:23,054 --> 01:01:25,224
Escondí mis habilidades
durante mucho tiempo.
785
01:01:27,058 --> 01:01:30,018
Si las necesitan, solo díganmelo.
786
01:01:31,437 --> 01:01:32,397
¿Habilidades?
787
01:02:54,312 --> 01:02:58,152
Cuando ganas dinero sucio,
estás destinado a perderlo en el juego.
788
01:03:02,820 --> 01:03:05,160
Oye. ¿Me hablabas a mí?
789
01:03:09,076 --> 01:03:11,246
Eres el único aquí
que incitó un homicidio.
790
01:03:15,374 --> 01:03:16,544
¿Quién eres?
791
01:03:21,214 --> 01:03:23,764
Detesto admitirlo,
pero soy alguien que te necesita.
792
01:04:01,546 --> 01:04:02,756
El piso es un asco.
793
01:04:03,464 --> 01:04:06,684
Me ensuciaré las manos si lo muevo.
794
01:04:08,219 --> 01:04:09,889
Encárguense ustedes dos.
795
01:04:09,971 --> 01:04:13,141
Por favor, sostenga sus brazos,
yo sostendré sus piernas.
796
01:04:15,142 --> 01:04:17,902
No me recuperé por completo
de mi herida en la cabeza.
797
01:04:19,021 --> 01:04:22,111
Claro, debe recuperarse.
798
01:04:30,616 --> 01:04:33,406
RESTAURANTE PUNGMI
799
01:04:33,494 --> 01:04:34,874
- ¿Sí?
- Hola.
800
01:04:34,954 --> 01:04:36,374
Debes venir ahora mismo.
801
01:04:36,455 --> 01:04:37,745
¿Qué ocurre?
802
01:04:37,832 --> 01:04:41,502
El guardia de la prisión que nos avisó
quiere más dinero.
803
01:04:41,586 --> 01:04:44,506
Intenté hablar con él, pero no me escucha.
804
01:04:45,089 --> 01:04:47,299
Maldición. ¿Dónde estás?
805
01:04:57,393 --> 01:04:59,403
Oye, ¿dónde está el guardia?
806
01:04:59,478 --> 01:05:00,978
Estamos en problemas.
807
01:05:01,063 --> 01:05:02,273
¿De qué hablas?
808
01:05:15,703 --> 01:05:16,663
No está muerto, ¿no?
809
01:05:18,289 --> 01:05:19,789
Su estómago se mueve.
810
01:05:21,334 --> 01:05:23,464
Tiene grasa abdominal.
811
01:05:28,341 --> 01:05:29,431
Oye.
812
01:05:48,986 --> 01:05:50,276
Es una pistola rusa.
813
01:05:51,864 --> 01:05:53,824
Tokarev TT-33.
814
01:05:56,160 --> 01:05:59,750
No la usan ni los militares
ni el Servicio Nacional de Inteligencia.
815
01:06:01,248 --> 01:06:03,628
¿Cómo un civil pudo obtener esta arma?
816
01:06:10,299 --> 01:06:13,339
Ambos estuvieron en la división
de inteligencia del ejército.
817
01:06:15,012 --> 01:06:17,602
Debe ser pan comido
conseguir un arma ilegalmente.
818
01:06:24,814 --> 01:06:26,234
Responde rápido.
819
01:06:26,315 --> 01:06:29,855
¿Quién te ordenó
matar al señor Hong y al señor Yu?
820
01:06:45,042 --> 01:06:47,422
Detesto tanto perder el tiempo
821
01:06:48,921 --> 01:06:50,301
como comer macarrones crudos.
822
01:06:50,881 --> 01:06:52,471
Si no hablan,
823
01:06:52,550 --> 01:06:55,180
terminarán igual que Lee Chung-il.
824
01:06:56,721 --> 01:06:59,101
Asiente si vas a hablar,
825
01:06:59,181 --> 01:07:00,931
entonces, te perdonaré la vida.
826
01:07:03,227 --> 01:07:05,767
Si no hablas,
te golpearé con esto en la cabeza.
827
01:07:05,855 --> 01:07:06,895
¡Habla!
828
01:07:23,330 --> 01:07:24,870
Es tu última oportunidad.
829
01:07:27,376 --> 01:07:28,456
¿Quién fue?
830
01:07:31,005 --> 01:07:33,415
Hablen. ¡De prisa!
831
01:07:59,200 --> 01:08:00,240
Oye.
832
01:08:00,951 --> 01:08:02,451
Ten cuidado
833
01:08:03,829 --> 01:08:04,999
con esa pistola.
834
01:08:14,507 --> 01:08:17,467
¡Hablen ya! ¡No estamos jugando!
835
01:08:17,551 --> 01:08:18,591
¡Vamos!
836
01:08:43,786 --> 01:08:45,536
¿Pensaste que no dispararía?
837
01:08:46,497 --> 01:08:48,247
Una pistola es un arma asesina.
838
01:08:50,334 --> 01:08:52,804
¿Por qué lo hiciste?
839
01:08:53,712 --> 01:08:56,052
Acordamos no matar a nadie.
840
01:08:58,300 --> 01:08:59,390
¿Y si él
841
01:09:01,303 --> 01:09:03,353
les cuenta a todos sobre esto?
842
01:09:12,523 --> 01:09:13,983
En ese caso,
843
01:09:17,361 --> 01:09:18,321
deberíamos matarlo.
844
01:09:39,800 --> 01:09:41,550
AUTOSERVICIO DE LAVANDERÍA
LAS 24 HORAS
845
01:10:00,613 --> 01:10:02,283
NÚMERO DESCONOCIDO
846
01:10:26,722 --> 01:10:28,142
¿Quién diablos…?
847
01:10:44,365 --> 01:10:46,235
NÚMERO DESCONOCIDO
848
01:10:52,873 --> 01:10:53,833
¿Sí?
849
01:10:53,916 --> 01:10:56,746
El ser humano nace
siempre de la misma forma,
850
01:10:57,544 --> 01:11:00,554
- pero puede morir de infinitas formas.
- ¿Quién eres?
851
01:11:00,631 --> 01:11:03,471
- ¿Sabes quién soy?
- Choi Myung-hee, me pregunto cuál
852
01:11:03,550 --> 01:11:06,220
- será la mejor forma para ti.
- ¿Quién diablos eres?
853
01:11:06,303 --> 01:11:08,353
Alguien a quien debes temerle.
854
01:11:16,438 --> 01:11:18,228
Te resulta familiar, ¿verdad?
855
01:11:19,066 --> 01:11:21,606
¿Por qué haces esto? Dime por qué.
856
01:11:22,152 --> 01:11:24,322
Los dueños
de esa ropa ensangrentada me dijeron
857
01:11:25,322 --> 01:11:29,332
que tú ordenaste que mataran
al señor Hong y al señor Yu.
858
01:11:29,410 --> 01:11:31,200
Eso es absurdo.
859
01:11:31,287 --> 01:11:32,787
¿Quién les creería?
860
01:11:32,871 --> 01:11:34,711
No me importa lo que crea la gente.
861
01:11:35,541 --> 01:11:36,921
Solo me importa qué creo yo.
862
01:11:37,001 --> 01:11:38,751
Yo no tengo nada que ver.
863
01:11:45,384 --> 01:11:46,804
Soy un hombre paciente,
864
01:11:48,137 --> 01:11:50,677
pero temo que el conductor no.
865
01:11:57,980 --> 01:11:59,440
¿Qué quieres de mí?
866
01:12:04,028 --> 01:12:05,988
¿Por qué es tan difícil negociar?
867
01:12:06,071 --> 01:12:07,411
¿Qué quieres?
868
01:12:07,489 --> 01:12:10,619
Devuélveles el honor a tu víctima,
el señor Hong,
869
01:12:10,701 --> 01:12:13,501
y a los difuntos sujetos de prueba
para mañana.
870
01:12:14,079 --> 01:12:15,119
Para hacerlo,
871
01:12:16,290 --> 01:12:19,250
primero debes confesar lo que hiciste.
872
01:12:21,628 --> 01:12:23,338
Prefiero que me mates.
873
01:12:23,422 --> 01:12:26,932
Devolverles su honor es más importante
que tu despreciable vida.
874
01:12:27,009 --> 01:12:28,969
¿Crees que te haré caso?
875
01:12:32,473 --> 01:12:34,143
Eso es asunto tuyo.
876
01:12:34,975 --> 01:12:38,185
Pero debes recordar
que la libertad tiene precio.
877
01:13:20,396 --> 01:13:22,016
Ese maldito idiota…
878
01:13:23,607 --> 01:13:25,227
Escóndete bien.
879
01:13:26,193 --> 01:13:29,743
Cuando te encuentre, serás hombre muerto.
880
01:14:29,798 --> 01:14:33,758
{\an8}FÁRMACOS BABEL
DEPÓSITO DE SUMINISTROS
881
01:14:38,932 --> 01:14:41,642
Guarda la materia prima de RDU-90 a 7 ºC.
882
01:14:41,727 --> 01:14:43,477
Sí, ya leí el manual.
883
01:14:46,940 --> 01:14:49,360
- ¿Qué es esto?
- Vinimos a desinfectar el lugar.
884
01:14:49,443 --> 01:14:51,613
Cielos, ¿ya pasó tanto tiempo?
885
01:14:52,279 --> 01:14:53,699
- Desaloja el lugar.
- Bien.
886
01:14:54,198 --> 01:14:55,908
Retírense para la desinfección.
887
01:14:55,991 --> 01:14:56,991
- Bien.
- Bien.
888
01:15:17,930 --> 01:15:21,020
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
DEPÓSITO DE MATERIA PRIMA
889
01:15:22,434 --> 01:15:23,484
ÁCIDO TRIANAMI
890
01:15:52,422 --> 01:15:53,552
SERVICIO AMBIENTAL TW
891
01:16:15,946 --> 01:16:17,356
Cielos, qué calor.
892
01:17:35,317 --> 01:17:37,897
PELIGRO
SUSTANCIAS TÓXICAS
893
01:17:56,046 --> 01:17:58,296
- ¡Hay un incendio!
- ¡Llamen al 911!
894
01:18:00,592 --> 01:18:02,052
¡De prisa!
895
01:18:02,135 --> 01:18:03,795
- ¡Salgan!
- ¡Apaguen el incendio!
896
01:18:04,638 --> 01:18:08,678
¡De prisa, llamen al 911!
897
01:18:29,287 --> 01:18:32,417
¿Podrían darme una mano?
898
01:18:37,921 --> 01:18:39,461
Uno, dos…
899
01:18:49,725 --> 01:18:51,635
Casi llegas tarde.
900
01:18:51,727 --> 01:18:53,477
Debiste tirar más rápido.
901
01:18:53,562 --> 01:18:56,822
No es fácil tirar de una cuerda de piano.
902
01:18:56,898 --> 01:18:59,478
La antigua profesión de Ju-sung
valió la pena.
903
01:18:59,568 --> 01:19:01,898
¿Quién diría que eras
maquillador de efectos especiales?
904
01:19:18,628 --> 01:19:20,128
Te perdonaré la vida,
905
01:19:21,965 --> 01:19:24,085
pero, desde ahora,
debes hacer lo que te diga.
906
01:19:24,801 --> 01:19:25,761
Está bien.
907
01:19:26,928 --> 01:19:31,478
Necesitamos información
sobre el depósito de Fármacos Babel.
908
01:19:50,118 --> 01:19:51,328
No es difícil.
909
01:19:51,828 --> 01:19:54,658
Sé muy bien cómo inclinar la balanza.
910
01:19:55,707 --> 01:19:57,957
Por favor, confíe en mí. Puedo ganar.
911
01:20:36,414 --> 01:20:38,424
¡Señor! ¡Estamos en problemas!
912
01:20:39,000 --> 01:20:41,170
¡Hubo un incendio en el depósito!
913
01:20:43,088 --> 01:20:44,088
¡Muévanse!
914
01:20:44,756 --> 01:20:47,716
- ¡Oigan!
- ¡Cuidado!
915
01:20:47,801 --> 01:20:49,931
- ¡Por aquí!
- ¿Qué hacen?
916
01:20:54,558 --> 01:20:55,978
Salga de aquí, señor.
917
01:20:56,059 --> 01:20:59,149
- Quizá haya gases tóxicos.
- ¿Llamaron al 911?
918
01:20:59,229 --> 01:21:01,309
- Están en camino.
- ¿Qué?
919
01:21:01,398 --> 01:21:04,728
¿Y el sistema de rociadores?
¿Por qué el fuego se propaga tanto?
920
01:21:05,527 --> 01:21:06,567
Bueno…
921
01:21:12,993 --> 01:21:15,003
{\an8}UNA HORA ANTES
922
01:21:29,384 --> 01:21:31,684
- ¡Corran!
- ¡Corran!
923
01:21:31,761 --> 01:21:33,311
¡Salgamos de aquí!
924
01:21:33,388 --> 01:21:34,258
¡Vamos!
925
01:22:27,442 --> 01:22:28,492
Señor.
926
01:22:35,033 --> 01:22:38,083
¡Sabía que pasaría esto!
927
01:22:38,787 --> 01:22:41,747
¡Seguro lo hicieron
los malditos que entraron en mi cuarto!
928
01:22:42,248 --> 01:22:43,118
¡Maldición!
929
01:22:43,917 --> 01:22:46,457
Los atraparé yo mismo,
930
01:22:47,128 --> 01:22:49,418
¡y haré que se arrodillen ante usted!
931
01:22:49,506 --> 01:22:50,876
Cállate.
932
01:23:31,673 --> 01:23:32,803
Es increíble.
933
01:23:40,682 --> 01:23:42,062
¡Adiós!
934
01:23:51,568 --> 01:23:53,528
¿Cómo pueden hacer algo así?
935
01:23:54,195 --> 01:23:57,275
Aunque deba ir a prisión,
¡debo acabar con eso!
936
01:23:57,365 --> 01:23:59,405
¡Con todas las drogas!
937
01:24:16,509 --> 01:24:19,849
"Ocúltense, estrellas.
938
01:24:21,723 --> 01:24:24,353
Al amanecer, venceré.
939
01:24:25,935 --> 01:24:27,645
Venceré.
940
01:24:29,814 --> 01:24:31,944
Venceré".
941
01:25:14,984 --> 01:25:18,074
{\an8}Quizá el presidente Jang
no es el verdadero jefe.
942
01:25:18,780 --> 01:25:20,450
{\an8}¿Y quién podría ser?
943
01:25:21,032 --> 01:25:23,202
{\an8}Debe ser Vincenzo.
944
01:25:25,495 --> 01:25:27,155
{\an8}Por eso debemos cambiar el enfoque.
945
01:25:27,247 --> 01:25:30,707
{\an8}Usaremos la ley y el tribunal,
dos cosas que conocemos bien.
946
01:25:30,792 --> 01:25:33,502
{\an8}Me ocuparé de todos los casos
relacionados con el Grupo Babel.
947
01:25:33,586 --> 01:25:35,706
{\an8}Debes seguir mi consejo esta vez.
948
01:25:35,797 --> 01:25:38,837
{\an8}Te aconsejaré sobre cómo convertirte
en una verdadera villana.
949
01:25:38,925 --> 01:25:42,715
{\an8}Cha-young.
No puedo seguir siendo bueno contigo.
950
01:25:42,804 --> 01:25:44,814
{\an8}No puedes hacerlo.
Te meterás en problemas.
951
01:25:44,889 --> 01:25:48,349
{\an8}Nuestro objetivo es seguir luchando.
952
01:25:49,894 --> 01:25:54,824
{\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco