1 00:00:13,680 --> 00:00:18,640 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:55,198 --> 00:01:57,278 Siapa sanggup buat begitu? 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,987 Ia sedang disiasat, jadi mari tunggu keputusannya. 4 00:02:00,578 --> 00:02:02,328 Ini tamparan besar untuk Babel. 5 00:02:02,914 --> 00:02:06,004 Bukan cuma tamparan tapi tsunami. 6 00:02:06,584 --> 00:02:07,884 Bagaimana kita nak uruskan? 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,261 Baiklah. Jumpa esok. 8 00:02:13,299 --> 00:02:14,299 Apa semua ini? 9 00:02:25,270 --> 00:02:27,520 Berikan peluang untuk saya balas dendam. 10 00:02:27,605 --> 00:02:28,645 Saya akan cari mereka 11 00:02:28,731 --> 00:02:30,481 dan ajar dia cukup-cukup! 12 00:02:30,567 --> 00:02:32,027 Hei! 13 00:02:32,861 --> 00:02:35,661 Bagaimana awak nak cari? 14 00:02:36,573 --> 00:02:37,993 Jangan melebih-lebih. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,082 Buat apa yang saya suruh saja, okey? 16 00:02:41,995 --> 00:02:44,075 Saya juga boleh buat sesuatu! 17 00:02:44,747 --> 00:02:46,037 Kenapa menjerit? 18 00:02:46,624 --> 00:02:47,964 Buat saya terkejut saja. 19 00:02:48,042 --> 00:02:49,132 Bukan begitu. 20 00:02:52,630 --> 00:02:53,880 - Han-seo. - Ya, tuan. 21 00:02:57,302 --> 00:02:59,302 Awak dah hilang akal sekarang 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 sebab orang fikir awak pengerusi? 23 00:03:02,181 --> 00:03:04,141 Bukan begitu, tuan. 24 00:03:07,896 --> 00:03:09,106 Tuan… 25 00:03:09,188 --> 00:03:11,018 Awak cuma boneka saya. 26 00:03:11,608 --> 00:03:12,478 Ya. 27 00:03:12,984 --> 00:03:14,404 Jadi, 28 00:03:15,028 --> 00:03:17,028 awak tak perlu berfikir. 29 00:03:17,989 --> 00:03:19,199 Faham? 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,622 Saya faham. Ya, tuan. 31 00:03:34,797 --> 00:03:38,297 Kebakaran hari ini sebab litar pintas bukan dibakar. 32 00:03:38,384 --> 00:03:40,304 Tapi ia tetap akan mempengaruhi saham. 33 00:03:41,179 --> 00:03:44,269 Esok buat mesyuarat tergempar segera dan sediakan tindak balas. 34 00:03:45,058 --> 00:03:46,228 Selain itu, sampaikan 35 00:03:46,809 --> 00:03:48,899 arahan yang saya berikan kepada Wusang. 36 00:03:49,562 --> 00:03:50,692 Okey? 37 00:03:51,356 --> 00:03:52,936 Baiklah, tuan. 38 00:03:53,524 --> 00:03:56,114 Han-seo, pergilah sekarang. 39 00:04:26,975 --> 00:04:29,135 Nasib baiklah saya cuma boneka. 40 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 Saya boleh putuskan talinya. 41 00:04:38,569 --> 00:04:41,569 {\an8}EPISOD 5 42 00:04:41,656 --> 00:04:43,066 {\an8}Minum. 43 00:04:49,038 --> 00:04:51,118 {\an8}Itu permulaan yang bagus, 44 00:04:51,207 --> 00:04:54,497 {\an8}tapi dengan cara begini kita akan mudah tertangkap. 45 00:04:54,585 --> 00:04:56,495 {\an8}Sebab itu kita perlu ubah kaedah. 46 00:04:56,587 --> 00:04:59,587 {\an8}Kita guna undang-undang dan mahkamah, kepakaran kita. 47 00:04:59,674 --> 00:05:01,974 {\an8}Mereka lebih hebat dalam hal itu. 48 00:05:02,051 --> 00:05:04,351 {\an8}Mengalahkan musuh dalam bidang kepakaran mereka 49 00:05:04,846 --> 00:05:06,056 {\an8}jadikannya lebih bermakna. 50 00:05:10,393 --> 00:05:11,443 {\an8}Tapi En. Cassano, 51 00:05:11,519 --> 00:05:13,439 {\an8}awak tak boleh jadi peguam di Korea. 52 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 {\an8}Tapi saya ada awak. 53 00:05:16,566 --> 00:05:18,856 {\an8}Jadi, saya yang perlu terima semua tempiasnya? 54 00:05:18,943 --> 00:05:19,993 {\an8}Saya saja yang mati? 55 00:05:21,029 --> 00:05:23,109 {\an8}Saya akan halang itu daripada berlaku. 56 00:05:23,197 --> 00:05:25,327 {\an8}Sekarang, fokus kepada langkah seterusnya. 57 00:05:32,790 --> 00:05:35,710 Boleh saya teka langkah awak seterusnya? 58 00:05:42,175 --> 00:05:44,045 Sejak bila awak boleh baca fikiran saya? 59 00:05:44,677 --> 00:05:46,797 Baca apa? Saya bukan psikik. 60 00:05:48,347 --> 00:05:50,057 Antara semua peguam di Korea, 61 00:05:50,141 --> 00:05:52,691 saya yang paling arif tentang rahsia Syarikat Babel. 62 00:05:55,021 --> 00:05:56,061 Yalah. 63 00:05:57,023 --> 00:05:58,523 Mari lihat kehebatan awak. 64 00:06:03,863 --> 00:06:06,493 Syarikat subsidiari Babel yang paling banyak mangsa. 65 00:06:06,574 --> 00:06:09,454 Syarikat subsidiari yang ada paling ramai pemegang saham. 66 00:06:09,535 --> 00:06:12,825 Syarikat subsidiari yang mampu berikan kerosakan besar kepada semua. 67 00:06:14,332 --> 00:06:15,502 Jadi, apa jawapannya? 68 00:06:21,923 --> 00:06:23,763 PELOPOR ALKIMIA SAINS MASA HADAPAN 69 00:06:23,841 --> 00:06:24,801 SYARIKAT KIMIA BABEL 70 00:06:36,979 --> 00:06:40,359 SYARIKAT KIMIA BABEL 71 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 - Hei. - Ya. 72 00:06:50,618 --> 00:06:52,948 Awak tak sujud sebanyak 108 kali, bukan? 73 00:06:55,706 --> 00:06:56,866 Awak mengelat, bukan? 74 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 Apa awak merepek? 75 00:06:58,751 --> 00:07:00,631 Awak pandang rendah pada saya. 76 00:07:00,711 --> 00:07:03,671 Awak juga teringin makan sosej, bukan? 77 00:07:03,756 --> 00:07:05,336 Perut khinzir dan daun bawang, bukan? 78 00:07:05,424 --> 00:07:06,554 Diamlah. 79 00:07:09,137 --> 00:07:11,597 Awak tak matang. Bantu aku, Buddha. 80 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Lain kali, boleh kita makan di luar? 81 00:07:13,891 --> 00:07:16,601 Kita jumpa sebulan sekali, tapi asyik makan sayur saja. 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,358 - Hidung awak berdarah. - Tak guna. 83 00:07:21,899 --> 00:07:23,729 Hei, awak okey? 84 00:07:25,862 --> 00:07:28,282 Si gemuk macam awak semakin kurus dan hidung berdarah. 85 00:07:28,865 --> 00:07:29,905 Saya tak apa-apa. 86 00:07:31,200 --> 00:07:32,370 Aduhai. 87 00:07:33,578 --> 00:07:36,248 Lima belas tahun lalu kita berdua kuat bergaduh, bukan? 88 00:07:36,831 --> 00:07:37,671 Ya. 89 00:07:39,041 --> 00:07:41,421 Tapi dulu, awak kecil saja. 90 00:07:42,211 --> 00:07:43,711 Awak dah banyak membesar. 91 00:07:43,796 --> 00:07:46,126 Jangan merepek. 92 00:07:46,215 --> 00:07:48,545 Awak tak pernah berani melawan saya. 93 00:07:49,051 --> 00:07:51,261 Tengoklah, saya akan ajar awak. 94 00:07:51,345 --> 00:07:54,175 - Jangan uji saya. - Aduhai, mengarutlah. 95 00:07:54,265 --> 00:07:57,305 Saya patut… Jangan mencarut. 96 00:08:25,379 --> 00:08:26,759 Ini sangat berat. 97 00:08:30,551 --> 00:08:32,351 Berhati-hatilah. 98 00:08:33,638 --> 00:08:34,508 Adakah awak 99 00:08:34,597 --> 00:08:35,967 En. Jang Han-seo? 100 00:08:37,391 --> 00:08:38,561 Ya. 101 00:08:39,685 --> 00:08:41,305 Biar saya buat. 102 00:08:41,395 --> 00:08:43,225 Tak sangka betul. 103 00:08:44,273 --> 00:08:45,983 Saya peminat awak. 104 00:08:47,151 --> 00:08:48,531 Boleh kita berjabat tangan? 105 00:08:48,611 --> 00:08:49,951 - Ya. - Terima kasih. 106 00:08:51,989 --> 00:08:53,159 Minumlah. 107 00:08:54,075 --> 00:08:55,575 - Terima kasih. - Ya. 108 00:08:55,660 --> 00:08:56,950 Awak bersenam di sini. 109 00:08:57,036 --> 00:08:59,906 Dalam sebuah temu bual, awak ada cakap, 110 00:09:00,831 --> 00:09:02,961 bagi Babel, tiada apa yang mustahil. 111 00:09:03,042 --> 00:09:06,092 Saya menjadi peminat awak selepas baca kata-kata itu. 112 00:09:06,170 --> 00:09:07,460 Maaf. 113 00:09:07,547 --> 00:09:10,837 Inovasi ibarat nyawa bagi syarikat. 114 00:09:11,801 --> 00:09:13,301 Inovasi 115 00:09:13,386 --> 00:09:15,926 adalah pendorong semua pembangunan ekonomi. 116 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 Itu kata-kata George Soros, bukan? 117 00:09:17,974 --> 00:09:18,854 Apa? 118 00:09:22,270 --> 00:09:25,520 Soros. Dia seorang yang saya benar-benar kagumi. 119 00:09:26,107 --> 00:09:29,647 Saya dah agak. Apabila memilih rakan pelaburan, 120 00:09:29,735 --> 00:09:31,565 awak boleh sesuaikan dengan situasi. 121 00:09:31,654 --> 00:09:35,074 - Itu ilham Joseph Schumpeter, bukan? - Ya, Joseph… 122 00:09:35,157 --> 00:09:37,907 Betul. Saya baca bukunya. Awak berpengetahuan luas. 123 00:09:38,494 --> 00:09:40,004 Awak sangat bijak. 124 00:09:40,746 --> 00:09:42,576 Semalam… Biar saya buat. 125 00:09:42,665 --> 00:09:45,835 Saya dapat tahu semalam gudang Syarikat Farmasi Babel terbakar. 126 00:09:45,918 --> 00:09:47,298 Bagaimana itu boleh berlaku? 127 00:09:47,378 --> 00:09:48,378 Saya bersimpati. 128 00:09:49,088 --> 00:09:51,048 Ia cuma kemalangan kecil. 129 00:09:53,759 --> 00:09:55,009 Tapi saya… 130 00:09:55,970 --> 00:09:57,890 Saya tak pasti jika boleh cakap begini. 131 00:09:57,972 --> 00:10:00,602 Dengarnya ia perbuatan khianat. 132 00:10:02,435 --> 00:10:05,555 Siapa cakap begitu? Jangan percaya khabar angin. 133 00:10:05,646 --> 00:10:07,936 Mungkin awak tak tahu. 134 00:10:08,024 --> 00:10:09,864 Kadangkala, ada khabar angin yang betul. 135 00:10:09,942 --> 00:10:11,442 - Tak… - Sebenarnya saya, 136 00:10:12,778 --> 00:10:15,158 - pemegang saham Syarikat Farmasi Babel. - Pergilah! 137 00:10:16,282 --> 00:10:19,242 Jika dah habis cakap, pergilah. Saya nak bersenam. 138 00:10:19,827 --> 00:10:21,447 Yalah, saya mengganggu saja. 139 00:10:21,537 --> 00:10:24,867 Saya nak lepaskan semua saham Syarikat Farmasi Babel. 140 00:10:26,208 --> 00:10:27,338 Ia tiada nilai. 141 00:10:27,418 --> 00:10:28,708 Hei, awak… 142 00:10:29,837 --> 00:10:31,297 Ini air saya. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,880 Apa? 144 00:10:34,884 --> 00:10:36,974 Khabar angin dari mana? 145 00:10:39,722 --> 00:10:41,352 Awak bukan bos. 146 00:10:42,767 --> 00:10:45,807 Saham Syarikat Farmasi Babel mengalami penurunan sekali lagi. 147 00:10:46,312 --> 00:10:49,902 {\an8}Kebakaran yang berlaku di gudang mereka semalam 148 00:10:49,982 --> 00:10:53,242 dikatakan berlaku akibat… 149 00:10:53,319 --> 00:10:56,569 Awak suka saya tiada, bukan? Tiada siapa bebel awak. 150 00:10:57,198 --> 00:11:00,028 Saya rindukan awak sejak hari awak berhenti. 151 00:11:00,117 --> 00:11:01,657 Saya juga rindu leteran awak. 152 00:11:06,374 --> 00:11:09,044 Awak perlu segera jadi peguam agar tak cakap begitu lagi. 153 00:11:09,919 --> 00:11:12,879 Semalam gudang Syarikat Babel terbakar, awak tahu? 154 00:11:12,963 --> 00:11:15,973 Tentulah. Apa yang berlaku? 155 00:11:16,050 --> 00:11:17,470 Saya dengar, semuanya hangus. 156 00:11:18,469 --> 00:11:20,049 Tapi mungkin itu balasan mereka. 157 00:11:20,638 --> 00:11:22,258 Mereka dah banyak buat kerja jahat. 158 00:11:23,265 --> 00:11:24,305 Saya juga fikir begitu. 159 00:11:24,975 --> 00:11:27,515 Berbuat baik dibalas baik, begitu juga sebaliknya, bukan? 160 00:11:28,104 --> 00:11:29,114 Ya. 161 00:11:31,524 --> 00:11:33,824 Alamak, saya kekejangan. 162 00:11:33,901 --> 00:11:36,531 Aduhai. Saya telefon awak semula nanti. 163 00:11:37,154 --> 00:11:39,074 Okey, Cha-young. Selamat tinggal. 164 00:11:51,335 --> 00:11:53,045 Jadi awaklah yang mengajar saya. 165 00:12:03,931 --> 00:12:06,481 Saya dah beritahu semua jadual Pengerusi Jang, 166 00:12:06,559 --> 00:12:07,849 jadi awak belanja kopi. 167 00:12:10,688 --> 00:12:13,688 Setimpal dengan nilai maklumat itu. 168 00:12:15,985 --> 00:12:17,695 Kenapa awak jumpa Pengerusi Jang? 169 00:12:18,279 --> 00:12:21,199 Sebelum berperang, saya perlu lihat wajah lawan saya, 170 00:12:21,282 --> 00:12:22,992 barulah saya lebih tenang. 171 00:12:23,075 --> 00:12:25,365 Awak bertenang dengan cara yang unik. 172 00:12:26,829 --> 00:12:28,159 Dia macam mana orangnya? 173 00:12:29,081 --> 00:12:30,421 Pengerusi Jang… 174 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 mungkin bukan bos sebenar. 175 00:12:33,586 --> 00:12:36,756 Saya tukar fakta tentang Joseph Schumpeter dan George Soros pun, 176 00:12:37,756 --> 00:12:38,796 dia tak tahu. 177 00:12:39,758 --> 00:12:42,178 Yalah, dia tak nampak bijak. 178 00:12:44,013 --> 00:12:46,773 Jika betul, siapakah pengerusi sebenar? 179 00:12:47,391 --> 00:12:49,691 Biasanya, jika berlaku peperangan antara mafia, 180 00:12:50,644 --> 00:12:53,274 pihak lawan akan dedahkan siapa dalangnya. 181 00:12:54,023 --> 00:12:56,533 Kita perlu tahu siapa dalangnya untuk susun strategi 182 00:12:57,485 --> 00:12:59,065 dan selesaikan secara diplomatik. 183 00:13:00,905 --> 00:13:05,115 Bagi kes ini, cara paling sesuai untuk tahu siapa dalangnya… 184 00:13:06,202 --> 00:13:08,042 Hancurkan boneka, bukan? 185 00:13:08,662 --> 00:13:11,042 Awak arif tentang mafia. 186 00:13:11,123 --> 00:13:14,543 Saya dah cakap. Mereka sama jahat macam mafia. 187 00:13:15,336 --> 00:13:18,296 Apa pun, untuk pastikan identiti Pengerusi Jang, 188 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 kita perlu cari perlahan-lahan. 189 00:13:21,175 --> 00:13:22,965 Ibarat menarik rambut di dalam tepung. 190 00:13:26,180 --> 00:13:28,310 Awak sangka saya akan dengar cakap awak? 191 00:13:28,390 --> 00:13:30,060 Itu pilihan awak. 192 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 Tapi awak perlu bertanggungjawab dengan pilihan awak. 193 00:13:36,315 --> 00:13:38,105 PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE 194 00:13:38,692 --> 00:13:40,532 Bersih. Sangat bersih. 195 00:13:41,445 --> 00:13:45,275 Peguam Itali yang rapat dengan Hong Cha-young. 196 00:13:45,366 --> 00:13:46,576 Vincenzo Cassano. 197 00:13:46,659 --> 00:13:48,409 Nama dia Vincenzo Cassano? 198 00:13:49,036 --> 00:13:52,666 Ya, saya dah semak dengan Badan Guaman Itali. 199 00:13:53,457 --> 00:13:54,917 Rekodnya bersih. 200 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 Awak dah lama bekerja. 201 00:13:57,002 --> 00:13:59,382 Peliklah rekodnya bersih. 202 00:13:59,463 --> 00:14:01,053 Saya tahu awak akan cakap begitu. 203 00:14:01,131 --> 00:14:04,931 Jadi, saya minta datanya daripada suatu sumber di NIS. 204 00:14:06,637 --> 00:14:11,517 Tidak, ada sesuatu tak kena. 205 00:14:11,600 --> 00:14:13,390 Tidak, dia bersih. 206 00:14:13,477 --> 00:14:16,767 Awak sangka dia mafia sebab berasal dari Itali? 207 00:14:16,855 --> 00:14:18,355 Mungkin dia hanya peguam biasa. 208 00:14:18,983 --> 00:14:20,443 Awak nak ke mana? 209 00:14:20,526 --> 00:14:23,486 Saya nak berjumpa Vincenzo Cassano dan lihat bagaimana orangnya. 210 00:14:24,071 --> 00:14:25,031 Aduhai. 211 00:14:25,114 --> 00:14:28,664 Awak nak juga jumpa dia untuk sedapkan hati. 212 00:14:32,621 --> 00:14:34,251 Ada orang tak? 213 00:14:42,006 --> 00:14:43,336 Peguam Hong Cha-young ada? 214 00:14:43,924 --> 00:14:46,394 Maaf. Dia tiada sekarang. 215 00:14:48,012 --> 00:14:51,602 Awak Peguam Vincenzo Cassano? 216 00:15:02,026 --> 00:15:03,646 CERMIN MATA SANGCHEON 217 00:15:06,238 --> 00:15:07,358 Siapa awak? 218 00:15:07,448 --> 00:15:09,328 Saya… 219 00:15:09,992 --> 00:15:13,202 Saya Choi Myung-hee dari Firma Guaman Wusang. 220 00:15:15,998 --> 00:15:17,288 Saya ada dengar. 221 00:15:17,875 --> 00:15:19,165 Vincenzo 222 00:15:19,793 --> 00:15:21,303 Cassano. 223 00:15:22,588 --> 00:15:23,838 Itulah nama saya. 224 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Apa ini? Dia kedengaran mabuk. 225 00:15:26,759 --> 00:15:28,429 Hodohnya. 226 00:15:29,553 --> 00:15:32,263 Rambut berminyak. Renungan yang tiada arah. 227 00:15:33,724 --> 00:15:34,934 Kulit ibarat jalan tar. 228 00:15:35,643 --> 00:15:37,983 Bibir menjuih. 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,192 Awak bukan Vincenzo, ya? 230 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 Betullah. 231 00:15:41,106 --> 00:15:42,146 Oh, Tuhan! 232 00:15:42,816 --> 00:15:44,436 Berani awak menipu? 233 00:15:45,027 --> 00:15:46,317 Nah. 234 00:15:47,988 --> 00:15:51,658 Semua orang percaya saya Vincenzo Cassano. 235 00:15:57,915 --> 00:16:01,745 Saya akan koyakkan mulut awak dari semua arah, tak guna. 236 00:16:11,178 --> 00:16:13,558 FIRMA GUAMAN JIPURAGI PEGUAM HONG CHA-YOUNG 237 00:16:13,639 --> 00:16:16,979 Mereka ini memang kreatif. 238 00:16:32,408 --> 00:16:34,618 Tentu dia Vincenzo. 239 00:16:35,786 --> 00:16:36,946 Aduhai. 240 00:16:39,623 --> 00:16:42,293 Awak gunakan suara sebenar semasa ugut dia? 241 00:16:42,376 --> 00:16:43,626 Tidak. 242 00:16:45,504 --> 00:16:47,054 Lama tak jumpa. 243 00:16:50,676 --> 00:16:53,176 Apa awak buat di sini? 244 00:16:53,762 --> 00:16:55,142 Saya singgah saja. 245 00:16:55,222 --> 00:16:56,772 Adakah awak… 246 00:16:57,766 --> 00:16:59,636 En. Vincenzo Cassano? 247 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 Dia En. Vincenzo Cassano. 248 00:17:03,939 --> 00:17:06,569 Hari ini dia tak boleh bercakap sebab sakit tekak. 249 00:17:09,611 --> 00:17:11,281 Saya Choi Myung-hee dari Wusang. 250 00:17:16,577 --> 00:17:19,907 Ini kali pertama kita berjumpa, bukan? 251 00:17:29,840 --> 00:17:30,970 Cakaplah apa awak nak. 252 00:17:31,050 --> 00:17:32,510 Aduhai. 253 00:17:33,093 --> 00:17:36,433 Hidangkan minuman kepada tetamu sebelum bercakap. 254 00:17:50,152 --> 00:17:52,912 Awak fikir awak boleh tipu saya? 255 00:17:52,988 --> 00:17:55,158 Kenapa awak berlakon jadi dia? 256 00:17:55,741 --> 00:17:57,531 Saya suka berlakon. 257 00:17:57,618 --> 00:18:01,408 Hari ini, tema saya Vincenzo Cassano. 258 00:18:02,039 --> 00:18:03,119 Jangan buat lagi. 259 00:18:03,207 --> 00:18:05,627 Berikan sedikit waktu 260 00:18:07,544 --> 00:18:10,174 Apa awak buat? Siapa nama awak? 261 00:18:11,298 --> 00:18:12,628 Vincenzo. 262 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Saya dah hidangkan teh. 263 00:18:17,221 --> 00:18:19,061 Cakaplah, kenapa awak datang? 264 00:18:21,975 --> 00:18:23,095 Sedapnya. 265 00:18:24,436 --> 00:18:28,316 Awak ada pejabat baru. Saya datang untuk ucap tahniah. 266 00:18:28,941 --> 00:18:31,191 Saya bawa pokok itu. 267 00:18:32,111 --> 00:18:33,901 Itu pokok stuckyi. 268 00:18:33,987 --> 00:18:36,567 Ia sangat subur. 269 00:18:36,657 --> 00:18:39,027 Tak perlu kerap siram. Mudah dijaga, bukan? 270 00:18:40,661 --> 00:18:44,671 Saya harap firma awak juga bertahan lama seperti pokok itu. 271 00:18:44,748 --> 00:18:46,958 Bagaimana nak bertahan lama? 272 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 Jangan timbulkan masalah 273 00:18:50,963 --> 00:18:53,053 dan hidup diam-diam seperti orang mati. 274 00:18:56,009 --> 00:18:58,549 Terima kasih sebab berikan nasihat. 275 00:18:59,763 --> 00:19:03,813 Awak pun sama, En. Vincenzo Cassano. 276 00:19:03,892 --> 00:19:05,352 Faham, bukan? 277 00:19:05,435 --> 00:19:07,765 Saya lebih senior, 278 00:19:07,855 --> 00:19:09,725 jadi keluarkanlah sedikit suara. 279 00:19:11,692 --> 00:19:13,782 Baiklah, sudahlah. 280 00:19:14,319 --> 00:19:17,109 Cakaplah sesuatu dengan ringkas. 281 00:19:20,909 --> 00:19:21,829 Ya. 282 00:19:22,411 --> 00:19:24,451 Saya tak dengar dengan jelas. Sekali lagi. 283 00:19:29,293 --> 00:19:30,293 Ya. 284 00:19:33,088 --> 00:19:35,668 Baiklah, kami takkan hantar awak. 285 00:19:35,757 --> 00:19:37,087 Pergilah. 286 00:19:41,388 --> 00:19:44,058 Baiklah, saya akan pergi sebab awak dah halau. 287 00:19:46,810 --> 00:19:47,730 Saya pergi dulu. 288 00:19:51,106 --> 00:19:52,766 Aduhai, panas. 289 00:19:57,321 --> 00:19:58,361 En. Nam. 290 00:19:59,198 --> 00:20:00,028 Tisu. 291 00:20:01,325 --> 00:20:02,195 Panas. 292 00:20:06,830 --> 00:20:08,210 Ini mengelirukan. 293 00:20:08,999 --> 00:20:11,959 Tak mungkin dia orang yang bodoh begitu. 294 00:20:20,802 --> 00:20:23,852 Saya akan segera laksanakan arahan tuan. 295 00:20:24,389 --> 00:20:26,479 Baiklah, terima kasih. 296 00:20:26,558 --> 00:20:27,848 Ya, selamat jalan. 297 00:20:28,644 --> 00:20:29,564 Selamat jalan, tuan. 298 00:20:36,318 --> 00:20:37,818 - Joon-woo. - Ya, bos? 299 00:20:37,903 --> 00:20:39,743 Saya dah cakap jangan panggil bos. 300 00:20:39,821 --> 00:20:41,031 Sejak bila… 301 00:20:42,741 --> 00:20:44,871 Bos awak nak jumpa dalam pejabat kejap. 302 00:20:53,669 --> 00:20:54,839 Geramnya. 303 00:20:59,258 --> 00:21:02,588 Mulai hari ini awak ialah… 304 00:21:04,137 --> 00:21:05,057 peguam rasmi Wusang. 305 00:21:05,138 --> 00:21:06,638 Apa? Saya? 306 00:21:06,723 --> 00:21:08,683 Ya, awaklah. 307 00:21:10,227 --> 00:21:13,857 Tapi kenapa awak? Siapa awak? 308 00:21:14,606 --> 00:21:15,516 - Apa? - Lupakan. 309 00:21:16,358 --> 00:21:18,858 Awak boleh berbincang tentang gaji 310 00:21:19,611 --> 00:21:22,241 dengan En. Kim. Awak perlukan pejabat sendiri? 311 00:21:23,615 --> 00:21:25,695 Tentulah, awak guna pejabat Hong Cha-young saja. 312 00:21:25,784 --> 00:21:27,954 Apa? Bagaimana saya… 313 00:21:28,036 --> 00:21:31,706 Awak juga hairan, bukan? Saya juga sangat terkejut. 314 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 Saya tiada pilihan, dia… 315 00:21:35,711 --> 00:21:37,251 Bekerjalah bersungguh-sungguh. 316 00:21:37,838 --> 00:21:39,088 - Ya. - Buat kerja. 317 00:21:39,172 --> 00:21:40,222 - Ya. - Pergilah. 318 00:21:40,299 --> 00:21:42,219 Baiklah, saya pergi. 319 00:21:43,760 --> 00:21:45,050 Bodoh betul. 320 00:21:46,054 --> 00:21:48,524 Kenapa Pengerusi Jang naikkan pangkat si bodoh itu? 321 00:21:51,601 --> 00:21:53,231 Adakah mereka bersaudara? 322 00:22:05,282 --> 00:22:07,452 MUSNAHKAN SYARIKAT KIMIA BABEL 323 00:22:07,534 --> 00:22:08,624 Saya akan mulakan. 324 00:22:09,161 --> 00:22:11,581 Jumlah mangsa, 42 orang. 325 00:22:11,663 --> 00:22:13,463 Sembilan orang daripada mereka maut. 326 00:22:14,041 --> 00:22:15,831 Semuanya ada penyakit darah. 327 00:22:15,917 --> 00:22:18,377 Semua mangsa menghidap leukemia. 328 00:22:18,462 --> 00:22:21,762 Katanya, semua itu berpunca daripada bahan bernama BLSD. 329 00:22:21,840 --> 00:22:24,050 - Apa itu? - Itu… 330 00:22:25,635 --> 00:22:26,465 Tak guna. 331 00:22:28,472 --> 00:22:30,102 Kenapa buat slaid berwarna terang? 332 00:22:30,182 --> 00:22:31,432 Maaf. 333 00:22:31,516 --> 00:22:33,726 Saya suka warna yang terang. 334 00:22:38,356 --> 00:22:41,896 Ia bahan kimia yang dikatakan dapat merevolusikan paparan generasi baru. 335 00:22:41,985 --> 00:22:45,405 Namun ia sangat beracun hingga penghasilan dilarang di Amerika Syarikat. 336 00:22:45,989 --> 00:22:47,159 Sama seperti RDU-90. 337 00:22:47,741 --> 00:22:49,451 Bahan yang manusia tak boleh guna. 338 00:22:49,534 --> 00:22:51,704 Sebab itulah, mereka manusia yang sangat jahat. 339 00:22:52,204 --> 00:22:55,254 Seterusnya, tuntutan kemalangan industri Syarikat Kimia Babel. 340 00:22:56,833 --> 00:22:58,003 Saya terkejut! 341 00:22:58,085 --> 00:22:59,495 Saya sangka ini gambar hantu. 342 00:22:59,586 --> 00:23:00,546 Maaf. 343 00:23:00,629 --> 00:23:03,629 Saya tak pandai ambil gambar ketika temu bual. 344 00:23:05,801 --> 00:23:08,051 Peguam bela, So Hyeon-u. 345 00:23:08,136 --> 00:23:11,056 Juga digelar "So Busuk." Dia peguam yang kotor. 346 00:23:11,139 --> 00:23:12,179 Saya 347 00:23:12,265 --> 00:23:15,435 bercakap sebagai peguam yang menguruskan tuntutan ganti rugi. 348 00:23:15,519 --> 00:23:17,479 Tuntutan ini perlu dapat persetujuan. 349 00:23:18,105 --> 00:23:21,605 Tuntutan ganti rugi kepada syarikat besar begini, 350 00:23:21,691 --> 00:23:23,531 semakin lama masa berlalu, 351 00:23:23,610 --> 00:23:25,240 duit akan terbazir dan peluang… 352 00:23:25,320 --> 00:23:27,700 Dua bulan lalu, dia kemukakan tuntutan ganti rugi. 353 00:23:27,781 --> 00:23:29,411 Lima hari sebelum tarikh akhir, 354 00:23:29,491 --> 00:23:32,241 dia asyik minta persetujuan daripada wakil mangsa. 355 00:23:32,828 --> 00:23:35,038 Masalahnya bukan mendapatkan persetujuan, bukan? 356 00:23:35,872 --> 00:23:36,962 Sudah tentulah. 357 00:23:37,040 --> 00:23:39,960 Tapi Wusang dah masuk campur 358 00:23:40,043 --> 00:23:42,923 dan dah yakinkan wakil mangsa. Jadi, keadaan dah berubah. 359 00:23:43,505 --> 00:23:45,585 - Ada bukti? - Saya tak boleh cakap 360 00:23:45,674 --> 00:23:46,724 sebab itu sumber saya. 361 00:23:46,800 --> 00:23:48,140 Ia tak boleh dipercayai. 362 00:23:48,218 --> 00:23:50,258 Memandang rendah terhadap orang lain 363 00:23:50,345 --> 00:23:51,925 memang kepakaran awak, bukan? 364 00:23:52,013 --> 00:23:53,183 Awak akan 365 00:23:53,807 --> 00:23:54,977 - beritahu saya? - Tak. 366 00:23:55,976 --> 00:23:57,266 Hospital? 367 00:23:57,352 --> 00:24:00,692 Saya rasa Syarikat Babel memiliki hospital ini. 368 00:24:00,772 --> 00:24:02,942 Betul, ditubuhkan oleh Syarikat Haemun 369 00:24:03,024 --> 00:24:05,324 oleh bapa Jang Han-seo, Jang Guk-Han. 370 00:24:06,570 --> 00:24:08,240 Pengarah Hospital Haemun, Gil Jong-moon. 371 00:24:08,321 --> 00:24:10,911 Dia juga ketua bahagian hematologi-onkologi. 372 00:24:10,991 --> 00:24:14,041 Betulkah ini tiada kaitan dengan Syarikat Kimia Babel? 373 00:24:14,119 --> 00:24:16,119 Langsung tiada kaitan. 374 00:24:16,204 --> 00:24:20,084 Dia memalsukan diagnosis untuk menutup kemalangan industri. 375 00:24:20,709 --> 00:24:24,209 Dia cuma doktor tak guna yang membuat Sumpah Hippokratik. 376 00:24:24,296 --> 00:24:25,166 Media pula? 377 00:24:25,797 --> 00:24:28,337 Pastikan berita buruk Syarikat Babel tak keluar. 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,465 Ketua penyunting Harian Daechang, Chun Il-su. 379 00:24:30,552 --> 00:24:31,892 CARA BABEL MENYUMBANG KEPADA MASYARAKAT 380 00:24:31,970 --> 00:24:34,720 Dia ampu Babel untuk dapatkan banyak iklan. 381 00:24:34,806 --> 00:24:36,596 Mereka wartawan sampah. 382 00:24:36,683 --> 00:24:39,023 Pastikan ia sangat dipercayai! 383 00:24:39,936 --> 00:24:42,766 Setiap kali penyelidik muntah darah, 384 00:24:42,856 --> 00:24:44,646 berita begini dikeluarkan keesokannya. 385 00:24:44,733 --> 00:24:46,743 Mereka memang tak guna, bukan? 386 00:24:46,818 --> 00:24:49,148 BABEL MENGANUGERAHI PENYELIDIK ATAS USAHA BLSD 387 00:24:49,738 --> 00:24:52,368 Syarikat jahat, peguam penipu, media sampah 388 00:24:52,449 --> 00:24:53,779 dan firma guaman samseng. 389 00:24:55,285 --> 00:24:57,285 Mereka satu kumpulan. Siapa boleh menang? 390 00:24:57,913 --> 00:25:00,123 Sudah tentu saya terkecuali. 391 00:25:00,207 --> 00:25:01,877 Mula-mula, tarik peguam sertai kita. 392 00:25:04,252 --> 00:25:07,172 Perbicaraan cuma tinggal lima hari. 393 00:25:07,255 --> 00:25:08,585 Walau dia sertai kita pun, 394 00:25:09,382 --> 00:25:10,722 susah buat persiapan. 395 00:25:10,800 --> 00:25:11,930 Betul cakap En. Nam. 396 00:25:12,010 --> 00:25:15,220 Jika perbicaraan diteruskan begini, kita akan kalah. 397 00:25:16,014 --> 00:25:18,564 Jelas bukti yang Peguam So kemukakan di mahkamah 398 00:25:18,642 --> 00:25:19,682 tak mencukupi. 399 00:25:19,768 --> 00:25:21,098 Fikir nanti saja. 400 00:25:21,186 --> 00:25:24,146 Dia takkan terima dengan mudah walau dipujuk. 401 00:25:24,773 --> 00:25:26,983 - Tak perlu pujuk. - Jadi? 402 00:25:36,159 --> 00:25:37,289 Jadi, maksud awak, 403 00:25:37,369 --> 00:25:40,709 awak nak saya gugurkan tuntutan itu? 404 00:25:41,581 --> 00:25:42,921 Kenapa? 405 00:25:42,999 --> 00:25:45,839 Saya dengar, awak cuba dapatkan persetujuan wakil mangsa. 406 00:25:45,919 --> 00:25:49,259 Sebab keadaan keluarga mangsa sangat teruk. 407 00:25:49,339 --> 00:25:51,929 Berhati-hati dengan orang yang ajak berunding dahulu. 408 00:25:52,008 --> 00:25:53,508 - Dia ialah… - Pengkhianat. 409 00:25:55,345 --> 00:25:57,305 Dalam filem, pengkhianat biasanya 410 00:25:57,389 --> 00:25:59,059 mati dicekik. 411 00:25:59,140 --> 00:26:00,770 Dicekik dari belakang. 412 00:26:02,102 --> 00:26:03,852 Bukan begitu. 413 00:26:03,937 --> 00:26:05,307 Awalnya, saya nak lawan. 414 00:26:05,897 --> 00:26:07,397 Tapi mereka sangat kuat… 415 00:26:07,482 --> 00:26:10,112 Setidaknya, berusahalah walaupun sedikit 416 00:26:10,193 --> 00:26:13,033 sebelum dapatkan persetujuan. Awak memang tak berhati perut. 417 00:26:13,113 --> 00:26:16,953 Peguam tak buat kerja begini, tapi broker undang-undang murahan. 418 00:26:17,033 --> 00:26:17,873 Maksudnya, sampah. 419 00:26:21,329 --> 00:26:22,909 Biar saya jelaskan, ya? 420 00:26:22,998 --> 00:26:24,828 Saya perlu segera menilai situasi, 421 00:26:24,916 --> 00:26:27,456 untuk berikan keuntungan kepada mangsa walaupun sedikit. 422 00:26:28,295 --> 00:26:29,625 Bukan mangsa. 423 00:26:29,713 --> 00:26:32,093 Tapi awak menilai demi keuntungan awak sendiri. 424 00:26:32,674 --> 00:26:33,554 Keuntungan saya? 425 00:26:34,634 --> 00:26:36,974 Aduhai, awak sangka saya siapa? 426 00:26:38,096 --> 00:26:40,096 Dengar sini, inilah saya. 427 00:26:40,682 --> 00:26:42,642 Sentiasa berjuang demi mangsa. 428 00:26:42,726 --> 00:26:44,056 Saya lawan bagi pihak mereka 429 00:26:44,144 --> 00:26:46,654 dan cuba dapatkan walau sedikit keadilan untuk mereka. 430 00:26:46,730 --> 00:26:48,150 Itu saja yang saya fikirkan! 431 00:26:48,231 --> 00:26:50,231 Sejak saya terima kes ini, 432 00:26:50,317 --> 00:26:52,647 Tengoklah pil tidur yang saya ambil. Takkanlah… 433 00:26:52,736 --> 00:26:55,316 Awak tahu satu-satunya kejahatan saya tak boleh maafkan? 434 00:26:56,781 --> 00:26:58,281 Hipokrit. 435 00:26:58,366 --> 00:27:01,576 Walaupun orang hipokrit berubah, itu tetap hipokrit. 436 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 Tak sangka betul. 437 00:27:03,705 --> 00:27:04,905 Saya akan ringkaskan. 438 00:27:04,998 --> 00:27:09,038 Hantar surat peletakan jawatan awak sebelum tengah hari esok kepada kami. 439 00:27:09,127 --> 00:27:10,247 Katakan, saya setuju. 440 00:27:10,879 --> 00:27:12,879 Awak rasa wakil mangsa akan setuju? 441 00:27:12,964 --> 00:27:15,594 Awak tak tahu mereka sangat percayakan saya, bukan? 442 00:27:15,675 --> 00:27:18,085 Itu bukan masalah saya. Berikan surat letak jawatan. 443 00:27:18,678 --> 00:27:20,558 Yalah, jangan hantar dengan kiriman pos. 444 00:27:23,641 --> 00:27:24,851 Jika saya tak setuju? 445 00:27:25,643 --> 00:27:28,273 Saya merancang nak bawa awak ke tempat terasing. 446 00:27:29,022 --> 00:27:30,902 Apa saja yang awak katakan, 447 00:27:32,484 --> 00:27:34,074 tiada sesiapa akan dengar. 448 00:27:34,694 --> 00:27:36,454 Buatlah begitu. 449 00:27:37,030 --> 00:27:39,910 Kamu sangka saya tak tahu niat kamu? 450 00:27:39,991 --> 00:27:41,201 Aduhai, tak guna. 451 00:27:41,826 --> 00:27:45,286 Kamu ugut sebab nak ambil alih tuntutan dan dapatkan keuntungan. 452 00:27:47,123 --> 00:27:49,833 Betul kami mengugut, tapi bukan itu sebabnya. 453 00:27:50,418 --> 00:27:52,668 Matlamat kami adalah terus berlawan. 454 00:27:53,254 --> 00:27:54,304 Juga untuk menang. 455 00:27:57,509 --> 00:27:58,719 Kemaslah pejabat awak. 456 00:28:02,430 --> 00:28:03,810 PEGUAM SO HYEON-U 457 00:28:23,785 --> 00:28:24,945 Saya saja yang makan? 458 00:28:31,418 --> 00:28:33,288 Kalau tak nak makan, utarakan idea. 459 00:28:33,878 --> 00:28:38,588 Harga saham farmasi jatuh. Media juga kata ia perbuatan khianat. 460 00:28:38,675 --> 00:28:42,215 Kenapa kamu langsung tiada rancangan? 461 00:28:42,303 --> 00:28:43,763 Kenapa? 462 00:28:43,847 --> 00:28:45,717 Hei, berikan air. 463 00:28:45,807 --> 00:28:48,017 Jangan beri air sampai mereka habiskan. 464 00:28:48,101 --> 00:28:49,601 Nak air pula. 465 00:28:56,234 --> 00:28:57,614 DIA 466 00:29:03,992 --> 00:29:05,292 Ya, tuan. 467 00:29:05,368 --> 00:29:07,328 Awak dera mereka makan makanan pedas lagi? 468 00:29:10,623 --> 00:29:11,753 Taklah. 469 00:29:13,752 --> 00:29:16,132 Awak bangga dapat tahan makanan pedas? 470 00:29:16,212 --> 00:29:19,472 Bukan begitu, mereka tak buat kerja dengan baik. 471 00:29:19,549 --> 00:29:20,509 Cakap saja banyak. 472 00:29:21,176 --> 00:29:23,336 Berhenti bergurau dan dengar cakap saya. 473 00:29:28,057 --> 00:29:31,807 Bawa wartawan daripada Harian Daechang melawat Syarikat Kimia Babel. 474 00:29:31,895 --> 00:29:34,685 Berpura-pura seperti BLSD dah disiapkan. 475 00:29:34,773 --> 00:29:35,983 - Faham? - Apa? 476 00:29:37,859 --> 00:29:41,239 Ia belum siap, jadi bolehkah saya buat begitu? 477 00:29:41,321 --> 00:29:42,411 Hei, Pengerusi Jang. 478 00:29:45,033 --> 00:29:46,663 Syarikat besar di Korea Selatan 479 00:29:46,743 --> 00:29:49,373 semuanya ahli bina badan yang menggunakan steroid. 480 00:29:49,454 --> 00:29:51,414 Menipu atau besar-besarkan cerita, 481 00:29:51,498 --> 00:29:53,578 awak cuma perlu tunjukkan otot yang besar. 482 00:29:54,375 --> 00:29:55,495 Faham? 483 00:29:55,585 --> 00:29:57,085 Ya, tuan, saya faham. 484 00:29:58,588 --> 00:29:59,918 Ya, selamat tinggal. 485 00:30:15,980 --> 00:30:19,280 Tak guna, memalukan saja. 486 00:30:25,824 --> 00:30:27,244 Saya kata tak nak sos tomato. 487 00:30:32,997 --> 00:30:34,327 Banyak sangat. 488 00:30:35,667 --> 00:30:39,917 Sebenarnya meyakinkan wakil mangsa untuk pecat Peguam So lebih mudah. 489 00:30:40,505 --> 00:30:43,165 Itu lebih susah. Sebab itulah saya tak buat. 490 00:30:43,258 --> 00:30:45,338 Saya dah gunakan cara itu beratus kali. 491 00:30:45,927 --> 00:30:46,887 Lima minit saja. 492 00:30:46,970 --> 00:30:49,260 Bergaduh dengan keluarga mangsa 493 00:30:49,848 --> 00:30:51,308 ibarat kita nak masuk neraka. 494 00:30:52,267 --> 00:30:54,557 Saya tak suruh mereka bertengkar. 495 00:30:55,186 --> 00:30:56,516 Saya ada cara tersendiri. 496 00:30:58,940 --> 00:31:00,360 Saya boleh buat. 497 00:31:01,651 --> 00:31:02,741 Nak bertaruh? 498 00:31:02,819 --> 00:31:04,149 Baiklah. 499 00:31:05,154 --> 00:31:06,454 Bertaruh apa, ya? 500 00:31:07,031 --> 00:31:09,491 - Batu, kertas, gunting. - Batu, kertas, gunting. 501 00:31:13,329 --> 00:31:14,579 Jentik dahi! 502 00:31:16,249 --> 00:31:17,459 Jentik dahi? 503 00:31:19,794 --> 00:31:21,054 Ini? 504 00:31:21,129 --> 00:31:24,219 Betul. Jentik sekuat hati. 505 00:31:25,091 --> 00:31:26,181 Kita dah dewasa. 506 00:31:27,218 --> 00:31:29,258 Saya tak pukul perempuan, walaupun bergurau. 507 00:31:30,597 --> 00:31:34,097 Ini bukan pukul, tapi hukuman ringan. 508 00:31:34,851 --> 00:31:37,651 - Jika saya kalah, jentiklah saya. - Tidak. 509 00:31:38,229 --> 00:31:39,899 Saya berpegang pada prinsip. 510 00:31:41,608 --> 00:31:44,398 Apa pun, saksikan kehebatan saya. 511 00:31:52,452 --> 00:31:55,082 KEBENARAN TENTANG SYARIKAT KIMIA BABEL AKAN DIDEDAHKAN 512 00:32:00,335 --> 00:32:02,165 Semua yang ada di sini, 513 00:32:02,754 --> 00:32:03,804 semua mangsa, 514 00:32:05,882 --> 00:32:08,802 sama seperti keluarga saya. 515 00:32:09,552 --> 00:32:11,552 Saya akan berjuang demi keluarga kamu. 516 00:32:12,138 --> 00:32:13,508 Kamu tak boleh mengalah. 517 00:32:14,098 --> 00:32:15,558 Maaf. 518 00:32:15,642 --> 00:32:18,392 Kami akan serahkan kepada Peguam So. 519 00:32:18,478 --> 00:32:20,188 Tolonglah dengar cakap saya. 520 00:32:21,272 --> 00:32:22,442 Kakak. 521 00:32:23,858 --> 00:32:25,108 Abang-abang. 522 00:32:26,235 --> 00:32:27,445 Kakak sulung. 523 00:32:28,404 --> 00:32:29,614 Tak rasa keikhlasan saya? 524 00:32:29,697 --> 00:32:33,157 Kenapa asyik paksa kami walau tahu kami takkan menang? 525 00:32:33,242 --> 00:32:35,832 Selepas melihat tuntutan mahkamah Syarikat Farmasi Babel, 526 00:32:35,912 --> 00:32:37,292 saya menjadi lebih yakin. 527 00:32:38,164 --> 00:32:39,624 Saya takkan lawan. 528 00:32:39,707 --> 00:32:42,787 Kita boleh menang jika kita bertahan sedikit lagi. 529 00:32:43,419 --> 00:32:45,589 Peguam bela mangsa Syarikat Farmasi Babel 530 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 dikatakan dah memanipulasi saksi, terima sogokan kemudian mati. 531 00:32:56,849 --> 00:32:58,429 Apa yang awak cakap? 532 00:32:58,518 --> 00:33:00,058 Ia juga ada dalam berita. 533 00:33:00,770 --> 00:33:01,650 Awak tak baca? 534 00:33:04,482 --> 00:33:06,692 Awak masih percayakan mereka 535 00:33:08,027 --> 00:33:09,607 selepas apa yang mereka buat? 536 00:33:09,696 --> 00:33:12,026 Kenapa marah kami? 537 00:33:12,115 --> 00:33:14,365 Orang yang mati menentang Babel 538 00:33:14,993 --> 00:33:16,293 ialah ayah saya. 539 00:33:18,579 --> 00:33:19,909 Peguam Hong Yu-chan. 540 00:33:22,000 --> 00:33:25,420 Jika ayah saya tak boleh menang, saya juga kena mengalah? 541 00:33:26,004 --> 00:33:27,174 Sebab saya akan kalah. 542 00:33:27,255 --> 00:33:29,125 Tapi tahu kenapa saya masih berjuang? 543 00:33:30,049 --> 00:33:32,889 Mereka akan kalah jika kita lawan sedikit lagi. 544 00:33:32,969 --> 00:33:34,889 Itu yang saya nampak. 545 00:33:34,971 --> 00:33:37,971 Maaf, tapi kami tak rasa begitu. 546 00:33:38,891 --> 00:33:40,731 Percayalah cakap saya. 547 00:33:41,352 --> 00:33:42,652 Kita boleh menang. 548 00:33:43,229 --> 00:33:45,649 Esok persetujuan akan ditandatangan. 549 00:33:46,274 --> 00:33:47,614 Kami sudah buat keputusan. 550 00:33:47,692 --> 00:33:50,952 Tak perlu rumitkan keadaan dan pulang sajalah. 551 00:33:51,029 --> 00:33:53,159 Bukan merumitkan, tapi saya beri harapan. 552 00:33:53,239 --> 00:33:55,779 Kenapa? Kita betul-betul boleh menang. 553 00:34:03,791 --> 00:34:05,961 Ia berfungsi. 554 00:34:07,712 --> 00:34:10,972 Kamu tahu kenapa kamu tak boleh menang? 555 00:34:12,008 --> 00:34:13,428 Sebab peguam macam kami 556 00:34:14,218 --> 00:34:15,798 tak bersama anda. 557 00:34:16,679 --> 00:34:19,139 Kami biasa dengan kemenangan, takkan mengalah 558 00:34:19,223 --> 00:34:22,483 dan peguam yang takkan termakan sogokan. 559 00:34:23,311 --> 00:34:26,271 Jika kamu tolak kami, kamu semua 560 00:34:26,355 --> 00:34:28,975 akan terlepas peluang untuk menang. 561 00:34:33,488 --> 00:34:34,698 Pengerusi dah sampai. 562 00:34:46,626 --> 00:34:50,046 SYARIKAT KIMIA BABEL BERJAYA MEMBANGUNKAN BLSD 563 00:34:56,719 --> 00:34:58,599 Akhirnya BLSD kami 564 00:34:59,347 --> 00:35:01,267 sudah pun siap. 565 00:35:02,642 --> 00:35:04,062 Ini seperti mimpi. 566 00:35:04,769 --> 00:35:07,769 Kini paparan Korea Selatan 567 00:35:07,855 --> 00:35:10,355 akan ditukarkan kepada BLSD Babel. 568 00:35:10,441 --> 00:35:13,441 Terima kasih banyak-banyak 569 00:35:14,570 --> 00:35:16,490 kepada semua penyelidik. 570 00:35:23,246 --> 00:35:25,786 SYARIKAT KIMIA BABEL 571 00:35:40,263 --> 00:35:41,433 - Hei. - Apa yang berlaku? 572 00:35:41,514 --> 00:35:42,394 Apa dah jadi? 573 00:35:42,974 --> 00:35:44,234 Kenapa dengan dia? 574 00:35:44,308 --> 00:35:48,098 - Hospital! - Hubungi 911 dan bawa penyelidik ini. 575 00:35:48,187 --> 00:35:50,267 Bukan dia, tapi saya! Saya! 576 00:35:50,356 --> 00:35:51,976 - Mari. - Darah! 577 00:35:52,066 --> 00:35:54,566 - Bawa saya ke hospital! - Apa terjadi? 578 00:35:54,652 --> 00:35:56,242 - Dia berdarah. - Apa ini? 579 00:35:56,320 --> 00:35:58,360 - Hei, telefon 911. - Tak guna. 580 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 Aduhai, kita kena tolong. 581 00:35:59,991 --> 00:36:03,041 Awak perlu tulis perjanjian baru saya bawa ke hospital, okey? 582 00:36:04,370 --> 00:36:06,500 - Kenapa? U-yeong! - Aduhai. 583 00:36:08,875 --> 00:36:11,535 - Aduhai. - Apa? 584 00:36:12,378 --> 00:36:14,168 - Apa ini? - Bukan apa, 585 00:36:14,255 --> 00:36:17,675 tapi kenapa samseng makan di tempat begini? 586 00:36:17,758 --> 00:36:19,218 Betul. 587 00:36:19,302 --> 00:36:21,012 Mereka bukan mafia pun. 588 00:36:31,898 --> 00:36:33,188 Apa? 589 00:36:33,274 --> 00:36:34,364 Kenapa ada paku? 590 00:36:38,321 --> 00:36:39,491 Biar betul? 591 00:36:40,072 --> 00:36:43,412 Bagaimana paku itu boleh ada di dalam spageti? 592 00:36:44,619 --> 00:36:48,999 Kami akan muat naik ini ke semua media sosial. 593 00:36:50,875 --> 00:36:53,245 Saya rasa mulut saya terluka. 594 00:36:53,836 --> 00:36:55,376 Apa? Ia juga berkarat? 595 00:36:55,463 --> 00:36:56,713 Bahaya. 596 00:36:56,797 --> 00:36:58,337 - Awak tak ambil vaksin DPT. - Tak. 597 00:36:58,424 --> 00:37:00,974 Habislah jika terkena tetanus. Ada penisilin? 598 00:37:01,052 --> 00:37:02,182 Aduhai. 599 00:37:04,764 --> 00:37:06,854 Kamu nak guna cara kotor. 600 00:37:07,558 --> 00:37:09,098 Awak nak cuba halau kami? 601 00:37:12,230 --> 00:37:14,110 Awak nak rasa pukulan saya? 602 00:37:14,774 --> 00:37:16,234 - Tak guna! - Tunggu! 603 00:37:21,864 --> 00:37:23,074 Bayar dan keluar. 604 00:37:23,658 --> 00:37:24,828 Kami dah selesai makan. 605 00:37:24,909 --> 00:37:26,699 - Berapa harganya? - Ini paku. 606 00:37:26,786 --> 00:37:28,286 Paku! 607 00:37:28,371 --> 00:37:29,501 Ada paku dalam makanan. 608 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 Su-nam, kenapa buat begitu? Jangan buat begitu. 609 00:37:35,419 --> 00:37:37,669 Duduk. Bertenang dan duduk. 610 00:37:37,755 --> 00:37:38,965 - Jom! - Tak guna. 611 00:37:41,050 --> 00:37:42,090 Tak guna! 612 00:37:52,228 --> 00:37:53,648 Sudahlah. 613 00:37:53,729 --> 00:37:56,899 Macam mana nak terus hidup jika kamu tak dapat kawal diri? 614 00:37:58,609 --> 00:37:59,609 Jangan! 615 00:38:07,201 --> 00:38:11,211 Pelanggan yang mengganggu perniagaan boleh dikenakan denda lebih 15 juta won 616 00:38:11,289 --> 00:38:13,919 atau lebih teruk lagi, dikenakan penjara selama lima tahun. 617 00:38:14,000 --> 00:38:15,170 Jaga-jaga! 618 00:38:20,840 --> 00:38:23,340 Puas hati? Bodoh betul. 619 00:38:23,426 --> 00:38:25,926 Kamu memalukan, jadi cepat bangun. 620 00:38:26,512 --> 00:38:28,182 Pastikan restoran awak bersih. Mari. 621 00:38:29,098 --> 00:38:30,348 Pergi cepat. 622 00:38:30,433 --> 00:38:31,813 - Pergi. - Bayaran? 623 00:38:32,727 --> 00:38:34,557 Saya baru nak bayar. 624 00:38:34,645 --> 00:38:38,065 Tangan saya masuk ke poket belakang 625 00:38:38,149 --> 00:38:40,279 Aduhai, kenapa tergesa-gesa? 626 00:38:43,237 --> 00:38:44,817 - Nah. - Jumlahnya 95,000 won. 627 00:38:45,698 --> 00:38:47,028 Awak perlu tambah duit. 628 00:38:48,826 --> 00:38:49,946 Nah, ambillah. 629 00:38:51,912 --> 00:38:54,172 Bos. 630 00:38:54,248 --> 00:38:57,878 Saya tak boleh buka mata. Tak nampak apa-apa. 631 00:38:57,960 --> 00:39:00,250 Awak di mana? 632 00:39:00,338 --> 00:39:01,798 - Sini. - Okey. 633 00:39:01,881 --> 00:39:03,221 Buat bunyi. Tepuk. 634 00:39:03,299 --> 00:39:04,679 - Cepat. - Sini. 635 00:39:05,301 --> 00:39:08,431 Hati-hati. Satu, dua. 636 00:39:08,512 --> 00:39:10,642 - Aduhai, pinggan saya. - Satu, dua. 637 00:39:10,723 --> 00:39:12,813 Aduhai, pinggan saya. 638 00:39:12,892 --> 00:39:14,102 Aduhai. 639 00:39:16,854 --> 00:39:20,194 - Maaf, saya akan bayar ganti rugi. - Apa? 640 00:39:23,736 --> 00:39:24,986 Itu nampak banyak. 641 00:39:34,747 --> 00:39:36,367 Dia dah tak berselindung lagi. 642 00:39:37,166 --> 00:39:38,576 Dia sangat seksi. 643 00:39:43,798 --> 00:39:45,048 Samseng memang menyusahkan. 644 00:39:45,132 --> 00:39:46,222 Maaf. 645 00:39:48,761 --> 00:39:50,221 Maaf. 646 00:39:50,304 --> 00:39:52,264 Saya nak balik awal hari ini. 647 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 - Ada apa? - Apa boleh buat? 648 00:39:54,433 --> 00:39:56,643 Saya akhirnya ada janji temu selepas tiga tahun. 649 00:39:57,144 --> 00:39:58,984 Jadi, pergilah cepat. Semoga berjaya! 650 00:39:59,563 --> 00:40:00,613 Semoga berjaya! 651 00:40:02,066 --> 00:40:03,726 - Mulut jangan becok. - Okey. 652 00:40:04,318 --> 00:40:05,358 Tunggu. 653 00:40:06,654 --> 00:40:08,704 Jangan buat perkara pelik. 654 00:40:08,781 --> 00:40:10,241 Okey! 655 00:40:12,284 --> 00:40:13,374 Yalah. 656 00:40:13,994 --> 00:40:15,004 Jentik dahi. 657 00:40:16,330 --> 00:40:18,210 Mari makan malam. 658 00:40:21,502 --> 00:40:22,882 Apa awak buat? 659 00:40:26,257 --> 00:40:27,677 Kita bertaruh tadi. 660 00:40:29,093 --> 00:40:31,603 Awak cakap awak tak pukul perempuan walaupun bergurau. 661 00:40:31,679 --> 00:40:32,759 Awak kata ini ringan. 662 00:40:33,764 --> 00:40:35,934 Memanglah. 663 00:40:38,144 --> 00:40:40,484 Tapi kenapa awak regangkan tangan? 664 00:40:43,607 --> 00:40:44,687 Boleh kita teruskan? 665 00:40:45,317 --> 00:40:47,187 Teruskan? Saya dihukum matikah? 666 00:40:50,531 --> 00:40:51,871 Okey. 667 00:40:53,951 --> 00:40:55,291 Kenapa melebih-lebih? 668 00:40:56,120 --> 00:40:57,540 Ini bukan prinsip awak. 669 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 Baiklah, buatlah. Jentiklah! 670 00:41:29,111 --> 00:41:29,991 Cepatlah! 671 00:42:02,478 --> 00:42:05,058 Kenapa? Jentiklah betul-betul. 672 00:42:08,025 --> 00:42:09,355 Saya nak buat begitu, 673 00:42:09,985 --> 00:42:10,895 tapi tersasar pula. 674 00:42:13,697 --> 00:42:14,737 Lain kali sajalah. 675 00:42:19,119 --> 00:42:20,449 Ia ada di sini. 676 00:42:24,917 --> 00:42:26,337 - Cha-young. - Oh, Tuhan! 677 00:42:26,418 --> 00:42:28,378 Janganlah buat begitu. 678 00:42:29,296 --> 00:42:30,416 Helo. 679 00:42:31,674 --> 00:42:34,514 Cha-young, awak tahu apa yang berlaku hari ini? 680 00:42:40,182 --> 00:42:41,732 Boleh rasa degupan jantung saya? 681 00:42:44,019 --> 00:42:45,099 Saya… 682 00:42:46,689 --> 00:42:48,569 dah menjadi peguam rasmi. 683 00:42:48,649 --> 00:42:50,359 Kini saya bukan pelatih. 684 00:42:50,943 --> 00:42:55,613 Saya peguam rasmi Wusang. Peguam rasmi! 685 00:42:56,323 --> 00:42:57,663 Yakah? Tahniah. 686 00:42:59,660 --> 00:43:00,660 Kejap. 687 00:43:02,997 --> 00:43:04,117 Kenapa dengan awak? 688 00:43:04,206 --> 00:43:06,996 Saya dan menjadi peguam rasmi. Peguam rasmi. Helo? 689 00:43:07,084 --> 00:43:08,634 Ya. Tahniah. 690 00:43:10,379 --> 00:43:11,669 Tahniah. 691 00:43:14,592 --> 00:43:16,092 Jahatnya awak. 692 00:43:16,176 --> 00:43:17,546 Apa? Itulah yang sepatutnya. 693 00:43:17,636 --> 00:43:19,216 Awak nak jadi pelatih selamanya? 694 00:43:20,097 --> 00:43:21,717 Awak tak ucap tahniah baik-baik. 695 00:43:24,184 --> 00:43:27,404 Sebagai ucapan tahniah, saya akan belanja makan. 696 00:43:27,479 --> 00:43:29,569 Jom makan jjamppong berapi. 697 00:43:30,608 --> 00:43:32,568 - Boleh makan yang lain? - Tak apalah. 698 00:43:32,651 --> 00:43:34,151 Saya yang belanja. 699 00:43:34,236 --> 00:43:37,026 Baiklah, saya akan makan. Mari pergi. 700 00:43:38,198 --> 00:43:39,948 Saya tak nak. Kamu berdua pergilah. 701 00:43:43,495 --> 00:43:45,615 Orang Itali tak tahan pedas, bukan? 702 00:43:46,206 --> 00:43:48,706 - Jom. - Nampaknya dia tak tahan pedas. 703 00:43:55,883 --> 00:43:57,723 Orang Itali juga sangat suka pedas. 704 00:43:57,801 --> 00:44:00,801 Kami selalu bawa pepperoncini. Saya juga sama. 705 00:44:00,888 --> 00:44:02,718 Tahap kepedasannya 20,000 Scoville. 706 00:44:02,806 --> 00:44:07,136 Saya sangat suka cili api Thailand. Tahap kepedasan 100,000 Scoville. 707 00:44:07,853 --> 00:44:11,233 Saya selalu makan di Mexico. Cili habanero, 300,000 Scoville. 708 00:44:11,315 --> 00:44:14,645 Awak tahu ghost pepper dari India? Tahapnya 800,000 Scoville. 709 00:44:14,735 --> 00:44:17,105 - Awak makan cili 800,000 Scoville? - Ya. 710 00:44:17,196 --> 00:44:19,196 - Awak boleh makan makanan pedas? - Ya. 711 00:44:19,281 --> 00:44:20,911 - Nak makan jjamppong berapi? - Jom. 712 00:44:20,991 --> 00:44:21,951 - Jom. - Jom. 713 00:44:23,786 --> 00:44:25,616 Mana ada 800,000 Scoville. Menipu saja. 714 00:44:26,622 --> 00:44:27,712 Kenapa dengan mereka? 715 00:44:32,711 --> 00:44:34,131 Terima kasih. 716 00:44:34,963 --> 00:44:36,173 Awak dah ada kes? 717 00:44:36,256 --> 00:44:38,216 Ya, saya kendalikan kes rusa besar. 718 00:44:38,759 --> 00:44:40,049 Rusa besar? 719 00:44:40,135 --> 00:44:42,925 Aktivis alam sekitar failkan tuntutan mahkamah terhadap TQ E&C 720 00:44:43,013 --> 00:44:45,183 yang membina terowong bagi pihak rusa besar. 721 00:44:46,058 --> 00:44:47,228 Tak masuk akal betul. 722 00:44:47,309 --> 00:44:50,019 Itu kes biasa di AS dan Eropah. Mungkin awak tak tahu. 723 00:44:50,104 --> 00:44:53,074 Begitu. Banyak yang saya tak tahu. 724 00:45:00,614 --> 00:45:01,874 Dah mula rasa pedas. 725 00:45:03,325 --> 00:45:05,615 Awak biasa kendalikan kes apa di Itali? 726 00:45:06,578 --> 00:45:08,208 Masalah pertikaian korporat. 727 00:45:08,789 --> 00:45:10,119 Itu juga agak rumit. 728 00:45:10,207 --> 00:45:12,457 Di sana ada mafia, bukan? 729 00:45:17,756 --> 00:45:19,046 Sebenarnya, mafia 730 00:45:20,259 --> 00:45:23,259 tak libatkan orang biasa dalam urusan mereka. 731 00:45:23,804 --> 00:45:27,604 Mereka saling menjaga batasan. 732 00:45:27,683 --> 00:45:29,603 - "Batasan." - Berhenti bercakap. 733 00:45:30,310 --> 00:45:32,060 Kurang pedas. Nak tambah minyak cili? 734 00:45:32,146 --> 00:45:32,976 Apa? 735 00:45:34,189 --> 00:45:35,769 Saya tak nak. 736 00:45:51,165 --> 00:45:52,415 Nampaknya awak tak tahan. 737 00:45:52,499 --> 00:45:54,289 - Makanlah makanan lain. - Sedap. 738 00:45:54,960 --> 00:45:55,960 Ya. 739 00:46:00,007 --> 00:46:02,257 Sekarang kamu berdua bekerja bersama? 740 00:46:03,177 --> 00:46:04,467 Buat masa sekarang. 741 00:46:04,553 --> 00:46:07,313 Jangan susahkan Cha-young. 742 00:46:09,641 --> 00:46:12,271 Awak nampak seperti seorang yang tegas. 743 00:46:12,895 --> 00:46:14,055 Awak rasa saya begitu? 744 00:46:14,146 --> 00:46:15,436 Itu gerak hati saya. 745 00:46:17,065 --> 00:46:19,145 Luarannya nampak baik, 746 00:46:19,776 --> 00:46:22,026 tapi dalamnya kejam dan berhati dingin. 747 00:46:25,491 --> 00:46:27,031 Saya bukan orang begitu. 748 00:46:28,202 --> 00:46:29,162 Makanlah. 749 00:46:38,587 --> 00:46:40,417 Makanlah banyak-banyak. 750 00:46:42,674 --> 00:46:44,304 Kamu memang tahan pedas. 751 00:46:46,595 --> 00:46:49,715 WAD KECEMASAN 752 00:46:50,974 --> 00:46:51,934 Lee U-yeong… 753 00:46:55,521 --> 00:46:56,901 Hei, apa mereka kata? 754 00:46:57,606 --> 00:46:59,016 Katanya saya muntah darah. 755 00:46:59,566 --> 00:47:00,686 Memalukan saja. 756 00:47:00,776 --> 00:47:02,896 Itu bukan masalah. Awak dalam keadaan begini. 757 00:47:02,986 --> 00:47:04,906 Jika saya mati, 758 00:47:05,864 --> 00:47:07,824 panjat gunung dan berdoalah untuk saya. 759 00:47:08,325 --> 00:47:10,115 Agar saya masuk syurga. 760 00:47:10,702 --> 00:47:12,502 Jangan merepek. 761 00:47:12,996 --> 00:47:17,416 Saya sangka bukan salah sesiapa ketika penyelidik lain pengsan. 762 00:47:18,252 --> 00:47:20,172 Tapi saya benar-benar marah pengerusi. 763 00:47:21,004 --> 00:47:23,094 Ketika ada pekerja pengsan, 764 00:47:24,132 --> 00:47:27,342 dia marah sebab darah terpercik padanya. 765 00:47:27,427 --> 00:47:29,637 Jangan marah sangat. 766 00:47:29,721 --> 00:47:32,141 - Ya. - Bernafas dengan tenang. 767 00:47:32,724 --> 00:47:34,484 - Okey? - Hei. 768 00:47:35,143 --> 00:47:36,563 Saya tak apa-apa. 769 00:47:37,938 --> 00:47:39,688 Saya Lee U-yeong dari Sapgyocheon. 770 00:47:39,773 --> 00:47:40,653 Lee U-yeong. 771 00:47:55,998 --> 00:47:57,328 Encik penjaga dia? 772 00:47:57,874 --> 00:47:58,884 Ya. 773 00:47:58,959 --> 00:48:01,749 Kawan saya sebatang kara dan tiada keluarga. 774 00:48:01,837 --> 00:48:04,757 Jadi, saya penjaganya. Tapi apa penyakitnya? 775 00:48:04,840 --> 00:48:07,720 Leukemia mieloid kronik. 776 00:48:07,801 --> 00:48:10,551 Penyakit kanser darah kronik akibat mutasi genetik. 777 00:48:10,637 --> 00:48:14,977 Adakah dia terlalu banyak bekerja atau merokok? 778 00:48:15,058 --> 00:48:16,348 Tidak. 779 00:48:16,435 --> 00:48:18,555 Dia tak begitu kerap merokok, 780 00:48:18,645 --> 00:48:21,645 tapi dia agak kuat bekerja. Adakah itu puncanya? 781 00:48:21,732 --> 00:48:24,112 Kami tak boleh tentukan punca dengan jelas, 782 00:48:24,192 --> 00:48:26,192 tapi mungkin ada kaitan. 783 00:48:26,278 --> 00:48:30,028 Kawan saya penyelidik di Syarikat Kimia Babel. Ini ada kaitan? 784 00:48:30,115 --> 00:48:32,825 Protokol Syarikat Kimia Babel sangat ketat. 785 00:48:33,535 --> 00:48:35,865 Jika ada masalah, 786 00:48:35,954 --> 00:48:38,424 mungkin daripada kecuaian pekerja itu sendiri. 787 00:48:48,383 --> 00:48:50,843 Aduhai. 788 00:48:51,928 --> 00:48:54,558 Kamu berdua berlagak tahan pedas. 789 00:48:58,393 --> 00:48:59,983 Pusingan kedua? 790 00:49:00,062 --> 00:49:02,312 Sekarang dah pukul berapa? 791 00:49:02,397 --> 00:49:03,767 Buat persediaan perbicaraan. 792 00:49:04,608 --> 00:49:06,278 Saya boleh buat esok. 793 00:49:06,360 --> 00:49:08,240 Betul, En. Cassano? 794 00:49:08,320 --> 00:49:09,740 Dengar cakap Cha-young. 795 00:49:10,322 --> 00:49:11,412 Aduhai. 796 00:49:16,370 --> 00:49:17,660 Saya Hong Cha-young. 797 00:49:18,413 --> 00:49:19,873 Helo, Sami Chaesin. 798 00:49:22,334 --> 00:49:24,294 - Dia beragama Buddha sekarang? - Entahlah. 799 00:49:25,253 --> 00:49:26,633 Baiklah, jumpa nanti. 800 00:49:27,214 --> 00:49:28,884 Awak tak tahan pedas. 801 00:49:32,844 --> 00:49:34,894 Kita perlu ke plaza segera. 802 00:49:35,597 --> 00:49:38,387 - Ada apa? - Baliklah. Ada apa-apa, saya telefon. 803 00:49:40,811 --> 00:49:41,941 Jom. 804 00:49:42,896 --> 00:49:45,516 Tatih. 805 00:49:45,607 --> 00:49:47,727 Tak apa, tatih. 806 00:49:48,318 --> 00:49:51,488 Tatih. 807 00:49:51,571 --> 00:49:54,411 - Cha-young. - Satu, dua. 808 00:50:03,709 --> 00:50:05,249 Adakah saya ditipu? 809 00:50:05,836 --> 00:50:08,126 Ya, dia menipu tentang semuanya. 810 00:50:08,714 --> 00:50:10,594 Hospital Haemun milik Syarikat Babel. 811 00:50:10,674 --> 00:50:12,724 Jika begitu, mereka paling jahat. 812 00:50:12,801 --> 00:50:15,051 Bagaimana boleh jadi begini? 813 00:50:15,137 --> 00:50:16,847 Dulu dia sangat sihat. 814 00:50:16,930 --> 00:50:19,770 - Nama penyakit itu… - Leukemia mieloid kronik. 815 00:50:19,850 --> 00:50:20,980 Ya, betul. 816 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 Puncanya ialah bahan toksik BLSD yang kawan awak sedang kaji. 817 00:50:25,105 --> 00:50:27,605 Hospital memang akan cakap sebab kecuaian sendiri. 818 00:50:27,691 --> 00:50:30,111 Ini kemalangan industri, bukan? 819 00:50:30,193 --> 00:50:32,743 Ya. Mangsa juga ramai. 820 00:50:32,821 --> 00:50:33,991 Babel patut disaman, bukan? 821 00:50:34,072 --> 00:50:35,412 Tiada siapa nak lawan. 822 00:50:35,490 --> 00:50:36,830 Kenapa? 823 00:50:37,617 --> 00:50:39,197 Saya tentu akan buat begitu. 824 00:50:39,286 --> 00:50:41,706 Adakah pampasannya tinggi? 825 00:50:41,788 --> 00:50:43,328 Bukan pampasan tinggi 826 00:50:44,249 --> 00:50:47,339 tapi jelas mereka akan kalah, jadi mereka selesaikan diam-diam. 827 00:50:47,419 --> 00:50:49,629 Tapi mereka tak cuba lawan. 828 00:50:49,713 --> 00:50:51,473 Cubalah dahulu. 829 00:50:51,548 --> 00:50:54,008 - Kenapa dengan awak? - Geram betullah. 830 00:50:54,092 --> 00:50:56,682 Kasihan dia. Dia bekerja keras. 831 00:50:56,762 --> 00:50:58,512 Tolonglah U-yeong. 832 00:50:59,097 --> 00:51:00,847 Dia memang seorang yang baik. 833 00:51:00,932 --> 00:51:04,142 CUCIAN KERING 834 00:51:04,227 --> 00:51:07,357 En. Tak, air keluar kerana gasketnya. 835 00:51:07,939 --> 00:51:09,269 Apa itu? 836 00:51:09,357 --> 00:51:11,027 Saya akan baiki. Sepuluh minit saja. 837 00:51:11,109 --> 00:51:12,109 Okey. 838 00:51:12,194 --> 00:51:15,414 - Awak banyak membantu. - Aduhai. 839 00:51:15,489 --> 00:51:18,369 - Dia membantu kami seperti itu kerjanya. - Terima kasih. 840 00:51:18,450 --> 00:51:22,290 Dia baik dan bersopan santun. Dia lelaki yang baik. 841 00:51:22,370 --> 00:51:24,540 - Kenapa bergaduh? - Bukan bergaduh. 842 00:51:24,623 --> 00:51:25,923 - Tengok. - Dah elok. Tengok. 843 00:51:25,999 --> 00:51:26,879 Dah elok? 844 00:51:26,958 --> 00:51:30,208 - Dia ibarat keluarga bagi kami. - Menjadi! 845 00:51:30,295 --> 00:51:32,045 - Kenapa awak panggil dia? - Hei. 846 00:51:32,130 --> 00:51:35,180 Saya akan pastikan nasibnya terbela. Saya akan cuba apa saja. 847 00:51:49,272 --> 00:51:51,402 Sami, dah habis akhirnya? 848 00:51:53,193 --> 00:51:57,113 Memang agak mengejut, tapi upacara dah selesai. 849 00:51:57,948 --> 00:51:59,448 Saya juga akan bantu. 850 00:52:00,242 --> 00:52:01,662 Sami. 851 00:52:01,743 --> 00:52:02,663 Aduhai. 852 00:52:06,456 --> 00:52:07,616 Bantu kami, Buddha. 853 00:52:07,707 --> 00:52:09,247 Tahniah. 854 00:52:11,670 --> 00:52:12,710 Kita patut mula. 855 00:52:13,839 --> 00:52:14,879 Ya. 856 00:52:26,560 --> 00:52:27,690 Saya suka bunyi ini. 857 00:52:29,104 --> 00:52:30,114 Apa? 858 00:52:31,606 --> 00:52:33,186 "So Hyeon-u dilarang masuk?" 859 00:52:34,025 --> 00:52:35,065 Apa ini? 860 00:52:37,320 --> 00:52:39,660 SEMOGA EN. CASSANO DAN CIK HONG MENANG 861 00:52:43,785 --> 00:52:45,575 Apa ini? 862 00:52:47,247 --> 00:52:49,207 Maaf, tumpang tanya. 863 00:52:50,250 --> 00:52:52,500 Apa yang kamu buat? 864 00:52:52,586 --> 00:52:54,706 Awak tak baca yang awak tak dibenarkan masuk? 865 00:52:54,796 --> 00:52:55,876 Manusia tak tahu malu! 866 00:52:56,590 --> 00:52:57,760 Kenapa tiba-tiba… 867 00:52:57,841 --> 00:52:59,431 Awak memang iblis! 868 00:52:59,509 --> 00:53:00,639 "Iblis"? 869 00:53:00,719 --> 00:53:02,349 Awak menipu orang tak bersalah. 870 00:53:02,429 --> 00:53:04,309 Iblis yang kejam! 871 00:53:04,389 --> 00:53:05,809 - "Iblis"? - Berambuslah, iblis! 872 00:53:05,891 --> 00:53:07,101 - "Iblis"? - Iblis. 873 00:53:07,183 --> 00:53:10,603 - Kenapa sami… - Berambus! Pergi! 874 00:53:12,272 --> 00:53:13,732 BILIK MESYUARAT MANGSA SYARIKAT KIMIA BABEL 875 00:53:13,815 --> 00:53:15,185 Terkejut saya. 876 00:53:18,570 --> 00:53:21,110 {\an8}Ini surat pemecatan peguam daripada keluarga mangsa. 877 00:53:22,949 --> 00:53:25,739 Apa yang kamu berdua buat? 878 00:53:26,369 --> 00:53:27,909 Bukankah awak yang mulakan dulu? 879 00:53:28,830 --> 00:53:31,080 Wusang merasuah awak untuk pujuk terima pampasan. 880 00:53:31,166 --> 00:53:32,126 Awak ada bukti? 881 00:53:32,208 --> 00:53:33,378 Bagaimana jika ada? 882 00:53:33,960 --> 00:53:37,260 Awak tahu saya dari mana? 883 00:53:37,756 --> 00:53:38,876 Wusang? 884 00:53:39,841 --> 00:53:41,641 Junior saya di sana 885 00:53:41,718 --> 00:53:44,718 mengendalikan firma guaman sampah yang kecil. 886 00:53:47,641 --> 00:53:49,601 - Dengar sini. - Ya. 887 00:53:50,310 --> 00:53:53,310 - Saya akan jatuh miskin. - Apa? 888 00:53:53,897 --> 00:53:56,317 Semua simpanan saya habis kerana membeli saham. 889 00:53:57,525 --> 00:53:59,185 Tak guna! 890 00:54:00,445 --> 00:54:02,355 Jadi, saya lupakan semuanya. 891 00:54:03,448 --> 00:54:06,988 Saya hadiri temu duga firma guaman lain. 892 00:54:09,287 --> 00:54:10,707 Sudan dan Bangbeop. 893 00:54:11,289 --> 00:54:13,079 Sudan dan Bangbeop? 894 00:54:14,876 --> 00:54:16,796 Mereka bekerja untuk kami. 895 00:54:17,629 --> 00:54:21,929 Selain itu, Peguam So seorang yang dangkal. 896 00:54:25,220 --> 00:54:26,510 Kenapa? 897 00:54:26,596 --> 00:54:28,556 Dia gilakan duit? 898 00:54:28,640 --> 00:54:30,060 Bukan itu saja. 899 00:54:30,600 --> 00:54:33,810 Dia masih meminta walaupun dah dapat banyak. 900 00:54:34,354 --> 00:54:35,774 Menjengkelkan betul. 901 00:54:36,481 --> 00:54:38,191 - Aduhai. - Serius? 902 00:54:38,274 --> 00:54:39,654 Saya tak pernah terima. 903 00:54:39,734 --> 00:54:40,784 Wusang menipu. 904 00:54:42,904 --> 00:54:45,414 Awak terima sebab ia wang tunai jadi tiada rekod? 905 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Biasanya wang tunai disimpan di tempat berdekatan. 906 00:54:49,953 --> 00:54:52,623 Rumah atau tempat yang awak biasa pergi. Sebab… 907 00:54:53,707 --> 00:54:54,997 mudah untuk dialihkan. 908 00:55:03,174 --> 00:55:05,304 Jika simpan di pejabat, jangan tinggalkan jejak 909 00:55:05,385 --> 00:55:06,715 atau bersihkan baik-baik. 910 00:55:08,847 --> 00:55:10,927 Semua orang akan tahu jika begitu ketara 911 00:55:11,016 --> 00:55:12,176 yang ada sesuatu di situ. 912 00:55:17,022 --> 00:55:18,112 Mudah betul. 913 00:55:31,036 --> 00:55:34,246 Saya dah beritahu tentang ini kepada semua wakil mangsa. 914 00:55:34,831 --> 00:55:36,331 Duit saya… 915 00:55:36,416 --> 00:55:37,376 Yalah. 916 00:55:37,459 --> 00:55:38,839 Apa awak buat dengan duit itu? 917 00:55:39,711 --> 00:55:40,961 Awak rasa saya buat apa? 918 00:55:47,427 --> 00:55:48,387 Tolonglah. 919 00:56:08,114 --> 00:56:09,534 SIJIL DERMA 920 00:56:09,616 --> 00:56:11,866 SIJIL DERMA DIDERMAKAN OLEH: SO HYEON-U 921 00:56:11,951 --> 00:56:14,001 JUMLAH DERMAAN: 613,000,000 WON 922 00:56:25,298 --> 00:56:26,548 Hai. 923 00:56:26,633 --> 00:56:28,263 Kenapa tak sapa balik? 924 00:56:32,388 --> 00:56:33,388 Hai! 925 00:56:34,015 --> 00:56:35,095 - Cha-young. - Ya. 926 00:56:35,183 --> 00:56:36,233 Kenapa datang? 927 00:56:36,309 --> 00:56:38,649 Awak akan tahu nanti. 928 00:56:40,772 --> 00:56:42,322 Helo. 929 00:56:55,453 --> 00:56:57,833 Peguam tuntutan mahkamah mangsa Syarikat Kimia Babel 930 00:56:57,914 --> 00:56:59,044 sudah berhenti. 931 00:56:59,124 --> 00:57:00,834 Semua mangsa bersepakat 932 00:57:01,459 --> 00:57:04,419 untuk serahkan kes kepada Firma Guaman Jipuragi. 933 00:57:09,134 --> 00:57:10,474 Budak tak guna! 934 00:57:10,552 --> 00:57:11,852 Hong Cha-young. 935 00:57:11,928 --> 00:57:13,968 Susahlah jika awak memberontak begini. 936 00:57:14,055 --> 00:57:15,965 Jangan sentuh. Itu mahal. 937 00:57:17,517 --> 00:57:20,477 Jika nak seluruh dunia tahu, perlulah buat begini. 938 00:57:20,562 --> 00:57:22,902 Manusia hanya dilahirkan dengan satu cara, 939 00:57:24,023 --> 00:57:25,823 tapi mati dengan pelbagai cara. 940 00:57:26,359 --> 00:57:29,319 Nampaknya tekak awak dah tak sakit. 941 00:57:29,904 --> 00:57:30,784 Ya. 942 00:57:32,115 --> 00:57:33,235 Atas jasa awak. 943 00:57:34,159 --> 00:57:39,289 Awak tak arif tentang Korea. Jika awak semberono begini, 944 00:57:39,372 --> 00:57:40,582 akan ada masalah. 945 00:57:42,876 --> 00:57:44,286 Awak tak kenal saya. 946 00:57:44,794 --> 00:57:46,674 Awak tak boleh semberono begitu. 947 00:57:46,754 --> 00:57:48,014 Itu benar-benar bahaya. 948 00:57:48,089 --> 00:57:49,629 Akan ada masalah. 949 00:57:51,259 --> 00:57:53,139 Saya tanya secara sopan. 950 00:57:53,720 --> 00:57:56,430 Ada apa-apa perjanjian atau cadangan? 951 00:57:56,514 --> 00:57:58,854 Selepas Syarikat Kimia Babel mengaku silap, 952 00:57:58,933 --> 00:58:02,063 meminta maaf dan berikan pampasan setimpal kepada mangsa, 953 00:58:02,145 --> 00:58:03,515 kami akan berundur. 954 00:58:03,605 --> 00:58:06,355 Hentikan penghasilan BLSD 955 00:58:06,441 --> 00:58:08,281 dan bongkarkan penipuan mereka. 956 00:58:08,359 --> 00:58:11,699 Aduhai, lupakan sajalah. 957 00:58:11,779 --> 00:58:14,949 Itu bukan cadangan, tapi cara lingkupkan syarikat. 958 00:58:15,033 --> 00:58:16,373 Jika awak fikir begitu, 959 00:58:16,451 --> 00:58:18,831 saya benar-benar bersimpati. 960 00:58:18,912 --> 00:58:20,752 Kamu berdua berhak untuk buat pilihan. 961 00:58:20,830 --> 00:58:22,040 Tapi… 962 00:58:24,042 --> 00:58:27,592 awak perlu bertanggungjawab dengan pilihan awak. 963 00:58:30,507 --> 00:58:32,797 - Jom, Cik Hong. - Baiklah. 964 00:58:34,469 --> 00:58:35,639 Saya takkan hantar. 965 00:58:37,096 --> 00:58:39,016 Tak payah hantar. 966 00:58:45,438 --> 00:58:47,068 Jadi, Vincenzo itu 967 00:58:47,148 --> 00:58:49,608 yang cucuk jarum pada bantal Pengerusi Jang, 968 00:58:49,692 --> 00:58:52,702 bunuh semua guli-guli awak, ugut awak dalam telefon 969 00:58:52,779 --> 00:58:56,239 dan bakar gudang Syarikat Farmasi Babel? 970 00:58:56,324 --> 00:58:59,494 Kenapa ungkit tentang guli? Buat saya sedih saja. 971 00:59:01,496 --> 00:59:04,416 Selepas melihat wajahnya, 972 00:59:04,499 --> 00:59:06,209 masuk akal juga. 973 00:59:07,210 --> 00:59:09,800 Tapi saya mahukan dia. 974 00:59:11,256 --> 00:59:12,666 Mulai sekarang, 975 00:59:13,299 --> 00:59:16,429 saya akan ambil semua kes berkaitan Syarikat Babel. 976 00:59:17,387 --> 00:59:18,887 Awak jangan masuk campur. 977 00:59:18,972 --> 00:59:19,892 Ya. 978 00:59:19,973 --> 00:59:23,773 Itulah yang saya harapkan selama ini, Myung-hee. 979 00:59:24,352 --> 00:59:26,152 Beritahu kepada semua di Seocho-dong. 980 00:59:28,064 --> 00:59:29,654 Saya dah bersedia 981 00:59:31,359 --> 00:59:32,939 dan akan mulakan langkah. 982 00:59:33,778 --> 00:59:35,818 Okey, saya akan muat naik gambar. 983 00:59:37,574 --> 00:59:39,124 "Tanda pagar, kami datang." 984 00:59:41,077 --> 00:59:44,157 Kenapa muka kamu begitu? Cakaplah sesuatu? 985 00:59:46,708 --> 00:59:47,578 En. Cassano. 986 00:59:48,459 --> 00:59:50,879 Halanglah dia. Syarikat Babel bahaya. 987 00:59:50,962 --> 00:59:53,012 Malangnya saya tak berniat nak halang. 988 00:59:53,089 --> 00:59:54,339 Kamu berdua sendiri tahu 989 00:59:54,424 --> 00:59:55,514 tentang Syarikat Babel. 990 00:59:55,592 --> 00:59:57,682 Sebab itulah, saya buat. Sebab saya mampu. 991 00:59:57,760 --> 00:59:59,050 Cha-young, tolonglah. 992 00:59:59,137 --> 01:00:00,097 Jom, Cik Hong. 993 01:00:05,059 --> 01:00:06,309 Oh, ya. 994 01:00:06,394 --> 01:00:07,604 Selamat pertahankan rusa. 995 01:00:07,687 --> 01:00:08,977 Saya juga sama. 996 01:00:09,063 --> 01:00:10,113 Selamat tinggal. 997 01:00:19,324 --> 01:00:20,334 Cha-young. 998 01:00:21,743 --> 01:00:23,413 Saya tak boleh terus berlembut dengan awak. 999 01:00:31,836 --> 01:00:35,046 Saya tak sangka Cik Choi akan libatkan diri. 1000 01:00:35,632 --> 01:00:39,012 Baguslah begitu. Saya akan berdepan dia juga nanti. 1001 01:00:41,054 --> 01:00:42,104 Awak boleh menang? 1002 01:00:42,680 --> 01:00:44,850 Walaupun dia baru sertai syarikat, 1003 01:00:44,932 --> 01:00:46,272 tentu tak mudah. 1004 01:00:46,351 --> 01:00:47,271 Bukan begitu. 1005 01:00:48,061 --> 01:00:50,061 Ada 90 peratus kemungkinan untuk gagal. 1006 01:00:51,356 --> 01:00:52,266 Tidak. 1007 01:00:52,857 --> 01:00:54,527 Kemungkinannya sentiasa 50-50. 1008 01:00:57,695 --> 01:00:59,025 Sebelum berlawan, 1009 01:00:59,614 --> 01:01:01,534 awak perlu pertimbangkan tiga perkara. 1010 01:01:02,617 --> 01:01:04,077 Kekuatan, ketamakan 1011 01:01:04,869 --> 01:01:06,199 dan kelicikan musuh. 1012 01:01:07,955 --> 01:01:09,415 Saya juga bukan calang-calang. 1013 01:01:09,499 --> 01:01:11,459 Kekuatan dan ketamakan… 1014 01:01:14,170 --> 01:01:17,090 Awak tak cederakan orang lain dengan kekuatan dan ketamakan. 1015 01:01:18,466 --> 01:01:19,506 Jangan melampau. 1016 01:01:20,176 --> 01:01:22,046 Perbicaraan pertama bukan matlamat kita. 1017 01:01:22,136 --> 01:01:24,386 Itu akan menjadikan perbicaraan kedua lebih susah. 1018 01:01:24,472 --> 01:01:25,852 Jika tak boleh menang, 1019 01:01:25,932 --> 01:01:28,392 perlu pastikan tiada siapa menang atau kalah. 1020 01:01:29,686 --> 01:01:31,516 Awak kena ikut nasihat saya kali ini. 1021 01:01:33,523 --> 01:01:37,243 Sudah lapan tahun saya menjadi peguam. Saya tak perlukan nasihat. 1022 01:01:37,318 --> 01:01:39,358 Saya tak remehkan pengalaman awak. 1023 01:01:41,322 --> 01:01:43,702 Saya akan ajar cara untuk jadi penjahat yang sebenar. 1024 01:01:49,372 --> 01:01:50,622 Baiklah. 1025 01:01:51,207 --> 01:01:52,917 Saya akan dengar kali ini. 1026 01:01:53,000 --> 01:01:54,420 Tapi 1027 01:01:54,502 --> 01:01:58,302 apabila saya ada nasihat suatu hari nanti, awak perlu dengar. 1028 01:02:00,425 --> 01:02:01,545 Baiklah. 1029 01:02:02,176 --> 01:02:05,256 Saya teringat tentang En. So. 1030 01:02:07,265 --> 01:02:09,135 Dia baik-baik saja, bukan? 1031 01:02:09,225 --> 01:02:10,055 Tentulah. 1032 01:02:12,687 --> 01:02:14,147 Tentu dia dah terjaga. 1033 01:02:34,125 --> 01:02:35,785 Saya di mana? Apa? 1034 01:02:36,669 --> 01:02:37,879 Di mana? 1035 01:02:40,089 --> 01:02:41,299 Apa ini? 1036 01:02:51,851 --> 01:02:53,191 Apa semua ini? 1037 01:02:53,269 --> 01:02:54,349 DAUN BAWANG, LOBAK 1038 01:02:54,937 --> 01:02:57,357 Benih lobak dan perila? 1039 01:02:57,440 --> 01:02:58,690 Tak guna, apa semua ini? 1040 01:03:02,361 --> 01:03:05,161 Aduhai, tentu ini mimpi. 1041 01:03:06,532 --> 01:03:08,622 "Khas untuk En. So"? Apa ini? 1042 01:03:08,701 --> 01:03:12,791 Apa ini? Ini bukan mimpi! Apa yang terjadi? 1043 01:03:14,749 --> 01:03:16,129 Saya di mana? 1044 01:03:16,751 --> 01:03:17,841 Sejuknya! 1045 01:03:23,257 --> 01:03:24,257 Itu rumah saya! 1046 01:03:24,759 --> 01:03:26,759 Sayang! 1047 01:03:27,386 --> 01:03:28,716 Sayang! 1048 01:03:29,347 --> 01:03:31,217 Sayang! 1049 01:03:31,307 --> 01:03:32,637 - Ya. - Sayang! 1050 01:03:32,725 --> 01:03:34,265 - Namanya So Hyeon-u. - Sayang! 1051 01:03:34,352 --> 01:03:35,692 Dia peguam. 1052 01:03:36,395 --> 01:03:38,265 Saya tak nampak dia sejak kelmarin. 1053 01:03:39,232 --> 01:03:40,362 Ya. 1054 01:03:40,441 --> 01:03:42,151 Apa saya nak buat? 1055 01:03:43,528 --> 01:03:44,988 Saya di sini! 1056 01:03:46,697 --> 01:03:48,407 Sayang! 1057 01:03:51,536 --> 01:03:54,866 Kadangkala, penjudi sebenar datang ke pusat judi mafia. 1058 01:03:55,748 --> 01:03:57,748 Macam Chow Yun-fat dalam God of Gamblers. 1059 01:03:57,834 --> 01:03:59,594 Jangan teruja. Diam. 1060 01:04:02,129 --> 01:04:04,669 Awak tahu apa yang mafia buat sebelum pemain itu 1061 01:04:05,550 --> 01:04:06,800 menang durian runtuh? 1062 01:04:06,884 --> 01:04:09,604 Bawa dia keluar, patahkan tangan 1063 01:04:09,679 --> 01:04:11,099 dan pastikan dia tak kembali. 1064 01:04:11,681 --> 01:04:14,811 Mafia dah tak takutkan orang begitu kerana kemelesetan ekonomi. 1065 01:04:14,892 --> 01:04:16,062 - Begitu. - Aduhai. 1066 01:04:16,143 --> 01:04:18,153 Jika bukan begitu, mereka akan buat apa saja 1067 01:04:18,729 --> 01:04:19,979 untuk batalkan permainan. 1068 01:04:20,064 --> 01:04:23,904 Betul, guna cara paling biasa untuk batalkan permainan dan keluar. 1069 01:04:25,361 --> 01:04:26,701 Betullah. 1070 01:04:26,779 --> 01:04:28,989 Waktu bermain kad dengan keluarga semasa cuti, 1071 01:04:29,073 --> 01:04:33,203 apabila si ayah kalah, dia akan terbalikkan meja dan sepahkan kad. 1072 01:04:33,286 --> 01:04:35,956 Jadi, mari huru-harakan perbicaraan. 1073 01:04:36,539 --> 01:04:39,249 Tapi perbicaraan tak boleh dibatalkan atau ditangguhkan. 1074 01:04:40,042 --> 01:04:41,592 Bukan begitu. 1075 01:04:42,837 --> 01:04:43,797 Hadiri perbicaraan. 1076 01:04:43,880 --> 01:04:44,880 Apa? 1077 01:04:45,882 --> 01:04:50,552 Mafia boleh kawal tempat perjudian, jadi mereka boleh timbulkan kekecohan. 1078 01:04:50,636 --> 01:04:53,596 Tapi kita tiada kuasa atau cara untuk buat begitu. 1079 01:04:54,181 --> 01:04:56,231 Mari kita buka peluang 1080 01:04:58,269 --> 01:04:59,729 dengan cara sendiri. 1081 01:05:05,484 --> 01:05:06,784 Saya tak sabar. 1082 01:05:07,486 --> 01:05:09,736 Adrenalina saya meningkat. Aduhai. 1083 01:05:10,448 --> 01:05:11,908 Bagaimana, ya? 1084 01:05:15,953 --> 01:05:17,583 Saya hampir gila, di mana ia? 1085 01:05:36,891 --> 01:05:38,941 PLAZA GEUMGA 1086 01:05:40,436 --> 01:05:42,686 Baiklah, tolong buat begitu, En. Cho. 1087 01:05:43,230 --> 01:05:44,270 Selamat tinggal. 1088 01:05:48,778 --> 01:05:50,108 Persediaan hampir selesai. 1089 01:05:55,159 --> 01:05:56,539 Apa awak nak buat 1090 01:05:57,036 --> 01:05:59,406 selepas kes ini selesai? 1091 01:06:00,665 --> 01:06:01,825 Ini kerja terakhir. 1092 01:06:02,667 --> 01:06:04,497 Selepas uruskan plaza, saya akan pergi. 1093 01:06:06,087 --> 01:06:08,207 Awak tak nak tengok Syarikat Babel hancur? 1094 01:06:14,804 --> 01:06:16,644 Saya rasa ini sudah cukup 1095 01:06:17,890 --> 01:06:19,560 untuk legakan kemarahan saya. 1096 01:06:24,063 --> 01:06:27,323 Saya sangka awak nak menetap di Korea. 1097 01:06:42,039 --> 01:06:44,539 Saya tiada ikatan mendalam dengan negara ini. 1098 01:06:45,960 --> 01:06:47,090 Saya nak pergi cepat. 1099 01:06:52,591 --> 01:06:55,051 Ya, awak patut pergi. 1100 01:06:55,553 --> 01:06:57,853 Sebab awak ada hidup sendiri. 1101 01:07:14,739 --> 01:07:17,279 En, Tak, awal awak datang. 1102 01:07:19,869 --> 01:07:22,829 Berikanlah pakaian yang kamu akan pakai ke mahkamah. 1103 01:07:23,372 --> 01:07:25,122 - Baju? - Ya. 1104 01:07:57,782 --> 01:07:58,952 Okey. 1105 01:07:59,992 --> 01:08:01,412 Ikut sini. 1106 01:08:02,578 --> 01:08:04,868 Sekali saja. Mari ke sini. 1107 01:08:20,387 --> 01:08:21,467 Begini… 1108 01:08:21,555 --> 01:08:23,675 Memandangkan awak tak suka masakan saya, 1109 01:08:24,183 --> 01:08:25,523 saya sediakan khas. 1110 01:08:26,769 --> 01:08:29,899 Ibu saya sendiri yang masak. 1111 01:08:32,441 --> 01:08:33,981 Rasanya sangat sedap, betul. 1112 01:08:50,251 --> 01:08:51,381 Air tangan ibu. 1113 01:08:54,505 --> 01:08:55,505 Bagus. 1114 01:08:56,757 --> 01:08:57,717 Maaf. 1115 01:09:55,191 --> 01:09:57,611 Kunci. Saya tertinggal kunci. 1116 01:09:58,569 --> 01:10:00,359 Tak guna. Saya selalu begini. 1117 01:10:01,322 --> 01:10:02,492 Naik kereta saya saja. 1118 01:10:03,949 --> 01:10:05,989 - Awak ada kereta? - Ya. 1119 01:10:06,076 --> 01:10:08,366 Saya tinggalkan di tempat menghala ke mahkamah. 1120 01:10:11,790 --> 01:10:14,250 Leceh. Naik teksi atau bas saja. 1121 01:10:14,335 --> 01:10:18,165 Jika nak pergi berperang, kita perlukan kenderaan yang menonjol. 1122 01:10:27,097 --> 01:10:28,467 Dah sampai. 1123 01:10:33,604 --> 01:10:36,074 - Nanti, berhenti menolak. - Jangan tolak. 1124 01:10:36,148 --> 01:10:37,778 - Kenapa tolak? - Aduhai. 1125 01:10:37,858 --> 01:10:39,988 - Encik. - Sekejap saja. 1126 01:10:40,069 --> 01:10:41,739 Bagaimana dengan pampasan? 1127 01:10:42,321 --> 01:10:43,911 Bagaimana dengan bahan toksik? 1128 01:10:44,657 --> 01:10:46,027 Tolong beri laluan. 1129 01:10:46,116 --> 01:10:47,656 - Tuan. - Cakaplah sesuatu. 1130 01:10:48,160 --> 01:10:50,960 - Saya tak ketuai perbicaraan. - Plaintif merancang 1131 01:10:51,038 --> 01:10:53,918 - untuk ganti rugi maksimum. - Dia orangnya, tanya dia. 1132 01:10:53,999 --> 01:10:56,959 Mereka mendakwa bahan BLSD beracun dan merupakan punca utama. 1133 01:10:57,044 --> 01:10:57,884 Betulkah? 1134 01:10:57,962 --> 01:10:59,512 Betulkah sudah ada 40 orang mangsa 1135 01:10:59,588 --> 01:11:01,758 dan sembilan orang telah maut? 1136 01:11:02,508 --> 01:11:05,218 Para wartawan semua jangan hanya 1137 01:11:05,302 --> 01:11:07,012 baca gosip di Internet. 1138 01:11:07,096 --> 01:11:09,306 Buat laporan berdasarkan fakta. 1139 01:11:09,390 --> 01:11:11,640 Jadi, adakah dakwaan plaintif itu palsu? 1140 01:11:12,226 --> 01:11:14,896 Kenapa kamu semua percaya kata-katanya 1141 01:11:14,979 --> 01:11:16,559 tanpa sebarang pengesahan? 1142 01:11:16,647 --> 01:11:19,227 Jadi maksud puan, plaintif menipu? 1143 01:11:19,316 --> 01:11:21,106 Plaintif tak semestinya benar. 1144 01:11:22,194 --> 01:11:24,864 Plaintif menggunakan kelemahannya 1145 01:11:25,864 --> 01:11:28,994 dan menjadikan orang yang kaya sebagai orang jahat. 1146 01:11:29,576 --> 01:11:31,576 Jangan tertipu dengan lakonan plaintif 1147 01:11:31,662 --> 01:11:35,082 sebagai orang yang lemah dan miskin. 1148 01:11:35,916 --> 01:11:39,666 Ini taktik peguam bela plaintif. 1149 01:11:39,753 --> 01:11:41,053 Maksudnya, semuanya palsu? 1150 01:11:41,130 --> 01:11:43,260 Jadi, semua ini cuma lakonan plaintif? 1151 01:11:43,340 --> 01:11:45,180 Peguam bela plaintif dah sampai! 1152 01:11:45,259 --> 01:11:46,549 - Mana? - Mana? 1153 01:11:46,635 --> 01:11:47,545 Ke tepi! 1154 01:11:47,636 --> 01:11:50,056 - Tunggu! - Mana mereka? 1155 01:11:54,893 --> 01:11:56,273 - Beri komen. - Tumpang tanya. 1156 01:11:56,353 --> 01:11:57,563 - Tingkapnya gelap. - Hei. 1157 01:11:57,646 --> 01:11:59,856 - Tak nampak. - Cakap sesuatu. 1158 01:12:06,030 --> 01:12:07,110 Apa? 1159 01:12:08,282 --> 01:12:10,872 Kenapa kamu menghalang laluan? 1160 01:12:11,660 --> 01:12:12,540 Menjengkelkan. 1161 01:12:13,162 --> 01:12:16,372 Saya dah cukup marah sebab kalah dalam perbicaraan sebelum ini! 1162 01:12:16,457 --> 01:12:17,877 Pergi dari sini sekarang! 1163 01:12:18,500 --> 01:12:21,130 Pergi! Saya cakap, pergi! 1164 01:12:21,211 --> 01:12:22,551 Wartawan tak guna! 1165 01:12:23,630 --> 01:12:24,670 Ke tepi! 1166 01:12:25,257 --> 01:12:26,927 - Apa? - Kenapa marah kami? 1167 01:12:28,218 --> 01:12:29,798 Jangan hon lagi. Pergi sajalah! 1168 01:12:30,596 --> 01:12:32,386 - Bukan merekalah! - Aduhai. 1169 01:12:32,473 --> 01:12:34,393 - Apa itu? - Aduhai. 1170 01:13:21,313 --> 01:13:22,233 Siapa kamu? 1171 01:13:22,815 --> 01:13:25,395 Peguam bela plaintif dari Firma Guaman Jipuragi, 1172 01:13:25,484 --> 01:13:26,494 Hong Cha-young. 1173 01:13:29,905 --> 01:13:31,695 - Jangan tolak saya! - Berundur. 1174 01:13:31,782 --> 01:13:33,662 - Tepilah. - Jangan tolak. 1175 01:13:34,743 --> 01:13:36,293 Aduhai, jangan tolak! 1176 01:13:36,787 --> 01:13:39,207 Bagaimana kalau tercalar? Gaji saya tak boleh bayar! 1177 01:13:39,289 --> 01:13:43,669 Wakil Syarikat Kimia Babel cakap semua dakwaan itu palsu. 1178 01:13:49,508 --> 01:13:51,798 Tunggu dulu. Aduhai, jangan tolaklah! 1179 01:13:52,302 --> 01:13:55,012 Adakah encik juga peguam? 1180 01:13:55,514 --> 01:13:57,224 Saya penasihat Firma Guaman Jipuragi. 1181 01:13:57,808 --> 01:14:01,308 - Apa? Hei, bahayalah di tangga. - Apa yang berlaku? 1182 01:14:02,479 --> 01:14:04,149 - Orang mahukan jawapan! - Komen? 1183 01:14:04,231 --> 01:14:06,231 - Cakap sesuatu. - Jangan tolak. 1184 01:14:06,316 --> 01:14:07,776 Apa pendapat kamu dalam kes ini? 1185 01:14:14,533 --> 01:14:17,333 Kejahatan cuma dapat dihapuskan 1186 01:14:19,163 --> 01:14:20,463 - dengan kejahatan. - Apa? 1187 01:14:20,539 --> 01:14:22,039 - Inggeris atau Perancis? - Apa? 1188 01:14:22,124 --> 01:14:23,924 - "Diavolo"? - "Diablo"? 1189 01:14:24,001 --> 01:14:25,541 - Permainan video? - Permainan? 1190 01:14:26,044 --> 01:14:28,134 Kes ini ada kaitan dengan permainan video? 1191 01:14:28,213 --> 01:14:29,263 Tolong cakap sesuatu! 1192 01:14:33,302 --> 01:14:36,682 Syarikat Kimia Babel, 1193 01:14:36,763 --> 01:14:38,393 bertaubat! 1194 01:14:38,474 --> 01:14:41,444 - Bertaubat! - Bertaubat! 1195 01:14:41,518 --> 01:14:42,848 HAPUSKAN SYARIKAT KIMIA BABEL 1196 01:14:43,896 --> 01:14:45,766 BERTANGGUNGJAWABLAH SYARIKAT KIMIA BABEL 1197 01:14:45,856 --> 01:14:47,896 Kematian sebab muntah darah! 1198 01:14:47,983 --> 01:14:51,323 - Itu pula apa? - Bertaubat Syarikat Kimia Babel! 1199 01:14:53,947 --> 01:14:56,027 Inilah penderitaan 1200 01:14:56,116 --> 01:15:00,156 yang mangsa alami! 1201 01:15:09,338 --> 01:15:11,508 HAPUSKAN SYARIKAT KIMIA BABEL 1202 01:15:11,590 --> 01:15:12,930 KEBENARAN AKAN TERBONGKAR 1203 01:15:14,092 --> 01:15:16,602 Rakam kami juga. 1204 01:15:16,678 --> 01:15:18,428 Hayati lagi watak. 1205 01:15:18,514 --> 01:15:20,024 Tunggu, aduhai. 1206 01:15:20,098 --> 01:15:23,688 - Awak pun. - Bertaubatlah, awak membunuh kami. 1207 01:15:51,755 --> 01:15:54,005 Apa yang mereka buat? 1208 01:15:55,300 --> 01:15:56,470 Jom. 1209 01:15:56,552 --> 01:15:58,352 Menjengkelkan betul. 1210 01:16:50,981 --> 01:16:52,941 {\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK SHIN SEUNG-HWAN DAN JUNG YOUNG-JU 1211 01:17:18,175 --> 01:17:20,005 {\an8}Kemungkinannya tipis. 1212 01:17:20,093 --> 01:17:21,513 {\an8}Kita cuma boleh lengahkan masa. 1213 01:17:21,595 --> 01:17:25,265 {\an8}Tak kira apa mereka buat, saya lebih licik. 1214 01:17:25,349 --> 01:17:27,269 {\an8}Kita perlu cari siapa musuh mereka. 1215 01:17:27,351 --> 01:17:28,941 {\an8}Kerana musuh kepada musuh… 1216 01:17:29,770 --> 01:17:30,850 {\an8}ialah sekutu. 1217 01:17:32,147 --> 01:17:33,937 {\an8}Dah tiba masanya saya buka langkah. 1218 01:17:34,024 --> 01:17:36,784 {\an8}Mereka mungkin akan mengancam dengan cara lain. 1219 01:17:37,819 --> 01:17:40,109 {\an8}Kalau tak boleh kalahkan mereka, uruskan saja mereka. 1220 01:17:40,197 --> 01:17:43,117 {\an8}Saya akan menang tak kira apa! 1221 01:17:43,784 --> 01:17:45,204 {\an8}Saksi terakhir yang tinggal… 1222 01:17:46,203 --> 01:17:47,703 {\an8}- Kita perlukan saksi… - Sempurna. 1223 01:17:47,788 --> 01:17:50,498 {\an8}…yang tak dapat disangkal. 1224 01:17:54,002 --> 01:17:59,012 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya