1 00:00:13,680 --> 00:00:18,640 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:55,198 --> 00:01:57,278 ¿Quién diablos podría hacer algo así? 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,987 Están investigando, debemos esperar. 4 00:02:00,078 --> 00:02:02,328 Habrá afectado a Babel. 5 00:02:02,413 --> 00:02:06,003 Es mucho peor. Es tan malo como que te alcance un tsunami. 6 00:02:06,084 --> 00:02:07,884 ¿Qué haremos? 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,261 Bien, entiendo. Nos vemos mañana. 8 00:02:13,299 --> 00:02:14,429 ¿Qué demonios es esto? 9 00:02:25,311 --> 00:02:27,651 Por favor, deme una oportunidad para vengarme. 10 00:02:27,730 --> 00:02:28,650 Los encontraré 11 00:02:28,731 --> 00:02:30,611 y los haré pedazos. 12 00:02:30,692 --> 00:02:32,032 Oye. 13 00:02:32,986 --> 00:02:35,776 ¿Y cómo los encontrarás? 14 00:02:36,614 --> 00:02:38,124 No te precipites. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,242 Haz lo que yo te ordene, ¿de acuerdo? 16 00:02:42,036 --> 00:02:44,076 ¡Sé que puedo hacer algo! 17 00:02:44,789 --> 00:02:46,039 No grites. 18 00:02:46,666 --> 00:02:48,076 Me asustaste. 19 00:02:48,168 --> 00:02:49,248 Es decir… 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,010 - Han-seo. - Señor. 21 00:02:57,260 --> 00:02:59,140 ¿Te volviste loco 22 00:02:59,846 --> 00:03:01,596 ahora que te llaman presidente? 23 00:03:02,307 --> 00:03:04,267 No es así, señor. 24 00:03:07,395 --> 00:03:08,475 Señor… 25 00:03:09,188 --> 00:03:11,018 Solo eres mi marioneta. 26 00:03:11,608 --> 00:03:12,898 Sí. 27 00:03:12,984 --> 00:03:17,034 No te atrevas a tomar decisiones. 28 00:03:17,780 --> 00:03:18,620 ¿Entendiste? 29 00:03:19,282 --> 00:03:22,742 Sí, entendí. Sí, señor. 30 00:03:34,297 --> 00:03:38,297 El incendio no fue intencional, fue por sobrecalentamiento eléctrico. 31 00:03:38,384 --> 00:03:40,514 Aun así, afectará el valor de las acciones, 32 00:03:41,179 --> 00:03:43,679 así que habrá una reunión de emergencia con el consejo. 33 00:03:45,183 --> 00:03:46,233 Por cierto, 34 00:03:46,809 --> 00:03:48,899 diles a todos en Wusang lo que te dije antes. 35 00:03:49,687 --> 00:03:50,517 ¿Está bien? 36 00:03:51,314 --> 00:03:52,944 Sí, señor. 37 00:03:53,024 --> 00:03:55,534 Han-seo, vete a casa ahora. 38 00:04:27,100 --> 00:04:29,270 Me alegra ser solo una marioneta. 39 00:04:31,729 --> 00:04:33,689 Puedo cortar las cuerdas. 40 00:04:38,569 --> 00:04:41,819 {\an8}EPISODIO 5 41 00:04:41,906 --> 00:04:43,066 {\an8}Salud. 42 00:04:49,038 --> 00:04:51,248 {\an8}Me alegra que hayamos empezado. 43 00:04:51,332 --> 00:04:54,632 {\an8}Nos atraparán si seguimos haciendo explosiones como la de hoy. 44 00:04:54,711 --> 00:04:56,631 {\an8}Por eso debemos cambiar el enfoque. 45 00:04:56,713 --> 00:04:59,593 {\an8}Usaremos la ley y el tribunal, dos cosas que conocemos bien. 46 00:04:59,674 --> 00:05:01,974 {\an8}Ellos lo harán mejor que nosotros. 47 00:05:02,051 --> 00:05:06,061 {\an8}Debemos ganarles en su propio juego para saborear más la victoria. 48 00:05:10,518 --> 00:05:11,438 {\an8}Pero, Vincenzo, 49 00:05:11,519 --> 00:05:13,439 {\an8}no puedes ejercer en Corea. 50 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 {\an8}Pero te tengo a ti. 51 00:05:16,524 --> 00:05:18,944 {\an8}¿Quieres que yo me ensucie por ti? 52 00:05:19,027 --> 00:05:20,897 {\an8}¿Para que me hunda yo sola? 53 00:05:20,987 --> 00:05:23,157 {\an8}Yo seré quien los ataque. 54 00:05:23,239 --> 00:05:25,329 {\an8}Por ahora, concentrémonos en el siguiente paso. 55 00:05:32,832 --> 00:05:35,132 ¿Puedo adivinar cuál es? 56 00:05:42,175 --> 00:05:44,085 ¿Desde cuándo me lees la mente? 57 00:05:44,177 --> 00:05:46,797 No puedo hacerlo, no soy vidente. 58 00:05:47,847 --> 00:05:50,347 Soy la que conoce los secretos oscuros de Babel 59 00:05:50,433 --> 00:05:52,693 más que cualquiera en Corea. 60 00:05:54,979 --> 00:05:55,899 Bueno, entonces, 61 00:05:56,981 --> 00:05:58,521 veamos qué es lo que tienes. 62 00:06:03,863 --> 00:06:06,623 La sucursal más vulnerable de Babel. 63 00:06:06,699 --> 00:06:09,449 La sucursal que manipula los precios de las acciones. 64 00:06:09,535 --> 00:06:13,035 La sucursal cuya ética será la más dañada de todas. 65 00:06:14,373 --> 00:06:15,633 ¿Cuál es? 66 00:06:21,923 --> 00:06:23,763 LOS ALQUIMISTAS DE LA CIENCIA DEL FUTURO 67 00:06:23,841 --> 00:06:24,801 QUÍMICOS BABEL 68 00:06:36,979 --> 00:06:42,819 QUÍMICOS BABEL 69 00:06:48,825 --> 00:06:50,695 - Oye. - ¿Qué? 70 00:06:50,785 --> 00:06:52,945 Sé sincero. No haces las 108 reverencias, ¿no? 71 00:06:55,206 --> 00:06:56,866 Seguro omites algunas. 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 No omito ninguna. 73 00:06:58,751 --> 00:07:00,631 ¿Quién crees que soy? Por favor. 74 00:07:00,711 --> 00:07:03,801 Seguro comes salchichas sin que él se entere, ¿cierto? 75 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 Y cerdo y cebolletas. 76 00:07:05,424 --> 00:07:06,554 Cierra la boca, idiota. 77 00:07:09,262 --> 00:07:11,602 Cállate, amigo. Ayúdame, Buda misericordioso. 78 00:07:11,681 --> 00:07:13,431 ¿Vamos a comer la próxima vez? 79 00:07:14,016 --> 00:07:16,806 Vengo una vez por mes, siempre comemos vegetales. 80 00:07:17,520 --> 00:07:19,360 - Oye, te sangra la nariz. - Demonios. 81 00:07:21,899 --> 00:07:23,729 Oye, ¿estás bien? 82 00:07:25,862 --> 00:07:28,282 Perdiste mucho peso y te sangra la nariz. 83 00:07:28,865 --> 00:07:30,025 Oye, estoy bien. 84 00:07:30,908 --> 00:07:31,738 Cielos. 85 00:07:33,578 --> 00:07:36,248 Hace 15 años, nos la pasábamos corriendo de aquí para allá. 86 00:07:36,831 --> 00:07:37,791 Sí. 87 00:07:39,167 --> 00:07:41,537 En ese entonces, no eras rival para mí. 88 00:07:42,336 --> 00:07:43,836 Mira hasta dónde llegaste. 89 00:07:43,921 --> 00:07:46,131 Deja de bromear. 90 00:07:46,215 --> 00:07:48,625 Ni siquiera podías mirarme a los ojos. 91 00:07:49,177 --> 00:07:51,257 Mírate. Debería darte una lección. 92 00:07:51,345 --> 00:07:54,175 - Estás despertando a mi viejo yo. - Qué ridículo. Por favor. 93 00:07:54,265 --> 00:07:57,305 Debería… No insultes. 94 00:08:25,505 --> 00:08:26,875 Cuidado, es pesado. 95 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 Debes ser más cuidadoso. 96 00:08:33,638 --> 00:08:35,008 ¿Tú no eres 97 00:08:35,097 --> 00:08:35,967 Jang Han-seo? 98 00:08:37,099 --> 00:08:37,929 Sí. 99 00:08:39,685 --> 00:08:41,435 No, yo lo llevo. 100 00:08:41,521 --> 00:08:43,361 Es increíble. Genial. 101 00:08:44,315 --> 00:08:45,975 Soy un gran admirador. 102 00:08:47,151 --> 00:08:48,651 ¿Puedes darme la mano? 103 00:08:48,736 --> 00:08:50,526 - Claro. - Gracias. 104 00:08:51,948 --> 00:08:53,118 Toma. Para ti. 105 00:08:54,033 --> 00:08:55,703 - Gracias. - No hay de qué. 106 00:08:55,785 --> 00:08:56,945 Entrenas aquí. 107 00:08:57,036 --> 00:09:00,036 En una de tus entrevistas, 108 00:09:00,831 --> 00:09:02,961 dijiste que nada es imposible para Babel. 109 00:09:03,042 --> 00:09:06,212 Me volví tu fan luego de leer la osada filosofía de tu empresa. 110 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Lo siento. 111 00:09:07,588 --> 00:09:10,838 La innovación y los negocios van de la mano. 112 00:09:11,842 --> 00:09:15,932 "Destrucción creativa. La innovación es el motor del crecimiento económico". 113 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 ¿Te inspiraste en George Soros? 114 00:09:17,974 --> 00:09:18,854 ¿Qué? 115 00:09:22,311 --> 00:09:25,521 Soros. Lo respeto mucho. 116 00:09:26,107 --> 00:09:29,647 Lo sabía. Cuando estudié las inversiones de tus sucursales, 117 00:09:29,735 --> 00:09:31,565 noté una flexibilidad en el manejo. 118 00:09:31,654 --> 00:09:34,954 - ¿Te inspiraste en Joseph Schumpeter? - Claro. Joseph… 119 00:09:35,032 --> 00:09:37,912 Así es. Leí sus libros. Sabes mucho. 120 00:09:37,994 --> 00:09:39,624 Cielos, qué inteligente eres. 121 00:09:40,746 --> 00:09:42,576 Por cierto, ayer… Permíteme ayudarte. 122 00:09:42,665 --> 00:09:45,955 Vi la noticia del incendio de Fármacos Babel ayer. 123 00:09:46,043 --> 00:09:47,423 ¿Cómo pudo ocurrir algo así? 124 00:09:47,503 --> 00:09:48,383 Lo siento mucho. 125 00:09:49,213 --> 00:09:51,053 Fue un accidente menor. 126 00:09:53,759 --> 00:09:55,009 A propósito, 127 00:09:56,012 --> 00:09:57,892 no sé si deba decir esto, 128 00:09:57,972 --> 00:10:01,522 pero, según la prensa amarilla, fue un incendio provocado. 129 00:10:02,268 --> 00:10:05,558 ¿Quién dijo eso? No le creas a la prensa amarilla. 130 00:10:05,646 --> 00:10:08,066 Supongo que no sabes de qué hablo. 131 00:10:08,149 --> 00:10:09,819 A veces tienen razón. 132 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 - Oye. - Por cierto, 133 00:10:12,778 --> 00:10:15,108 - tengo acciones de Fármacos Babel. - Vete. 134 00:10:16,407 --> 00:10:19,237 Por favor, vete si ya terminaste. Quiero hacer ejercicio. 135 00:10:19,327 --> 00:10:21,577 Claro. Lamento haberte molestado. 136 00:10:21,662 --> 00:10:24,872 Iré a vender mis acciones de Babel. 137 00:10:26,208 --> 00:10:28,128 - No valen nada. Qué desastre. - Oye. 138 00:10:29,962 --> 00:10:30,802 Esto es mío. 139 00:10:32,340 --> 00:10:33,880 ¿Y eso? 140 00:10:34,884 --> 00:10:37,514 Vamos. ¿Qué están diciendo? 141 00:10:39,847 --> 00:10:41,467 No eres el jefe. 142 00:10:42,767 --> 00:10:45,937 Las acciones de Fármacos Babel volvieron a bajar. 143 00:10:46,437 --> 00:10:50,017 {\an8}Tras las especulaciones de que el incendio de anoche en el depósito 144 00:10:50,107 --> 00:10:53,357 fue intencional, las acciones cayeron en picada. 145 00:10:53,444 --> 00:10:56,704 ¿No estás contento de que me fui? Ya nadie te molesta. 146 00:10:57,323 --> 00:11:00,033 Te extraño todos los días. 147 00:11:00,117 --> 00:11:01,867 Incluso extraño que me molestes. 148 00:11:05,873 --> 00:11:09,043 Espera a que te hagan socio. Ya no tendrás tiempo para esto. 149 00:11:09,710 --> 00:11:12,880 ¿Viste la noticia sobre Fármacos Babel? 150 00:11:12,963 --> 00:11:16,013 Claro que sí. Dios mío. 151 00:11:16,092 --> 00:11:17,512 Se quemó todo. 152 00:11:18,469 --> 00:11:20,049 Quizá se lo merecían. 153 00:11:20,137 --> 00:11:22,387 Hicieron muchas maldades. 154 00:11:23,391 --> 00:11:24,431 Yo pienso igual. 155 00:11:25,309 --> 00:11:28,099 Justicia divina, ¿verdad? 156 00:11:28,187 --> 00:11:29,057 Así es. 157 00:11:31,524 --> 00:11:33,824 Me dio un calambre. 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,651 Cielos. Te llamo más tarde. 159 00:11:37,154 --> 00:11:39,204 Está bien, Cha-young. Adiós. 160 00:11:51,335 --> 00:11:53,245 Así que tú me castigaste. 161 00:12:03,931 --> 00:12:06,481 Te dije dónde estaría el presidente Jang, 162 00:12:06,559 --> 00:12:07,979 así que tú invitas. 163 00:12:10,688 --> 00:12:13,688 Es la recompensa perfecta para la calidad de tu información. 164 00:12:15,943 --> 00:12:17,703 ¿Por qué fuiste a verlo? 165 00:12:18,362 --> 00:12:21,322 Ver al enemigo cara a cara antes de comenzar la batalla 166 00:12:21,407 --> 00:12:22,987 me tranquiliza. 167 00:12:23,075 --> 00:12:25,945 Qué raro que eso te tranquilice. 168 00:12:26,829 --> 00:12:28,159 ¿Qué te pareció? 169 00:12:29,206 --> 00:12:30,416 Quizá el presidente Jang 170 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 no es el verdadero jefe. 171 00:12:33,586 --> 00:12:36,876 Le mencioné citas de George Soros y de Joseph Schumpeter, 172 00:12:37,715 --> 00:12:39,085 pero no entendió nada. 173 00:12:39,175 --> 00:12:42,175 Con razón. Parecía ser un mentecato. 174 00:12:44,013 --> 00:12:46,773 Si él no es, ¿quién podría ser el verdadero presidente? 175 00:12:47,516 --> 00:12:49,886 Generalmente, cuando hay una guerra entre mafias, 176 00:12:50,686 --> 00:12:53,266 es costumbre conocer al jefe enemigo. 177 00:12:54,023 --> 00:12:56,533 Así se pueden arreglar reuniones entre los jefes 178 00:12:57,401 --> 00:12:59,281 para resolver las cosas diplomáticamente. 179 00:13:00,779 --> 00:13:05,199 Y la forma más segura de que aparezca el jefe que controla a la marioneta es… 180 00:13:06,243 --> 00:13:08,163 Destruir a la marioneta. 181 00:13:08,662 --> 00:13:11,042 Sabes mucho sobre la mafia. 182 00:13:11,123 --> 00:13:14,543 Te lo dije. La gente de aquí es tan mala como la mafia. 183 00:13:15,461 --> 00:13:18,301 Para saber si el presidente Jang es una marioneta, 184 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 lo secaré completamente 185 00:13:20,674 --> 00:13:22,974 como una servilleta mojada al aire libre. 186 00:13:26,180 --> 00:13:27,970 ¿Crees que te haré caso? 187 00:13:28,057 --> 00:13:31,057 Eso es asunto tuyo. 188 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 Pero debes recordar que la libertad tiene precio. 189 00:13:36,315 --> 00:13:38,105 ABOGADA CHOI MYUNG-HEE 190 00:13:38,192 --> 00:13:40,652 Está limpio. Muy limpio. 191 00:13:41,445 --> 00:13:45,405 ¿Conoces al abogado de Italia, el que está con Cha-young? 192 00:13:45,491 --> 00:13:46,701 Vincenzo Cassano. 193 00:13:46,784 --> 00:13:48,454 ¿Se llama Vincenzo Cassano? 194 00:13:48,536 --> 00:13:52,786 Sí. Hablé con alguien de la Asociación Italiana de Abogados. 195 00:13:53,541 --> 00:13:54,921 Está totalmente limpio. 196 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 ¿Acaso naciste ayer? 197 00:13:57,002 --> 00:13:59,382 Eso significa que hay algo raro. 198 00:13:59,463 --> 00:14:00,973 Sabía que dirías eso. 199 00:14:01,048 --> 00:14:04,928 Así que hablé con alguien del Servicio Nacional de Inteligencia. 200 00:14:06,762 --> 00:14:10,932 No. Hay algo sobre él que me da mala espina. 201 00:14:11,016 --> 00:14:13,346 No, te dije que está limpio. 202 00:14:13,435 --> 00:14:16,765 ¿Que sea de Italia significa que es miembro de la mafia o algo así? 203 00:14:16,855 --> 00:14:18,475 Seguro era un abogado normal. 204 00:14:18,983 --> 00:14:20,443 ¿Adónde vas? 205 00:14:20,526 --> 00:14:23,486 A ver cómo es este Vincenzo Cassano. 206 00:14:24,071 --> 00:14:25,161 Santo cielo. 207 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 No puedes quedarte tranquila hasta verlo en persona, ¿no? 208 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 ¿Hay alguien aquí? 209 00:14:42,089 --> 00:14:43,339 ¿Está Hong Cha-young? 210 00:14:43,924 --> 00:14:46,394 Lo siento. No está aquí ahora. 211 00:14:48,053 --> 00:14:51,603 ¿Usted es el señor Vincenzo Cassano? 212 00:15:02,026 --> 00:15:03,646 ÓPTICA SANGCHEON 213 00:15:06,280 --> 00:15:07,410 ¿Usted quién es? 214 00:15:07,489 --> 00:15:09,369 Claro. Yo soy… 215 00:15:09,992 --> 00:15:13,202 Me llamo Choi Myung-hee y soy del Bufete Wusang. 216 00:15:15,956 --> 00:15:17,286 Oí mucho sobre usted. 217 00:15:17,917 --> 00:15:19,167 Soy Vincenzo 218 00:15:19,919 --> 00:15:21,299 Cassano. 219 00:15:22,713 --> 00:15:23,843 Ese es mi nombre. 220 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 ¿Qué es esto? Parece un borracho. 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,434 Qué rostro horrible. 222 00:15:29,053 --> 00:15:32,853 Cabello grasoso y ojos perdidos. 223 00:15:33,724 --> 00:15:35,064 Piel gris 224 00:15:35,768 --> 00:15:37,978 y boca extrañamente prominente. 225 00:15:38,062 --> 00:15:39,192 Tú no eres Vincenzo. 226 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 Sí lo soy. 227 00:15:41,106 --> 00:15:42,146 ¡Cielos! 228 00:15:42,816 --> 00:15:44,566 ¿Por qué me mientes? 229 00:15:45,527 --> 00:15:46,447 Toma. 230 00:15:48,113 --> 00:15:51,663 No. Es obvio que soy Vincenzo Cassano. 231 00:15:57,915 --> 00:16:01,745 Si vuelves a hacer eso, te romperé la boca, idiota. 232 00:16:11,178 --> 00:16:13,598 BUFETE JIPURAGI ABOGADA HONG CHA-YOUNG 233 00:16:13,681 --> 00:16:16,981 Qué creativos son esos imbéciles. 234 00:16:32,533 --> 00:16:34,623 Debe ser Vincenzo. 235 00:16:35,536 --> 00:16:36,946 Cielos. 236 00:16:39,581 --> 00:16:42,291 ¿Cambiaste la voz cuando la amenazaste? 237 00:16:42,876 --> 00:16:43,746 No. 238 00:16:45,504 --> 00:16:47,054 Tanto tiempo. 239 00:16:50,634 --> 00:16:53,184 ¿Qué hace en este humilde edificio? 240 00:16:53,262 --> 00:16:54,512 Estaba por el barrio. 241 00:16:55,222 --> 00:16:56,772 ¿Él es… 242 00:16:57,891 --> 00:16:59,641 el señor Vincenzo Cassano? 243 00:17:02,229 --> 00:17:03,859 Él es el señor Vincenzo Cassano. 244 00:17:03,939 --> 00:17:06,569 No puede hablar porque tiene amígdalas hinchadas. 245 00:17:09,611 --> 00:17:11,281 Soy Choi Myung-hee, de Wusang. 246 00:17:16,702 --> 00:17:19,332 Es la primera vez que nos vemos, ¿verdad? 247 00:17:29,339 --> 00:17:30,969 Díganos qué hace aquí. 248 00:17:31,050 --> 00:17:32,510 Vamos. 249 00:17:32,593 --> 00:17:36,603 Así no se trata a una invitada. Ofréceme un té, y hablaremos. 250 00:17:50,152 --> 00:17:52,912 ¿Pensaron que podrían engañarme? 251 00:17:52,988 --> 00:17:55,158 ¿Por qué te hiciste pasar por él? 252 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 Me gustan las imitaciones. 253 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 Hoy me disfracé como Vincenzo Cassano. 254 00:18:02,039 --> 00:18:03,119 No vuelvas a hacerlo. 255 00:18:03,207 --> 00:18:05,877 Por favor, deme un momento. 256 00:18:07,586 --> 00:18:10,166 ¿En serio? ¿Cómo te llamas? 257 00:18:11,131 --> 00:18:12,051 Vincenzo. 258 00:18:15,052 --> 00:18:17,142 Ya le serví un té caliente, 259 00:18:17,221 --> 00:18:19,061 ahora dígame qué hace aquí. 260 00:18:21,975 --> 00:18:23,095 Esto me vino genial. 261 00:18:24,436 --> 00:18:28,436 Ahora tienes tu propio bufete, vine para darte mi bendición. 262 00:18:28,941 --> 00:18:31,321 Traje esa planta que está ahí. 263 00:18:32,111 --> 00:18:33,901 Se llama stuckyi. 264 00:18:33,987 --> 00:18:36,567 Oí que, pase lo que pase, nunca muere. 265 00:18:36,657 --> 00:18:39,027 No hace falta que la riegues mucho. ¿No será fácil? 266 00:18:40,661 --> 00:18:44,671 De todos modos, quiero que tu bufete dure tanto como esa planta. 267 00:18:44,748 --> 00:18:46,958 ¿Qué debes hacer para durar mucho? 268 00:18:47,584 --> 00:18:50,304 No precipitarte y no hacer estupideces. 269 00:18:50,379 --> 00:18:53,669 Mantén un perfil bajo y sé silenciosa como una tumba. 270 00:18:56,051 --> 00:18:58,551 Gracias por su consejo sobre cómo sobrevivir. 271 00:18:59,888 --> 00:19:03,928 Usted también, señor Vincenzo Cassano. 272 00:19:04,017 --> 00:19:05,387 ¿Lo entendió? 273 00:19:05,477 --> 00:19:07,897 Soy mayor que tú. 274 00:19:07,980 --> 00:19:09,730 ¿Por qué no me respondes? 275 00:19:11,733 --> 00:19:13,783 Muy bien. Ya basta. 276 00:19:14,361 --> 00:19:17,111 Tengamos una breve charla, ¿sí? 277 00:19:20,993 --> 00:19:21,833 Bien. 278 00:19:22,452 --> 00:19:24,452 No te oí. Repite eso. 279 00:19:28,792 --> 00:19:29,712 Bien. 280 00:19:33,213 --> 00:19:35,803 Muy bien. No la acompañaré. 281 00:19:35,883 --> 00:19:37,093 Adiós. 282 00:19:41,388 --> 00:19:44,178 Claro. Me voy cuando me lo piden. 283 00:19:46,810 --> 00:19:47,730 Me voy. 284 00:19:51,231 --> 00:19:52,901 Cielos, está caliente. 285 00:19:57,446 --> 00:19:58,486 Señor Nam. 286 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 Necesito servilletas. 287 00:20:01,450 --> 00:20:02,330 Está caliente. 288 00:20:06,955 --> 00:20:08,325 Qué raro. 289 00:20:09,124 --> 00:20:12,094 No puede ser tan imbécil. 290 00:20:20,802 --> 00:20:23,972 Intentaré ocuparme de lo que me pidió lo antes posible. 291 00:20:24,514 --> 00:20:26,484 Bien. Que tengas buen día. 292 00:20:26,558 --> 00:20:27,978 Gracias. Adiós. 293 00:20:28,644 --> 00:20:29,564 Adiós, señor. 294 00:20:36,318 --> 00:20:37,818 - Joon-woo. - ¿Qué pasa, jefe? 295 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 ¿Jefe? Te dije que no me llames así. 296 00:20:39,947 --> 00:20:41,067 ¿Cuándo…? 297 00:20:42,783 --> 00:20:44,993 Tu jefe quiere verte en la oficina. 298 00:20:53,794 --> 00:20:54,964 Qué frustrante. 299 00:20:59,383 --> 00:21:02,013 A partir de hoy, eres oficialmente… 300 00:21:03,971 --> 00:21:05,061 socio de Wusang. 301 00:21:05,138 --> 00:21:06,638 ¿Qué? ¿Yo? 302 00:21:06,723 --> 00:21:08,683 Sí, tú. Así es. 303 00:21:09,726 --> 00:21:13,856 Cielos. Pero ¿por qué tú? ¿Quién demonios eres? 304 00:21:13,939 --> 00:21:15,609 - ¿Cómo? - Olvídalo. 305 00:21:16,358 --> 00:21:18,988 Debemos negociar tu salario anual. 306 00:21:19,611 --> 00:21:22,241 Hazlo con el director. ¿Necesitas una oficina propia? 307 00:21:23,073 --> 00:21:25,703 Sí. Te gusta Cha-young, quédate con su oficina. 308 00:21:25,784 --> 00:21:27,954 ¿Qué? ¿Cómo podría…? 309 00:21:28,036 --> 00:21:31,916 También te parece raro, ¿no? Yo no estoy para nada contento. 310 00:21:32,666 --> 00:21:34,326 Pero no tengo opción. Él… 311 00:21:35,711 --> 00:21:37,251 Esfuérzate mucho. 312 00:21:37,921 --> 00:21:39,091 - Bien. - Ve a trabajar. 313 00:21:39,172 --> 00:21:40,222 - Sí. - ¡Vete! 314 00:21:40,299 --> 00:21:42,339 Está bien. Me voy. 315 00:21:43,885 --> 00:21:45,045 Qué idiota. 316 00:21:46,013 --> 00:21:48,893 ¿Por qué el presidente Jang quiere que ascienda a este tonto? 317 00:21:51,560 --> 00:21:53,230 ¿Joon-woo será familiar suyo? 318 00:22:05,282 --> 00:22:07,452 DESTRUYAN A QUÍMICOS BABEL 319 00:22:07,534 --> 00:22:08,744 Voy a empezar. 320 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 {\an8}Hay 42 víctimas en total. 321 00:22:11,663 --> 00:22:13,463 Nueve murieron. 322 00:22:14,041 --> 00:22:15,921 Todos tuvieron enfermedades de la sangre. 323 00:22:16,001 --> 00:22:18,381 Todas las víctimas murieron de leucemia. 324 00:22:18,462 --> 00:22:22,512 Según el informe, la causa es el BLSD. ¿Qué es eso? 325 00:22:22,591 --> 00:22:24,181 Bueno, es… 326 00:22:25,635 --> 00:22:26,465 Demonios. 327 00:22:28,472 --> 00:22:30,102 {\an8}¿Por qué hiciste algo tan vulgar? 328 00:22:30,182 --> 00:22:31,562 Lo siento. 329 00:22:31,641 --> 00:22:33,731 Me gustan los colores brillantes. 330 00:22:37,856 --> 00:22:41,896 {\an8}Es un químico que revolucionará las pantallas de la próxima generación. 331 00:22:41,985 --> 00:22:45,405 Pero su producción se prohibió en Estados Unidos porque es tóxico. 332 00:22:45,989 --> 00:22:49,449 Igual que la droga RDU-90, no debería usarse en personas. 333 00:22:49,534 --> 00:22:51,794 Eso demuestra lo crueles que son. 334 00:22:52,329 --> 00:22:55,459 Sigue el abogado que representa a las víctimas en la demanda a Babel. 335 00:22:56,333 --> 00:22:58,003 ¿Qué demonios? 336 00:22:58,085 --> 00:22:59,625 Creí que era un fantasma. 337 00:22:59,711 --> 00:23:00,551 Lo siento. 338 00:23:00,629 --> 00:23:03,719 No soy bueno tomando capturas de pantalla de las entrevistas. 339 00:23:05,801 --> 00:23:08,051 Él es So Hyeon-u, representante de las víctimas. 340 00:23:08,136 --> 00:23:11,176 También conocido como el Apestoso So. Es un abogado muy sucio. 341 00:23:11,264 --> 00:23:12,314 Les diré algo 342 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 como abogado especialista en accidentes industriales. 343 00:23:15,644 --> 00:23:17,604 Deben arreglar con la empresa. 344 00:23:18,105 --> 00:23:21,725 Al presentar una demanda por accidente laboral contra un conglomerado, 345 00:23:21,817 --> 00:23:23,647 mientras más tiempo pierdan, 346 00:23:23,735 --> 00:23:25,355 menos dinero recibirán… 347 00:23:25,445 --> 00:23:27,695 Presentaron la demanda hace dos meses. 348 00:23:27,781 --> 00:23:29,411 La primera audiencia es en 5 días, 349 00:23:29,491 --> 00:23:32,241 pero él les sigue recomendando que lleguen a un acuerdo. 350 00:23:32,911 --> 00:23:35,001 Recomendar un arreglo no va contra la ley. 351 00:23:35,831 --> 00:23:37,081 Claro que no. 352 00:23:37,165 --> 00:23:39,955 ¿Y si él está complotado con Wusang 353 00:23:40,043 --> 00:23:42,923 y quiere convencer a los familiares de las víctimas? 354 00:23:43,505 --> 00:23:45,715 - ¿Qué prueba tienes? - Me lo dijo mi informante, 355 00:23:45,799 --> 00:23:46,719 no puedo decírtelo. 356 00:23:46,800 --> 00:23:48,140 Seguro no es confiable. 357 00:23:48,218 --> 00:23:50,258 A veces, me menosprecias. 358 00:23:50,345 --> 00:23:51,925 Es tu especialidad, ¿cierto? 359 00:23:52,013 --> 00:23:53,273 Pero a mí 360 00:23:53,807 --> 00:23:54,977 - me lo dirás, ¿no? - No. 361 00:23:55,976 --> 00:23:56,976 ¿Y el hospital? 362 00:23:57,477 --> 00:24:00,647 Aquí dice que el hospital pertenece a Babel. 363 00:24:00,730 --> 00:24:02,940 Sí. Antes de que Haemun se convirtiera en Babel, 364 00:24:03,024 --> 00:24:05,324 lo fundó el padre de Jang Han-seo, Jang Guk-han. 365 00:24:06,486 --> 00:24:08,236 El director Gil Jong-moon, del Centro Médico Haemun. 366 00:24:08,321 --> 00:24:10,911 También es el jefe del Departamento de Hematooncología. 367 00:24:10,991 --> 00:24:14,041 ¿Seguro no tienen nada que ver con Químicos Babel? 368 00:24:14,119 --> 00:24:16,119 No tenemos nada que ver con ellos. 369 00:24:16,204 --> 00:24:20,214 Él inventaba los diagnósticos para anular las demandas de seguros. 370 00:24:20,834 --> 00:24:24,304 Es un matasanos, le importa un carajo su juramento. 371 00:24:24,379 --> 00:24:25,209 ¿Y la prensa? 372 00:24:25,297 --> 00:24:28,337 Asegúrate de que Babel resalte en los artículos. 373 00:24:28,425 --> 00:24:30,465 El director de Noticias Daechang, Chun Il-su. 374 00:24:30,552 --> 00:24:31,892 BABEL CONTRIBUYE A LA SOCIEDAD 375 00:24:31,970 --> 00:24:36,220 Trabaja con los anunciantes para que adulen a Babel por dinero. 376 00:24:36,308 --> 00:24:37,638 Son periodistas basura. 377 00:24:37,726 --> 00:24:39,346 ¡Que parezca creíble! 378 00:24:40,061 --> 00:24:42,771 Cuando los investigadores tosen con sangre y se desmayan, 379 00:24:42,856 --> 00:24:44,646 publican artículos así. 380 00:24:44,733 --> 00:24:47,533 Son unos imbéciles, ¿verdad? 381 00:24:47,611 --> 00:24:49,151 {\an8}BABEL PREMIA A LOS INVESTIGADORES DEL BLSD 382 00:24:49,237 --> 00:24:52,487 {\an8}Conglomerado malvado, matasanos, periodistas basura 383 00:24:52,574 --> 00:24:53,784 y abogados delincuentes. 384 00:24:55,118 --> 00:24:57,288 Es el paquete completo. Nadie puede ganarles. 385 00:24:58,038 --> 00:25:00,118 Claro, nadie excepto yo. 386 00:25:00,207 --> 00:25:01,877 Representemos a las víctimas. 387 00:25:04,377 --> 00:25:07,297 Solo quedan cinco días antes del juicio. 388 00:25:07,380 --> 00:25:08,720 Aunque las representemos, 389 00:25:09,507 --> 00:25:10,717 el juicio será difícil. 390 00:25:10,800 --> 00:25:11,970 Tiene razón. 391 00:25:12,052 --> 00:25:15,222 Si no nos preparamos para el juicio, nos aplastarán. 392 00:25:16,139 --> 00:25:18,559 Seguro la evidencia que presentó ese abogado sucio 393 00:25:18,642 --> 00:25:19,682 sería insuficiente. 394 00:25:19,768 --> 00:25:21,098 Pensaremos luego en eso. 395 00:25:21,186 --> 00:25:24,266 Aunque intentes convencerlo, dudo que acepte fácilmente. 396 00:25:24,898 --> 00:25:26,978 - No necesito hacer eso. - ¿Entonces? 397 00:25:36,159 --> 00:25:37,289 ¿Me está diciendo 398 00:25:37,369 --> 00:25:40,829 que debería renunciar a representar a mis clientes? 399 00:25:41,498 --> 00:25:42,328 ¿Por qué? 400 00:25:42,415 --> 00:25:45,835 Oí que lo único que hace es recomendarles que lleguen a un arreglo. 401 00:25:45,919 --> 00:25:48,759 Es porque las familias no están en una buena situación. 402 00:25:48,838 --> 00:25:52,008 Hay que cuidarse de la primera persona que recomienda un arreglo. 403 00:25:52,092 --> 00:25:53,682 - Esa persona es… - Un traidor. 404 00:25:55,345 --> 00:25:57,425 El traidor que ofrece un arreglo 405 00:25:57,514 --> 00:25:59,064 es estrangulado en las películas. 406 00:25:59,140 --> 00:26:00,770 Lo atacan por la espalda. 407 00:26:01,977 --> 00:26:02,887 Bueno… 408 00:26:03,937 --> 00:26:05,307 Al principio, quería luchar. 409 00:26:05,939 --> 00:26:07,519 Pero luego supe que sería en vano. 410 00:26:07,607 --> 00:26:10,237 Al menos debió fingir que lanzaría un puñetazo 411 00:26:10,318 --> 00:26:13,148 antes de recomendarles que arreglaran. No tiene conciencia. 412 00:26:13,238 --> 00:26:16,368 Solo un consejero vulgar haría eso, no un abogado. 413 00:26:16,449 --> 00:26:17,989 O una basura. 414 00:26:21,288 --> 00:26:22,998 Permítanme explicarles, ¿sí? 415 00:26:23,081 --> 00:26:24,831 Debo entender la situación rápidamente 416 00:26:24,916 --> 00:26:27,496 para poder conseguir un mejor acuerdo para las víctimas. 417 00:26:28,295 --> 00:26:32,085 ¿No tomó esa decisión para beneficiarse a usted mismo? 418 00:26:32,173 --> 00:26:33,683 ¿Para beneficiarme? 419 00:26:34,759 --> 00:26:37,099 Santo cielo. ¿Qué creen que soy? 420 00:26:38,221 --> 00:26:40,101 Oigan, les diré algo sobre mí. 421 00:26:40,682 --> 00:26:44,102 Siempre lucho por mis clientes. Lucho en su nombre 422 00:26:44,185 --> 00:26:46,765 y solo pienso en qué es lo mejor para ellos. 423 00:26:46,855 --> 00:26:48,145 Solo pienso en eso. 424 00:26:48,231 --> 00:26:50,361 No dormí desde que acepté este caso. 425 00:26:50,442 --> 00:26:52,652 Miren todas los remedios que tomo. ¿Cómo pueden…? 426 00:26:52,736 --> 00:26:55,606 ¿Sabe cuál es el único pecado que no puedo tolerar? 427 00:26:56,740 --> 00:26:57,700 La hipocresía. 428 00:26:58,491 --> 00:27:01,581 Cuando un hipócrita se arrepiente, incluso eso es una mentira. 429 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 ¡No puedo creerlo! 430 00:27:03,705 --> 00:27:04,905 Hagámoslo fácil. 431 00:27:04,998 --> 00:27:09,038 Envíenos un documento que diga que renunciará al caso a partir de mañana. 432 00:27:09,127 --> 00:27:10,247 Digamos que hago eso, 433 00:27:11,004 --> 00:27:12,884 ¿creen que mis clientes lo aceptarán? 434 00:27:12,964 --> 00:27:15,634 No saben cuánto confían en mí esas familias. 435 00:27:15,717 --> 00:27:18,087 Eso no es asunto mío. Solo envíe el documento. 436 00:27:18,178 --> 00:27:20,558 Y que no se le olvide pagarle al mensajero. 437 00:27:23,141 --> 00:27:24,271 ¿Y si no lo hago? 438 00:27:25,143 --> 00:27:28,273 Planeo enviarlo a un lugar desierto, 439 00:27:29,022 --> 00:27:30,902 donde la gente no pueda escuchar 440 00:27:32,442 --> 00:27:34,072 sus parloteos. 441 00:27:34,694 --> 00:27:36,454 Adelante, hágalo. 442 00:27:37,030 --> 00:27:39,910 ¿Creen que no me doy cuenta de sus intenciones? 443 00:27:39,991 --> 00:27:41,331 Qué idiotas. 444 00:27:41,826 --> 00:27:45,616 Me amenazan para robarme el caso y ganar dinero con eso. 445 00:27:47,123 --> 00:27:49,833 Sí, lo estamos amenazando, pero ese no es el motivo. 446 00:27:50,418 --> 00:27:52,668 Nuestro objetivo es seguir luchando. 447 00:27:52,754 --> 00:27:54,464 Y ganar, obviamente. 448 00:27:57,550 --> 00:27:58,970 Limpie su oficina. 449 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 ABOGADO SO HYEON-U 450 00:28:23,910 --> 00:28:25,080 ¿Por qué no comen? 451 00:28:31,334 --> 00:28:33,294 Si no quieren comer, díganme un plan. 452 00:28:34,003 --> 00:28:38,723 Las acciones bajaron y la prensa amarilla dice que el incendio fue intencional. 453 00:28:38,800 --> 00:28:42,350 ¿Todavía no se les ocurrió ningún plan? 454 00:28:42,429 --> 00:28:43,889 ¿Por qué? 455 00:28:43,972 --> 00:28:45,722 Oye, dame agua. 456 00:28:45,807 --> 00:28:47,427 No hasta que termines. 457 00:28:48,017 --> 00:28:49,597 Agua, un carajo. 458 00:28:56,234 --> 00:28:57,614 ÉL 459 00:29:03,783 --> 00:29:04,703 Sí, señor. 460 00:29:04,784 --> 00:29:07,164 ¿Los estás torturando otra vez con comida picante? 461 00:29:10,749 --> 00:29:11,879 Claro que no. 462 00:29:13,251 --> 00:29:16,251 ¿La tolerancia a la comida picante es algo para presumir? 463 00:29:16,337 --> 00:29:19,467 No estaba presumiendo, solo les daba una lección. 464 00:29:19,549 --> 00:29:20,509 Ellos solo hablan. 465 00:29:21,301 --> 00:29:23,471 Ya basta de tonterías y escúchame bien. 466 00:29:28,183 --> 00:29:31,813 Ve hoy a Químicos Babel con un periodista de Noticias Daechang. 467 00:29:31,895 --> 00:29:34,805 Que parezca que el BLSD está listo para lanzarse al mercado. 468 00:29:34,898 --> 00:29:36,108 - ¿Entendiste? - ¿Qué? 469 00:29:37,817 --> 00:29:41,237 Pero aún no está listo. ¿Podemos hacer eso? 470 00:29:41,321 --> 00:29:42,991 Oye, presidente Jang. 471 00:29:45,033 --> 00:29:46,793 Los conglomerados en Corea 472 00:29:46,868 --> 00:29:49,408 son como los fisicoculturistas que toman esteroides. 473 00:29:49,496 --> 00:29:51,406 Ya sea una mentira o una exageración, 474 00:29:51,498 --> 00:29:53,708 solamente importan las apariencias. 475 00:29:54,501 --> 00:29:55,541 ¿Entendiste? 476 00:29:55,627 --> 00:29:57,207 Sí, señor. Entendí. 477 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 Bien. Adiós. 478 00:30:15,939 --> 00:30:19,279 Demonios. Qué humillante. 479 00:30:25,824 --> 00:30:27,414 Le dije sin kétchup. 480 00:30:33,122 --> 00:30:34,462 Tiene muchísimo. 481 00:30:35,792 --> 00:30:39,922 Convencer a las familias de despedir al señor So habría sido más fácil. 482 00:30:40,004 --> 00:30:43,174 Habría sido más difícil, por eso no quise hacerlo. 483 00:30:43,258 --> 00:30:45,338 Convencí a cientos de clientes como ellos. 484 00:30:45,426 --> 00:30:47,006 Solo necesito cinco minutos. 485 00:30:47,095 --> 00:30:49,255 Pedirles que luchen es 486 00:30:49,347 --> 00:30:51,307 como arrastrarlos al infierno. 487 00:30:52,225 --> 00:30:54,555 No les pediría que lucharan como soldados. 488 00:30:55,311 --> 00:30:56,521 Tengo mis formas. 489 00:30:58,982 --> 00:31:00,362 Puedo hacerlo. 490 00:31:01,651 --> 00:31:02,741 ¿Quieres apostar? 491 00:31:02,819 --> 00:31:04,149 Claro, hagámoslo. 492 00:31:05,154 --> 00:31:06,454 ¿Qué apostamos? 493 00:31:06,531 --> 00:31:09,741 - Piedra, papel o tijera. - Piedra, papel o tijera. 494 00:31:13,329 --> 00:31:14,579 Un golpecito en la frente. 495 00:31:16,249 --> 00:31:17,579 ¿Un golpecito? 496 00:31:19,627 --> 00:31:20,457 ¿Esto? 497 00:31:20,545 --> 00:31:24,335 Sí. Eso. Un golpecito en la frente con toda tu fuerza. 498 00:31:25,133 --> 00:31:26,183 No somos niños. 499 00:31:27,176 --> 00:31:29,256 No golpeo a mujeres ni en juegos. 500 00:31:30,722 --> 00:31:34,102 Esto no es así. Es un simple castigo por perder una apuesta. 501 00:31:34,976 --> 00:31:36,636 Si pierdo, tú me golpeas. 502 00:31:36,728 --> 00:31:37,648 No. 503 00:31:37,729 --> 00:31:40,059 Quiero mantener mis principios. 504 00:31:41,733 --> 00:31:44,533 De todos modos, mira y aprende. 505 00:31:52,452 --> 00:31:55,082 SE DESCUBRIRÁ LA VERDAD SOBRE QUÍMICOS BABEL 506 00:32:00,376 --> 00:32:02,166 Todos ustedes… 507 00:32:02,253 --> 00:32:03,963 Las víctimas… 508 00:32:05,840 --> 00:32:08,800 Les digo esto porque son como mi familia. 509 00:32:09,469 --> 00:32:11,549 Seré parte de su familia y lucharé con ustedes. 510 00:32:12,138 --> 00:32:13,508 No pueden rendirse. 511 00:32:13,598 --> 00:32:15,678 Lo siento, 512 00:32:15,767 --> 00:32:18,517 pero lo haremos con el señor So. 513 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 Por favor, escúchame. 514 00:32:21,397 --> 00:32:22,567 Hermana. 515 00:32:23,858 --> 00:32:25,228 Hermanos míos. 516 00:32:26,319 --> 00:32:27,449 Hermana mayor. 517 00:32:28,404 --> 00:32:29,664 ¿No ven que soy sincera? 518 00:32:29,739 --> 00:32:33,159 ¿Por qué insiste en que comencemos una batalla que no podemos ganar? 519 00:32:33,242 --> 00:32:35,702 Luego de la demanda a Fármacos Babel, 520 00:32:35,787 --> 00:32:37,287 tomamos una decisión. 521 00:32:38,164 --> 00:32:39,624 No lucharemos contra ellos. 522 00:32:39,707 --> 00:32:42,917 Babel podría haber perdido si los familiares hubiesen resistido más. 523 00:32:43,544 --> 00:32:45,714 Supimos que su abogado murió 524 00:32:45,797 --> 00:32:49,217 porque obligó a un testigo a mentir a cambio de dinero. 525 00:32:56,891 --> 00:32:58,431 ¿Qué dijo? 526 00:32:58,518 --> 00:33:00,138 Apareció en las noticias. 527 00:33:00,770 --> 00:33:01,650 ¿No lo vio? 528 00:33:04,524 --> 00:33:06,944 Saben perfectamente que los medios mienten, 529 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 ¿y ustedes siguen creyéndoles? 530 00:33:09,821 --> 00:33:12,031 ¿Por qué se desquita con nosotros? 531 00:33:12,115 --> 00:33:14,485 El abogado que murió luchando contra Fármacos Babel 532 00:33:15,118 --> 00:33:16,368 era mi padre. 533 00:33:18,705 --> 00:33:19,905 El abogado Hong Yu-chan. 534 00:33:22,000 --> 00:33:25,420 Como mi padre no pudo vencerlos, yo no debería luchar, ¿verdad? 535 00:33:26,004 --> 00:33:27,174 Porque perderé. 536 00:33:27,255 --> 00:33:30,005 Pero ¿saben por qué quiero luchar? 537 00:33:30,091 --> 00:33:32,891 Porque quizá podamos ganarles con algunos golpes más. 538 00:33:32,969 --> 00:33:34,889 Sé que podemos, es por eso. 539 00:33:34,971 --> 00:33:38,311 Cielos, lamento decir esto, pero nosotros no lo vemos así. 540 00:33:38,391 --> 00:33:40,731 Por favor, confíen en mí. 541 00:33:41,352 --> 00:33:42,652 Podemos vencerlos. 542 00:33:42,729 --> 00:33:45,519 Firmaremos el acuerdo mañana. 543 00:33:45,606 --> 00:33:47,566 Ya tomamos la decisión. 544 00:33:47,650 --> 00:33:50,360 Por favor, dejen de confundirnos y váyanse. 545 00:33:50,445 --> 00:33:53,235 No los confundo, les doy esperanza. 546 00:33:53,322 --> 00:33:55,782 ¿Por qué no confían en mí? Puedo ganar. 547 00:34:03,791 --> 00:34:05,961 Probando. Funciona. 548 00:34:07,754 --> 00:34:10,974 ¿Saben por qué no pueden ganar? 549 00:34:12,133 --> 00:34:13,553 Porque no tuvieron 550 00:34:14,218 --> 00:34:15,798 abogados como nosotros. 551 00:34:16,679 --> 00:34:19,269 Los abogados como nosotros estamos acostumbrados a ganar, 552 00:34:19,348 --> 00:34:22,478 no nos cansamos y nunca dudamos. 553 00:34:23,394 --> 00:34:25,024 Si nos rechazan, 554 00:34:25,104 --> 00:34:29,534 están desperdiciando su oportunidad de ganar. 555 00:34:33,613 --> 00:34:34,823 Ahí está. 556 00:34:46,626 --> 00:34:50,046 QUÍMICOS BABEL LOGRÓ DESARROLLAR BLSD 557 00:34:56,844 --> 00:34:58,724 El BLSD de Babel finalmente 558 00:34:59,472 --> 00:35:01,272 verá la luz. Es… 559 00:35:03,142 --> 00:35:04,772 Es un sueño hecho realidad. 560 00:35:04,852 --> 00:35:07,772 Ahora, el mercado de las pantallas en Corea 561 00:35:07,855 --> 00:35:10,355 experimentará un cambio rápido gracias a nuestro BLSD. 562 00:35:10,441 --> 00:35:13,441 Les agradezco a nuestros queridos investigadores. 563 00:35:14,737 --> 00:35:16,487 Muchas gracias por su gran esfuerzo. 564 00:35:23,246 --> 00:35:25,916 QUÍMICOS BABEL 565 00:35:39,303 --> 00:35:41,433 - Oye. - ¿Qué ocurre? 566 00:35:41,514 --> 00:35:42,434 ¿Qué pasó? 567 00:35:43,099 --> 00:35:44,229 ¿Qué rayos? 568 00:35:44,308 --> 00:35:48,228 - ¡Al hospital ahora! - ¡Llamen al 911! 569 00:35:48,312 --> 00:35:50,272 A él no. ¡Hablo de mí, idiota! 570 00:35:50,356 --> 00:35:51,976 - Vamos. - ¡Sangre! 571 00:35:52,066 --> 00:35:54,566 - ¡Llévenme al hospital! - ¿Qué ocurrió? 572 00:35:54,652 --> 00:35:56,242 - Está sangrando. - ¿Qué ocurre? 573 00:35:56,320 --> 00:35:58,360 - Llamen al 911. - Demonios. 574 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 Vamos, debemos ayudarlo. 575 00:35:59,991 --> 00:36:03,041 Firma el papel o no te llevaremos al hospital, ¿sí? 576 00:36:04,495 --> 00:36:06,495 - ¿Qué ocurrió? ¡U-yeong! - Vamos. 577 00:36:08,958 --> 00:36:11,628 - Cielos, vamos. - ¿Qué? 578 00:36:12,503 --> 00:36:14,263 - ¿Qué es esto? - Es decir, 579 00:36:14,338 --> 00:36:17,678 ¿por qué unos matones como ellos comerían aquí? 580 00:36:17,758 --> 00:36:19,338 ¿Verdad? 581 00:36:19,427 --> 00:36:21,137 No son de la mafia. 582 00:36:31,898 --> 00:36:33,318 ¿Qué? 583 00:36:33,399 --> 00:36:34,359 ¿Qué hace eso ahí? 584 00:36:38,446 --> 00:36:39,486 Es increíble. 585 00:36:40,114 --> 00:36:43,414 ¿Qué hace un clavo en los espaguetis? 586 00:36:44,619 --> 00:36:48,579 Debemos publicar esto en todas las redes sociales. 587 00:36:50,917 --> 00:36:53,247 Creo que me perforó la boca. 588 00:36:53,336 --> 00:36:55,376 Y está oxidado. 589 00:36:55,463 --> 00:36:56,633 Qué mal. 590 00:36:56,714 --> 00:36:58,344 - No te diste la vacuna DPT. - No. 591 00:36:58,424 --> 00:37:00,974 ¿Y si te da tétanos? ¿Tiene penicilina? 592 00:37:01,052 --> 00:37:02,262 ¡Vamos! 593 00:37:04,764 --> 00:37:06,974 Veo que quieren jugar sucio. 594 00:37:07,642 --> 00:37:09,102 Quieren echarnos, ¿cierto? 595 00:37:12,230 --> 00:37:14,190 Quieres que te dé una paliza, ¿verdad? 596 00:37:14,273 --> 00:37:16,363 - Maldito. - ¡Un momento! 597 00:37:21,906 --> 00:37:23,066 Paguen y váyanse. 598 00:37:23,157 --> 00:37:24,947 Mira, ya terminé. 599 00:37:25,034 --> 00:37:26,704 - ¿Cuánto es? - ¿Y esto? 600 00:37:26,786 --> 00:37:28,286 ¿Y este clavo? 601 00:37:28,371 --> 00:37:29,501 ¡Estaba en mi comida! 602 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 ¿Qué haces con eso, Su-nam? No lo hagas. 603 00:37:35,461 --> 00:37:37,671 Siéntate. Cálmate y siéntate. 604 00:37:37,755 --> 00:37:38,965 - ¡Vamos! - Maldición. 605 00:37:41,050 --> 00:37:42,090 Idiota. 606 00:37:52,228 --> 00:37:53,648 Te dije que te detuvieras. 607 00:37:53,729 --> 00:37:56,899 ¿Por qué no puedes controlarte? 608 00:37:58,609 --> 00:37:59,649 Oye, deja eso. 609 00:38:07,285 --> 00:38:11,205 Los clientes problemáticos podrían recibir una multa de 15 millones de wones 610 00:38:11,289 --> 00:38:13,959 o cinco años de prisión según el delito. 611 00:38:14,041 --> 00:38:15,211 Ten cuidado. 612 00:38:20,840 --> 00:38:23,340 ¿Estás contento? Idiota. 613 00:38:23,426 --> 00:38:25,926 Eres una vergüenza, levántate. 614 00:38:26,512 --> 00:38:28,222 Limpia el restaurante. Vamos. 615 00:38:29,098 --> 00:38:30,348 Vamos. De prisa. 616 00:38:30,433 --> 00:38:31,813 - Vete. - ¿Pagaste? 617 00:38:32,727 --> 00:38:34,687 Eso es lo que iba a hacer. 618 00:38:34,770 --> 00:38:38,070 Aquí va la mano a mi bolsillo trasero. 619 00:38:38,149 --> 00:38:40,399 Cielos. ¿Cuál es la prisa? 620 00:38:43,362 --> 00:38:45,612 - Aquí tienes. - Son 95 000 wones. 621 00:38:45,698 --> 00:38:47,028 No alcanza. 622 00:38:48,951 --> 00:38:49,951 Toma. 623 00:38:51,912 --> 00:38:54,172 Señor. 624 00:38:54,248 --> 00:38:57,878 No puedo abrir los ojos. No veo nada. 625 00:38:57,960 --> 00:39:00,380 ¿Dónde está? Señor. 626 00:39:00,463 --> 00:39:01,803 - Por aquí. - Bien. 627 00:39:01,881 --> 00:39:03,221 Haga algún sonido. Aplauda. 628 00:39:03,299 --> 00:39:04,799 - De prisa. - Por aquí. 629 00:39:05,301 --> 00:39:08,551 Con cuidado. Uno, dos. 630 00:39:08,637 --> 00:39:10,767 - Mis bebés. - Uno, dos. 631 00:39:10,848 --> 00:39:12,808 Mis platos. ¿Qué hago? 632 00:39:12,892 --> 00:39:14,232 Santo cielo. 633 00:39:16,979 --> 00:39:19,479 - Lo siento. Yo pagaré por los platos. - ¿Qué? 634 00:39:23,736 --> 00:39:24,986 Es mucho dinero. 635 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Ya ni siquiera lo esconde. 636 00:39:37,291 --> 00:39:38,581 Es simplemente sexi. 637 00:39:42,838 --> 00:39:45,088 Cielos. Esos matones me tienen cansada. 638 00:39:45,174 --> 00:39:46,344 Disculpa. 639 00:39:48,677 --> 00:39:49,507 Lo siento. 640 00:39:50,388 --> 00:39:51,678 Debo irme temprano hoy. 641 00:39:51,764 --> 00:39:54,354 - ¿Ocurre algo? - ¿Qué hago? 642 00:39:54,433 --> 00:39:56,603 Tengo una cita a ciegas. Ya pasaron tres años. 643 00:39:57,144 --> 00:39:58,984 Ve, de prisa. ¡Buena suerte! 644 00:39:59,563 --> 00:40:00,613 ¡Puedo hacerlo! 645 00:40:02,233 --> 00:40:03,733 - No hables demasiado. - Bien. 646 00:40:03,818 --> 00:40:05,528 Y una cosa más. 647 00:40:06,654 --> 00:40:08,824 No juegues a nada raro. 648 00:40:08,906 --> 00:40:10,236 ¡Está bien! 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,490 Claro. 650 00:40:14,120 --> 00:40:15,120 El golpecito. 651 00:40:16,455 --> 00:40:18,325 ¿Vamos a comer algo? 652 00:40:21,627 --> 00:40:22,877 ¿Qué haces? 653 00:40:26,298 --> 00:40:27,678 Hicimos una apuesta. 654 00:40:29,135 --> 00:40:31,505 Dijiste que nunca golpearías a una mujer. 655 00:40:31,595 --> 00:40:32,755 Dijiste que estaba bien. 656 00:40:33,889 --> 00:40:36,059 Sí, dije eso. 657 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 ¿Debes calentar para un golpecito en la frente? 658 00:40:43,732 --> 00:40:44,822 ¿Procedemos? 659 00:40:45,317 --> 00:40:47,777 ¿Procedemos? ¿Acaso es una sentencia? 660 00:40:50,656 --> 00:40:51,866 De acuerdo. 661 00:40:54,076 --> 00:40:55,406 ¿Por qué el escándalo? 662 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Va en contra de tus principios. 663 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 Está bien. ¡Hazlo! 664 00:41:29,069 --> 00:41:29,989 Acaba con esto. 665 00:42:02,478 --> 00:42:05,058 ¿Qué fue eso? Hazlo bien. 666 00:42:08,150 --> 00:42:09,570 Lo intenté, 667 00:42:10,069 --> 00:42:10,899 pero fallé. 668 00:42:13,906 --> 00:42:15,316 Hasta la próxima, entonces. 669 00:42:19,245 --> 00:42:20,575 Sí, está por ahí. 670 00:42:25,042 --> 00:42:26,342 - ¡Cha-young! - ¡Cielos! 671 00:42:26,418 --> 00:42:28,378 No me sorprendas así. 672 00:42:29,421 --> 00:42:30,461 Hola. 673 00:42:31,799 --> 00:42:34,509 ¿Quieres adivinar qué ocurrió hoy? 674 00:42:40,182 --> 00:42:41,732 ¿Sientes el latido de mi corazón? 675 00:42:44,144 --> 00:42:45,234 Yo… 676 00:42:46,647 --> 00:42:47,937 soy oficialmente socio. 677 00:42:48,774 --> 00:42:50,364 Ya no soy un pasante. 678 00:42:51,026 --> 00:42:55,736 Soy socio en Wusang. ¡Socio! ¡Sí! 679 00:42:56,323 --> 00:42:57,783 Claro. Bien por ti. 680 00:42:59,660 --> 00:43:00,660 Espera. 681 00:43:03,080 --> 00:43:04,250 No pareces contenta. 682 00:43:04,331 --> 00:43:07,131 Ahora soy socio. Socio. ¿Hola? 683 00:43:07,209 --> 00:43:08,629 Sí. Bien por ti. 684 00:43:10,379 --> 00:43:11,709 Felicidades. 685 00:43:14,592 --> 00:43:16,092 Qué mala eres. 686 00:43:16,176 --> 00:43:17,546 Fue algo natural. 687 00:43:17,636 --> 00:43:19,346 ¿Querías ser pasante para siempre? 688 00:43:20,180 --> 00:43:21,850 No me felicitaste como se debe. 689 00:43:24,184 --> 00:43:27,404 Para compensarlo, te compraré algo delicioso. 690 00:43:27,479 --> 00:43:29,569 Comamos jjamppong. El más picante que haya. 691 00:43:30,733 --> 00:43:32,693 - ¿Y otra cosa? - Olvídalo. 692 00:43:32,776 --> 00:43:34,146 Yo pago, así que elijo yo. 693 00:43:34,236 --> 00:43:37,156 Está bien, lo comeré. Vamos. 694 00:43:38,198 --> 00:43:39,948 Gracias. Disfruten de su comida. 695 00:43:43,621 --> 00:43:45,621 Los italianos no comen comida picante. 696 00:43:46,332 --> 00:43:48,712 - Vamos. - Supongo que no lo tolera. 697 00:43:55,382 --> 00:43:57,842 A los italianos les encanta el chile picante. 698 00:43:57,926 --> 00:44:00,926 Hasta le agregan peperoncino. Y yo también. 699 00:44:01,013 --> 00:44:02,723 Tiene 20 000 unidades Scoville. 700 00:44:02,806 --> 00:44:07,896 Amo el chile de ojo de pájaro de Tailandia. Ese tiene 100 000. 701 00:44:07,978 --> 00:44:11,358 Probé el habanero savina rojo en México. Ese tiene 300 000. 702 00:44:11,440 --> 00:44:14,650 ¿Conoce el jolokia de la India? Ese tiene 800 000. 703 00:44:14,735 --> 00:44:17,065 - ¿Puedes comer chiles de 800 000? - Sí. 704 00:44:17,154 --> 00:44:19,204 - Veo que te gusta el picante. - Sí. 705 00:44:19,281 --> 00:44:20,871 - ¿Vamos a comer jjamppong? - Sí. 706 00:44:20,949 --> 00:44:21,989 - Vamos. - Vamos. 707 00:44:23,619 --> 00:44:25,789 No hay chiles de 800 000 unidades Scoville. 708 00:44:26,664 --> 00:44:27,834 ¿Qué les pasa? 709 00:44:32,836 --> 00:44:34,126 Gracias. 710 00:44:34,963 --> 00:44:36,173 ¿Conseguiste algún caso? 711 00:44:36,256 --> 00:44:38,466 Sí. Los ciervos hicieron una demanda. 712 00:44:38,550 --> 00:44:39,470 ¿Los ciervos? 713 00:44:39,551 --> 00:44:43,061 Una organización ambiental hizo una demanda en nombre de los ciervos 714 00:44:43,138 --> 00:44:45,308 contra TQ I&C por construir un túnel. 715 00:44:46,183 --> 00:44:47,233 Qué absurdo. 716 00:44:47,309 --> 00:44:50,019 Es común en Estados Unidos y Europa. Creo que no lo sabías. 717 00:44:50,104 --> 00:44:53,074 Entiendo. Aún no sé tanto. 718 00:45:00,656 --> 00:45:01,866 Qué delicia. 719 00:45:03,450 --> 00:45:05,620 ¿Qué tipo de demandas maneja en Italia? 720 00:45:06,412 --> 00:45:08,212 Conflictos empresariales y mediaciones. 721 00:45:08,288 --> 00:45:10,248 Debe haber sido un trabajo duro. 722 00:45:10,332 --> 00:45:12,462 Y existe la mafia italiana. 723 00:45:17,881 --> 00:45:19,171 La verdad, la mafia 724 00:45:20,259 --> 00:45:23,259 no se mete en la vida de la gente común ni en los negocios. 725 00:45:23,929 --> 00:45:27,599 Solo pelean entre ellos. No cruzan el límite. 726 00:45:28,183 --> 00:45:29,603 - El límite. - Basta de hablar de trabajo. 727 00:45:30,269 --> 00:45:32,059 No está picante. ¿Más aceite de chile? 728 00:45:32,146 --> 00:45:32,976 ¿Qué? 729 00:45:34,189 --> 00:45:35,769 Yo estoy bien. 730 00:45:51,123 --> 00:45:52,373 Es muy picante para usted. 731 00:45:52,458 --> 00:45:54,288 - Coma otra cosa. - Está delicioso. 732 00:45:54,376 --> 00:45:55,916 ¿En serio? 733 00:46:00,048 --> 00:46:02,258 Entonces, ¿ustedes están trabajando juntos? 734 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 Por ahora. 735 00:46:04,678 --> 00:46:07,308 No le complique la vida a Cha-young. 736 00:46:09,600 --> 00:46:12,270 Parece un tipo desalmado. 737 00:46:13,020 --> 00:46:14,060 ¿Sí? 738 00:46:14,146 --> 00:46:15,556 Es un presentimiento. 739 00:46:17,399 --> 00:46:19,149 Parece amable por fuera, 740 00:46:19,902 --> 00:46:22,152 pero quizá sea frío y cruel por dentro. 741 00:46:25,616 --> 00:46:27,026 No soy así. 742 00:46:28,327 --> 00:46:29,287 Come. 743 00:46:38,587 --> 00:46:40,547 Disfrute de su comida, señor C. 744 00:46:42,591 --> 00:46:44,011 Saben comer comida picante. 745 00:46:46,595 --> 00:46:49,715 SALA DE EMERGENCIAS 746 00:46:51,183 --> 00:46:52,523 Lee U-yeong… 747 00:46:55,562 --> 00:46:56,902 Oye, ¿qué te dijeron? 748 00:46:57,731 --> 00:46:59,151 ¿Tosí con mucha sangre? 749 00:46:59,691 --> 00:47:00,691 Qué vergüenza. 750 00:47:00,776 --> 00:47:03,026 Ese no es el problema. Mírate. 751 00:47:03,111 --> 00:47:05,031 Oye, si muero, 752 00:47:05,989 --> 00:47:08,239 ve a la montaña y reza por mí 753 00:47:08,325 --> 00:47:09,695 para que descanse en paz. 754 00:47:10,786 --> 00:47:12,616 No digas tonterías. 755 00:47:13,121 --> 00:47:17,461 Maldición. Cuando los otros colapsaron, nunca creí que me ocurriría a mí. 756 00:47:18,293 --> 00:47:20,173 De todos modos, no le creo al presidente. 757 00:47:21,004 --> 00:47:23,094 ¿Por qué hizo un escándalo 758 00:47:24,258 --> 00:47:27,338 porque lo salpiqué con mi sangre si fui yo el que se desmayó? 759 00:47:27,427 --> 00:47:29,467 Tranquilízate. 760 00:47:29,555 --> 00:47:32,135 - Sí. - Concéntrate en tu respiración. 761 00:47:32,808 --> 00:47:34,478 - ¿Sí? - Oye. 762 00:47:35,227 --> 00:47:36,557 Estoy bien. 763 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 Soy Lee U-yeong, de Sapgyocheon. 764 00:47:39,773 --> 00:47:40,653 Lee U-yeong. 765 00:47:56,123 --> 00:47:57,463 ¿Usted es su tutor? 766 00:47:58,000 --> 00:47:58,880 Sí. 767 00:47:58,959 --> 00:48:01,749 Mi amigo es huérfano, solo me tiene a mí. 768 00:48:01,837 --> 00:48:04,757 Así que soy… Pero ¿qué tiene? 769 00:48:04,840 --> 00:48:07,800 Leucemia mieloide crónica. 770 00:48:07,884 --> 00:48:10,554 Es un cáncer hematológico por una mutación genética. 771 00:48:10,637 --> 00:48:14,977 ¿Él fuma o trabaja mucho? 772 00:48:15,058 --> 00:48:16,478 Bueno, sí. 773 00:48:16,560 --> 00:48:18,520 Pero fumó poco tiempo. 774 00:48:18,604 --> 00:48:21,654 Parecía estar saturado de trabajo. ¿Esa es la causa? 775 00:48:21,732 --> 00:48:24,112 Aún no identificamos la causa, 776 00:48:24,192 --> 00:48:26,192 pero puede que tenga que ver con eso. 777 00:48:26,278 --> 00:48:30,028 Mi amigo trabaja en Químicos Babel. ¿Tiene algo que ver con su trabajo? 778 00:48:30,115 --> 00:48:32,825 En Químicos Babel tienen un protocolo muy serio. 779 00:48:33,660 --> 00:48:35,870 Si hubo algún problema en el trabajo, 780 00:48:35,954 --> 00:48:38,424 habrá sido porque su amigo no siguió el protocolo. 781 00:48:48,508 --> 00:48:50,968 Cielos. 782 00:48:51,928 --> 00:48:54,558 Se ven pésimos por querer presumir. 783 00:48:58,226 --> 00:48:59,646 Vayamos por la segunda ronda. 784 00:49:00,145 --> 00:49:02,055 No es el momento. 785 00:49:02,564 --> 00:49:03,904 Prepárate para el juicio. 786 00:49:04,608 --> 00:49:06,278 Puedo hacerlo mañana. 787 00:49:06,360 --> 00:49:08,320 ¿Verdad, señor Cassano? 788 00:49:08,403 --> 00:49:09,743 Hazle caso. 789 00:49:09,821 --> 00:49:11,531 Vamos. 790 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 Habla Hong Cha-young. 791 00:49:18,288 --> 00:49:19,868 Hola, monje Chaesin. 792 00:49:22,334 --> 00:49:24,424 - ¿Es budista ahora? - No me hables. 793 00:49:25,212 --> 00:49:26,632 Bien. Nos vemos pronto. 794 00:49:27,214 --> 00:49:29,014 No tolera la comida picante. 795 00:49:32,803 --> 00:49:34,893 Debemos regresar a la plaza ahora. 796 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 - ¿Qué ocurre? - Vete a casa. Llámame si necesitas ayuda. 797 00:49:40,811 --> 00:49:41,691 Vamos. 798 00:49:43,021 --> 00:49:45,651 Andando… 799 00:49:45,732 --> 00:49:47,732 Estarás bien. Andando… 800 00:49:48,318 --> 00:49:51,528 Andando… 801 00:49:51,613 --> 00:49:54,533 - Cha-young. - Uno, dos. 802 00:50:03,709 --> 00:50:05,249 ¿Me mintieron? 803 00:50:05,335 --> 00:50:08,125 Sí, el director te mintió. 804 00:50:08,213 --> 00:50:10,593 El Centro Médico Haemun es del Grupo Babel. 805 00:50:10,674 --> 00:50:12,724 Todo lo relacionado con Babel es una basura. 806 00:50:12,801 --> 00:50:15,181 ¿Cómo pasó algo así? 807 00:50:15,262 --> 00:50:16,972 Él era muy saludable. 808 00:50:17,055 --> 00:50:19,765 - Su diagnóstico fue… - Leucemia mieloide crónica. 809 00:50:19,850 --> 00:50:20,980 Sí, eso es. 810 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 Fue por trabajar con una sustancia tóxica llamada BLSD. 811 00:50:25,105 --> 00:50:27,605 Claro que en el hospital dijeron que fue su culpa. 812 00:50:27,691 --> 00:50:30,111 Entonces, ¿no es un incidente laboral? 813 00:50:30,193 --> 00:50:32,743 Claro. Hay muchas víctimas. 814 00:50:32,821 --> 00:50:33,991 ¿No debería luchar contra Babel? 815 00:50:34,072 --> 00:50:35,412 Nadie quiere hacerlo. 816 00:50:35,490 --> 00:50:36,830 ¿Por qué no? 817 00:50:37,576 --> 00:50:39,196 Yo ya los habría demandado. 818 00:50:39,286 --> 00:50:41,706 ¿Es porque les ofrecieron mucho dinero? 819 00:50:41,788 --> 00:50:43,458 No es así. 820 00:50:44,166 --> 00:50:47,456 Quieren llegar a un acuerdo discretamente porque saben que perderán. 821 00:50:47,544 --> 00:50:49,764 Pero ni siquiera intentaron luchar contra ellos. 822 00:50:49,838 --> 00:50:51,588 Al menos deben intentarlo. 823 00:50:51,673 --> 00:50:54,013 - Basta. - Qué frustrante. 824 00:50:54,092 --> 00:50:56,802 Pobre. Lo único que hacía era trabajar. 825 00:50:56,887 --> 00:50:58,507 Por favor, ayuden a U-yeong. 826 00:50:59,181 --> 00:51:00,851 Es un hombre decente. 827 00:51:00,932 --> 00:51:04,142 {\an8}TINTORERÍA 828 00:51:04,227 --> 00:51:07,357 Hong-sik, la causa de la filtración era la junta del sifón. 829 00:51:07,439 --> 00:51:08,689 ¿Qué es eso? 830 00:51:08,774 --> 00:51:10,944 Terminaré rápido. Dame diez minutos. 831 00:51:11,026 --> 00:51:11,856 Está bien. 832 00:51:11,943 --> 00:51:15,533 - Dios mío. Gracias por tu ayuda. - Cielos. 833 00:51:15,614 --> 00:51:18,494 - Nos ayudaba con nuestros problemas. - Gracias. 834 00:51:18,575 --> 00:51:22,285 Era bueno y respetuoso. Era muy amable. 835 00:51:22,370 --> 00:51:24,540 - ¿Por qué pelean? - No estamos peleando. 836 00:51:24,623 --> 00:51:25,963 - Mira. - Funciona. Hazlo. 837 00:51:26,041 --> 00:51:26,881 ¿Funciona? 838 00:51:26,958 --> 00:51:30,338 - Prácticamente, era parte de la familia. - ¡Funciona! 839 00:51:30,420 --> 00:51:32,050 - ¿Y por qué lo llamaste? - Oye. 840 00:51:32,130 --> 00:51:35,300 Haremos todo lo posible para que no lo perjudiquen. 841 00:51:49,272 --> 00:51:51,532 Señor, ¿terminó? 842 00:51:53,151 --> 00:51:57,111 Sé que es algo repentino, pero terminé mi entrenamiento. 843 00:51:58,073 --> 00:51:59,453 Ahora puedo ayudar. 844 00:52:00,242 --> 00:52:01,082 Señor. 845 00:52:01,868 --> 00:52:02,788 Cielos. 846 00:52:06,456 --> 00:52:07,826 Ayúdanos, Buda misericordioso. 847 00:52:07,916 --> 00:52:09,246 Felicidades. 848 00:52:11,795 --> 00:52:12,835 Debemos comenzar. 849 00:52:13,839 --> 00:52:14,669 Bien. 850 00:52:26,268 --> 00:52:27,808 Adoro este sonido. 851 00:52:29,145 --> 00:52:30,225 ¿Qué es esto? 852 00:52:31,106 --> 00:52:33,186 ¿"Prohibida la entrada a So Hyeon-u"? 853 00:52:33,984 --> 00:52:35,074 ¿Qué es esto? 854 00:52:37,320 --> 00:52:39,660 ORAMOS POR LA VICTORIA DEL SR. CASSANO Y LA SRTA. HONG 855 00:52:43,785 --> 00:52:45,575 ¿Qué ocurre? 856 00:52:47,372 --> 00:52:49,332 Señor. Disculpen. 857 00:52:50,250 --> 00:52:52,500 ¿Qué hacen aquí? 858 00:52:52,586 --> 00:52:54,746 ¿No vio que tiene la entrada prohibida aquí? 859 00:52:54,838 --> 00:52:56,008 No tiene vergüenza. 860 00:52:56,715 --> 00:52:57,875 ¿Qué está pasando? 861 00:52:57,966 --> 00:52:59,426 Ese hombre malvado. 862 00:52:59,509 --> 00:53:00,639 {\an8}¿Malvado? 863 00:53:00,719 --> 00:53:03,719 {\an8}Cubrió sus ojos y sus oídos con sus mentiras. ¡Es malvado! 864 00:53:03,805 --> 00:53:05,805 - ¿Malvado? - ¡Fuera de aquí, malhechor! 865 00:53:05,891 --> 00:53:07,101 - ¿Malvado? - ¡Hombre malo! 866 00:53:07,183 --> 00:53:10,733 - ¿Qué hace aquí? - Váyase. ¡Fuera! 867 00:53:12,480 --> 00:53:13,730 OFICINA DE FAMILIARES DE VÍCTIMAS DE QUÍMICOS BABEL 868 00:53:13,815 --> 00:53:15,315 ¡Dios mío! 869 00:53:18,570 --> 00:53:21,110 Su notificación de despido de los familiares de las víctimas. 870 00:53:22,908 --> 00:53:25,788 ¿Qué les hicieron? 871 00:53:25,869 --> 00:53:27,909 Usted comenzó con esto. 872 00:53:28,830 --> 00:53:31,080 Wusang lo sobornó para que llegaran a un acuerdo. 873 00:53:31,166 --> 00:53:32,126 ¿Tienen pruebas? 874 00:53:32,208 --> 00:53:33,378 ¿Y si las tenemos? 875 00:53:34,085 --> 00:53:37,255 ¿Sabe dónde trabajé yo? 876 00:53:37,881 --> 00:53:38,921 ¿En Wusang? 877 00:53:39,841 --> 00:53:41,641 Un colega mío en Wusang 878 00:53:41,718 --> 00:53:44,848 se encarga de comprar bufetes pequeños y sucios como el suyo. 879 00:53:47,682 --> 00:53:49,732 - Escucha. - ¿Sí? 880 00:53:50,310 --> 00:53:53,310 - Estoy a punto de quebrar. - ¿Qué? 881 00:53:53,897 --> 00:53:56,437 Perdí todo mi dinero en las acciones. 882 00:53:57,651 --> 00:53:59,321 Demonios. 883 00:54:00,445 --> 00:54:02,485 Así que decidí tirar la toalla 884 00:54:03,573 --> 00:54:06,993 e ir a una entrevista para una vacante en un bufete. 885 00:54:09,412 --> 00:54:10,712 ¿Era Sudan y Bangbeop? 886 00:54:11,289 --> 00:54:12,459 ¿Sudan y Bangbeop? 887 00:54:14,834 --> 00:54:16,214 Trabajan para nosotros. 888 00:54:17,754 --> 00:54:21,934 Además, ese tipo, el señor So, es un carroñero. 889 00:54:25,345 --> 00:54:26,505 ¿Por qué? 890 00:54:26,596 --> 00:54:28,676 ¿Solo le importa el dinero? 891 00:54:28,765 --> 00:54:30,175 No me hagas hablar. 892 00:54:30,725 --> 00:54:33,935 Le dimos dinero suficiente, pero se la pasa pidiendo más. 893 00:54:34,479 --> 00:54:35,899 Es insoportable. 894 00:54:36,481 --> 00:54:38,231 - Increíble. - ¿Es en serio? 895 00:54:38,316 --> 00:54:39,646 Nunca me dieron dinero. 896 00:54:39,734 --> 00:54:40,784 Están mintiendo. 897 00:54:42,862 --> 00:54:46,072 ¿Cree que no pudimos rastrear el dinero porque fue en efectivo? 898 00:54:46,157 --> 00:54:49,367 Cuando alguien esconde dinero, lo mantiene cerca de él. 899 00:54:49,452 --> 00:54:52,752 En su casa o en lugares que visitan frecuentemente porque… 900 00:54:53,832 --> 00:54:55,542 necesitan un acceso fácil. 901 00:55:02,674 --> 00:55:05,434 No debió dejar rastros al esconderlo en su oficina. 902 00:55:05,510 --> 00:55:07,180 O podría haber limpiado mejor. 903 00:55:08,847 --> 00:55:10,057 Si deja huellas, 904 00:55:10,140 --> 00:55:12,180 es obvio que escondió algo. 905 00:55:17,147 --> 00:55:18,107 ¿Así de fácil? 906 00:55:31,077 --> 00:55:34,247 Claro, les contamos todo esto a los familiares de las víctimas. 907 00:55:34,914 --> 00:55:35,754 Mi dinero. 908 00:55:35,832 --> 00:55:37,502 Claro. 909 00:55:37,584 --> 00:55:38,964 ¿Qué hicimos con el dinero? 910 00:55:39,836 --> 00:55:40,956 ¿Qué hicimos? 911 00:55:47,427 --> 00:55:48,387 Por favor. 912 00:56:08,114 --> 00:56:09,664 {\an8}RECIBO DE DONACIÓN 913 00:56:09,741 --> 00:56:12,411 {\an8}CERTIFICADO DE DONACIÓN DONADO POR: SO HYEON-U 914 00:56:12,494 --> 00:56:14,004 MONTO DONADO: 613 000 000 WONES 915 00:56:25,423 --> 00:56:26,553 Hola. 916 00:56:26,633 --> 00:56:28,383 ¿Por qué no saludan? 917 00:56:31,805 --> 00:56:33,515 Hola. 918 00:56:34,015 --> 00:56:35,095 - Cha-young. - ¿Sí? 919 00:56:35,183 --> 00:56:36,233 ¿Qué haces aquí? 920 00:56:36,309 --> 00:56:38,649 ¡Pronto te enterarás! 921 00:56:40,814 --> 00:56:41,824 Hola. 922 00:56:54,953 --> 00:56:57,793 El abogado que representaba a los familiares de las víctimas 923 00:56:57,872 --> 00:56:59,042 renunció al caso. 924 00:56:59,124 --> 00:57:00,964 Con el consentimiento de ellos, 925 00:57:01,584 --> 00:57:04,424 el Bufete Jipuragi decidió tomar el caso. 926 00:57:09,134 --> 00:57:10,304 ¡Mocosa! 927 00:57:10,385 --> 00:57:11,255 Cha-young. 928 00:57:11,344 --> 00:57:13,974 No puedes tirarme una granada así. 929 00:57:14,055 --> 00:57:16,015 No toques eso. Es caro. 930 00:57:17,642 --> 00:57:20,602 Debemos hacer ruido si queremos que la gente nos escuche. 931 00:57:20,687 --> 00:57:23,017 El ser humano nace siempre de la misma forma, 932 00:57:24,023 --> 00:57:25,823 pero puede morir de infinitas formas. 933 00:57:26,401 --> 00:57:29,321 Veo que mejoraron tus amígdalas. 934 00:57:29,904 --> 00:57:30,784 Sí. 935 00:57:31,781 --> 00:57:32,661 Gracias a ti. 936 00:57:34,159 --> 00:57:38,709 No sabes cómo se manejan las cosas aquí, pero no puedes ser tan imprudente. 937 00:57:38,788 --> 00:57:39,998 Te meterás en problemas. 938 00:57:43,001 --> 00:57:44,421 Tú no puedes ser tan imprudente 939 00:57:44,919 --> 00:57:46,669 simplemente porque no me conoces. 940 00:57:46,754 --> 00:57:48,014 Te meterás en problemas. 941 00:57:48,089 --> 00:57:49,759 Qué agallas tienes. 942 00:57:51,384 --> 00:57:53,144 Lo preguntaré por cortesía. 943 00:57:53,720 --> 00:57:55,850 ¿Alguna condición para el acuerdo o consejo? 944 00:57:55,930 --> 00:57:58,850 Si Químicos Babel admite sus delitos, 945 00:57:58,933 --> 00:58:01,813 pide disculpas y compensa bien a las víctimas, 946 00:58:01,895 --> 00:58:02,935 retiraremos la demanda. 947 00:58:03,021 --> 00:58:06,401 Y detengan la producción de BLSD 948 00:58:06,483 --> 00:58:08,403 y corrijan las mentiras que esparcieron. 949 00:58:08,485 --> 00:58:11,695 Cielos. Olvídenlo. 950 00:58:11,779 --> 00:58:14,949 Prácticamente, me están pidiendo que cierre mi bufete. 951 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 Lamento mucho 952 00:58:16,576 --> 00:58:18,826 oír que piensen de esa forma. 953 00:58:18,912 --> 00:58:21,752 Depende de ustedes si aceptan o no, pero… 954 00:58:24,083 --> 00:58:27,003 recuerden que la libertad tiene precio. 955 00:58:30,548 --> 00:58:32,798 - Vamos, Cha-young. - Claro. 956 00:58:34,469 --> 00:58:35,759 No los acompañaré. 957 00:58:37,138 --> 00:58:39,018 Por favor, no. 958 00:58:45,438 --> 00:58:47,068 Así que ¿ese tipo, Vincenzo, 959 00:58:47,148 --> 00:58:49,608 clavó las jeringas en la almohada del presidente Jang, 960 00:58:49,692 --> 00:58:52,702 destruyó tus bolas de cristal, te amenazó por teléfono 961 00:58:52,779 --> 00:58:56,279 y causó el incendio del depósito de Fármacos Babel? 962 00:58:56,366 --> 00:58:59,616 ¿Por qué mencionas mis bolas de cristal? Me rompes el corazón. 963 00:59:01,538 --> 00:59:04,538 Después de conocerlo, 964 00:59:04,624 --> 00:59:06,214 todo tiene sentido. 965 00:59:07,168 --> 00:59:09,798 Por cierto, me agrada. 966 00:59:11,339 --> 00:59:12,799 A partir de ahora, 967 00:59:13,299 --> 00:59:16,429 me ocuparé de todos los casos relacionados con el Grupo Babel. 968 00:59:17,345 --> 00:59:18,925 Déjame todo a mí. 969 00:59:19,013 --> 00:59:20,013 ¡Exacto! 970 00:59:20,098 --> 00:59:23,768 Myung-hee, ¡eso es lo que quería! Dios mío. 971 00:59:24,352 --> 00:59:26,102 Díselo a todos en Seocho-dong. 972 00:59:28,064 --> 00:59:29,774 Me cansé de calentar, 973 00:59:31,484 --> 00:59:33,074 ahora entraré al cuadrilátero. 974 00:59:33,903 --> 00:59:35,953 Bien. Subiré una foto. 975 00:59:37,574 --> 00:59:39,244 "Hashtag, aquí vamos". 976 00:59:41,119 --> 00:59:44,369 ¿Por qué las caras largas? ¿Qué les pasa? Digan algo. 977 00:59:46,833 --> 00:59:47,713 Señor Cassano. 978 00:59:48,501 --> 00:59:50,841 Debe detenerla, ¡Babel es peligrosa! 979 00:59:50,920 --> 00:59:53,010 Lo siento, pero no pienso hacerlo. 980 00:59:53,089 --> 00:59:54,339 Ambos lo saben. 981 00:59:54,424 --> 00:59:55,514 Viste lo que pasó. 982 00:59:55,592 --> 00:59:57,682 Por eso lo hacemos. Podemos ganar. 983 00:59:57,760 --> 00:59:59,050 Cha-young, por favor. 984 00:59:59,137 --> 01:00:00,217 Vamos, Cha-young. 985 01:00:05,184 --> 01:00:06,274 Por cierto, 986 01:00:06,352 --> 01:00:07,602 suerte con los ciervos. 987 01:00:07,687 --> 01:00:08,977 Buena suerte. 988 01:00:09,063 --> 01:00:10,323 Adiós, Joon-woo. 989 01:00:19,449 --> 01:00:20,449 Cha-young. 990 01:00:21,743 --> 01:00:23,453 No puedo seguir siendo bueno contigo. 991 01:00:31,836 --> 01:00:35,046 No creí que la señorita Choi se fuera a involucrar. 992 01:00:35,131 --> 01:00:38,431 Funcionó perfectamente. Tenía que derribarla en algún momento. 993 01:00:40,928 --> 01:00:42,098 ¿Crees que puedes ganar? 994 01:00:42,680 --> 01:00:44,970 Es una novata que acaba de entrar al bufete, 995 01:00:45,058 --> 01:00:46,268 pero no será fácil. 996 01:00:46,351 --> 01:00:47,391 No solo eso, 997 01:00:48,102 --> 01:00:50,062 tienes un 90 % de chances de perder. 998 01:00:51,481 --> 01:00:54,531 No. Las probabilidades son siempre 50 y 50. 999 01:00:57,695 --> 01:00:59,025 Antes de luchar, 1000 01:00:59,614 --> 01:01:01,534 debes considerar tres cosas: 1001 01:01:02,367 --> 01:01:04,077 su habilidad, su ambición 1002 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 y su astucia. 1003 01:01:07,997 --> 01:01:09,417 No soy una tonta. 1004 01:01:09,499 --> 01:01:10,999 Soy muy hábil y ambiciosa. 1005 01:01:14,212 --> 01:01:17,092 Tu habilidad y tu ambición no te permiten lastimar a los demás. 1006 01:01:18,424 --> 01:01:19,514 No pierdas el control. 1007 01:01:20,176 --> 01:01:22,046 No queremos ganar la primera audiencia. 1008 01:01:22,136 --> 01:01:24,426 Pero eso dificultará ganar la segunda audiencia. 1009 01:01:24,514 --> 01:01:25,974 Si no podemos ganar, 1010 01:01:26,057 --> 01:01:28,517 debemos asegurarnos de que nadie lo haga. 1011 01:01:29,686 --> 01:01:31,516 Debes seguir mi consejo esta vez. 1012 01:01:33,648 --> 01:01:37,238 Soy abogada desde hace ocho años. No necesito consejos. 1013 01:01:37,318 --> 01:01:39,488 No quiero minimizar tu experiencia. 1014 01:01:41,447 --> 01:01:44,277 Te aconsejaré sobre cómo convertirte en una verdadera villana. 1015 01:01:49,497 --> 01:01:50,617 Está bien. 1016 01:01:50,707 --> 01:01:52,917 Aceptaré tu consejo solo por esta vez. 1017 01:01:53,000 --> 01:01:53,840 Pero, 1018 01:01:54,419 --> 01:01:58,299 cuando me toque a mí darte un consejo, deberás hacer lo que te diga. 1019 01:02:00,133 --> 01:02:00,973 Claro. 1020 01:02:02,301 --> 01:02:05,261 Por cierto, me acordé del señor So. 1021 01:02:07,181 --> 01:02:09,141 Espero que esté bien. 1022 01:02:09,225 --> 01:02:10,055 Claro. 1023 01:02:12,812 --> 01:02:14,152 Ya debería estar despierto. 1024 01:02:34,083 --> 01:02:35,923 ¿Dónde estoy? ¿Qué? 1025 01:02:36,794 --> 01:02:38,004 ¿Dónde estoy? 1026 01:02:40,214 --> 01:02:41,424 ¿Qué es esto? 1027 01:02:51,851 --> 01:02:53,311 ¿Qué es todo esto? 1028 01:02:53,394 --> 01:02:54,354 CEBOLLETA, ZANAHORIA 1029 01:02:55,021 --> 01:02:57,361 ¿Semillas de zanahoria y de perilla? 1030 01:02:57,440 --> 01:02:58,690 Demonios, ¿qué es esto? 1031 01:03:02,153 --> 01:03:05,283 Cielos. Debo estar soñando. 1032 01:03:06,532 --> 01:03:08,622 ¿"Solo para el señor So"? ¿Qué significa esto? 1033 01:03:08,701 --> 01:03:13,371 ¿Qué rayos? ¡No es un sueño! ¿Qué está pasando? 1034 01:03:14,749 --> 01:03:15,999 ¿Dónde estoy? 1035 01:03:16,751 --> 01:03:17,841 ¡Hace frío! 1036 01:03:23,257 --> 01:03:24,677 ¡Ese es mi apartamento! 1037 01:03:24,759 --> 01:03:26,889 ¡Cariño! 1038 01:03:27,386 --> 01:03:29,176 ¡Cariño! 1039 01:03:29,263 --> 01:03:31,353 ¡Cariño! 1040 01:03:31,432 --> 01:03:32,642 - Sí. - Cariño. 1041 01:03:32,725 --> 01:03:34,265 - Se llama So Hyeon-u. - ¡Cariño! 1042 01:03:34,352 --> 01:03:35,812 Es abogado. 1043 01:03:36,437 --> 01:03:38,357 Hace dos días que no aparece. 1044 01:03:39,357 --> 01:03:40,477 Sí. 1045 01:03:41,359 --> 01:03:42,359 ¿Qué hago? 1046 01:03:43,444 --> 01:03:46,034 ¡Aquí estoy! 1047 01:03:46,697 --> 01:03:48,407 ¡Cariño! 1048 01:03:51,536 --> 01:03:55,036 A veces los jugadores profesionales van a los salones de apuestas de la mafia. 1049 01:03:55,748 --> 01:03:57,748 Como Chow Yun-fat en God of Gamblers. 1050 01:03:57,834 --> 01:03:59,594 No te pongas nervioso, cállate. 1051 01:04:02,129 --> 01:04:04,839 Justo antes de que él ganara una suma de dinero astronómica, 1052 01:04:05,466 --> 01:04:06,796 ¿saben qué hicieron ellos? 1053 01:04:06,884 --> 01:04:09,554 Lo llevaron afuera, le rompieron ambas manos 1054 01:04:09,637 --> 01:04:11,097 y le dijeron que no regresara. 1055 01:04:11,639 --> 01:04:14,809 En estos tiempos difíciles, la mafia ya no intimida así a la gente. 1056 01:04:14,892 --> 01:04:16,062 - Cielos. - Entiendo. 1057 01:04:16,143 --> 01:04:18,153 Entonces, intentarían invalidar el juego 1058 01:04:18,729 --> 01:04:19,979 de una u otra forma. 1059 01:04:20,064 --> 01:04:23,994 Bingo. Anulan el juego sin levantar sospechas para que se vaya. 1060 01:04:25,278 --> 01:04:26,778 Sé lo que significa esto. 1061 01:04:26,863 --> 01:04:28,993 Cuando jugamos cartas con nuestras familias, 1062 01:04:29,073 --> 01:04:33,243 los padres que pierden tiran el tablero para anular el juego. 1063 01:04:33,327 --> 01:04:35,957 Quieres invalidar el juicio. 1064 01:04:36,038 --> 01:04:39,248 No podemos posponer el juicio o abandonar el caso por ahora. 1065 01:04:40,001 --> 01:04:41,671 No estaba pensando en eso. 1066 01:04:42,628 --> 01:04:44,798 - Lo haremos durante el juicio. - ¿Qué? 1067 01:04:45,882 --> 01:04:50,552 Arruinar un juego de cartas es fácil porque el salón es de la mafia, 1068 01:04:50,636 --> 01:04:53,596 pero no tenemos el poder ni los medios para hacer eso. 1069 01:04:53,681 --> 01:04:56,231 Podemos hacer que eso ocurra… 1070 01:04:58,185 --> 01:04:59,145 a nuestro modo. 1071 01:05:05,568 --> 01:05:06,858 Estoy ansioso. 1072 01:05:07,570 --> 01:05:09,780 Siento mucha adrenalina. Dios mío. 1073 01:05:10,531 --> 01:05:11,991 ¿Qué hago? 1074 01:05:15,912 --> 01:05:17,622 Me estoy volviendo loca. ¿Dónde está? 1075 01:05:36,891 --> 01:05:39,351 PLAZA GEUMGA 1076 01:05:40,311 --> 01:05:42,691 Sí. Hágalo, por favor, señor Cho. Está bien. 1077 01:05:43,230 --> 01:05:44,270 Adiós. 1078 01:05:48,778 --> 01:05:50,108 Casi estamos listos. 1079 01:05:55,159 --> 01:05:56,539 Cuando termine la demanda, 1080 01:05:57,036 --> 01:05:59,406 ¿cuál es tu próximo plan? 1081 01:06:00,665 --> 01:06:01,825 Este es el último. 1082 01:06:02,583 --> 01:06:04,503 Me iré luego de encargarme de la plaza. 1083 01:06:05,962 --> 01:06:08,212 ¿No verás derrumbarse al Grupo Babel? 1084 01:06:14,804 --> 01:06:16,644 Creo que esto será suficiente 1085 01:06:17,890 --> 01:06:19,560 para calmar mi ira. 1086 01:06:24,063 --> 01:06:27,323 Quería saber si planeabas quedarte en Corea. 1087 01:06:41,914 --> 01:06:44,544 No le tengo mucho cariño a este país. 1088 01:06:45,960 --> 01:06:47,090 Quiero irme pronto. 1089 01:06:52,591 --> 01:06:55,051 Claro. Debes irte. 1090 01:06:55,553 --> 01:06:57,853 Tienes tu vida. 1091 01:07:14,739 --> 01:07:17,279 Señor Tak, ¿qué hace aquí tan temprano? 1092 01:07:19,744 --> 01:07:22,834 Denme la ropa que usarán en el juicio. 1093 01:07:23,372 --> 01:07:25,122 - ¿Nuestra ropa? - Sí. 1094 01:07:57,782 --> 01:07:58,952 Yo lo haré. 1095 01:07:59,992 --> 01:08:01,412 Por aquí. 1096 01:08:02,578 --> 01:08:04,868 Solo por esta vez, pasen por aquí. 1097 01:08:20,387 --> 01:08:21,427 Bueno, 1098 01:08:21,514 --> 01:08:23,684 como no le gusta mi comida, 1099 01:08:24,183 --> 01:08:25,643 le preparé esto. 1100 01:08:26,727 --> 01:08:30,147 Mi madre cocinó todo esto. 1101 01:08:32,441 --> 01:08:35,191 Debe estar riquísimo. Se lo aseguro. 1102 01:08:50,251 --> 01:08:51,381 El toque de mamá. 1103 01:08:54,004 --> 01:08:55,384 Lo lograste. 1104 01:08:56,757 --> 01:08:57,717 Lo siento. 1105 01:09:55,191 --> 01:09:57,611 Las llaves del auto. Las dejé en casa. 1106 01:09:57,693 --> 01:10:00,363 Siempre me pasa en los días importantes. 1107 01:10:01,322 --> 01:10:02,492 Vayamos en mi auto. 1108 01:10:03,949 --> 01:10:05,909 - ¿Tienes auto? - Sí. 1109 01:10:05,993 --> 01:10:08,373 Está estacionado camino al tribunal. 1110 01:10:11,749 --> 01:10:13,419 Es un fastidio, llamemos a un taxi. 1111 01:10:14,210 --> 01:10:18,170 Debemos ir al campo de batalla en un coche elegante. 1112 01:10:27,097 --> 01:10:28,467 Llegaron. 1113 01:10:33,604 --> 01:10:36,074 - Esperen. ¡No empujen! - No empujen. 1114 01:10:36,148 --> 01:10:37,778 - ¿Por qué empujan? - Cielos. 1115 01:10:37,858 --> 01:10:39,988 - Señor. - Disculpe. 1116 01:10:40,069 --> 01:10:41,739 ¿Cómo los compensarán? 1117 01:10:42,321 --> 01:10:43,911 ¿Y la sustancia tóxica? 1118 01:10:44,657 --> 01:10:46,027 Por favor, a un lado. 1119 01:10:46,116 --> 01:10:47,866 - Señor. - Diga algo, señor. 1120 01:10:47,952 --> 01:10:50,962 - Yo no estoy a cargo. - Los demandantes pedirán 1121 01:10:51,038 --> 01:10:53,918 - la compensación máxima. - Ella está a cargo. Hablen con ella. 1122 01:10:53,999 --> 01:10:56,879 Se afirma que fue a causa de un químico tóxico llamado BLSD. 1123 01:10:56,961 --> 01:10:57,881 ¿Es verdad? 1124 01:10:57,962 --> 01:10:59,512 Hay 40 víctimas en total. 1125 01:10:59,588 --> 01:11:01,758 Y murieron nueve personas. ¿Es verdad? 1126 01:11:02,508 --> 01:11:05,218 Queridos periodistas, no pueden hacer preguntas 1127 01:11:05,302 --> 01:11:07,012 que se basan en chismes. 1128 01:11:07,096 --> 01:11:09,306 Háganme preguntas basadas en hechos. 1129 01:11:09,390 --> 01:11:11,640 ¿La declaración de los demandantes es falsa? 1130 01:11:11,725 --> 01:11:14,895 Como son débiles, ustedes simplemente les creen. 1131 01:11:14,979 --> 01:11:16,559 ¿Por qué no revisan los hechos? 1132 01:11:16,647 --> 01:11:19,227 Afirma que la declaración de los demandantes es falsa. 1133 01:11:19,316 --> 01:11:21,106 No todos los débiles son justos. 1134 01:11:22,194 --> 01:11:24,864 Los demandantes usan su posición de débiles 1135 01:11:25,698 --> 01:11:28,988 para hacer quedar mal a los ricos. 1136 01:11:29,076 --> 01:11:31,446 Por eso, les pido que no les crean 1137 01:11:31,537 --> 01:11:35,077 cuando dicen que ellos son débiles y que nosotros mentimos. 1138 01:11:35,791 --> 01:11:39,671 Y les digo lo mismo a los abogados oportunistas que los representan. 1139 01:11:39,753 --> 01:11:41,053 ¿La declaración es infundada? 1140 01:11:41,130 --> 01:11:43,260 Entonces, solo están fingiendo. 1141 01:11:43,340 --> 01:11:45,180 ¡Oigan, llegaron los abogados! 1142 01:11:45,259 --> 01:11:46,549 - ¿Qué? ¿Dónde? - ¿Dónde? 1143 01:11:46,635 --> 01:11:47,545 ¡Vamos! 1144 01:11:47,636 --> 01:11:50,056 - Disculpe. - ¿Dónde están? 1145 01:11:54,310 --> 01:11:56,270 - Un comentario, por favor. - Disculpe. 1146 01:11:56,353 --> 01:11:57,693 - Tiene vidrios polarizados. - Oiga. 1147 01:11:57,771 --> 01:11:59,861 - No veo nada. - Digan algo. 1148 01:12:06,030 --> 01:12:07,110 ¿Qué? 1149 01:12:08,073 --> 01:12:10,873 ¿Por qué bloquean el camino? 1150 01:12:11,493 --> 01:12:12,543 Me hacen enojar. 1151 01:12:13,162 --> 01:12:16,252 Estoy enojada porque perdí el juicio. 1152 01:12:16,332 --> 01:12:17,882 Aléjense de mi auto. 1153 01:12:18,500 --> 01:12:21,130 ¡Retrocedan! ¡Ya! 1154 01:12:21,211 --> 01:12:22,551 ¡Idiotas! 1155 01:12:23,630 --> 01:12:24,670 ¡Fuera! 1156 01:12:25,257 --> 01:12:26,927 - ¿Y eso? - ¿Por qué nos insultó? 1157 01:12:28,218 --> 01:12:29,798 Ya no toque bocina. ¡Váyase! 1158 01:12:30,596 --> 01:12:32,386 - ¡No eran ellos! - Vamos. 1159 01:12:32,473 --> 01:12:34,393 - ¿Qué fue eso? - Cielos. 1160 01:13:21,313 --> 01:13:22,233 ¿Quién es usted? 1161 01:13:22,815 --> 01:13:26,485 Represento a los demandantes, Hong Cha-young, del Bufete Jipuragi. 1162 01:13:29,905 --> 01:13:31,695 - No me empujen. - Retrocedan. 1163 01:13:31,782 --> 01:13:33,662 - Muévanse. - No empujen. 1164 01:13:34,743 --> 01:13:36,203 Vamos. ¡No empujen! 1165 01:13:36,286 --> 01:13:39,206 ¿Y si lo rayan? ¡No podrán pagarlo ni con su salario anual! 1166 01:13:39,289 --> 01:13:43,629 Disculpe, Químicos Babel dijo que su declaración es falsa. 1167 01:13:49,508 --> 01:13:51,798 Esperen un segundo. Vamos, ¡dejen de empujar! 1168 01:13:52,302 --> 01:13:54,812 ¿Usted también es abogado? 1169 01:13:55,389 --> 01:13:57,219 Soy asesor del Bufete Jipuragi. 1170 01:13:57,808 --> 01:14:01,308 - ¿Qué? Cuidado con las escaleras. - ¿Qué ocurre? 1171 01:14:02,354 --> 01:14:04,154 - La gente pide respuestas. - Diga algo. 1172 01:14:04,231 --> 01:14:06,231 - Dígales algo. - No empujen. 1173 01:14:06,316 --> 01:14:07,816 ¿Qué piensan del caso? 1174 01:14:14,533 --> 01:14:17,333 Se necesita un demonio para ahuyentar 1175 01:14:18,662 --> 01:14:19,962 a otro demonio. 1176 01:14:20,038 --> 01:14:22,038 - ¿Qué? ¿Es inglés o francés? - ¿Qué? 1177 01:14:22,124 --> 01:14:23,884 - ¿Qué dijo? ¿"Diavolo"? - ¿"Diablo"? 1178 01:14:23,959 --> 01:14:25,959 - Habla del juego, ¿verdad? - ¿Un juego? 1179 01:14:26,044 --> 01:14:28,054 ¿Una empresa de juegos está involucrada? 1180 01:14:28,130 --> 01:14:29,260 Unas palabras. 1181 01:14:33,302 --> 01:14:36,682 ¡Los crueles de Químicos Babel 1182 01:14:36,763 --> 01:14:38,393 deben arrepentirse! 1183 01:14:38,474 --> 01:14:41,444 - ¡Arrepiéntanse! - ¡Arrepiéntanse! 1184 01:14:41,518 --> 01:14:42,688 ¡FUERA QUÍMICOS BABEL! 1185 01:14:43,937 --> 01:14:45,767 QUÍMICOS BABEL DEBE HACERSE RESPONSABLE 1186 01:14:45,856 --> 01:14:47,896 No puedo vivir tosiendo con sangre. 1187 01:14:47,983 --> 01:14:51,323 - ¿Y eso? - ¡Químicos Babel debe arrepentirse! 1188 01:14:53,947 --> 01:14:56,027 ¡Esta representación demuestra 1189 01:14:56,116 --> 01:15:00,156 la lucha dolorosa de las víctimas! 1190 01:15:09,338 --> 01:15:11,508 DESTRUYAN A QUÍMICOS BABEL 1191 01:15:11,590 --> 01:15:12,930 LA VERDAD SALDRÁ A LA LUZ 1192 01:15:14,092 --> 01:15:16,602 Debemos filmar esto. 1193 01:15:16,678 --> 01:15:18,428 Con más entusiasmo. 1194 01:15:18,514 --> 01:15:19,854 Levántalo. Vamos. 1195 01:15:19,932 --> 01:15:23,692 - Tú también. - Deben arrepentirse. Nos están matando. 1196 01:15:51,755 --> 01:15:54,005 ¿Qué hacen esos idiotas? 1197 01:15:55,300 --> 01:15:56,470 Vamos. 1198 01:15:56,552 --> 01:15:58,352 Es increíble. 1199 01:16:50,981 --> 01:16:52,731 {\an8}AGRADECIMIENTO ESPECIAL A SHIN SEUNG-HWAN Y JUNG YOUNG-JU 1200 01:17:18,175 --> 01:17:20,005 {\an8}Es muy improbable. 1201 01:17:20,093 --> 01:17:21,513 {\an8}Solo podemos ganar tiempo. 1202 01:17:21,595 --> 01:17:25,265 {\an8}No importa lo que hagan, no podrán sacarme ventaja. 1203 01:17:25,349 --> 01:17:27,269 {\an8}Debemos descubrir quiénes son sus enemigos. 1204 01:17:27,351 --> 01:17:28,941 {\an8}Porque el enemigo de mi enemigo 1205 01:17:29,770 --> 01:17:30,850 {\an8}es mi amigo. 1206 01:17:32,147 --> 01:17:33,937 {\an8}Es hora de hacer algo. 1207 01:17:34,024 --> 01:17:36,784 {\an8}Quizás los provoquen de otras formas. 1208 01:17:37,819 --> 01:17:40,109 {\an8}Si no puedes vencerlo, deshazte de él. 1209 01:17:40,197 --> 01:17:43,117 {\an8}¡Ganaré como sea! 1210 01:17:43,784 --> 01:17:45,204 {\an8}El último testigo que tenemos… 1211 01:17:46,203 --> 01:17:47,703 {\an8}- Necesitamos un testigo… - Es perfecto. 1212 01:17:47,788 --> 01:17:50,498 {\an8}…que sea infalible. 1213 01:17:54,002 --> 01:17:59,012 {\an8}Subtítulos: María Gabriela Iademarco