1 00:00:13,680 --> 00:00:18,640 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:55,198 --> 00:01:57,278 ‪Rốt cuộc là tên khốn nào? 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,987 ‪Họ đang điều tra. ‪Chúng ta phải đợi kết quả. 4 00:02:00,578 --> 00:02:02,328 ‪Có lẽ Dược phẩm Babel tổn thất nặng. 5 00:02:02,914 --> 00:02:06,004 ‪Đây không phải tổn thất nữa, ‪mà là một cơn sóng thần. 6 00:02:06,584 --> 00:02:07,884 ‪Chúng ta sẽ xử lý thế nào? 7 00:02:08,461 --> 00:02:10,261 ‪Được rồi, tôi biết rồi. Ngày mai gặp. 8 00:02:13,133 --> 00:02:14,303 ‪Lại cái quái gì nữa đây? 9 00:02:25,270 --> 00:02:27,520 ‪Xin hãy cho em cơ hội trả thù. 10 00:02:27,605 --> 00:02:28,645 ‪Em sẽ tìm ra 11 00:02:28,731 --> 00:02:30,481 ‪và nghiền hắn thành trăm mảnh. 12 00:02:30,567 --> 00:02:32,027 ‪Này. 13 00:02:32,861 --> 00:02:35,661 ‪Cậu tìm bằng cách nào? 14 00:02:36,573 --> 00:02:37,993 ‪Đừng cố quá. 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,082 ‪Làm tốt việc tôi sai bảo là được. 16 00:02:41,995 --> 00:02:44,075 ‪Tôi cũng có thể làm gì đó mà. 17 00:02:44,747 --> 00:02:46,037 ‪Đừng lớn tiếng như thế. 18 00:02:46,624 --> 00:02:47,964 ‪Cậu làm tôi giật mình đấy. 19 00:02:48,042 --> 00:02:49,132 ‪Không phải… 20 00:02:52,630 --> 00:02:53,880 ‪- Han Seo. ‪- Anh! 21 00:02:57,302 --> 00:02:59,302 ‪Nghe mọi người gọi là chủ tịch nhiều quá 22 00:03:00,013 --> 00:03:01,603 ‪nên điên như cắn thuốc thế à? 23 00:03:02,181 --> 00:03:04,141 ‪Không phải vậy đâu, anh. 24 00:03:07,395 --> 00:03:08,475 ‪Anh… 25 00:03:09,188 --> 00:03:11,018 ‪Cậu chỉ là con rối của tôi. 26 00:03:11,608 --> 00:03:12,898 ‪Vâng. 27 00:03:12,984 --> 00:03:17,034 ‪Vậy nên cậu không được phép suy nghĩ. 28 00:03:17,780 --> 00:03:18,620 ‪Hiểu chưa? 29 00:03:19,198 --> 00:03:22,618 ‪Vâng, em hiểu rồi. 30 00:03:34,797 --> 00:03:38,297 ‪Vụ hỏa hoạn hôm nay sẽ là do chập điện, ‪không phải do phóng hỏa. 31 00:03:38,384 --> 00:03:40,394 ‪Nhưng việc này ‪sẽ ảnh hưởng tới giá cổ phiếu, 32 00:03:41,179 --> 00:03:44,269 ‪nên lập tức triệu tập cuộc họp khẩn cấp ‪và đưa ra đối sách. 33 00:03:45,058 --> 00:03:46,228 ‪À, còn Wusang. 34 00:03:46,809 --> 00:03:48,899 ‪Chuyển lời tới họ ‪về chuyện tôi nói lúc nãy. 35 00:03:49,562 --> 00:03:50,692 ‪Được chứ? 36 00:03:51,356 --> 00:03:52,936 ‪Vâng, em biết rồi, thưa anh. 37 00:03:53,024 --> 00:03:55,534 ‪Em trai, giờ thì đi đi. 38 00:04:26,975 --> 00:04:29,135 ‪May mà mình chỉ là một con rối. 39 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 ‪Mình chỉ cần cắt dây là được. 40 00:04:38,569 --> 00:04:41,819 {\an8}‪TẬP 5 41 00:04:41,906 --> 00:04:43,066 {\an8}‪Cạn. 42 00:04:49,038 --> 00:04:51,248 {\an8}‪Thật tốt khi anh đã chính thức bắt đầu. 43 00:04:51,332 --> 00:04:54,632 {\an8}‪Nhưng nếu cứ tổ chức lễ hội pháo hoa ‪như hôm nay, anh sẽ bị tóm. 44 00:04:54,711 --> 00:04:56,551 {\an8}‪Vậy nên ta phải đổi chiến thuật. 45 00:04:56,629 --> 00:04:59,589 {\an8}‪Hãy dùng chuyên môn của chúng ta, ‪đó là luật pháp và ra tòa. 46 00:04:59,674 --> 00:05:01,974 {\an8}‪Đó là những thứ chúng tự tin hơn chúng ta. 47 00:05:02,051 --> 00:05:06,061 {\an8}‪Phải hạ kẻ địch bằng thứ chúng giỏi nhất ‪thì chiến thắng mới càng sảng khoái. 48 00:05:10,518 --> 00:05:11,438 {\an8}‪Nhưng Luật sư này, 49 00:05:11,519 --> 00:05:13,439 {\an8}‪anh không thể làm luật sư ở Hàn Quốc. 50 00:05:13,521 --> 00:05:14,731 {\an8}‪Nhưng tôi có cô mà. 51 00:05:16,691 --> 00:05:18,991 {\an8}‪Anh bảo tôi chắn gió, đỡ đạn cho anh? 52 00:05:19,068 --> 00:05:19,988 {\an8}‪Để mình tôi chết? 53 00:05:21,154 --> 00:05:23,244 {\an8}‪Tôi sẽ tấn công chúng trước. 54 00:05:23,323 --> 00:05:25,333 {\an8}‪Trước hết, tập trung vào ‪mục tiêu tiếp theo. 55 00:05:32,832 --> 00:05:35,132 ‪Tôi thử đoán ‪mục tiêu tiếp theo của anh nhé? 56 00:05:42,300 --> 00:05:44,180 ‪Cô đọc được suy nghĩ của tôi từ khi nào? 57 00:05:44,677 --> 00:05:46,797 ‪Đọc gì đâu. Tôi không phải nhà ngoại cảm. 58 00:05:48,347 --> 00:05:50,177 ‪Trong số các luật sư ở Hàn Quốc, 59 00:05:50,266 --> 00:05:52,686 ‪tôi biết rõ nhất ‪những việc bẩn thỉu của Babel. 60 00:05:54,979 --> 00:05:55,899 ‪Vậy thì… 61 00:05:57,148 --> 00:05:59,108 ‪thử nói tôi nghe xem cô biết rõ thế nào. 62 00:06:03,863 --> 00:06:06,623 ‪Công ty con có vấn đề nghiêm trọng nhất ‪của Babel. 63 00:06:06,699 --> 00:06:09,449 ‪Công ty con có giá cổ phiếu ‪bị thao túng nhiều nhất, 64 00:06:09,535 --> 00:06:12,955 ‪cũng là công ty con mà ta có thể ‪giáng cú chí mạng vào vấn đề đạo đức. 65 00:06:14,457 --> 00:06:15,627 ‪Vậy đáp án là gì? 66 00:06:21,923 --> 00:06:23,763 ‪NHỮNG NHÀ GIẢ KIM CỦA KHOA HỌC HIỆN ĐẠI 67 00:06:23,841 --> 00:06:24,801 ‪HÓA PHẨM BABEL 68 00:06:36,979 --> 00:06:42,819 ‪HÓA PHẨM BABEL 69 00:06:49,325 --> 00:06:50,655 ‪- Này. ‪- Ừ? 70 00:06:50,743 --> 00:06:52,953 ‪Nói thật đi. ‪Cậu không lạy đủ 108 cái đúng không? 71 00:06:55,706 --> 00:06:56,866 ‪Chắc cậu bỏ qua vài lần. 72 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 ‪Bỏ gì mà bỏ. 73 00:06:58,751 --> 00:07:00,631 ‪Cậu nghĩ bần tăng là người thế nào? 74 00:07:00,711 --> 00:07:03,801 ‪Thỉnh thoảng cậu cũng ăn xúc xích. ‪Đúng không? 75 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 ‪Cả thịt ba chỉ và hành nữa. 76 00:07:05,424 --> 00:07:06,554 ‪Đừng nói nữa, thằng này. 77 00:07:09,262 --> 00:07:11,602 ‪Thí chủ này. Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát. 78 00:07:11,681 --> 00:07:13,431 ‪Lần sau ra ngoài ăn được không? 79 00:07:14,016 --> 00:07:16,726 ‪Một tháng mới gặp một lần ‪mà lần nào cũng là cơm chùa. 80 00:07:17,603 --> 00:07:19,363 ‪- Này, máu mũi kìa. ‪- Chết tiệt. 81 00:07:21,899 --> 00:07:23,729 ‪Cậu không sao chứ? 82 00:07:25,862 --> 00:07:28,282 ‪Từng to như gấu mà giờ lại ‪sụt cân, chảy máu mũi. 83 00:07:28,865 --> 00:07:30,025 ‪Này, không sao đâu. 84 00:07:31,325 --> 00:07:32,485 ‪Thật đấy. 85 00:07:33,703 --> 00:07:36,253 ‪Mười lăm năm trước, ‪chúng ta còn chạy nhảy khắp chốn. 86 00:07:36,831 --> 00:07:37,791 ‪Đúng. 87 00:07:39,167 --> 00:07:41,537 ‪Nhưng lúc đó tôi không ngại hạ cậu ‪bằng một cú đấm. 88 00:07:42,336 --> 00:07:43,836 ‪Cậu lớn quá rồi. 89 00:07:43,921 --> 00:07:46,131 ‪Đừng làm tôi cười, cái thằng này. 90 00:07:46,215 --> 00:07:48,625 ‪Hồi đó cậu còn không dám ‪nhìn thẳng vào mắt tôi. 91 00:07:49,177 --> 00:07:51,257 ‪Cái thằng này. ‪Hôm nay tôi sẽ cho cậu biết tay. 92 00:07:51,345 --> 00:07:53,425 ‪- Con người cũ quay lại rồi. ‪- Nực cười. Thôi. 93 00:07:53,514 --> 00:07:57,314 ‪Cậu là cái thá… Đừng nói tục. 94 00:08:25,505 --> 00:08:26,875 ‪Ôi, nặng quá. 95 00:08:30,551 --> 00:08:31,761 ‪Anh phải cẩn thận chứ. 96 00:08:33,638 --> 00:08:35,008 ‪Có phải 97 00:08:35,097 --> 00:08:35,967 ‪Chủ tịch Jang Han Seo? 98 00:08:37,099 --> 00:08:37,929 ‪Vâng. 99 00:08:39,685 --> 00:08:41,435 ‪Để tôi cất cho. 100 00:08:41,521 --> 00:08:43,361 ‪Không thể tin nổi. Tuyệt vời. 101 00:08:44,398 --> 00:08:45,978 ‪Tôi là fan cuồng của Chủ tịch. 102 00:08:47,151 --> 00:08:48,651 ‪Cho tôi bắt tay được không? 103 00:08:48,736 --> 00:08:50,526 ‪- Vâng. ‪- Cảm ơn anh. 104 00:08:52,114 --> 00:08:53,284 ‪Anh uống cái này đi. 105 00:08:54,200 --> 00:08:55,700 ‪- Cảm ơn. ‪- Vâng. 106 00:08:55,785 --> 00:08:56,945 ‪Thì ra anh tập gym ở đây. 107 00:08:57,036 --> 00:09:00,036 ‪Trong bài phỏng vấn, anh có nói: 108 00:09:00,831 --> 00:09:02,961 ‪"Với Babel, không gì là không thể". 109 00:09:03,042 --> 00:09:06,212 ‪Tôi thành fan của anh khi đọc được ‪tôn chỉ táo bạo đó. 110 00:09:06,295 --> 00:09:07,585 ‪Tôi xin lỗi. 111 00:09:07,672 --> 00:09:10,842 ‪Việc đổi mới doanh nghiệp ‪cũng giống như định mệnh. 112 00:09:11,926 --> 00:09:13,426 ‪"Sự phá hủy mang tính sáng tạo. 113 00:09:13,511 --> 00:09:15,931 ‪Đổi mới là động lực ‪cho việc phát triển kinh tế". 114 00:09:16,013 --> 00:09:17,893 ‪Anh bị ảnh hưởng bởi ‪George Soros phải không? 115 00:09:17,974 --> 00:09:18,854 ‪Gì cơ? 116 00:09:22,395 --> 00:09:25,515 ‪Soros. Đó là người mà tôi rất tôn kính. 117 00:09:26,107 --> 00:09:29,647 ‪Khi xem xét việc đầu tư của anh ‪vào các công ty con, 118 00:09:29,735 --> 00:09:31,565 ‪tôi thấy anh linh động tùy tình hình. 119 00:09:31,654 --> 00:09:34,914 ‪- Là ảnh hưởng bởi Joseph Schumpeter? ‪- Đúng, tiền bối Joseph… 120 00:09:34,991 --> 00:09:37,911 ‪Đúng vậy. Tôi đọc sách của ông ấy. ‪Anh biết nhiều quá. 121 00:09:37,994 --> 00:09:39,624 ‪Chao ôi, anh thông minh quá. 122 00:09:40,746 --> 00:09:42,576 ‪À, hôm qua… Để tôi. 123 00:09:42,665 --> 00:09:45,955 ‪Hôm qua, tôi đã đọc tin ‪về vụ hỏa hoạn ở Dược phẩm Babel. 124 00:09:46,043 --> 00:09:47,423 ‪Sao lại xảy ra chuyện đó? 125 00:09:47,503 --> 00:09:48,383 ‪Tôi thấy rất tiếc. 126 00:09:49,213 --> 00:09:51,053 ‪Chỉ là sự cố nhỏ thôi. 127 00:09:53,884 --> 00:09:55,014 ‪Nhưng mà… 128 00:09:56,095 --> 00:09:57,885 ‪tôi không biết nói thế này được không. 129 00:09:57,972 --> 00:10:01,102 ‪Lúc nãy, tôi đọc trên báo lá cải, ‪có tin đồn đó là một vụ phóng hỏa. 130 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 ‪Ai nói vậy? Anh đừng tin báo lá cải. 131 00:10:05,646 --> 00:10:08,066 ‪Chắc Chủ tịch không biết rồi. 132 00:10:08,149 --> 00:10:09,979 ‪Thỉnh thoảng, báo lá cải cũng đúng đấy. 133 00:10:10,067 --> 00:10:11,567 ‪- Không đâu. ‪- Sẵn tiện nói luôn. 134 00:10:12,778 --> 00:10:15,108 ‪- Tôi là cổ đông Dược phẩm Babel. ‪- Đi đi! 135 00:10:16,407 --> 00:10:19,237 ‪Anh tập xong rồi thì về đi. Để tôi tập. 136 00:10:19,827 --> 00:10:21,577 ‪Vâng. Xin lỗi vì làm phiền anh. 137 00:10:21,662 --> 00:10:24,872 ‪Nếu vậy, tôi sẽ ‪đi vứt cổ phần của Dược phẩm Babel. 138 00:10:26,208 --> 00:10:28,128 ‪- Vô giá trị. Vô dụng. ‪- Này anh. 139 00:10:29,962 --> 00:10:30,802 ‪Khăn của tôi. 140 00:10:32,340 --> 00:10:33,880 ‪Gì vậy? 141 00:10:35,009 --> 00:10:37,509 ‪Thật là. ‪Báo lá cải lại viết linh tinh gì à? 142 00:10:39,847 --> 00:10:41,467 ‪Chủ tịch hão. 143 00:10:42,892 --> 00:10:45,942 ‪Giá cổ phiếu của Dược phẩm Babel lại một lần nữa giảm mạnh. 144 00:10:46,437 --> 00:10:50,017 ‪Vụ hỏa hoạn xảy ra tại kho dược liệu của Dược phẩm Babel đêm qua 145 00:10:50,107 --> 00:10:53,357 ‪bị nhiều người suy đoán là do phóng hỏa và khiến giá cổ phiếu giảm mạnh. 146 00:10:53,444 --> 00:10:56,704 ‪Cậu thoải mái khi không có tôi chứ? Không có ai cằn nhằn cậu nữa. 147 00:10:57,323 --> 00:11:00,033 ‪Từ ngày chị rời công ty, em rất nhớ chị. 148 00:11:00,117 --> 00:11:01,787 ‪Nhớ cả tiếng cằn nhằn của chị. 149 00:11:05,873 --> 00:11:09,043 ‪Thành cộng sự chính thức, ‪cậu sẽ không có thì giờ nói vậy nữa đâu. 150 00:11:10,044 --> 00:11:12,884 ‪Đúng rồi. Chị đọc tin hỏa hoạn ‪ở Dược phẩm Babel hôm qua chưa? 151 00:11:12,963 --> 00:11:16,013 ‪Đương nhiên là rồi. Trời đất ơi. 152 00:11:16,092 --> 00:11:17,432 ‪Dược liệu cháy sạch. 153 00:11:18,594 --> 00:11:20,054 ‪Chắc là bị trời phạt. 154 00:11:20,638 --> 00:11:22,388 ‪Họ đã làm vô số chuyện xấu mà. 155 00:11:23,391 --> 00:11:24,431 ‪Em cũng nghĩ vậy. 156 00:11:25,309 --> 00:11:27,519 ‪Giống thành ngữ ‪"Ác giả ác báo" đúng không? 157 00:11:28,104 --> 00:11:29,064 ‪Ừ, đúng rồi. 158 00:11:31,649 --> 00:11:33,819 ‪Tôi đang bị căng cơ. 159 00:11:33,901 --> 00:11:36,651 ‪Ôi, sụn của tôi. Gọi lại sau nhé. 160 00:11:37,154 --> 00:11:39,204 ‪Vâng, tạm biệt tiền bối. 161 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 ‪Đúng là tiền bối trừng phạt em. 162 00:12:03,931 --> 00:12:06,481 ‪Tôi đã cho anh biết ‪lịch trình của Chủ tịch Jang, 163 00:12:06,559 --> 00:12:07,979 ‪nên anh trả tiền cà phê đi. 164 00:12:10,813 --> 00:12:13,693 ‪Cái giá hoàn toàn phù hợp ‪với chất lượng thông tin. 165 00:12:16,110 --> 00:12:17,700 ‪Nhưng sao anh gặp Chủ tịch Jang? 166 00:12:18,362 --> 00:12:21,322 ‪Phải gặp mặt ông trùm của đối thủ ‪trước khi chiến đấu, 167 00:12:21,407 --> 00:12:22,987 ‪tôi mới thấy thoải mái. 168 00:12:23,075 --> 00:12:25,365 ‪Anh thư giãn theo cách độc đáo quá. 169 00:12:26,954 --> 00:12:28,164 ‪Anh nghĩ sao về anh ta? 170 00:12:29,206 --> 00:12:30,416 ‪Có lẽ Chủ tịch Jang 171 00:12:31,375 --> 00:12:32,705 ‪không phải trùm cuối. 172 00:12:33,711 --> 00:12:36,881 ‪Tôi tráo lời của George Soros ‪và Joseph Schumpeter 173 00:12:37,882 --> 00:12:38,922 ‪mà hắn không nhận ra. 174 00:12:39,758 --> 00:12:42,178 ‪Nhìn là biết hắn là kẻ không có đầu óc. 175 00:12:44,013 --> 00:12:46,773 ‪Nếu vậy, chủ tịch thật là ai? 176 00:12:47,516 --> 00:12:49,806 ‪Thông thường, ‪khi có chiến tranh giữa các mafia, 177 00:12:50,769 --> 00:12:53,269 ‪truyền thống là cho đối phương ‪biết ông trùm là ai. 178 00:12:54,148 --> 00:12:56,528 ‪Phải biết ông trùm là ai ‪để bố trí buổi gặp riêng 179 00:12:57,443 --> 00:12:59,203 ‪và giải quyết bằng ngoại giao. 180 00:13:00,946 --> 00:13:05,156 ‪Trong trường hợp này, cách chắc chắn nhất ‪để khui ra kẻ giật dây cho con rối… 181 00:13:06,243 --> 00:13:08,163 ‪Là đè bẹp con rối. 182 00:13:08,662 --> 00:13:11,042 ‪Cô biết rất nhiều về mafia nhỉ. 183 00:13:11,123 --> 00:13:14,543 ‪Tôi nói rồi. ‪Nơi này cũng giống thế giới mafia. 184 00:13:15,461 --> 00:13:18,301 ‪Dù sao, để biết Chủ tịch Jang ‪có phải con rối hay không, 185 00:13:18,881 --> 00:13:20,591 ‪tôi sẽ từ từ làm hắn chết khô 186 00:13:20,674 --> 00:13:22,974 ‪giống như bịch khăn ướt đã mở nắp. 187 00:13:26,305 --> 00:13:27,965 ‪Anh nghĩ tôi sẽ làm theo sao? 188 00:13:28,474 --> 00:13:30,144 ‪Cô được tự do quyết định. 189 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 ‪Nhưng tự do lúc nào cũng đi kèm trách nhiệm. 190 00:13:36,315 --> 00:13:38,105 ‪LUẬT SƯ CHOI MYUNG HEE 191 00:13:38,692 --> 00:13:40,652 ‪Sạch sẽ. Rất sạch sẽ. 192 00:13:41,570 --> 00:13:45,410 ‪Chị biết tên luật sư Ý ‪ở bên cạnh Cha Young không? 193 00:13:45,491 --> 00:13:46,701 ‪Vincenzo Cassano. 194 00:13:46,784 --> 00:13:48,454 ‪Tên cậu ta là Vincenzo Cassano? 195 00:13:48,536 --> 00:13:52,786 ‪Vâng. Tôi đã gọi tới Hiệp hội Luật sư Ý. 196 00:13:53,582 --> 00:13:54,922 {\an8}‪Lý lịch hoàn toàn sạch sẽ. 197 00:13:55,000 --> 00:13:56,420 {\an8}‪Cậu mới vào nghề à? 198 00:13:57,002 --> 00:13:59,382 ‪Sạch sẽ quá mới không bình thường. 199 00:13:59,463 --> 00:14:00,973 ‪Tôi biết chị sẽ nói vậy, 200 00:14:01,048 --> 00:14:04,928 ‪nên tôi đã nhờ đặc vụ ở Cơ quan Tình báo ‪kiểm tra lai lịch của cậu ta. 201 00:14:06,762 --> 00:14:11,522 ‪Không. Tôi vẫn thấy có gì đó lấn cấn. 202 00:14:11,600 --> 00:14:13,520 ‪Tôi bảo không phải mà. 203 00:14:13,602 --> 00:14:16,772 ‪Tới từ Ý thì đều là mafia à? 204 00:14:16,855 --> 00:14:18,895 ‪Tôi cá hắn chỉ là luật sư bình thường. 205 00:14:18,983 --> 00:14:20,443 ‪Chị đi đâu thế? 206 00:14:20,526 --> 00:14:23,486 ‪Đi xem mặt tên Vincenzo Cassano gì đó ‪trông thế nào. 207 00:14:24,071 --> 00:14:25,161 ‪Trời ạ. 208 00:14:25,239 --> 00:14:28,659 ‪Phải gặp mặt trực tiếp chị mới hài lòng. 209 00:14:32,955 --> 00:14:34,415 ‪Có ai không? 210 00:14:41,964 --> 00:14:43,344 ‪Có Luật sư Hong Cha Young ở đây không? 211 00:14:43,924 --> 00:14:46,394 ‪Xin lỗi, bây giờ cô ấy không ở đây. 212 00:14:48,137 --> 00:14:51,597 ‪Anh là Luật sư Vincenzo Cassano à? 213 00:15:02,026 --> 00:15:03,646 ‪KÍNH MẮT SANGCHEON 214 00:15:06,280 --> 00:15:07,410 ‪Chị là ai? 215 00:15:07,489 --> 00:15:09,369 ‪À, tôi… 216 00:15:09,992 --> 00:15:13,202 ‪Tôi là Luật sư Choi Myung Hee ‪ở Công ty luật Wusang. 217 00:15:16,123 --> 00:15:17,293 ‪Vâng, tôi đã nghe về chị. 218 00:15:17,917 --> 00:15:19,167 ‪Tôi là Vincenzo 219 00:15:19,919 --> 00:15:21,299 ‪Cassano. 220 00:15:22,713 --> 00:15:23,843 ‪Đó là tên tôi. 221 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 ‪Giọng nói như say rượu này là sao? 222 00:15:26,884 --> 00:15:28,434 ‪Bộ mặt khó ưa. 223 00:15:29,053 --> 00:15:32,853 ‪Tóc bết. Ánh mắt vô định. 224 00:15:33,724 --> 00:15:35,064 ‪Làn da xám xịt 225 00:15:35,768 --> 00:15:37,978 ‪và cái miệng chu ra một cách khó hiểu. 226 00:15:38,062 --> 00:15:39,192 ‪Cậu không phải Vincenzo. 227 00:15:39,772 --> 00:15:41,022 ‪Đúng là tôi. 228 00:15:41,106 --> 00:15:42,146 ‪Trời ơi. 229 00:15:42,942 --> 00:15:44,572 ‪Đừng đùa tôi. 230 00:15:45,527 --> 00:15:46,447 ‪Cầm lấy. 231 00:15:48,113 --> 00:15:51,663 ‪Không. ‪Ai nhìn cũng thấy tôi là Vincenzo Cassano. 232 00:15:57,915 --> 00:16:01,745 ‪Còn hát nữa tôi sẽ xé miệng cậu ‪theo tứ phía đấy, đồ khốn. 233 00:16:11,178 --> 00:16:13,678 ‪CÔNG TY LUẬT JIPURAGI ‪LUẬT SƯ HONG CHA YOUNG 234 00:16:13,764 --> 00:16:16,984 ‪Lừa gạt thôi mà cũng ‪sáng tạo gớm, lũ khốn. 235 00:16:32,533 --> 00:16:34,623 ‪Kia ắt hẳn là Vincenzo. 236 00:16:35,911 --> 00:16:36,951 ‪Thật là. 237 00:16:39,665 --> 00:16:42,285 ‪Lúc uy hiếp chị ta ở tiệm giặt ủi, ‪anh nói giọng thật à? 238 00:16:42,876 --> 00:16:43,746 ‪Không. 239 00:16:45,629 --> 00:16:47,049 ‪Lâu lắm không gặp. 240 00:16:50,634 --> 00:16:53,184 ‪Chị đột nhiên đến nơi tồi tàn này ‪có việc gì? 241 00:16:53,262 --> 00:16:54,512 ‪Tôi rẽ qua thôi. 242 00:16:55,347 --> 00:16:56,767 ‪Vị này 243 00:16:57,891 --> 00:16:59,641 ‪là Luật sư Vincenzo? 244 00:17:02,229 --> 00:17:03,859 ‪Đây là Luật sư Vincenzo Cassano. 245 00:17:03,939 --> 00:17:06,569 ‪Hôm nay anh ấy bị viêm amiđan nặng ‪nên không nói được. 246 00:17:09,611 --> 00:17:11,281 ‪Tôi là Choi Myung Hee của Wusang. 247 00:17:16,702 --> 00:17:19,332 ‪Chúng ta gặp nhau lần đầu phải không? 248 00:17:29,339 --> 00:17:30,969 ‪Chị tới đây có việc gì? 249 00:17:31,050 --> 00:17:32,510 ‪Từ từ nào. 250 00:17:32,593 --> 00:17:36,563 ‪Có khách tới. Ít nhất phải mời trà ‪rồi nói chuyện chứ nhỉ? 251 00:17:50,277 --> 00:17:53,027 ‪Cậu dám lừa tôi hả? Trời ạ. 252 00:17:53,113 --> 00:17:55,163 ‪Tại sao cậu đóng giả làm Luật sư Vincenzo? 253 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 ‪Tôi thích đóng giả người khác. 254 00:17:57,618 --> 00:18:01,538 ‪Hôm nay, tôi đóng giả Luật sư Vincenzo. 255 00:18:02,039 --> 00:18:03,119 ‪Làm vậy lần nữa xem. 256 00:18:03,207 --> 00:18:05,747 ‪Xin hãy cho tôi thời gian 257 00:18:07,669 --> 00:18:10,169 ‪Tôi sẽ giết cậu. Tên cậu là gì? 258 00:18:11,423 --> 00:18:12,633 ‪Vincenzo. 259 00:18:15,260 --> 00:18:17,140 ‪Trà cũng uống rồi, 260 00:18:17,221 --> 00:18:19,061 ‪nói tôi biết chị đến đây có việc gì? 261 00:18:22,101 --> 00:18:23,101 ‪Ngon quá. 262 00:18:24,561 --> 00:18:28,441 ‪Nghe nói cô mở văn phòng riêng. ‪Tôi đến để chúc mừng. 263 00:18:28,941 --> 00:18:31,321 ‪Đằng đó. Tôi mua chậu cây đó. 264 00:18:32,111 --> 00:18:33,901 ‪Đó là cây lưỡi hổ. 265 00:18:33,987 --> 00:18:36,567 ‪Nghe nói nó có sức sống rất mãnh liệt. 266 00:18:36,657 --> 00:18:39,027 ‪Không cần tưới nước thường xuyên. ‪Rất dễ trồng nhỉ? 267 00:18:40,661 --> 00:18:44,671 ‪Tóm lại, mong công ty luật của cô ‪tồn tại thật lâu giống như cái cây đó. 268 00:18:44,748 --> 00:18:46,958 ‪Nhưng nếu muốn tồn tại lâu dài ‪thì phải làm gì? 269 00:18:47,584 --> 00:18:50,304 ‪Đừng hành động liều lĩnh và dại dột. 270 00:18:50,379 --> 00:18:53,669 ‪Hãy sống lặng lẽ như đã chết. 271 00:18:56,135 --> 00:18:58,545 ‪Cảm ơn đã cho tôi biết bí quyết sống lâu. 272 00:18:59,888 --> 00:19:03,928 ‪Luật sư Vincenzo Cassano cũng vậy. 273 00:19:04,017 --> 00:19:05,477 ‪Cậu hiểu không? 274 00:19:05,561 --> 00:19:07,901 ‪Dù gì tôi cũng lớn hơn cậu. 275 00:19:07,980 --> 00:19:09,730 ‪Cậu nên nói gì đó đi chứ? 276 00:19:11,817 --> 00:19:13,777 ‪Được rồi. Đừng làm vậy. 277 00:19:14,444 --> 00:19:17,114 ‪Nói gì đó đi, ngắn cũng được. 278 00:19:21,285 --> 00:19:22,365 ‪Vâng. 279 00:19:22,452 --> 00:19:24,452 ‪Cậu nói cái gì? Nói lại đi. 280 00:19:29,293 --> 00:19:30,343 ‪Vâng. 281 00:19:33,213 --> 00:19:35,803 ‪Được rồi. Tôi không tiễn chị đâu. 282 00:19:35,883 --> 00:19:37,093 ‪Chị đi cẩn thận. 283 00:19:41,513 --> 00:19:44,183 ‪Được. Cô bảo tôi về thì tôi về. ‪Chẳng còn cách nào khác. 284 00:19:47,019 --> 00:19:48,309 ‪Tôi về nhé. 285 00:19:51,231 --> 00:19:52,901 ‪Ôi, nóng quá. 286 00:19:57,446 --> 00:19:58,486 ‪Thư ký Nam. 287 00:19:59,489 --> 00:20:00,699 ‪Cho tôi khăn giấy. 288 00:20:01,450 --> 00:20:02,330 ‪Nóng quá. 289 00:20:06,955 --> 00:20:08,325 ‪Bối rối thật. 290 00:20:09,124 --> 00:20:12,094 ‪Không lý nào lại ẻo lả như vậy. 291 00:20:20,802 --> 00:20:23,972 ‪Tôi sẽ giải quyết việc anh yêu cầu ‪nhanh nhất có thể. 292 00:20:24,514 --> 00:20:26,484 ‪Ừ. Vậy cố gắng nhé. 293 00:20:26,558 --> 00:20:27,978 ‪Vâng, anh về cẩn thận. 294 00:20:28,644 --> 00:20:29,564 ‪Xin chào anh. 295 00:20:36,443 --> 00:20:37,823 ‪- Joon Woo. ‪- Gì vậy sếp? 296 00:20:37,903 --> 00:20:39,863 ‪Sếp? Đừng suốt ngày gọi tôi là "sếp". 297 00:20:39,947 --> 00:20:41,067 ‪Từ khi nào… 298 00:20:42,866 --> 00:20:44,986 ‪Vào phòng sếp một chút kìa. 299 00:20:53,794 --> 00:20:54,964 ‪Ôi, bực mình quá. 300 00:20:59,383 --> 00:21:02,593 ‪Từ hôm nay, cậu sẽ chính thức 301 00:21:03,971 --> 00:21:05,061 ‪là cộng sự của Wusang. 302 00:21:05,138 --> 00:21:06,638 ‪Gì cơ? Tôi à? 303 00:21:06,723 --> 00:21:08,683 ‪Ừ, cậu. Chính cậu. 304 00:21:10,227 --> 00:21:13,857 ‪Nhưng tại sao là cậu? Cậu là ai? 305 00:21:13,939 --> 00:21:15,609 ‪- Dạ? ‪- Không có gì. 306 00:21:16,358 --> 00:21:18,988 ‪Chúng ta phải thương lượng về lương. 307 00:21:19,736 --> 00:21:22,236 ‪Thỏa thuận với giám đốc. ‪Cậu cần phòng riêng không? 308 00:21:23,615 --> 00:21:26,155 ‪Cậu thích Cha Young mà. ‪Dùng phòng của cô ấy đi. 309 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 ‪Gì cơ? Sao tôi có thể làm vậy? 310 00:21:28,036 --> 00:21:31,826 ‪Cậu thấy ngại đúng không? ‪Bây giờ tôi rất không vui. 311 00:21:32,749 --> 00:21:34,329 ‪Nhưng biết làm thế nào? Cậu ta… 312 00:21:35,711 --> 00:21:37,251 ‪Làm việc chăm chỉ nhé. 313 00:21:37,921 --> 00:21:39,091 ‪- Vâng. ‪- Đi làm việc đi. 314 00:21:39,172 --> 00:21:40,222 ‪- Vâng. ‪- Ra ngoài! 315 00:21:40,299 --> 00:21:42,339 ‪Vâng. Tôi đi đây. 316 00:21:43,885 --> 00:21:45,045 ‪Cái tên ngốc này. 317 00:21:46,179 --> 00:21:48,639 ‪Sao Chủ tịch Jang lại nâng đỡ ‪người như Jang Joon Woo? 318 00:21:51,727 --> 00:21:53,227 ‪Người nhà à? 319 00:22:05,282 --> 00:22:07,452 ‪HỦY DIỆT HÓA PHẨM BABEL 320 00:22:07,534 --> 00:22:08,744 ‪Tôi xin được bắt đầu. 321 00:22:09,286 --> 00:22:11,576 ‪Tổng cộng 42 nạn nhân, 322 00:22:11,663 --> 00:22:13,463 ‪trong đó có chín người chết. 323 00:22:14,041 --> 00:22:15,881 ‪Tất cả đều mắc bệnh về máu. 324 00:22:15,959 --> 00:22:18,379 ‪Nguyên nhân tử vong ‪đều là do bệnh máu trắng. 325 00:22:18,462 --> 00:22:22,512 ‪Nguyên nhân đều là do chất BLSD. Đó là gì? 326 00:22:22,591 --> 00:22:24,181 ‪À, đó là… 327 00:22:25,635 --> 00:22:26,465 ‪Khỉ thật. 328 00:22:28,472 --> 00:22:30,102 ‪Sao anh làm lòe loẹt thế này? 329 00:22:30,182 --> 00:22:31,562 ‪Tôi xin lỗi. 330 00:22:31,641 --> 00:22:33,731 ‪Tôi thích màu sặc sỡ. 331 00:22:38,356 --> 00:22:42,026 ‪Đây là hóa chất được kỳ vọng sẽ tạo ra ‪cuộc cách mạng cho màn hình hiển thị. 332 00:22:42,110 --> 00:22:45,410 ‪Nhưng nó là chất vô cùng độc, ‪nên việc phát triển chất này bị cấm ở Mỹ. 333 00:22:45,989 --> 00:22:49,449 ‪Nó giống RDU-90. ‪Không được sử dụng cho con người. 334 00:22:49,534 --> 00:22:51,794 ‪Vậy nên chúng là những kẻ cực kỳ ác độc. 335 00:22:52,329 --> 00:22:55,709 ‪Tiếp theo là luật sư đại diện cho ‪nạn nhân gặp tai nạn lao động kiện Babel. 336 00:22:56,333 --> 00:22:57,503 ‪Giật cả mình. 337 00:22:58,085 --> 00:22:59,625 ‪Tôi tưởng ảnh ma. 338 00:22:59,711 --> 00:23:00,551 ‪Tôi xin lỗi. 339 00:23:00,629 --> 00:23:03,629 ‪Tôi không biết chụp màn hình ‪đoạn phỏng vấn sao cho đẹp. 340 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 ‪Luật sư đại diện cho nạn nhân, So Hyeon U. 341 00:23:08,136 --> 00:23:11,176 ‪"So Hôi Thối". Một tên bốc mùi. 342 00:23:11,264 --> 00:23:12,314 ‪Nói các vị biết, 343 00:23:12,390 --> 00:23:15,560 ‪tôi là luật sư chuyên giải quyết ‪các vụ tai nạn lao động. 344 00:23:15,644 --> 00:23:18,024 ‪Trong vụ này, ‪các vị nên hòa giải với công ty. 345 00:23:18,105 --> 00:23:21,725 ‪Khi kiện một công ty lớn thế này ‪vì tai nạn lao động, 346 00:23:21,817 --> 00:23:23,647 ‪càng tốn nhiều thời gian, 347 00:23:23,735 --> 00:23:25,355 ‪tiền bồi thường sẽ càng giảm… 348 00:23:25,445 --> 00:23:27,695 ‪Họ nộp đơn kiện hai tháng trước. 349 00:23:27,781 --> 00:23:29,411 ‪Năm ngày sau là phiên tòa đầu tiên, 350 00:23:29,491 --> 00:23:32,241 ‪nhưng luật sư liên tục khuyên họ hòa giải. 351 00:23:32,911 --> 00:23:35,001 ‪Việc khuyên thân chủ hòa giải ‪không có vấn đề. 352 00:23:35,831 --> 00:23:37,081 ‪Đương nhiên là không. 353 00:23:37,165 --> 00:23:39,955 ‪Nhưng nếu hắn đã bắt tay với Wusang ‪từ trước đó 354 00:23:40,043 --> 00:23:42,923 ‪và thuyết phục đại diện của nạn nhân ‪thì chuyện lại khác. 355 00:23:43,505 --> 00:23:45,715 ‪- Cô căn cứ vào đâu? ‪- Là đặc vụ của riêng tôi. 356 00:23:45,799 --> 00:23:46,719 ‪Không thể chỉ anh. 357 00:23:46,800 --> 00:23:48,140 ‪Chắc cũng thường thôi. 358 00:23:48,218 --> 00:23:50,258 ‪Thỉnh thoảng coi thường người khác 359 00:23:50,345 --> 00:23:51,925 ‪là tính cách của anh à? Đúng chứ? 360 00:23:52,013 --> 00:23:53,273 ‪Nhưng cô sẽ… 361 00:23:53,807 --> 00:23:54,977 ‪- cho tôi biết nhỉ? ‪- Không. 362 00:23:56,476 --> 00:23:57,386 ‪Bệnh viện thì sao? 363 00:23:57,477 --> 00:24:00,807 ‪Ở đây ghi là bệnh viện tư ‪của Tập đoàn Babel. 364 00:24:00,897 --> 00:24:02,937 ‪Đúng. Nó được thành lập ‪thời còn là Haemun, 365 00:24:03,024 --> 00:24:05,324 ‪bởi bố của Jang Han Seo, ‪Chủ tịch Jang Guk Han. 366 00:24:06,778 --> 00:24:08,238 ‪Gil Jong Moon, 367 00:24:08,321 --> 00:24:11,031 ‪Viện trưởng Bệnh viện Haemun, ‪cũng là Trưởng khoa Huyết học. 368 00:24:11,116 --> 00:24:14,036 ‪Thật sự không liên quan ‪đến Hóa phẩm Babel à? 369 00:24:14,119 --> 00:24:16,119 ‪Hoàn toàn không liên quan. 370 00:24:16,204 --> 00:24:17,874 ‪Hắn là người ngụy tạo giấy chẩn đoán 371 00:24:17,956 --> 00:24:20,206 ‪và dập tắt vụ tai nạn lao động của Tập đoàn Babel. 372 00:24:20,834 --> 00:24:24,304 ‪Hắn là tên lang băm phản lại lời thề Hippocrates. 373 00:24:24,379 --> 00:24:25,209 ‪Báo chí thì sao? 374 00:24:25,297 --> 00:24:28,337 ‪Để Babel nổi bật trên trang báo. ‪Tiêu đề thật lớn! 375 00:24:28,425 --> 00:24:30,465 ‪Tổng biên tập Chun Il Su của Nhật báo Daechang. 376 00:24:30,552 --> 00:24:31,892 ‪BABEL ĐÓNG GÓP CHO XÃ HỘI 377 00:24:31,970 --> 00:24:36,220 ‪Để có thêm quảng cáo và tiền, họ chỉ chăm chăm viết tốt về Babel. 378 00:24:36,308 --> 00:24:37,638 ‪Mấy tay nhà báo cặn bã. 379 00:24:37,726 --> 00:24:39,346 ‪Viết hay vào! 380 00:24:40,061 --> 00:24:42,771 ‪Mỗi khi các nhà nghiên cứu nôn ra máu và ngã quỵ, 381 00:24:42,856 --> 00:24:44,646 ‪ngay hôm sau, họ lại lên bài như sau. 382 00:24:44,733 --> 00:24:46,743 ‪Thật sự không khác gì những kẻ khốn nạn. 383 00:24:47,319 --> 00:24:49,149 {\an8}‪BABEL TRAO THƯỞNG NHÀ NGHIÊN CỨU ‪ĐÃ PHÁT TRIỂN BLSD 384 00:24:49,237 --> 00:24:52,487 {\an8}‪Tập đoàn độc ác, bệnh viện gian dối, ‪tòa soạn cặn bã 385 00:24:52,574 --> 00:24:53,784 ‪và luật sư côn đồ. 386 00:24:55,410 --> 00:24:57,290 ‪Tổ hợp hoàn hảo. Không ai có thể thắng. 387 00:24:58,038 --> 00:25:00,118 ‪Đương nhiên là trừ tôi. 388 00:25:00,207 --> 00:25:01,877 ‪Ta phải tranh tụng cho nạn nhân. 389 00:25:04,377 --> 00:25:07,297 ‪Chỉ còn năm ngày nữa là tới phiên tòa. 390 00:25:07,380 --> 00:25:08,720 ‪Dù đại diện cho họ, 391 00:25:09,507 --> 00:25:10,717 ‪cũng khó mà chuẩn bị kịp. 392 00:25:10,800 --> 00:25:12,050 ‪Thư ký Nam nói đúng. 393 00:25:12,135 --> 00:25:15,215 ‪Nếu tranh tụng mà không chuẩn bị gì, ‪chúng ta sẽ bị nghiền nát. 394 00:25:16,139 --> 00:25:18,559 ‪Mọi chứng cứ ta có thể đem ra trước tòa 395 00:25:18,642 --> 00:25:19,682 ‪đều không có giá trị. 396 00:25:19,768 --> 00:25:21,098 ‪Cái đó tính sau. 397 00:25:21,186 --> 00:25:24,266 ‪Dù có thuyết phục thì ‪Luật sư So cũng không dễ từ bỏ. 398 00:25:24,898 --> 00:25:26,978 ‪- Cần gì thuyết phục. ‪- Vậy anh tính sao? 399 00:25:36,159 --> 00:25:37,329 ‪Vậy ý anh là… 400 00:25:37,410 --> 00:25:40,830 ‪Bảo tôi tự dưng từ bỏ ‪làm luật sư đại diện? 401 00:25:41,456 --> 00:25:42,326 ‪Tại sao? 402 00:25:42,415 --> 00:25:45,835 ‪Nghe nói anh đang cố ‪thuyết phục các nạn nhân hòa giải. 403 00:25:45,919 --> 00:25:49,259 ‪Đó là vì hoàn cảnh của họ khó khăn. 404 00:25:49,339 --> 00:25:52,049 ‪Phải cảnh giác với những kẻ muốn hòa giải. 405 00:25:52,133 --> 00:25:53,643 ‪- Vì họ chính là… ‪- Kẻ phản bội. 406 00:25:55,470 --> 00:25:57,430 ‪Trong phim, kẻ phản bội muốn hòa giải 407 00:25:57,514 --> 00:25:59,064 ‪cuối cùng sẽ bị thắt cổ chết. 408 00:25:59,140 --> 00:26:00,390 ‪Từ đằng sau ấy. 409 00:26:02,227 --> 00:26:03,477 ‪Chuyện đó… 410 00:26:04,062 --> 00:26:05,312 ‪Tôi cũng muốn chiến đấu. 411 00:26:05,939 --> 00:26:07,519 ‪Nhưng tôi không đủ sức. 412 00:26:07,607 --> 00:26:10,237 ‪Ít nhất cũng phải giả vờ chiến đấu 413 00:26:10,318 --> 00:26:13,148 ‪rồi hãy đòi hòa giải chứ, đồ vô lương tâm. 414 00:26:13,238 --> 00:26:16,368 ‪Lươn lẹo như thế chả ra dáng luật sư. ‪Chỉ là loại lợi dụng luật pháp. 415 00:26:16,449 --> 00:26:17,989 ‪Đúng là rác rưởi. 416 00:26:21,454 --> 00:26:23,004 ‪Vậy tôi phải làm sao? 417 00:26:23,081 --> 00:26:24,831 ‪Phải biết mình biết ta 418 00:26:24,916 --> 00:26:27,496 ‪thì mới đòi được chút lợi ích ‪cho các nạn nhân. 419 00:26:28,295 --> 00:26:32,085 ‪Không phải anh ra quyết định đó ‪vì muốn ăn no bụng mình à? 420 00:26:32,173 --> 00:26:33,683 ‪Làm no bụng tôi sao? 421 00:26:34,759 --> 00:26:37,099 ‪Trời ạ. Cô coi tôi là loại người gì chứ? 422 00:26:38,221 --> 00:26:40,101 ‪Này cô, tôi 423 00:26:40,682 --> 00:26:44,102 ‪luôn đứng về phía kẻ yếu. ‪Tôi luôn chiến đấu vì họ, 424 00:26:44,185 --> 00:26:46,765 ‪luôn trăn trở để đem lại lợi ích cho họ. 425 00:26:46,855 --> 00:26:48,145 ‪Từ lúc theo vụ này, 426 00:26:48,231 --> 00:26:50,361 ‪lúc nào tôi cũng đau đáu về điều đó. 427 00:26:50,442 --> 00:26:52,652 ‪Nhìn thuốc tôi uống đi. Sao cô có thể… 428 00:26:52,736 --> 00:26:55,606 ‪Anh có biết tôi ghét nhất ai không? 429 00:26:56,906 --> 00:26:58,406 ‪Những kẻ giả nai. 430 00:26:58,491 --> 00:27:01,581 ‪Vì những kẻ đó dù có hối cải ‪thì cũng vẫn chỉ là giả dối. 431 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 ‪Mấy cái người này! 432 00:27:03,705 --> 00:27:04,905 ‪Tôi nói ngắn gọn thôi. 433 00:27:04,998 --> 00:27:09,038 ‪Hãy gửi đơn từ nhiệm luật sư đại diện ‪cho chúng tôi trước 12:00 trưa mai. 434 00:27:09,127 --> 00:27:10,247 ‪Nếu tôi từ nhiệm, 435 00:27:11,004 --> 00:27:12,884 ‪cô nghĩ các nạn nhân sẽ đồng ý sao? 436 00:27:12,964 --> 00:27:15,634 ‪Họ tín nhiệm tôi đến mức nào, ‪cô không biết sao? 437 00:27:15,717 --> 00:27:18,087 ‪Đó không phải chuyện của tôi. ‪Cứ gửi đơn từ nhiệm đi. 438 00:27:18,178 --> 00:27:20,558 ‪À, đừng gửi qua đường bưu điện. 439 00:27:23,141 --> 00:27:24,271 ‪Không gửi đấy, làm gì tôi? 440 00:27:25,643 --> 00:27:28,273 ‪Tôi sẽ đưa anh đến một nơi không người. 441 00:27:29,147 --> 00:27:30,897 ‪Một nơi mà dù cho anh gào thét, 442 00:27:32,609 --> 00:27:34,069 ‪cũng không có ai nghe thấy. 443 00:27:34,819 --> 00:27:36,449 ‪Giỏi thì cứ thử xem. 444 00:27:37,030 --> 00:27:39,910 ‪Tưởng tôi không biết ‪các người toan tính gì sao? 445 00:27:39,991 --> 00:27:41,331 ‪Mấy người thật là. 446 00:27:41,826 --> 00:27:45,406 ‪Các người dùng trò mèo đe dọa ‪để nẫng tay trên của tôi chứ gì. 447 00:27:47,248 --> 00:27:49,828 ‪Đúng là đe dọa, ‪nhưng lý do không phải vậy. 448 00:27:50,418 --> 00:27:52,668 ‪Mục tiêu của chúng tôi ‪là tiếp tục chiến đấu. 449 00:27:53,254 --> 00:27:54,424 ‪Và sẽ chiến thắng. 450 00:27:57,634 --> 00:27:58,844 ‪Anh nên dọn văn phòng đi. 451 00:28:02,472 --> 00:28:03,932 ‪LUẬT SƯ SO HYEON U 452 00:28:23,910 --> 00:28:25,080 ‪Mình tôi ăn à? 453 00:28:31,543 --> 00:28:33,293 ‪Không thích ăn mì thì đưa ra đề án đi. 454 00:28:34,003 --> 00:28:38,723 ‪Cổ phiếu giảm mạnh. ‪Tin đồn nhà kho bị phóng hỏa lan rộng. 455 00:28:38,800 --> 00:28:42,350 ‪Sao không ai có đối sách gì hả? 456 00:28:42,429 --> 00:28:43,889 ‪Tại sao? 457 00:28:43,972 --> 00:28:45,722 ‪Lấy nước cho tôi. 458 00:28:45,807 --> 00:28:47,427 ‪Húp hết nước mì mới được uống nước. 459 00:28:48,017 --> 00:28:49,597 ‪Còn dám đòi uống nước cơ đấy. 460 00:28:56,234 --> 00:28:57,614 ‪ANH TA 461 00:29:04,117 --> 00:29:05,287 ‪Vâng, anh ạ? 462 00:29:05,368 --> 00:29:07,158 ‪Cậu lại đang phạt họ ăn cay à? 463 00:29:10,749 --> 00:29:11,879 ‪Không. Em đâu có. 464 00:29:13,793 --> 00:29:16,253 ‪Cậu tự hào vì ăn được cay đến thế cơ à? 465 00:29:16,337 --> 00:29:19,587 ‪Đâu có. Vì họ vô dụng quá thôi. 466 00:29:19,674 --> 00:29:20,514 ‪Chỉ giỏi nói mồm. 467 00:29:21,301 --> 00:29:23,471 ‪Đừng giỡn nữa. Nghe tôi nói đây. 468 00:29:28,183 --> 00:29:31,813 ‪Mai đưa phóng viên của Nhật báo Daechang ‪đến Hóa phẩm Babel. 469 00:29:31,895 --> 00:29:34,805 ‪Hãy khoe khoang về việc BLSD ‪đã được điều chế thành công. 470 00:29:34,898 --> 00:29:36,108 ‪- Biết chưa? ‪- Vâng, nhưng… 471 00:29:37,984 --> 00:29:41,364 ‪Vẫn chưa điều chế thành công ‪mà làm vậy có được không? 472 00:29:41,446 --> 00:29:43,066 ‪Này, Chủ tịch Jang. 473 00:29:45,158 --> 00:29:46,788 ‪Các tập đoàn ở Hàn Quốc 474 00:29:46,868 --> 00:29:49,408 ‪đều như vận động viên thể hình ‪tăng cơ bằng steroid. 475 00:29:49,496 --> 00:29:51,406 ‪Không cần biết là dối trá hay khoác lác, 476 00:29:51,498 --> 00:29:53,708 ‪chỉ cần khoe ‪cơ bắp cuồn cuộn thôi là được. 477 00:29:54,501 --> 00:29:55,541 ‪Hiểu chưa? 478 00:29:55,627 --> 00:29:57,207 ‪Vâng, em hiểu rồi ạ. 479 00:29:58,713 --> 00:29:59,923 ‪Vâng, chào anh. 480 00:30:16,105 --> 00:30:19,275 ‪Trời ạ. Mất mặt quá. 481 00:30:25,949 --> 00:30:27,369 ‪Đã bảo đừng cho tương cà rồi. 482 00:30:33,122 --> 00:30:34,462 ‪Nhiều quá. 483 00:30:35,792 --> 00:30:39,922 ‪Thuyết phục các nạn nhân ‪sa thải Luật sư So thì dễ hơn. 484 00:30:40,505 --> 00:30:43,165 ‪Thuyết phục họ khó hơn, ‪nên mới không phải là cách nên làm. 485 00:30:43,258 --> 00:30:45,338 ‪Tôi đã làm việc đó hàng trăm lần. 486 00:30:45,927 --> 00:30:47,007 ‪Năm phút là xong. 487 00:30:47,095 --> 00:30:49,255 ‪Bảo các nạn nhân chiến đấu chẳng khác gì 488 00:30:49,848 --> 00:30:51,308 ‪bảo họ xuống địa ngục. 489 00:30:52,392 --> 00:30:54,562 ‪Ai lại bảo họ phải chiến đấu chứ. 490 00:30:55,311 --> 00:30:56,521 ‪Tôi có kỹ năng riêng. 491 00:30:58,982 --> 00:31:00,362 ‪Tôi có thể làm được mà. 492 00:31:01,651 --> 00:31:02,741 ‪Anh muốn cá không? 493 00:31:02,819 --> 00:31:04,149 ‪Cá thì cá. 494 00:31:05,280 --> 00:31:06,450 ‪Cá gì bây giờ nhỉ? 495 00:31:06,531 --> 00:31:09,621 ‪- Oẳn tù tì ra cái gì? Ra cái này! ‪- Oẳn tù tì ra cái gì? Ra cái này! 496 00:31:13,454 --> 00:31:14,584 ‪Búng trán! 497 00:31:16,249 --> 00:31:17,579 ‪Búng trán là… 498 00:31:19,919 --> 00:31:21,049 ‪thế này sao? 499 00:31:21,129 --> 00:31:24,339 ‪Đúng. Chính nó. ‪Một cái búng trán thật mạnh. 500 00:31:25,216 --> 00:31:26,176 ‪Trẻ con quá. 501 00:31:27,343 --> 00:31:29,263 ‪Dù là giỡn thì tôi cũng không đánh phụ nữ. 502 00:31:30,722 --> 00:31:34,102 ‪Đây không phải là đánh. ‪Chỉ là hình phạt nhẹ nhàng thôi. 503 00:31:34,976 --> 00:31:36,636 ‪Nếu thua, tôi sẽ vui vẻ chịu phạt. 504 00:31:36,728 --> 00:31:37,648 ‪Không. 505 00:31:38,229 --> 00:31:40,019 ‪Tôi muốn giữ nguyên tắc của mình. 506 00:31:41,733 --> 00:31:44,533 ‪Tóm lại, cứ xem kỹ năng của tôi đi. 507 00:31:52,452 --> 00:31:55,082 ‪SỰ THẬT VỀ HÓA PHẨM BABEL ‪SẼ BỊ VẠCH TRẦN 508 00:32:00,460 --> 00:32:02,170 ‪Mọi người. 509 00:32:02,754 --> 00:32:03,924 ‪Các nạn nhân. 510 00:32:06,007 --> 00:32:08,797 ‪Em nói những lời này ‪vì coi mọi người như người nhà. 511 00:32:09,469 --> 00:32:11,549 ‪Em sẽ chiến đấu vì người nhà của em. 512 00:32:12,138 --> 00:32:13,508 ‪Mọi người không được bỏ cuộc. 513 00:32:13,598 --> 00:32:15,678 ‪Xin lỗi cô. 514 00:32:15,767 --> 00:32:18,517 ‪Chúng tôi sẽ đi cùng Luật sư So đến cùng. 515 00:32:18,603 --> 00:32:20,313 ‪Hãy lắng nghe thỉnh cầu của em. 516 00:32:21,397 --> 00:32:22,567 ‪Chị gái. 517 00:32:23,983 --> 00:32:25,233 ‪Các anh trai. 518 00:32:26,319 --> 00:32:27,449 ‪Chị cả. 519 00:32:28,404 --> 00:32:29,664 ‪Anh chị có hiểu lòng em? 520 00:32:29,739 --> 00:32:33,159 ‪Chẳng ai thắng nổi cuộc chiến này. ‪Sao bắt bọn tôi theo? 521 00:32:33,242 --> 00:32:34,952 ‪Sau khi theo dõi vụ Dược phẩm Babel, 522 00:32:35,703 --> 00:32:37,293 ‪chúng tôi lại càng quyết tâm hơn. 523 00:32:38,289 --> 00:32:39,619 ‪Nhất quyết sẽ không đối đầu. 524 00:32:39,707 --> 00:32:41,127 ‪Vụ đó cũng có cơ hội thắng. 525 00:32:41,209 --> 00:32:42,919 ‪Chỉ cần gắng gượng thêm chút nữa. 526 00:32:43,544 --> 00:32:45,714 ‪Luật sư biện hộ ‪cho các nạn nhân trong vụ đó 527 00:32:45,797 --> 00:32:49,217 ‪đã ngụy tạo chứng cứ, nhận hối lộ ‪và bỏ mạng còn gì. 528 00:32:56,975 --> 00:32:58,425 ‪Anh vừa nói gì? 529 00:32:58,518 --> 00:33:00,058 ‪Thời sự đưa tin cả rồi. 530 00:33:00,770 --> 00:33:01,650 ‪Cô chưa xem sao? 531 00:33:04,607 --> 00:33:06,897 ‪Mọi người bị đám phóng viên ‪hại đến như vậy 532 00:33:08,027 --> 00:33:09,737 ‪mà vẫn tin lời họ nói sao? 533 00:33:09,821 --> 00:33:12,031 ‪Sao cô lại nổi nóng? 534 00:33:12,115 --> 00:33:14,485 ‪Người đã chiến đấu với Dược phẩm Babel ‪và qua đời 535 00:33:15,118 --> 00:33:16,288 ‪chính là bố tôi. 536 00:33:18,705 --> 00:33:19,905 ‪Luật sư Hong Yu Chan. 537 00:33:22,000 --> 00:33:25,420 ‪Đến bố mình còn không thắng nổi ‪thì lẽ ra tôi không nên đối đầu. 538 00:33:25,503 --> 00:33:27,173 ‪Vì kiểu gì cũng sẽ thua. 539 00:33:27,255 --> 00:33:29,125 ‪Nhưng sao tôi lại tiếp tục đối đầu? 540 00:33:30,091 --> 00:33:32,891 ‪Vì họ sẽ sụp đổ ‪nếu chúng ta tấn công thêm vài lần nữa. 541 00:33:32,969 --> 00:33:34,889 ‪Tôi thấy vậy đấy. 542 00:33:34,971 --> 00:33:38,101 ‪Xin lỗi, nhưng chúng tôi không thấy thế. 543 00:33:38,891 --> 00:33:40,731 ‪Hãy tin tôi đi mà. 544 00:33:41,352 --> 00:33:42,652 ‪Chúng ta có thể thắng. 545 00:33:42,729 --> 00:33:45,519 ‪Mai là ngày ký thỏa thuận rồi. 546 00:33:45,606 --> 00:33:47,566 ‪Chúng tôi đã quyết tâm. 547 00:33:47,650 --> 00:33:50,360 ‪Đừng làm rối mọi chuyện lên nữa. Cô về đi. 548 00:33:50,445 --> 00:33:53,275 ‪Tôi đang giúp sức cho mọi người mà. 549 00:33:53,364 --> 00:33:55,784 ‪Đã nói là có thể thắng được mà. 550 00:34:03,791 --> 00:34:05,961 ‪Một, hai. Loa tốt. 551 00:34:07,837 --> 00:34:10,967 ‪Tại sao mọi người lại nắm chắc phần thua? 552 00:34:12,133 --> 00:34:13,553 ‪Là vì không có 553 00:34:14,218 --> 00:34:15,798 ‪một luật sư như cô ấy bên cạnh. 554 00:34:16,804 --> 00:34:19,274 ‪Một luật sư đã quen với chiến thắng, ‪không mệt mỏi 555 00:34:19,348 --> 00:34:22,478 ‪và tuyệt đối không bao giờ dao động. 556 00:34:23,436 --> 00:34:26,266 ‪Nếu khước từ chúng tôi, 557 00:34:26,355 --> 00:34:29,105 ‪mọi người sẽ mất đi cơ hội chiến thắng. 558 00:34:33,613 --> 00:34:34,823 ‪Đến rồi kìa. 559 00:34:46,626 --> 00:34:50,046 ‪HÓA PHẨM BABEL ĐIỀU CHẾ THÀNH CÔNG ‪BLSD ĐẦU TIÊN TRÊN THẾ GIỚI 560 00:34:56,844 --> 00:34:58,724 ‪Cuối cùng thì BLSD của chúng tôi 561 00:34:59,472 --> 00:35:01,272 ‪cũng được thấy ánh mặt trời. Nó như… 562 00:35:03,142 --> 00:35:04,062 ‪Như một giấc mơ vậy. 563 00:35:04,894 --> 00:35:07,774 ‪Giờ đây, thị trường màn hình ở Hàn 564 00:35:07,855 --> 00:35:10,355 ‪sẽ thay đổi vượt bậc ‪nhờ BLSD của chúng tôi. 565 00:35:10,441 --> 00:35:13,441 ‪Các nhà nghiên cứu có mặt tại đây, 566 00:35:14,737 --> 00:35:16,487 ‪các vị đã vất vả nhiều. 567 00:35:23,246 --> 00:35:25,916 ‪HÓA PHẨM BABEL 568 00:35:40,388 --> 00:35:41,428 ‪- Này. ‪- Gì vậy? 569 00:35:41,514 --> 00:35:42,434 ‪Chuyện gì đây? 570 00:35:43,099 --> 00:35:44,229 ‪Chuyện quái quỷ gì đây? 571 00:35:44,308 --> 00:35:48,228 ‪- Mau gọi cấp cứu! ‪- Gọi 119! Đưa anh ta đi. 572 00:35:48,312 --> 00:35:50,272 ‪Không phải anh ta. ‪Đưa tôi đi cấp cứu nhanh! 573 00:35:50,356 --> 00:35:51,976 ‪- Đi thôi. ‪- Máu! 574 00:35:52,066 --> 00:35:54,566 ‪- Đưa tôi đến bệnh viện! ‪- Chuyện gì thế? 575 00:35:54,652 --> 00:35:56,402 ‪- Anh ta chảy máu kìa. ‪- Chuyện gì thế? 576 00:35:56,487 --> 00:35:58,357 ‪- Này, gọi cấp cứu đi! ‪- Khỉ thật. 577 00:35:58,447 --> 00:35:59,907 ‪Ơ hay, phải giúp người ta chứ. 578 00:35:59,991 --> 00:36:03,041 ‪Phải ký cam kết thì mới được đi viện, ‪biết chưa? 579 00:36:04,495 --> 00:36:06,495 ‪- Sao thế? U Yeong! ‪- Thôi nào. 580 00:36:08,958 --> 00:36:11,628 ‪- Trời ơi, thôi nào. ‪- Cái gì? 581 00:36:12,503 --> 00:36:14,263 ‪- Gì đây? ‪- Này. 582 00:36:14,338 --> 00:36:17,678 ‪Xã hội đen gì mà lại đi ăn ở đây? 583 00:36:17,758 --> 00:36:19,338 ‪Vậy mới nói. 584 00:36:19,427 --> 00:36:21,137 ‪Họ có phải là mafia đâu. 585 00:36:31,898 --> 00:36:33,318 ‪Gì vậy? 586 00:36:33,399 --> 00:36:34,359 ‪Trời ơi, nhìn kìa. 587 00:36:38,446 --> 00:36:39,486 ‪Quán này ghê thật. 588 00:36:40,114 --> 00:36:43,414 ‪Sao có thể có thứ này trong mì Ý chứ? 589 00:36:44,619 --> 00:36:48,999 ‪Phải đăng lên các hội nhóm trên mạng ‪để bóc phốt mới được. 590 00:36:51,000 --> 00:36:53,250 ‪Miệng em như bị rách rồi ấy. 591 00:36:53,836 --> 00:36:55,376 ‪Gì kia? Lại còn bị rỉ sét. 592 00:36:55,963 --> 00:36:56,843 ‪Tiêu rồi. 593 00:36:56,923 --> 00:36:58,343 ‪- Chưa tiêm DPT à? ‪- Vâng. 594 00:36:58,424 --> 00:37:00,974 ‪Lỡ bị uốn ván thì sao? ‪Có kháng sinh không? 595 00:37:01,052 --> 00:37:02,262 ‪Trời ơi! 596 00:37:04,889 --> 00:37:06,969 ‪Các anh đổi chiến thuật hả? 597 00:37:07,683 --> 00:37:09,103 ‪Để chúng tôi phải dẹp tiệm? 598 00:37:12,230 --> 00:37:14,190 ‪Muốn bị người rách miệng đánh không? 599 00:37:14,273 --> 00:37:16,363 ‪- Thật là. ‪- Lắm trò quá nhỉ? 600 00:37:21,989 --> 00:37:23,069 ‪Thanh toán rồi đi đi. 601 00:37:23,658 --> 00:37:24,948 ‪Chúng tôi ăn xong rồi. 602 00:37:25,034 --> 00:37:26,704 ‪- Hết bao nhiêu? ‪- Còn cái đinh? 603 00:37:26,786 --> 00:37:28,286 ‪Còn nó thì sao? 604 00:37:28,371 --> 00:37:29,501 ‪Nó ở trong mì của tao! 605 00:37:29,580 --> 00:37:32,250 ‪Sao lại giơ cái đinh ‪trước mặt người khác thế? 606 00:37:35,461 --> 00:37:37,671 ‪Ngồi xuống đi. Đừng manh động. 607 00:37:37,755 --> 00:37:39,005 ‪- Tiến lên! ‪- Khỉ thật. 608 00:37:41,050 --> 00:37:42,090 ‪Nhãi ranh. 609 00:37:52,728 --> 00:37:53,648 ‪Dừng lại đi. 610 00:37:53,729 --> 00:37:56,899 ‪Sao bọn mày ‪sống mà không biết kiềm chế vậy? 611 00:37:58,609 --> 00:37:59,649 ‪Dừng lại. 612 00:38:07,243 --> 00:38:11,213 ‪Khách chơi xấu và cản trở kinh doanh ‪có thể bị phạt đến 15 triệu won. 613 00:38:11,289 --> 00:38:13,959 ‪Nếu gây hậu quả nặng nề ‪thì có thể bị phạt tù đến năm năm. 614 00:38:14,041 --> 00:38:15,171 ‪Liệu hồn đấy. 615 00:38:20,840 --> 00:38:23,340 ‪Vui không? Đồ vô dụng. 616 00:38:23,426 --> 00:38:25,926 ‪Mất mặt quá. Mau đứng dậy nhanh lên. 617 00:38:26,512 --> 00:38:28,222 ‪Các người dọn dẹp quán đi. Đi thôi. 618 00:38:29,098 --> 00:38:30,348 ‪Đi. Mau lên. 619 00:38:30,433 --> 00:38:31,813 ‪- Đi. ‪- Thanh toán đi. 620 00:38:32,852 --> 00:38:34,692 ‪Tôi đang định thanh toán đây. 621 00:38:34,770 --> 00:38:38,070 ‪Lấy tiền từ túi quần sau nào 622 00:38:38,149 --> 00:38:40,399 ‪Thật là. Đi đâu mà vội mà vàng? 623 00:38:43,362 --> 00:38:44,822 ‪- Đây. ‪- Chưa đủ, 95,000 won. 624 00:38:45,698 --> 00:38:47,028 ‪Thêm một tờ nữa. 625 00:38:48,951 --> 00:38:49,951 ‪Đây. 626 00:38:51,912 --> 00:38:54,172 ‪Giám đốc ơi. 627 00:38:54,248 --> 00:38:57,878 ‪Em không mở được mắt. Không thấy đường. 628 00:38:57,960 --> 00:39:00,380 ‪Anh ở đâu vậy, giám đốc? 629 00:39:00,463 --> 00:39:01,803 ‪- Đây. Đi nào. ‪- Vâng. 630 00:39:01,881 --> 00:39:03,221 ‪Lên tiếng đi ạ. Vỗ tay đi. 631 00:39:03,299 --> 00:39:04,799 ‪- Nhanh lên. ‪- Sang bên này. 632 00:39:05,301 --> 00:39:08,551 ‪Cẩn thận. Từng bước một. 633 00:39:08,637 --> 00:39:10,767 ‪- Ôi, con tôi. ‪- Một, hai. 634 00:39:10,848 --> 00:39:12,888 ‪Trời ơi, phải làm sao đây? 635 00:39:13,392 --> 00:39:14,232 ‪Chết thật. 636 00:39:16,979 --> 00:39:19,479 ‪- Xin lỗi. Tôi sẽ đền bù. ‪- Sao? 637 00:39:23,736 --> 00:39:24,986 ‪Nhiều thế? 638 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 ‪Giờ thì không còn hơi hơi nữa. 639 00:39:37,291 --> 00:39:38,581 ‪Mà anh ấy siêu ngầu. 640 00:39:43,798 --> 00:39:45,088 ‪Họ thật là phiền phức. 641 00:39:45,174 --> 00:39:46,344 ‪Có chuyện này… 642 00:39:48,886 --> 00:39:50,346 ‪Xin lỗi. 643 00:39:50,429 --> 00:39:52,259 ‪Hôm nay tôi xin phép về sớm. 644 00:39:52,348 --> 00:39:54,348 ‪- Có chuyện gì sao? ‪- Tôi làm sao đây? 645 00:39:54,433 --> 00:39:56,603 ‪Ba năm rồi tôi mới lại có buổi xem mắt. 646 00:39:57,144 --> 00:39:58,984 ‪Vậy thì anh mau về đi. Mau. Cố lên nhé! 647 00:39:59,563 --> 00:40:00,613 ‪Cố lên! 648 00:40:02,233 --> 00:40:03,733 ‪- Đừng nói nhiều quá nhé. ‪- Ừ. 649 00:40:04,318 --> 00:40:05,488 ‪Khoan đã. 650 00:40:06,654 --> 00:40:08,824 ‪Cũng đừng chơi mấy trò nhảm nhí đấy. 651 00:40:08,906 --> 00:40:10,236 ‪Biết rồi. 652 00:40:12,410 --> 00:40:13,490 ‪Phải rồi. 653 00:40:14,120 --> 00:40:15,120 ‪Búng trán. 654 00:40:16,455 --> 00:40:18,325 ‪Ta đi ăn tối nhé? 655 00:40:21,627 --> 00:40:22,877 ‪Anh đang làm gì thế? 656 00:40:26,382 --> 00:40:27,682 ‪Vừa nãy cá búng trán mà. 657 00:40:29,218 --> 00:40:31,798 ‪Anh nói dù giỡn ‪cũng không đánh phụ nữ cơ mà? 658 00:40:31,887 --> 00:40:32,757 ‪Chỉ là phạt nhẹ mà. 659 00:40:33,889 --> 00:40:36,059 ‪Thì đúng là vậy, nhưng… 660 00:40:38,269 --> 00:40:40,479 ‪Sao búng mà anh phải khởi động? 661 00:40:43,732 --> 00:40:44,822 ‪Thi hành án thôi nhỉ? 662 00:40:45,317 --> 00:40:47,187 ‪Tôi có tội gì sao? Thi hành án gì chứ. 663 00:40:50,406 --> 00:40:51,276 ‪Được rồi. 664 00:40:54,076 --> 00:40:55,406 ‪Nhất quyết đánh mình. 665 00:40:56,245 --> 00:40:57,535 ‪Thế mà kêu giữ nguyên tắc. 666 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 ‪Được. Trán tôi đây. Búng đi. 667 00:41:29,069 --> 00:41:29,989 ‪Mau lên. 668 00:42:02,603 --> 00:42:05,063 ‪Gì vậy? Phải búng mạnh vào chứ. 669 00:42:08,150 --> 00:42:09,650 ‪Tôi búng hết sức mà. 670 00:42:10,277 --> 00:42:11,487 ‪Nhưng bị búng trượt. 671 00:42:13,906 --> 00:42:15,316 ‪Hẹn cô lần sau. 672 00:42:19,245 --> 00:42:20,575 ‪À, đằng kia. 673 00:42:25,042 --> 00:42:26,342 ‪- Tiền bối! ‪- Giật cả mình. 674 00:42:26,418 --> 00:42:28,378 ‪Tử tế lên xem nào. 675 00:42:29,421 --> 00:42:30,461 ‪Chào anh. 676 00:42:31,799 --> 00:42:34,509 ‪Tiền bối, chị biết hôm nay ‪có chuyện gì không? 677 00:42:40,182 --> 00:42:41,732 ‪Chị có cảm nhận được nhịp đập con tim em? 678 00:42:44,144 --> 00:42:45,234 ‪Em 679 00:42:46,814 --> 00:42:48,694 ‪đã thành cộng sự chính thức rồi. 680 00:42:48,774 --> 00:42:50,364 ‪Em không còn là thực tập sinh nữa, 681 00:42:51,026 --> 00:42:55,736 ‪mà đã là luật sư cộng sự của Wusang. 682 00:42:56,323 --> 00:42:57,783 ‪Thế à? Chúc mừng cậu. 683 00:42:59,660 --> 00:43:00,660 ‪Chờ đã. 684 00:43:03,080 --> 00:43:04,250 ‪Chị phản ứng vậy là sao? 685 00:43:04,331 --> 00:43:07,131 ‪Em là cộng sự chính thức đấy. Nghe chưa? 686 00:43:07,209 --> 00:43:08,629 ‪Ừ, tôi chúc mừng rồi mà. 687 00:43:10,671 --> 00:43:11,711 ‪Tôi cũng chúc mừng cậu. 688 00:43:14,592 --> 00:43:16,092 ‪Quá đáng. 689 00:43:16,176 --> 00:43:17,546 ‪Quá đáng gì? Bình thường mà. 690 00:43:17,636 --> 00:43:19,346 ‪Cậu định thực tập cả đời chắc? 691 00:43:20,222 --> 00:43:21,852 ‪Nhưng chị không chúc mừng tử tế. 692 00:43:24,184 --> 00:43:27,404 ‪Thay vì chúc mừng, ‪tôi sẽ khao cậu ăn ngon. 693 00:43:27,479 --> 00:43:29,569 ‪Đi ăn mì hải sản cay mức độ ba nhé. 694 00:43:30,733 --> 00:43:32,693 ‪- Món khác được không? ‪- Vậy thì khỏi. 695 00:43:32,776 --> 00:43:34,146 ‪Tôi trả tiền mà. 696 00:43:34,236 --> 00:43:37,156 ‪Được rồi. Em ăn. Đi nào. 697 00:43:38,198 --> 00:43:39,948 ‪Tôi không đói. Hai người cứ đi đi. 698 00:43:43,621 --> 00:43:45,621 ‪Người Ý không ăn được cay chứ gì. 699 00:43:46,332 --> 00:43:48,712 ‪- Đi thôi. ‪- Thì ra anh không biết ăn cay. 700 00:43:55,883 --> 00:43:57,843 ‪Người Ý cũng thích ăn cay. 701 00:43:57,926 --> 00:44:00,926 ‪Đến mức mang theo ớt peperoncino bỏ túi ‪để ăn. Tôi cũng vậy. 702 00:44:01,013 --> 00:44:02,723 ‪Độ cay của nó là 20,000 scoville đấy. 703 00:44:02,806 --> 00:44:07,136 ‪Còn tôi thì thích ớt xiêm của Thái. ‪Độ cay của nó là 100,000 scoville. 704 00:44:07,978 --> 00:44:11,358 ‪Mỗi lần đến Mexico, ‪tôi đều ăn ớt đỏ savina 300,000 scoville. 705 00:44:11,440 --> 00:44:14,650 ‪Biết ớt naga jolokia của Ấn Độ chứ? ‪Nó tận 800,000 scoville đấy. 706 00:44:14,735 --> 00:44:17,235 ‪- Cậu ăn được cả ớt 800,000 scoville? ‪- Phải. 707 00:44:17,321 --> 00:44:19,201 ‪- Ăn cay giỏi ghê nhỉ? ‪- Đúng. 708 00:44:19,281 --> 00:44:20,911 ‪- Vậy đi ăn mì cay thôi. ‪- Được. 709 00:44:20,991 --> 00:44:21,991 ‪- Đi thôi. ‪- Đi. 710 00:44:23,911 --> 00:44:25,751 ‪Còn bịa ra ớt cay 800,000 scoville nữa. 711 00:44:26,747 --> 00:44:27,827 ‪Họ làm sao vậy? 712 00:44:32,836 --> 00:44:34,126 ‪Cảm ơn. 713 00:44:35,089 --> 00:44:36,169 ‪Được giao vụ nào chưa? 714 00:44:36,256 --> 00:44:38,336 ‪Rồi ạ. Vụ kiện nai sừng tấm. 715 00:44:38,884 --> 00:44:40,054 ‪Nai sừng tấm? 716 00:44:40,135 --> 00:44:43,055 ‪Hiệp hội bảo vệ môi trường ‪thay mặt nai sừng tấm 717 00:44:43,138 --> 00:44:45,308 ‪kiện Xây dựng TQ vì xây đường hầm. 718 00:44:46,183 --> 00:44:47,233 ‪Vớ vẩn nhỉ? 719 00:44:47,309 --> 00:44:50,019 ‪Ở Mỹ và châu Âu đầy vụ như thế. ‪Cậu không biết à? 720 00:44:50,104 --> 00:44:53,074 ‪Ra là vậy. Tôi kém hiểu biết mà. 721 00:45:00,739 --> 00:45:01,869 ‪Cay quá. 722 00:45:03,450 --> 00:45:05,620 ‪Ở Ý, anh thường làm những vụ như thế nào? 723 00:45:06,703 --> 00:45:08,213 ‪Tranh chấp công ty… 724 00:45:08,288 --> 00:45:10,248 ‪Vậy thì đau đầu lắm. 725 00:45:10,332 --> 00:45:12,462 ‪Ở đó có mafia mà. 726 00:45:17,881 --> 00:45:19,171 ‪Thật ra, mafia… 727 00:45:20,259 --> 00:45:23,259 ‪không động đến ‪các doanh nghiệp thường và người dân. 728 00:45:23,929 --> 00:45:27,599 ‪Họ làm ăn với nhau và giữ ranh giới. 729 00:45:28,183 --> 00:45:29,853 ‪- "Ranh giới". ‪- Đừng bàn việc nữa. 730 00:45:30,352 --> 00:45:32,062 ‪Không cay lắm. Thêm ớt nhé? 731 00:45:32,146 --> 00:45:32,976 ‪Cái gì? 732 00:45:34,189 --> 00:45:35,769 ‪Em không cần. 733 00:45:51,123 --> 00:45:52,373 ‪Anh không ăn được à? 734 00:45:52,458 --> 00:45:54,288 ‪- Ăn món khác đi. ‪- Ngon mà. 735 00:45:54,376 --> 00:45:55,916 ‪Vậy sao? 736 00:46:00,090 --> 00:46:02,260 ‪Vậy từ giờ, hai người cùng làm với nhau? 737 00:46:03,177 --> 00:46:04,597 ‪Tạm thời là vậy. 738 00:46:04,678 --> 00:46:07,308 ‪Đừng làm khổ tiền bối. 739 00:46:09,766 --> 00:46:12,266 ‪Trông anh có vẻ cứng nhắc. 740 00:46:13,020 --> 00:46:14,060 ‪Trông tôi vậy sao? 741 00:46:14,146 --> 00:46:15,556 ‪Tôi có linh cảm. 742 00:46:17,399 --> 00:46:19,149 ‪Vẻ ngoài thì ẻo lả nhưng bản chất thì 743 00:46:19,902 --> 00:46:22,152 ‪vừa tàn nhẫn, vừa lạnh lùng. 744 00:46:25,616 --> 00:46:27,026 ‪Tôi không phải người như thế. 745 00:46:28,327 --> 00:46:29,287 ‪Tập trung ăn đi. 746 00:46:38,629 --> 00:46:40,549 ‪Luật sư C, ăn nhiều vào. 747 00:46:42,591 --> 00:46:44,011 ‪Anh ăn cay giỏi ghê. 748 00:46:46,595 --> 00:46:49,715 ‪PHÒNG CẤP CỨU 749 00:46:51,183 --> 00:46:52,523 ‪Lee U Yeong… 750 00:46:55,646 --> 00:46:56,896 ‪Này, họ nói sao? 751 00:46:57,731 --> 00:46:59,151 ‪Tôi nôn ra nhiều máu lắm à? 752 00:46:59,691 --> 00:47:00,691 ‪Mất mặt thật. 753 00:47:00,776 --> 00:47:03,026 ‪Giờ chuyện đó không quan trọng. ‪Sao lại thành thế này? 754 00:47:03,111 --> 00:47:05,031 ‪Này, nếu tôi chết, 755 00:47:05,989 --> 00:47:07,819 ‪cậu hãy lên núi cầu khấn cho tôi 756 00:47:08,325 --> 00:47:09,695 ‪để tôi sớm về cõi cực lạc. 757 00:47:10,702 --> 00:47:12,622 ‪Đừng nói linh tinh. 758 00:47:13,121 --> 00:47:17,461 ‪Thật là. Thấy những người khác ngã xuống, ‪tôi nghĩ chắc không đến lượt mình. 759 00:47:18,293 --> 00:47:20,173 ‪Nhưng giờ thì tức tên Chủ tịch đó quá. 760 00:47:21,004 --> 00:47:23,094 ‪Có người ngất xỉu trước mặt hắn 761 00:47:24,258 --> 00:47:27,338 ‪mà hắn làm loạn lên ‪vì dính chút máu vào người. 762 00:47:27,427 --> 00:47:29,467 ‪Đừng kích động. 763 00:47:29,555 --> 00:47:32,135 ‪- Ừ. ‪- Thở đều vào. Nhẹ nhàng thôi. 764 00:47:32,808 --> 00:47:34,478 ‪- Bác sĩ. ‪- Thôi. 765 00:47:35,269 --> 00:47:36,559 ‪Tôi không sao. 766 00:47:37,396 --> 00:47:39,106 ‪Tôi là Lee U Yeong của Sapgyocheon. 767 00:47:39,773 --> 00:47:40,653 ‪Lee U Yeong đấy. 768 00:47:56,123 --> 00:47:57,463 ‪Thầy là người giám hộ sao? 769 00:47:58,000 --> 00:47:58,880 ‪Vâng. 770 00:47:58,959 --> 00:48:01,749 ‪Bạn tôi là cô nhi nên không có người thân. 771 00:48:01,837 --> 00:48:04,757 ‪Tôi là bạn cậu ấy. Cậu ấy bị sao vậy? 772 00:48:04,840 --> 00:48:07,800 ‪Bị bệnh bạch cầu dạng tủy mãn tính. 773 00:48:07,884 --> 00:48:10,554 ‪Là một loại ung thư máu mãn tính ‪do đột biến gien. 774 00:48:10,637 --> 00:48:14,977 ‪Anh ấy hay làm việc quá độ ‪và hút thuốc sao? 775 00:48:15,058 --> 00:48:16,478 ‪Vâng. 776 00:48:16,560 --> 00:48:18,690 ‪Thỉnh thoảng có hút thuốc. 777 00:48:18,770 --> 00:48:21,650 ‪Và cũng bận bịu. Đó là nguyên nhân sao? 778 00:48:21,732 --> 00:48:24,112 ‪Không thể biết rõ nguyên nhân gây bệnh. 779 00:48:24,192 --> 00:48:26,192 ‪Nhưng cũng có ảnh hưởng một phần. 780 00:48:26,278 --> 00:48:30,028 ‪Bạn tôi làm ở Hóa phẩm Babel. ‪Liệu có phải do việc nghiên cứu không? 781 00:48:30,115 --> 00:48:32,825 ‪Hóa phẩm Babel quản lý rất nghiêm ngặt. 782 00:48:33,660 --> 00:48:35,870 ‪Nếu có vấn đề thật 783 00:48:35,954 --> 00:48:38,424 ‪thì là do bản thân anh ấy bất cẩn thôi. 784 00:48:48,508 --> 00:48:50,968 ‪Ôi trời ơi. 785 00:48:51,928 --> 00:48:54,558 ‪Còn ra vẻ là ăn được cay cơ đấy. 786 00:48:58,518 --> 00:48:59,648 ‪Đi tăng hai đi. 787 00:49:00,187 --> 00:49:01,937 ‪Giờ là lúc nào mà tăng hai, tăng ba? 788 00:49:02,522 --> 00:49:03,902 ‪Về chuẩn bị cho vụ kiện đi. 789 00:49:04,608 --> 00:49:06,278 ‪Mai làm cũng được mà. 790 00:49:06,360 --> 00:49:08,320 ‪Luật sư Cassano nhỉ? 791 00:49:08,403 --> 00:49:09,743 ‪Nghe lời tiền bối đi. 792 00:49:10,322 --> 00:49:11,532 ‪Thiệt tình. 793 00:49:16,411 --> 00:49:17,541 ‪Hong Cha Young nghe. 794 00:49:18,455 --> 00:49:19,865 ‪Vâng, thưa thầy. 795 00:49:22,459 --> 00:49:24,419 ‪- Chị ấy đi chùa à? ‪- Đừng hỏi tôi. 796 00:49:25,295 --> 00:49:26,625 ‪Vâng. Lát gặp thầy sau. 797 00:49:27,214 --> 00:49:29,014 ‪Chẳng ăn cay được gì cả. 798 00:49:32,969 --> 00:49:34,889 ‪Ta phải về Geumga Plaza ngay. 799 00:49:35,722 --> 00:49:38,392 ‪- Có chuyện gì thế? ‪- Cậu về đi. Cần gì thì gọi tôi. 800 00:49:40,852 --> 00:49:41,902 ‪Đi nào. 801 00:49:43,021 --> 00:49:45,651 ‪Cẩn thận. Từ từ thôi. 802 00:49:45,732 --> 00:49:47,732 ‪Không sao. Từng bước một. 803 00:49:48,318 --> 00:49:51,358 ‪Một, hai. 804 00:49:51,446 --> 00:49:54,526 ‪- Tiền bối. ‪- Một, hai. 805 00:50:03,709 --> 00:50:05,249 ‪Vậy là tôi đã bị lừa? 806 00:50:05,836 --> 00:50:08,126 ‪Vâng. Viện trưởng đã nói dối. 807 00:50:08,714 --> 00:50:10,594 ‪Bệnh viện Haemun cũng dưới trướng Babel. 808 00:50:10,674 --> 00:50:12,724 ‪Lũ người đó cũng toàn là người xấu. 809 00:50:12,801 --> 00:50:15,181 ‪Đúng là sét đánh ngang tai. 810 00:50:15,262 --> 00:50:16,972 ‪Cậu ấy trông khỏe khoắn đến vậy mà. 811 00:50:17,055 --> 00:50:19,765 ‪- Tên căn bệnh đó là… ‪- Bệnh bạch cầu dạng tủy mãn tính. 812 00:50:19,850 --> 00:50:20,980 ‪Đúng vậy, chính là nó. 813 00:50:21,059 --> 00:50:24,519 ‪Căn bệnh bắt nguồn từ chất độc BLSD ‪mà anh ấy đang nghiên cứu. 814 00:50:25,105 --> 00:50:27,605 ‪Mặc dù bệnh viện cho rằng ‪do anh ấy lơ là sức khỏe. 815 00:50:27,691 --> 00:50:30,111 ‪Vậy chẳng phải đó là ‪tai nạn nghề nghiệp sao? 816 00:50:30,193 --> 00:50:32,743 ‪Đúng vậy. Có rất nhiều nạn nhân. 817 00:50:32,821 --> 00:50:33,991 ‪Vậy phải đấu tranh chứ. 818 00:50:34,072 --> 00:50:35,412 ‪Nhưng không ai muốn cả. 819 00:50:35,490 --> 00:50:36,830 ‪Tại sao? 820 00:50:37,743 --> 00:50:39,203 ‪Nếu là tôi thì đã xông pha ngay. 821 00:50:39,286 --> 00:50:41,706 ‪Có phải vì họ trả ‪rất nhiều tiền thỏa hiệp? 822 00:50:41,788 --> 00:50:43,458 ‪Không phải vì Babel trả nhiều tiền, 823 00:50:44,374 --> 00:50:47,464 ‪mà vì chắc chắn sẽ thua ‪nên họ chỉ muốn kết thúc trong im lặng. 824 00:50:47,544 --> 00:50:49,764 ‪Chưa thử thì làm sao biết! 825 00:50:49,838 --> 00:50:51,588 ‪Phải làm đến cùng chứ. 826 00:50:51,673 --> 00:50:54,013 ‪- Anh sao vậy? ‪- Bức bối quá đi mất. 827 00:50:54,092 --> 00:50:56,802 ‪Thật là tội nghiệp. ‪Cả đời chỉ biết lo làm việc, thế mà… 828 00:50:56,887 --> 00:50:58,507 ‪Làm ơn hãy giúp U Yeong. 829 00:50:59,181 --> 00:51:00,851 ‪Cậu ấy là người rất tốt. 830 00:51:00,932 --> 00:51:04,142 ‪GIẶT KHÔ 831 00:51:04,227 --> 00:51:07,357 ‪Chú Tak, lý do ống nước bị rỉ ‪là do miếng đệm. 832 00:51:07,439 --> 00:51:08,689 ‪Là cái gì? 833 00:51:08,774 --> 00:51:10,944 ‪Xong ngay thôi. ‪Chắc sẽ mất khoảng mười phút. 834 00:51:11,026 --> 00:51:11,856 ‪Được. 835 00:51:11,943 --> 00:51:15,533 ‪- Ôi trời, cậu vất vả quá. ‪- Trời. 836 00:51:15,614 --> 00:51:18,494 ‪- Cậu ấy gánh vác hết mọi việc khó khăn. ‪- Cảm ơn cô. 837 00:51:18,575 --> 00:51:22,285 ‪Vừa tốt tính, lại còn lễ phép. Cậu ấy là người rất tốt bụng. 838 00:51:22,370 --> 00:51:24,540 ‪- Sao lại cãi nhau vậy? ‪- Không phải đâu. 839 00:51:24,623 --> 00:51:25,963 ‪- Xem nào. ‪- Được rồi. Thử xem. 840 00:51:26,041 --> 00:51:26,881 ‪Được rồi à? 841 00:51:26,958 --> 00:51:30,338 ‪- Với chúng tôi, cậu ấy cứ như người nhà. ‪- Được rồi kìa! 842 00:51:30,420 --> 00:51:32,050 ‪- Vậy sao lại gọi cậu ấy? ‪- Ơ hay. 843 00:51:32,130 --> 00:51:35,300 ‪Trước mắt, tôi sẽ làm mọi cách ‪để anh ấy không bị oan ức. 844 00:51:49,272 --> 00:51:51,532 ‪Thầy trụ trì. ‪Cuối cùng cũng đến lúc rồi sao? 845 00:51:53,318 --> 00:51:57,108 ‪Có thể các vị sẽ thấy đường đột, ‪nhưng tôi đã tu luyện xong rồi. 846 00:51:58,073 --> 00:51:59,453 ‪Bây giờ tôi cũng sẽ góp sức. 847 00:52:00,367 --> 00:52:01,787 ‪Thầy. 848 00:52:01,868 --> 00:52:02,788 ‪Ôi chao. 849 00:52:06,456 --> 00:52:07,746 ‪Nam Mô Quan Thế Âm Bồ Tát. 850 00:52:07,833 --> 00:52:09,253 ‪Chúc mừng thầy. 851 00:52:11,795 --> 00:52:12,835 ‪Hãy bắt đầu từ bây giờ. 852 00:52:13,880 --> 00:52:15,010 ‪Vâng. 853 00:52:26,685 --> 00:52:27,805 ‪Mình thích tiếng này. 854 00:52:29,229 --> 00:52:30,309 ‪Gì đây? "Tiểu tiện" hả? 855 00:52:31,606 --> 00:52:33,186 ‪"Cấm Luật sư So" ư? 856 00:52:34,067 --> 00:52:35,067 ‪Cái quái gì thế này? 857 00:52:37,320 --> 00:52:39,660 ‪CHÚC LUẬT SƯ VINCENZO ‪VÀ HONG CHA YOUNG CHIẾN THẮNG 858 00:52:43,785 --> 00:52:45,575 ‪Gì thế này? 859 00:52:47,372 --> 00:52:49,332 ‪Sư thầy! Thưa sư thầy! 860 00:52:50,375 --> 00:52:52,495 ‪Mọi người đang làm gì vậy? 861 00:52:52,586 --> 00:52:54,746 ‪Anh không thấy dòng chữ ‪"cấm Luật sư So" à? 862 00:52:54,838 --> 00:52:56,008 ‪Đồ vô liêm sỉ! 863 00:52:56,715 --> 00:52:57,875 ‪Tại sao bỗng dưng lại… 864 00:52:57,966 --> 00:52:59,426 ‪Tên ma quỷ! 865 00:52:59,509 --> 00:53:00,639 {\an8}‪"Ma quỷ" sao? 866 00:53:00,719 --> 00:53:03,719 {\an8}‪Tên ma quỷ mê hoặc thiện nhân ‪bằng những lời nói dối! Ma quỷ! 867 00:53:03,805 --> 00:53:05,805 ‪- Ma quỷ? ‪- Biến đi, tên ma quỷ! 868 00:53:05,891 --> 00:53:07,101 ‪- Ma quỷ? ‪- Đồ ma quỷ! 869 00:53:07,183 --> 00:53:10,733 ‪- Sao các sư thầy lại… ‪- Mau biến đi! Biến đi! 870 00:53:12,480 --> 00:53:13,730 ‪HỌP GIA ĐÌNH NẠN NHÂN ‪CỦA DƯỢC PHẨM BABEL 871 00:53:13,815 --> 00:53:15,315 ‪Trời ạ! Giật cả mình! 872 00:53:18,570 --> 00:53:21,110 ‪Đây là đơn bãi nhiệm luật sư ‪của gia đình các nạn nhân. 873 00:53:23,074 --> 00:53:25,874 ‪Rốt cuộc các người đã bày trò gì vậy? 874 00:53:26,369 --> 00:53:27,909 ‪Anh mới là người bày trò trước. 875 00:53:28,830 --> 00:53:31,080 ‪Bắt tay với Wusang và dụ dỗ thỏa hiệp. 876 00:53:31,166 --> 00:53:32,126 ‪Có chứng cứ không? 877 00:53:32,208 --> 00:53:33,378 ‪Nếu có thì sao? 878 00:53:34,085 --> 00:53:37,255 ‪Anh không biết tôi xuất thân từ đâu à? 879 00:53:37,881 --> 00:53:38,921 ‪Wusang? 880 00:53:39,966 --> 00:53:41,636 ‪Hậu bối của tôi ở đó 881 00:53:41,718 --> 00:53:44,848 ‪chuyên phụ trách hối lộ ‪văn phòng luật rác rưởi của anh. 882 00:53:47,682 --> 00:53:49,732 ‪- Luật sư Seo. ‪- Sao thế? 883 00:53:50,310 --> 00:53:52,900 ‪Tôi sắp chết đói đến nơi rồi. 884 00:53:53,897 --> 00:53:56,437 ‪Cổ phần của tôi đã mất sạch. 885 00:53:57,651 --> 00:53:59,321 ‪Khốn kiếp thật! 886 00:54:00,445 --> 00:54:02,485 ‪Vậy nên họ bảo tôi hãy nghỉ việc 887 00:54:03,573 --> 00:54:06,993 ‪và đến một công ty luật khác, ‪nên tôi đã phỏng vấn ở một nơi. 888 00:54:09,412 --> 00:54:10,712 ‪Công ty Sudan Và Bangbeop? 889 00:54:11,289 --> 00:54:13,209 ‪Sudan Và Bangbeop? 890 00:54:15,001 --> 00:54:16,211 ‪Họ là lính của chúng ta. 891 00:54:17,754 --> 00:54:21,934 ‪Còn nữa, tên Luật sư So nhãi nhép đó ‪là luật sư hạng bét. 892 00:54:25,345 --> 00:54:26,505 ‪Sao thế? 893 00:54:26,596 --> 00:54:28,676 ‪Hắn hám tiền lắm à? 894 00:54:28,765 --> 00:54:30,175 ‪Còn phải nói. 895 00:54:30,725 --> 00:54:33,935 ‪Dù đã ăn tiền đầy họng, hắn vẫn than vãn đòi thêm. 896 00:54:34,479 --> 00:54:35,899 ‪Tôi bực muốn chết! 897 00:54:37,107 --> 00:54:38,317 ‪- Thật là! ‪- Thật sao? 898 00:54:38,400 --> 00:54:39,650 ‪Tôi chưa từng nhận hối lộ. 899 00:54:39,734 --> 00:54:40,784 ‪Là Wusang nói dối đấy! 900 00:54:43,029 --> 00:54:45,529 ‪Anh phủ nhận vì cho rằng ‪tiền mặt thì không thể dò ra à? 901 00:54:46,074 --> 00:54:49,374 ‪Người ta thường cất giấu tiền mặt ‪ở nơi gần gũi với mình. 902 00:54:49,953 --> 00:54:52,753 ‪Ở nhà hoặc nơi mình hay đến, bởi vì… 903 00:54:53,832 --> 00:54:55,132 ‪sẽ dễ cất giấu và lấy ra. 904 00:55:02,674 --> 00:55:05,434 ‪Nếu cất ở văn phòng thì đừng để lại dấu vết chứ. 905 00:55:05,510 --> 00:55:06,850 ‪Ít ra phải dọn thật sạch. 906 00:55:08,847 --> 00:55:10,057 ‪Chỉ cần nhìn thấy dấu vân tay 907 00:55:10,140 --> 00:55:12,180 ‪là biết ngay bên trong có gì đó. 908 00:55:17,147 --> 00:55:18,107 ‪Thế thôi hả? 909 00:55:31,161 --> 00:55:34,251 ‪Tất nhiên là chúng tôi đã báo cáo ‪với gia đình của các nạn nhân. 910 00:55:34,956 --> 00:55:36,326 ‪Tiền của tôi… 911 00:55:36,416 --> 00:55:37,496 ‪À, phải rồi. 912 00:55:37,584 --> 00:55:38,964 ‪Số tiền đó thế nào rồi nhỉ? 913 00:55:39,836 --> 00:55:40,956 ‪Họ đã làm gì với nó nhỉ? 914 00:55:47,427 --> 00:55:48,387 ‪Làm ơn. 915 00:56:08,114 --> 00:56:09,664 {\an8}‪HÓA ĐƠN QUYÊN GÓP 916 00:56:09,741 --> 00:56:11,991 {\an8}‪CHỨNG NHẬN QUYÊN GÓP ‪BỞI: SO HYEON U 917 00:56:12,077 --> 00:56:13,997 ‪SỐ TIỀN QUYÊN GÓP: 613,000.000 WON 918 00:56:25,423 --> 00:56:26,553 ‪Xin chào. 919 00:56:26,633 --> 00:56:28,383 ‪Sao không chào tôi? 920 00:56:32,388 --> 00:56:33,518 ‪Xin chào! 921 00:56:34,015 --> 00:56:35,095 ‪- Tiền bối! ‪- Ừ. 922 00:56:35,183 --> 00:56:36,233 ‪Có chuyện gì vậy? 923 00:56:36,309 --> 00:56:38,649 ‪Mọi người sẽ sớm biết thôi. 924 00:56:40,814 --> 00:56:41,824 ‪Chào cậu. 925 00:56:54,953 --> 00:56:57,793 ‪Đại diện tố tụng ‪của nạn nhân vụ tai nạn lao động 926 00:56:57,872 --> 00:56:59,042 ‪đã bãi nhiệm luật sư. 927 00:56:59,124 --> 00:57:00,964 ‪Theo thỏa thuận của nạn nhân, 928 00:57:01,584 --> 00:57:04,424 ‪Công ty luật Jipuragi sẽ là ‪đại diện tố tụng của họ. 929 00:57:09,134 --> 00:57:10,594 ‪Nhóc con! 930 00:57:10,677 --> 00:57:11,847 ‪Cha Young. 931 00:57:11,928 --> 00:57:13,968 ‪Chống đối kiểu bom tấn thế này ‪thì khó xử quá. 932 00:57:14,055 --> 00:57:15,965 ‪Đừng động vào, đồ mắc tiền đấy! 933 00:57:17,642 --> 00:57:20,602 ‪Để cả thế giới biết đến ‪thì phải làm theo kiểu bom tấn chứ. 934 00:57:20,687 --> 00:57:23,017 ‪Chỉ có một cách để con người được sinh ra đời. 935 00:57:24,023 --> 00:57:25,823 ‪Nhưng lại có vô số cách để chết. 936 00:57:26,484 --> 00:57:29,324 ‪Có vẻ cậu khỏi viêm họng rồi nhỉ? 937 00:57:29,904 --> 00:57:30,784 ‪Phải. 938 00:57:32,240 --> 00:57:33,370 ‪Cũng nhờ cô cả. 939 00:57:34,659 --> 00:57:38,709 ‪Cậu không nên làm bừa ‪khi vẫn chưa rõ tình hình Hàn Quốc. 940 00:57:38,788 --> 00:57:39,998 ‪Sẽ gặp rắc rối đấy. 941 00:57:43,001 --> 00:57:44,421 ‪Không làm vậy được 942 00:57:44,919 --> 00:57:46,669 ‪khi chưa hiểu rõ về tôi. 943 00:57:46,754 --> 00:57:48,014 ‪Rắc rối lắm đấy. 944 00:57:48,089 --> 00:57:49,759 ‪Chà, rất có khí phách. 945 00:57:51,384 --> 00:57:53,144 ‪Vậy tôi hỏi cho phải phép nhé. 946 00:57:53,720 --> 00:57:55,850 ‪Các người có muốn thỏa thuận ‪hay đề nghị gì không? 947 00:57:55,930 --> 00:57:58,850 ‪Chúng tôi sẽ rút đơn 948 00:57:58,933 --> 00:58:01,813 ‪nếu Hóa phẩm Babel thú nhận sai sót, ‪thật lòng tạ lỗi 949 00:58:01,895 --> 00:58:02,935 ‪và đền bù thích đáng. 950 00:58:03,021 --> 00:58:06,401 ‪Ngoài ra còn phải ngừng sản xuất BLSD 951 00:58:06,483 --> 00:58:08,403 ‪và đính chính thông tin giả. 952 00:58:08,485 --> 00:58:11,815 ‪Trời ạ… Quên chuyện đó đi. 953 00:58:11,905 --> 00:58:14,945 ‪Đó không phải đề nghị ‪mà là ép buộc công ty phá sản. 954 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 ‪Không ngờ anh lại nghĩ vậy. 955 00:58:16,576 --> 00:58:18,826 ‪Thật là đáng tiếc. 956 00:58:18,912 --> 00:58:21,502 ‪Hai vị được tự do quyết định. Nhưng… 957 00:58:24,167 --> 00:58:27,587 ‪tự do lúc nào cũng đi kèm trách nhiệm. 958 00:58:30,632 --> 00:58:32,802 ‪- Đi thôi, Luật sư Hong. ‪- Đi nào. 959 00:58:34,511 --> 00:58:35,761 ‪Không tiễn nhé. 960 00:58:37,138 --> 00:58:39,018 ‪Không cần anh tiễn. 961 00:58:45,563 --> 00:58:47,073 ‪Vậy ra tên Vincenzo đó 962 00:58:47,148 --> 00:58:49,608 ‪là kẻ đã cắm kim tiêm ‪lên gối Chủ tịch Jang, 963 00:58:49,692 --> 00:58:52,702 ‪giết hết mấy quả cầu của chị, ‪đe dọa chị ở tiệm giặt ủi 964 00:58:52,779 --> 00:58:55,659 ‪và thiêu rụi cả nhà kho ‪của Dược phẩm Babel à? 965 00:58:56,324 --> 00:58:59,624 ‪Sao lại nhắc đến mấy quả cầu của tôi? ‪Thật là đau lòng. 966 00:59:01,621 --> 00:59:04,541 ‪Nhìn mặt cậu ta mới thấy 967 00:59:04,624 --> 00:59:06,214 ‪cũng khá có lý. 968 00:59:07,335 --> 00:59:09,795 ‪Nhưng cũng khiến người ta thèm muốn. 969 00:59:11,381 --> 00:59:12,801 ‪Từ bây giờ trở đi, 970 00:59:13,299 --> 00:59:16,429 ‪mọi vụ kiện liên quan đến Tập đoàn Babel ‪đều sẽ do tôi phụ trách. 971 00:59:17,512 --> 00:59:18,932 ‪Cậu rút lui đi. 972 00:59:19,013 --> 00:59:20,013 ‪Đúng rồi đấy! 973 00:59:20,098 --> 00:59:23,768 ‪Chị à, đó là điều tôi mong muốn ‪bấy lâu nay. 974 00:59:24,394 --> 00:59:26,104 ‪Hãy loan tin khắp phường Seocho 975 00:59:28,189 --> 00:59:29,769 ‪rằng tôi đã khởi động xong 976 00:59:31,484 --> 00:59:33,074 ‪và bây giờ sẽ ra trận. 977 00:59:33,903 --> 00:59:35,953 ‪Được, tôi sẽ đăng một bức ảnh. 978 00:59:37,699 --> 00:59:39,239 ‪"Hashtag ra trận". 979 00:59:41,202 --> 00:59:44,292 ‪Sao lại tụ họp ở đây? Có vấn đề gì à? 980 00:59:46,833 --> 00:59:47,713 ‪Luật sư Cassano. 981 00:59:48,585 --> 00:59:50,995 ‪Hãy ngăn chị ấy lại. ‪Đối đầu với Babel rất nguy hiểm. 982 00:59:51,087 --> 00:59:53,007 ‪Thật tiếc là tôi không hề có ý định đó. 983 00:59:53,089 --> 00:59:54,339 ‪Cả hai đều biết mà. 984 00:59:54,424 --> 00:59:55,514 ‪Vụ Dược phẩm Babel ấy. 985 00:59:55,592 --> 00:59:57,682 ‪Vì biết nên mới làm. Vì đáng để làm. 986 00:59:57,760 --> 00:59:59,050 ‪Chị làm ơn đi mà. 987 00:59:59,137 --> 01:00:00,217 ‪Đi thôi, Luật sư Hong. 988 01:00:05,184 --> 01:00:06,444 ‪À, phải rồi. 989 01:00:06,519 --> 01:00:07,599 ‪Vụ con nai, cố lên nhé. 990 01:00:07,687 --> 01:00:08,977 ‪Cố lên. 991 01:00:09,063 --> 01:00:10,233 ‪Tạm biệt Joon Woo. 992 01:00:19,449 --> 01:00:20,449 ‪Tiền bối. 993 01:00:21,826 --> 01:00:23,616 ‪Em không thể cứ nhẹ nhàng với chị rồi. 994 01:00:31,836 --> 01:00:35,046 ‪Tôi không ngờ là Luật sư Choi Myung Hee ‪sẽ trực tiếp ra mặt. 995 01:00:35,131 --> 01:00:38,431 ‪Vậy cũng tốt. ‪Rồi cũng sẽ phải đụng độ chị ta thôi. 996 01:00:41,179 --> 01:00:42,099 ‪Có thể thắng không? 997 01:00:42,680 --> 01:00:44,970 ‪Dù là tân binh tuổi nghề chưa đầy một năm 998 01:00:45,058 --> 01:00:46,268 ‪nhưng chắc sẽ khó nhằn. 999 01:00:46,351 --> 01:00:47,391 ‪Không chỉ khó 1000 01:00:48,102 --> 01:00:50,062 ‪mà xác suất thua còn đến 90 phần trăm. 1001 01:00:51,481 --> 01:00:54,531 ‪Không đúng. Xác suất luôn là 50:50. 1002 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 ‪Trước khi chiến đấu, 1003 01:00:59,614 --> 01:01:01,534 ‪phải cân nhắc ba điều về địch thủ. 1004 01:01:02,492 --> 01:01:03,662 ‪Năng lực, lòng tham 1005 01:01:04,994 --> 01:01:06,204 ‪và sự gian xảo. 1006 01:01:08,081 --> 01:01:09,421 ‪Về năng lực và lòng tham 1007 01:01:09,499 --> 01:01:10,999 ‪thì tôi cũng không kém họ. 1008 01:01:14,295 --> 01:01:17,085 ‪Nhưng năng lực và lòng tham của cô ‪không làm hại người khác. 1009 01:01:18,591 --> 01:01:19,511 ‪Đừng gắng sức quá. 1010 01:01:20,301 --> 01:01:22,051 ‪Ta không cần thắng phiên sơ thẩm. 1011 01:01:22,136 --> 01:01:24,426 ‪Vậy thì phiên phúc thẩm sẽ khó đấy. 1012 01:01:24,514 --> 01:01:25,974 ‪Nếu không thể thắng 1013 01:01:26,057 --> 01:01:28,517 ‪thì đừng tạo nên tình huống ‪phải phân thắng bại. 1014 01:01:29,686 --> 01:01:31,516 ‪Lần này phải nghe lời khuyên của tôi. 1015 01:01:33,648 --> 01:01:37,238 ‪Tôi cũng là luật sư được tám năm rồi. ‪Tôi không cần lời khuyên. 1016 01:01:37,318 --> 01:01:39,488 ‪Tôi không có ý xem thường ‪kinh nghiệm của cô. 1017 01:01:41,531 --> 01:01:43,701 ‪Để tôi bày cách làm phản diện chính hiệu. 1018 01:01:49,497 --> 01:01:50,617 ‪Được thôi. 1019 01:01:51,207 --> 01:01:53,037 ‪Tôi sẽ nghe thử xem sao. 1020 01:01:53,126 --> 01:01:54,416 ‪Thay vào đó, 1021 01:01:54,502 --> 01:01:58,302 ‪khi anh cần có lời khuyên của tôi, ‪thì phải nghe theo tôi. 1022 01:02:00,550 --> 01:02:01,550 ‪Được. 1023 01:02:02,301 --> 01:02:05,261 ‪À, phải rồi. Luật sư So. 1024 01:02:07,181 --> 01:02:09,141 ‪Chắc anh ta vẫn ổn nhỉ? 1025 01:02:09,225 --> 01:02:10,055 ‪Tất nhiên rồi. 1026 01:02:12,812 --> 01:02:14,152 ‪Bây giờ chắc là đã tỉnh dậy. 1027 01:02:34,250 --> 01:02:35,920 ‪Đây là đâu? Gì thế này? 1028 01:02:36,794 --> 01:02:38,004 ‪Tôi đang ở đâu? 1029 01:02:40,214 --> 01:02:41,424 ‪Đâu thế này? 1030 01:02:51,851 --> 01:02:53,311 ‪Cái gì thế này? 1031 01:02:53,394 --> 01:02:54,354 {\an8}‪HÀNH LÁ, CÀ RỐT 1032 01:02:55,021 --> 01:02:57,361 ‪Cà rốt, lá vừng… 1033 01:02:57,440 --> 01:02:58,690 ‪Cái quái quỷ gì thế này? 1034 01:03:02,487 --> 01:03:05,277 ‪Chết tiệt! Đây chỉ là mơ thôi! 1035 01:03:06,532 --> 01:03:08,622 ‪"Dành riêng cho Luật sư So" hả? Gì đây? 1036 01:03:09,368 --> 01:03:12,788 ‪Cái gì thế này! Không phải mơ! Chuyện gì? 1037 01:03:15,249 --> 01:03:16,249 ‪Đây là đâu? 1038 01:03:16,751 --> 01:03:17,841 ‪Lạnh quá! 1039 01:03:23,257 --> 01:03:24,677 ‪Là chung cư nhà mình mà? 1040 01:03:24,759 --> 01:03:26,889 ‪Mình ơi! 1041 01:03:27,386 --> 01:03:29,176 ‪Mình ơi! 1042 01:03:29,263 --> 01:03:31,353 ‪Mình ơi! 1043 01:03:31,432 --> 01:03:32,642 ‪- Vâng. ‪- Mình ơi! 1044 01:03:32,725 --> 01:03:34,265 ‪- Anh ấy tên là So Hyeon U. ‪- Mình ơi! 1045 01:03:34,352 --> 01:03:35,812 ‪Là luật sư. 1046 01:03:36,437 --> 01:03:38,357 ‪Từ hôm kia đã không thấy đâu. 1047 01:03:39,357 --> 01:03:40,477 ‪Vâng. 1048 01:03:41,359 --> 01:03:42,359 ‪Làm sao đây? 1049 01:03:43,444 --> 01:03:46,034 ‪Anh ở đây! 1050 01:03:46,697 --> 01:03:48,407 ‪Mình ơi! 1051 01:03:51,536 --> 01:03:54,956 ‪Tại những sòng bài do mafia vận hành ‪thi thoảng sẽ có thứ dữ đến. 1052 01:03:55,748 --> 01:03:58,328 ‪Châu Nhuật Phát! ‪Thần Bài‪! 1053 01:03:58,417 --> 01:03:59,587 ‪Đừng kích động, im lặng. 1054 01:04:02,129 --> 01:04:04,759 ‪Ngay khi người đó chuẩn bị thắng ‪một số tiền khủng, 1055 01:04:05,633 --> 01:04:06,803 ‪phía mafia sẽ làm gì nào? 1056 01:04:06,884 --> 01:04:09,684 ‪Đưa người đó ra ngoài, bẻ gãy hai tay 1057 01:04:09,762 --> 01:04:11,102 ‪và không cho quay lại. 1058 01:04:11,764 --> 01:04:12,974 ‪Mafia thời nay không thế. 1059 01:04:13,057 --> 01:04:14,807 ‪Kinh tế suy thoái, phải tránh tin đồn. 1060 01:04:14,892 --> 01:04:16,062 ‪- Ái chà. ‪- Hiểu. 1061 01:04:16,143 --> 01:04:18,153 ‪Nếu không phải, thì họ sẽ dùng mọi cách 1062 01:04:18,729 --> 01:04:19,979 ‪để phá hỏng ván bài. 1063 01:04:20,064 --> 01:04:23,994 ‪Đúng. Họ sẽ dùng cách thức tự nhiên nhất ‪để vô hiệu ván bài và đuổi đi. 1064 01:04:25,444 --> 01:04:26,784 ‪Tôi hiểu rồi. 1065 01:04:26,863 --> 01:04:28,993 ‪Như khi gia đình chơi Go-Stop dịp lễ tết, 1066 01:04:29,073 --> 01:04:31,913 ‪mấy ông bố trúng phải‪ pibak, gwangbak‪ và ‪3-go 1067 01:04:31,993 --> 01:04:33,293 ‪thường lật tung cả bàn lên. 1068 01:04:33,369 --> 01:04:35,959 ‪Ý anh là hủy phiên tòa này? 1069 01:04:36,539 --> 01:04:39,249 ‪Ta không thể hủy hay dời lại đâu. 1070 01:04:40,126 --> 01:04:41,666 ‪Không phải hủy hay dời lại 1071 01:04:42,920 --> 01:04:43,800 ‪mà là làm loạn. 1072 01:04:43,880 --> 01:04:44,960 ‪Gì cơ? 1073 01:04:45,965 --> 01:04:50,595 ‪Sòng bạc nằm trong tay mafia ‪nên họ mới có thể làm loạn. 1074 01:04:50,678 --> 01:04:53,598 ‪Chúng ta không ở vị trí và tình huống ‪có thể làm vậy. 1075 01:04:54,181 --> 01:04:56,231 ‪Chỉ cần tạo ra vị trí và tình huống đó 1076 01:04:58,352 --> 01:04:59,732 ‪bằng cách của chúng ta. 1077 01:05:05,568 --> 01:05:06,858 ‪Thật là đáng mong đợi! 1078 01:05:07,570 --> 01:05:09,160 ‪Adrenaline như dâng trào! 1079 01:05:10,531 --> 01:05:11,991 ‪Phấn khích quá đi! 1080 01:05:15,953 --> 01:05:17,583 ‪Điên mất thôi. 1081 01:05:40,436 --> 01:05:42,686 ‪Vâng, vậy nhé, Giám đốc Cho. Vâng. 1082 01:05:43,230 --> 01:05:44,270 ‪Vâng. 1083 01:05:48,778 --> 01:05:50,108 ‪Có vẻ đã chuẩn bị xong rồi. 1084 01:05:55,159 --> 01:05:56,539 ‪Anh tính sẽ làm gì 1085 01:05:57,036 --> 01:05:59,406 ‪sau khi vụ Hóa phẩm Babel kết thúc? 1086 01:06:00,665 --> 01:06:01,825 ‪Đây là vụ cuối cùng. 1087 01:06:02,667 --> 01:06:04,497 ‪Xử lý xong vụ tòa nhà là tôi sẽ đi ngay. 1088 01:06:06,087 --> 01:06:08,207 ‪Anh không muốn xem Babel ‪sụp đổ hoàn toàn à? 1089 01:06:14,804 --> 01:06:16,644 ‪Thế này là đủ rồi. 1090 01:06:17,890 --> 01:06:19,560 ‪Đủ để làm tôi nguôi giận. 1091 01:06:24,063 --> 01:06:27,323 ‪Tôi lại tưởng rằng anh sẽ ở lại đây. 1092 01:06:42,039 --> 01:06:44,539 ‪Tôi không luyến tiếc gì đất nước này cả. 1093 01:06:46,127 --> 01:06:47,087 ‪Tôi muốn rời đi ngay. 1094 01:06:52,591 --> 01:06:55,051 ‪Phải rồi. Anh phải đi chứ. 1095 01:06:55,553 --> 01:06:57,853 ‪Vì anh còn có cuộc sống riêng mà. 1096 01:07:14,739 --> 01:07:17,279 ‪Chú Tak. Sao mới sáng sớm chú đã đến? 1097 01:07:19,744 --> 01:07:22,204 ‪Hãy đưa cho tôi trang phục ‪cả hai sẽ mặc ở phiên tòa. 1098 01:07:23,372 --> 01:07:25,122 ‪- Trang phục à? ‪- Vâng. 1099 01:07:57,782 --> 01:07:58,952 ‪Tôi sẽ làm vậy. 1100 01:07:59,992 --> 01:08:01,412 ‪Mời đi lối này. 1101 01:08:02,578 --> 01:08:04,868 ‪Chỉ lần này thôi. Lối này. 1102 01:08:20,387 --> 01:08:21,467 ‪Thì… 1103 01:08:21,555 --> 01:08:23,675 ‪Vì anh không thích ăn đồ tôi nấu 1104 01:08:24,183 --> 01:08:25,523 ‪nên tôi đã đặc biệt chuẩn bị. 1105 01:08:26,769 --> 01:08:29,899 ‪Tất cả là do mẹ tôi tự tay nấu đấy. 1106 01:08:32,441 --> 01:08:33,981 ‪Đảm bảo sẽ rất ngon. 1107 01:08:50,251 --> 01:08:51,381 ‪Anh thấy thế nào? 1108 01:08:54,505 --> 01:08:55,505 ‪Làm được rồi. 1109 01:08:56,757 --> 01:08:57,717 ‪Xin lỗi. 1110 01:09:55,191 --> 01:09:57,611 ‪Chìa khóa! Tôi để quên chìa khóa rồi. 1111 01:09:58,569 --> 01:10:00,359 ‪Điên mất thôi. Ngay lúc quan trọng. 1112 01:10:01,322 --> 01:10:02,492 ‪Đi xe của tôi vậy. 1113 01:10:03,949 --> 01:10:05,989 ‪- Anh có xe à? ‪- Vâng. 1114 01:10:06,076 --> 01:10:08,366 ‪Nơi tôi để xe cũng cùng đường đến tòa án. 1115 01:10:11,916 --> 01:10:13,416 ‪Vậy thì phiền lắm, đi taxi đi. 1116 01:10:14,335 --> 01:10:18,165 ‪Khi xông pha chiến trường, ‪cần có một chiến xa nổi bật. 1117 01:10:27,097 --> 01:10:28,467 ‪Đến rồi. 1118 01:10:33,604 --> 01:10:36,074 ‪- Khoan đã, làm ơn đừng đẩy. ‪- Đừng đẩy nữa. 1119 01:10:36,148 --> 01:10:37,778 ‪- Sao cứ đẩy tôi thế? ‪- Trời ơi. 1120 01:10:37,858 --> 01:10:39,988 ‪- Thưa anh. ‪- Xin cho hỏi. 1121 01:10:40,069 --> 01:10:41,739 ‪Ông bồi thường cho họ thế nào? 1122 01:10:42,321 --> 01:10:43,911 ‪Còn thành phần độc hại? 1123 01:10:44,657 --> 01:10:46,027 ‪Xin tránh đường. 1124 01:10:46,116 --> 01:10:47,866 ‪- Giám đốc Han. ‪- Hãy phát biểu đi. 1125 01:10:47,952 --> 01:10:50,962 ‪- Hôm nay tôi không tham gia. ‪- Nguyên đơn đòi bồi thường tối đa. 1126 01:10:51,038 --> 01:10:53,918 ‪Là cô Choi Myung Hee cơ. ‪Hãy phỏng vấn chị ấy. 1127 01:10:53,999 --> 01:10:56,879 ‪Nghe nói nguyên nhân vụ việc ‪là do hóa chất chết người BLSD. 1128 01:10:56,961 --> 01:10:57,881 ‪Có đúng không? 1129 01:10:57,962 --> 01:10:59,512 ‪Tổng số nạn nhân đã là 40 người 1130 01:10:59,588 --> 01:11:01,758 ‪và có hơn chín người thiệt mạng, ‪có thật không? 1131 01:11:02,508 --> 01:11:05,218 ‪Các vị ký giả đừng chỉ biết ‪xem báo lá cải trên mạng 1132 01:11:05,302 --> 01:11:07,012 ‪rồi cư xử thế này. 1133 01:11:07,096 --> 01:11:09,306 ‪Hãy tìm hiểu sự thật rồi nói. 1134 01:11:09,390 --> 01:11:11,640 ‪Vậy lập trường của nguyên đơn ‪là sai sự thật à? 1135 01:11:12,226 --> 01:11:14,896 ‪Sao các vị lại tin ngay ‪những lời chưa được kiểm chứng 1136 01:11:14,979 --> 01:11:16,559 ‪của kẻ yếu thế vậy? 1137 01:11:16,647 --> 01:11:19,227 ‪Vậy nghĩa là nguyên đơn đang nói dối sao? 1138 01:11:19,316 --> 01:11:21,106 ‪Yếu thế không hẳn là chính nghĩa. 1139 01:11:22,194 --> 01:11:24,864 ‪Nguyên đơn chỉ đang lợi dụng ‪vị trí của kẻ yếu thế 1140 01:11:25,864 --> 01:11:28,994 ‪để biến tất cả những người giàu có ‪trở thành kẻ ác. 1141 01:11:29,576 --> 01:11:31,576 ‪Mong các vị đừng bị lừa 1142 01:11:31,662 --> 01:11:35,082 ‪bởi hình ảnh yếu thế, nghèo khổ giả tạo ‪của nguyên đơn. 1143 01:11:35,916 --> 01:11:39,666 ‪Cả những người đại diện nguyên đơn ‪đang lợi dụng điều này nữa. 1144 01:11:39,753 --> 01:11:41,053 ‪Các tố cáo là vô căn cứ sao? 1145 01:11:41,130 --> 01:11:43,260 ‪Ý chị là nguyên đơn đang đóng kịch à? 1146 01:11:43,340 --> 01:11:45,180 ‪Này, luật sư của nguyên đơn đến rồi. 1147 01:11:45,259 --> 01:11:46,549 ‪- Ở đâu vậy? ‪- Ở đâu? 1148 01:11:46,635 --> 01:11:47,545 ‪Đến rồi. 1149 01:11:47,636 --> 01:11:50,056 ‪- Cho qua. ‪- Họ đâu? 1150 01:11:54,810 --> 01:11:56,270 ‪- Xin hãy cho ý kiến. ‪- Xin lỗi. 1151 01:11:56,353 --> 01:11:57,563 ‪- Cửa sổ tối màu. ‪- Này. 1152 01:11:57,646 --> 01:11:59,856 ‪- Tôi không thấy gì. ‪- Xin cho ý kiến. 1153 01:12:06,030 --> 01:12:07,110 ‪Này các vị, 1154 01:12:08,282 --> 01:12:10,872 ‪sao lại đứng cản đường tôi vậy? 1155 01:12:11,660 --> 01:12:12,540 ‪Bực bội thật đấy. 1156 01:12:13,162 --> 01:12:16,372 ‪Thua kiện chưa đủ sao, ‪còn muốn chọc tức tôi à? 1157 01:12:16,457 --> 01:12:17,877 ‪Mau tránh xa khỏi xe tôi. 1158 01:12:18,500 --> 01:12:21,130 ‪Tránh ra! Đã bảo là tránh ra! 1159 01:12:21,211 --> 01:12:22,551 ‪Lũ người vô học này! 1160 01:12:23,630 --> 01:12:24,670 ‪Tránh ra! 1161 01:12:25,257 --> 01:12:26,927 ‪- Cái gì thế? ‪- Sao lại chửi thề? 1162 01:12:28,218 --> 01:12:29,798 ‪Ồn ào quá! Mau đi đi. 1163 01:12:30,596 --> 01:12:32,386 ‪- Đó đâu phải là họ. ‪- Thôi nào. 1164 01:12:32,473 --> 01:12:34,393 ‪- Cái gì vậy? ‪- Trời ơi. 1165 01:13:21,313 --> 01:13:22,233 ‪Cô là ai vậy? 1166 01:13:22,815 --> 01:13:25,395 ‪Tôi là Luật sư Hong Cha Young ‪từ Công ty luật Jipuragi, 1167 01:13:25,484 --> 01:13:26,494 ‪đại diện nguyên đơn. 1168 01:13:29,905 --> 01:13:31,695 ‪- Đừng đẩy tôi. ‪- Lùi lại. 1169 01:13:31,782 --> 01:13:33,662 ‪- Tránh ra. ‪- Đừng đẩy. 1170 01:13:34,743 --> 01:13:36,293 ‪Đã bảo đừng đẩy mà. 1171 01:13:36,787 --> 01:13:39,207 ‪Xước hết cả xe! Mắc tiền lắm đấy! 1172 01:13:39,289 --> 01:13:43,629 ‪Phía Hóa phẩm Babel cho rằng ‪nguyên đơn đang nói dối. 1173 01:13:49,508 --> 01:13:51,798 ‪Khoan đã. Đã bảo đừng có đẩy mà! 1174 01:13:52,302 --> 01:13:55,262 ‪Người đi phía sau có phải luật sư không? 1175 01:13:55,347 --> 01:13:57,217 ‪Tôi là cố vấn của Công ty luật Jipuragi. 1176 01:13:57,808 --> 01:14:01,308 ‪- Này, cẩn thận cầu thang, mấy người này. ‪- Gì vậy? 1177 01:14:02,146 --> 01:14:04,146 ‪- Công chúng cần câu trả lời! ‪- Xin cho biết… 1178 01:14:04,231 --> 01:14:06,231 ‪- Xin hãy nói vài lời. ‪- Đừng đẩy tôi. 1179 01:14:06,316 --> 01:14:07,776 ‪Cô nghĩ gì về vụ này? 1180 01:14:14,533 --> 01:14:17,333 ‪Vỏ quýt dày 1181 01:14:19,163 --> 01:14:20,463 ‪có móng tay nhọn. 1182 01:14:20,539 --> 01:14:22,039 ‪- Gì vậy? ‪- Tiếng Anh hay Pháp à? 1183 01:14:22,124 --> 01:14:23,674 ‪- Anh ta nói gì vậy? "Diavolo?" ‪- "Diablo?" 1184 01:14:23,750 --> 01:14:25,960 ‪- Đang nói về trò chơi nào đó à? ‪- Trò gì? 1185 01:14:26,044 --> 01:14:28,134 ‪Vụ án này có liên quan đến trò chơi à? 1186 01:14:28,213 --> 01:14:29,263 ‪Mời anh nói vài lời. 1187 01:14:33,302 --> 01:14:36,682 ‪Hóa phẩm Babel, doanh nghiệp ác đức 1188 01:14:36,763 --> 01:14:38,393 ‪hãy sám hối! 1189 01:14:38,474 --> 01:14:41,444 ‪- Sám hối! ‪- Sám hối! 1190 01:14:41,518 --> 01:14:42,688 ‪HÓA PHẨM BABEL CÚT ĐI 1191 01:14:44,062 --> 01:14:45,772 ‪HÓA PHẨM BABEL HÃY CHỊU TRÁCH NHIỆM 1192 01:14:45,856 --> 01:14:47,896 ‪Nôn ra máu đến không sống nổi nữa rồi! 1193 01:14:47,983 --> 01:14:51,323 ‪- Gì nữa? ‪- Hóa phẩm Babel hãy sám hối! 1194 01:14:53,947 --> 01:14:56,027 ‪Mọi người xem này, đây chính là hình ảnh 1195 01:14:56,116 --> 01:15:00,156 ‪các nạn nhân phải vật lộn trong đau đớn! 1196 01:15:09,338 --> 01:15:11,508 ‪HỦY DIỆT HÓA PHẨM BABEL 1197 01:15:11,590 --> 01:15:12,930 ‪SỰ THẬT SẼ ĐƯỢC PHƠI BÀY 1198 01:15:14,092 --> 01:15:16,602 ‪Này các vị, hãy quay phim nữa nhé. 1199 01:15:16,678 --> 01:15:18,428 ‪Bỏ tâm huyết vào. 1200 01:15:18,514 --> 01:15:20,024 ‪Hãy đăng lên nhé. 1201 01:15:20,098 --> 01:15:23,688 ‪- Bên này nữa. ‪- Sám hối đi. Lũ giết người. 1202 01:15:51,755 --> 01:15:54,005 ‪Lũ người khốn kiếp đó đang làm trò gì vậy? 1203 01:15:55,300 --> 01:15:56,470 ‪Đi nào. 1204 01:15:56,552 --> 01:15:58,352 ‪Một lũ điên. 1205 01:16:50,981 --> 01:16:52,771 {\an8}‪ĐẶC BIỆT CẢM ƠN SHIN SEUNG HWAN ‪VÀ JUNG YOUNG JU 1206 01:17:18,175 --> 01:17:20,005 {\an8}‪Không thể nào. 1207 01:17:20,093 --> 01:17:21,513 {\an8}‪Nhưng chúng ta không thể làm gì ngoài câu giờ. 1208 01:17:21,595 --> 01:17:25,265 {\an8}‪Dù chúng làm gì, ‪cũng không thể ma lanh hơn tôi. 1209 01:17:25,349 --> 01:17:27,269 {\an8}‪Chúng ta phải tìm ra kẻ thù của họ là ai. 1210 01:17:27,351 --> 01:17:28,941 {\an8}‪Bởi vì kẻ thù của kẻ thù… 1211 01:17:29,770 --> 01:17:30,850 {\an8}‪là bạn. 1212 01:17:32,147 --> 01:17:33,937 {\an8}‪Chắc đã đến lúc hành động. 1213 01:17:34,024 --> 01:17:36,784 {\an8}‪Có thể họ sẽ động đến các nhân chứng bằng cách khác. 1214 01:17:37,819 --> 01:17:40,109 {\an8}‪Không động đến được thì khử đi. 1215 01:17:40,197 --> 01:17:43,117 {\an8}‪Tôi phải thắng bằng mọi giá! 1216 01:17:43,784 --> 01:17:45,204 {\an8}‪Nhân chứng cuối cùng ta có là… 1217 01:17:46,203 --> 01:17:47,703 {\an8}‪- Chúng ta cần nhân chứng… ‪- Hoàn hảo. 1218 01:17:47,788 --> 01:17:50,498 {\an8}‪…hoàn hảo. 1219 01:17:54,002 --> 01:17:59,012 {\an8}‪Biên dịch: Lê Diệu Linh