1 00:00:13,972 --> 00:00:18,642 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:45,605 --> 00:01:46,605 Peguam Hong. 3 00:01:49,734 --> 00:01:50,824 Awak nak menang tak? 4 00:01:50,902 --> 00:01:53,282 Sangat. Teramat. 5 00:02:01,913 --> 00:02:03,543 Jadi, cipta saksi baru yang lain. 6 00:02:03,623 --> 00:02:07,593 Yang ada pun susah nak dapat. Mana lagi nak cari? 7 00:02:07,669 --> 00:02:09,499 Saya. Jadikan saya saksi. 8 00:02:09,587 --> 00:02:11,507 Awak? 9 00:02:11,589 --> 00:02:15,179 Untuk menjadi saksi, awak perlu ada kaitan secara langsung dengan kes. 10 00:02:16,803 --> 00:02:19,063 Awak jadikan saya saksi dulu. 11 00:02:19,556 --> 00:02:21,466 Selepas, itu saya akan uruskan. 12 00:02:35,822 --> 00:02:36,912 Dulu, 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,280 awak cakap akan dengar 14 00:02:39,367 --> 00:02:41,487 apabila saya ada nasihat, bukan? 15 00:02:43,288 --> 00:02:44,828 Betulkah? 16 00:02:44,914 --> 00:02:46,084 Betul. 17 00:02:47,292 --> 00:02:50,552 Jadi, kali ini, dengar cakap saya. Turuti arahan saya. 18 00:03:12,275 --> 00:03:15,695 Saksi baru, Vincenzo Cassano. Saksi kejutan saya. 19 00:03:15,778 --> 00:03:17,908 Vincenzo Cassano. 20 00:03:22,118 --> 00:03:23,868 Lebih tepat lagi, 21 00:03:23,953 --> 00:03:28,003 dia saksi dan pelaku. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,666 {\an8}Tiba-tiba saja dia pelaku? 23 00:03:31,753 --> 00:03:35,303 Dia penyerang orang atasan Syarikat Kimia Babel 24 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 dan serangan itu ada kaitan dengan kes ini. 25 00:03:39,135 --> 00:03:43,595 Orang yang memahami aktiviti haram Syarikat Kimia Babel dan Hospital Haemun 26 00:03:43,681 --> 00:03:45,481 cuma saya dan awak. 27 00:03:46,100 --> 00:03:50,230 Awak boleh masuk ke kandang sebagai saksi kejutan. 28 00:03:50,313 --> 00:03:52,773 Saksi baru tak berguna jika pihak defendan menolak. 29 00:03:52,857 --> 00:03:55,317 Betul, sebab itu kita perlukan pilihan lain. 30 00:04:03,284 --> 00:04:07,084 Jadi, saya perlu jadi saksi yang tak boleh ditolak. 31 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Pelaku yang menjadi saksi 32 00:04:10,708 --> 00:04:11,918 yang ada bukti kukuh. 33 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 Keluarga mangsa terlalu kuat merungut. 34 00:04:17,257 --> 00:04:20,887 Betul sangat. Mereka patut terima saja pampasan. 35 00:04:21,427 --> 00:04:24,137 Apa lagi yang mereka mahu? Menjengkelkan saja. 36 00:04:26,391 --> 00:04:27,521 Hei! 37 00:04:32,105 --> 00:04:34,395 Pengurus R&D di Syarikat Kimia Babel, 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,072 ketua pasukan dan timbalan ketua pasukan? 39 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 Siapa awak? 40 00:04:38,236 --> 00:04:40,656 Kamu salahkan anak buah atas kemalangan industri? 41 00:04:41,239 --> 00:04:44,329 Kebocoran BLSD berlaku sebab sistem pembuangan yang teruk. 42 00:04:44,409 --> 00:04:45,989 Apa yang awak cakap? 43 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Awak wartawan? 44 00:04:49,998 --> 00:04:51,248 Awak kenal dia? 45 00:04:51,791 --> 00:04:53,291 - Tak. - Saya pun. 46 00:04:53,876 --> 00:04:56,336 - Mari bergaduh. - Lelaki keparat. 47 00:05:00,091 --> 00:05:01,681 Hei, tak guna! 48 00:05:26,409 --> 00:05:29,159 Dia kenalan plaintif dan pelaku keganasan. 49 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 Kami menolak saksi. 50 00:05:31,039 --> 00:05:33,619 Syarikat Kimia Babel tiada sistem pembuangan lengkap 51 00:05:33,708 --> 00:05:37,418 bagi bahan kimia berbahaya BLSD sebab kosnya yang tinggi. 52 00:05:37,503 --> 00:05:40,803 Disebabkan itu, para penyelidik terdedah dengan BLSD. 53 00:05:40,882 --> 00:05:42,972 - Yang Arif! - Namun, 54 00:05:43,468 --> 00:05:46,968 syarikat itu memutar belitkan fakta dan mengatakan ia cuma masalah kesihatan. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,385 Awak belum dibenarkan untuk membuat keterangan! 56 00:05:49,474 --> 00:05:51,774 Awak juga belum mengangkat sumpah. 57 00:05:51,851 --> 00:05:52,851 Yang Arif. 58 00:05:54,645 --> 00:05:57,475 Saya ada bukti kukuh. 59 00:05:58,357 --> 00:05:59,937 Apa itu? 60 00:06:00,026 --> 00:06:03,856 Ini telefon pengurus R&D Syarikat Kimia Babel yang saya serang. 61 00:06:05,281 --> 00:06:06,321 Mesej dalam telefon ini 62 00:06:09,619 --> 00:06:12,039 merupakan bukti dia cuba tutup kes ini 63 00:06:13,873 --> 00:06:18,093 dan mengugut mangsa dengan jelas. 64 00:06:19,462 --> 00:06:21,762 - Aduh! Apa itu? - Berhenti? 65 00:06:24,759 --> 00:06:25,589 - Apa itu? - Nanti! 66 00:06:27,428 --> 00:06:28,718 Apa ini? 67 00:06:31,182 --> 00:06:32,312 Angkat kepala. 68 00:06:32,391 --> 00:06:34,391 - Berhenti! - Berhenti sekarang. 69 00:06:34,477 --> 00:06:35,807 Polis dah sampai. 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,649 - Awak yang pukul mereka? - Ya. 71 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 SYARIKAT KIMIA BABEL 72 00:06:53,871 --> 00:06:55,671 Aduh. 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 Sakit jantung saya dibuatnya. 74 00:07:00,837 --> 00:07:01,957 Aduhai. 75 00:07:03,673 --> 00:07:05,303 Setelah pergaduhan berakhir, 76 00:07:05,383 --> 00:07:08,143 {\an8}seorang pekerja Syarikat Kimia Babel mengutip telefon itu. 77 00:07:08,219 --> 00:07:10,429 {\an8}Ketika dia sedang mencari pemilik telefon itu, 78 00:07:10,930 --> 00:07:14,520 {\an8}dia ternampak kandungan mesej secara kebetulan 79 00:07:14,600 --> 00:07:17,310 {\an8}dan laporkan kepada kami demi kebaikan orang ramai. 80 00:07:17,395 --> 00:07:19,395 {\an8}DEFENDAN 81 00:07:19,480 --> 00:07:20,980 {\an8}Berkemungkinan mesej itu 82 00:07:21,065 --> 00:07:24,315 {\an8}dibaca secara haram setelah mereka bersubahat. 83 00:07:24,402 --> 00:07:27,572 {\an8}Mahkamah boleh dapatkan kepastian daripada saksi. 84 00:07:28,489 --> 00:07:30,119 {\an8}SAKSI 85 00:07:31,367 --> 00:07:33,787 {\an8}PLAINTIF 86 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 {\an8}Saya akan kemukakan bukti. 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,053 {\an8}Ya, tuan, halang mereka. 88 00:07:49,844 --> 00:07:51,054 Itu… 89 00:07:52,847 --> 00:07:53,887 Yang Arif. 90 00:07:55,850 --> 00:07:57,940 - Sila hubungi ambulans. - Apa? 91 00:07:58,978 --> 00:08:00,058 Apabila perbicaraan tamat, 92 00:08:00,146 --> 00:08:03,146 saksi, Pengarah Gil Jong-moon, akan dipukul sehingga separuh mati. 93 00:08:04,692 --> 00:08:06,242 Saya? 94 00:08:07,028 --> 00:08:10,318 Sekali lagi awak buat ugutan, 95 00:08:10,406 --> 00:08:13,076 awak akan disingkirkan. 96 00:08:13,159 --> 00:08:16,199 Pengarah Gil Jong-moon tidak menjelaskan punca penyakit 97 00:08:16,287 --> 00:08:17,577 kepada mangsa. 98 00:08:17,663 --> 00:08:21,003 Meskipun dia tahu kaitan antara BLSD dan kanser darah. 99 00:08:21,584 --> 00:08:27,554 Yang Arif. Saksi Vincenzo Cassano 100 00:08:27,632 --> 00:08:29,222 telah mencemarkan 101 00:08:29,300 --> 00:08:33,800 nama baik Pengarah Gil Jong-moon tanpa pengetahuan dalam bidang perubatan. 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,008 Bantahan diterima. 103 00:08:35,640 --> 00:08:39,600 Kami hanya menerima pendapat pakar. 104 00:08:39,685 --> 00:08:41,595 - Betul. - Dia buat lagi. 105 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 Saya panggil pakar perubatan lain sebagai satu lagi saksi kejutan. 106 00:08:44,941 --> 00:08:46,611 Ada saksi lain? 107 00:08:46,692 --> 00:08:48,492 Saksi kejutan baru? 108 00:08:48,569 --> 00:08:52,659 Saksi, silakan masuk! 109 00:09:02,375 --> 00:09:03,745 - Sayang! - Isteri awak? 110 00:09:13,511 --> 00:09:14,761 - Kenapa… - Hei. 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,763 Hei? 112 00:09:28,693 --> 00:09:30,283 Penasihat perubatan plaintif, 113 00:09:30,361 --> 00:09:32,911 Ketua Pusat Kanser Pediatrik Hospital Universiti Sungwon 114 00:09:32,989 --> 00:09:35,069 dan Majlis Tertinggi Leukemia Dewasa, 115 00:09:35,157 --> 00:09:37,407 Profesor Kim Yeo-won. 116 00:09:37,493 --> 00:09:42,083 Yang Arif, kami turut menolak saksi ini! 117 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 Penasihat ada bukti penting 118 00:09:45,126 --> 00:09:47,416 untuk membuktikan sumpah bohong Pengarah Gil. 119 00:09:51,549 --> 00:09:53,299 Penasihat… 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,519 diterima. 121 00:10:04,020 --> 00:10:05,480 Sayang! 122 00:10:05,980 --> 00:10:07,770 Keluar sementara dia berikan kenyataan! 123 00:10:07,857 --> 00:10:11,237 Kenapa tiba-tiba awak buat begini? 124 00:10:11,319 --> 00:10:13,779 Sayang! Lepaskan saya. 125 00:10:13,863 --> 00:10:15,163 - Sayang! - Sila keluar. 126 00:10:16,240 --> 00:10:17,160 Sayang! 127 00:10:17,867 --> 00:10:20,117 Saksi, sila angkat sumpah. 128 00:10:23,539 --> 00:10:24,419 Saya bersumpah… 129 00:10:24,915 --> 00:10:27,285 Jadikan musuh kepada musuh, kawan. 130 00:10:29,337 --> 00:10:32,877 Musuh kita ialah saksi utama, Pengarah Gil Jong-moon. 131 00:10:33,382 --> 00:10:36,432 Jadi, siapakah musuhnya? 132 00:10:37,011 --> 00:10:39,391 Pekerja hospital atau doktor? 133 00:10:39,472 --> 00:10:42,142 Susah untuk yakinkan mereka sebab melibatkan periuk nasi. 134 00:10:42,224 --> 00:10:45,064 Tiada tempat lain dia boleh bermusuh jika bukan di hospital. 135 00:10:45,144 --> 00:10:47,864 Ada. Musuh terdekat. 136 00:10:48,689 --> 00:10:50,069 Musuh yang berkongsi rahsia. 137 00:10:51,692 --> 00:10:53,112 Musuh paling dia takuti. 138 00:10:55,196 --> 00:10:57,316 Aduhai, awak masih tak faham? 139 00:10:58,199 --> 00:11:01,199 Jika berpaling tadah, dialah musuh paling menakutkan. 140 00:11:05,873 --> 00:11:07,883 Periksa profil Pengarah Gil Jong-moon. 141 00:11:20,971 --> 00:11:22,971 Ada pepatah berbunyi begini. 142 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Lukisan perlu diperhatikan dari jauh. 143 00:11:32,024 --> 00:11:35,534 Awak akan dapat lihat lukisan dengan lebih baik jika berundur sikit. 144 00:11:54,755 --> 00:11:57,875 Delacroix melukis Dewi Kebebasan yang memegang bendera berwarna 145 00:11:57,967 --> 00:12:00,927 melambangkan kebebasan, kesamarataan dan kedermawanan. 146 00:12:01,929 --> 00:12:03,639 Satu dipegang oleh dewi itu 147 00:12:04,473 --> 00:12:06,773 dan satu lagi tali pinggang merah lelaki itu, 148 00:12:06,851 --> 00:12:09,401 seluar dalam putih dan baju biru. 149 00:12:10,479 --> 00:12:11,769 Serta satu lagi 150 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 berada jauh di bahagian atas Notre Dame. 151 00:12:16,318 --> 00:12:20,068 Dia juga tak memakai pakaian Perancis biasa. 152 00:12:25,161 --> 00:12:26,411 Itu pakaian wanita Yunani. 153 00:12:27,371 --> 00:12:29,501 Ia juga melambangkan Dewi Kebebasan 154 00:12:30,708 --> 00:12:32,838 iaitu Dewi Kebebasan dalam sebuah mitos. 155 00:12:37,298 --> 00:12:38,718 Dewi itu ada persamaan 156 00:12:39,925 --> 00:12:43,595 dengan profesor yang mempromosikan Pusat Kanser Pediatrik walaupun ditentang 157 00:12:44,346 --> 00:12:45,926 oleh lembaga pengarah. 158 00:12:50,561 --> 00:12:51,981 Awak kenal saya? 159 00:12:53,522 --> 00:12:55,402 Saya gembira dapat jumpa awak, profesor. 160 00:12:56,233 --> 00:12:58,573 Saya Peguam Vincenzo Cassano. 161 00:13:02,448 --> 00:13:04,368 REKOD DANA HARAM PENGARAH GIL 162 00:13:06,452 --> 00:13:07,872 TRANSAKSI PERIBADI 163 00:13:20,633 --> 00:13:23,553 Saya tahu tentang hubungannya dengan wanita lain dan sedang 164 00:13:23,636 --> 00:13:24,756 bersedia untuk bercerai. 165 00:13:25,930 --> 00:13:27,140 Tapi 166 00:13:28,307 --> 00:13:30,517 saya tak tahu dia dah curi sebanyak ini. 167 00:13:31,477 --> 00:13:33,267 Selain itu, 168 00:13:33,354 --> 00:13:35,904 saya agak marah sebab dia abaikan kepintaran awak. 169 00:13:37,566 --> 00:13:38,646 Apa awak nak? 170 00:13:44,156 --> 00:13:47,656 Jadi penasihat perubatan dan beri keterangan menentang Pengarah Gil. 171 00:13:49,495 --> 00:13:51,905 Ini agak melampau bagi membongkar 172 00:13:52,414 --> 00:13:53,834 rahsia suami saya. 173 00:13:53,916 --> 00:13:55,956 Tidak. Tak melampau. 174 00:13:56,043 --> 00:13:59,093 Firma guaman saya akan uruskan penceraian awak 175 00:13:59,171 --> 00:14:01,971 dan akan pastikan harta Pengarah Gil menjadi milik awak. 176 00:14:14,687 --> 00:14:17,227 - Ada satu lagi syarat. - Cakaplah. 177 00:14:17,940 --> 00:14:20,820 Awak suka menonton opera? 178 00:14:22,736 --> 00:14:27,486 Opera ialah tempat rehat bagi saya. 179 00:14:31,203 --> 00:14:34,793 Jadi, mari menonton opera bersama saya. 180 00:14:39,461 --> 00:14:43,721 Demi mata awak yang cantik dan menarik. 181 00:14:45,134 --> 00:14:48,054 Ini fail e-mel peribadi antara Dr. Ramos 182 00:14:48,137 --> 00:14:50,467 dari Pusat Perubatan UCLA dan Pengarah Gil Jong-moon 183 00:14:50,556 --> 00:14:53,386 berkenaan pendapat tentang BLSD. 184 00:14:53,475 --> 00:14:57,345 Dalam e-mel ini ada dinyatakan BLSD bocor sebab kekurangan kelengkapan pembuangan 185 00:14:57,438 --> 00:15:00,768 dan menyebabkan penyelidik menghidapi leukemia. 186 00:15:00,858 --> 00:15:04,188 Mereka berbincang tentang ini dan gejalanya. 187 00:15:04,278 --> 00:15:06,158 Pasangan yang membuka e-mel tanpa izin 188 00:15:06,238 --> 00:15:07,868 dikira menyalahi undang-undang 189 00:15:07,948 --> 00:15:09,578 dan bukti diperoleh secara haram! 190 00:15:09,658 --> 00:15:12,788 Dia tak buka e-mel Pengarah Gil, tapi Dr. Ramos yang hantar. 191 00:15:14,371 --> 00:15:16,621 - Apa? - Betul. 192 00:15:16,707 --> 00:15:18,707 Dr. Ramos ialah kawan lama saya 193 00:15:18,792 --> 00:15:22,712 dan dia bertanya tentang preskripsi yang suami saya tanya kepadanya. 194 00:15:22,796 --> 00:15:27,506 Ketika itu, dia menunjukkan kepada saya kandungan e-mel bersama suami saya. 195 00:15:28,594 --> 00:15:32,144 Kenapa puan tak beritahu suami puan? 196 00:15:33,557 --> 00:15:36,097 Saya perlu jaga harga diri suami saya yang tak guna. 197 00:15:36,185 --> 00:15:40,685 Tentu maruahnya akan tercalar jika tahu preskripsi itu daripada saya. 198 00:15:40,773 --> 00:15:44,283 Bagi pengesahan fakta 199 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 dan pertukaran pendapat perubatan, 200 00:15:47,154 --> 00:15:49,624 - saksi defendan… Siapa namanya? - Gil Jong-moon. 201 00:15:50,199 --> 00:15:52,659 Saksi Gil Jong-moon dipanggil semula 202 00:15:52,743 --> 00:15:56,543 untuk buat pengesahan. 203 00:15:57,414 --> 00:15:59,254 Sayang! 204 00:16:05,214 --> 00:16:06,974 Berdiri di kandang saksi. 205 00:16:08,258 --> 00:16:11,138 Sayang, kenapa buat begitu? 206 00:16:21,563 --> 00:16:22,563 Oh, ya. 207 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Saya hampir terlupa. 208 00:16:25,526 --> 00:16:27,986 Ini bonus daripada "sayang" awak. 209 00:16:29,947 --> 00:16:32,987 Saya jumpa di dalam laci meja suami saya. 210 00:16:33,075 --> 00:16:35,945 Saya sangka ini garam, 211 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 rupa-rupanya metamfetamina. 212 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Dia doktor tapi sangat berani. 213 00:16:44,670 --> 00:16:47,630 Memandangkan saksi defendan disyaki menyalah guna dadah, 214 00:16:47,715 --> 00:16:50,255 sukar untuk kami terima keterangan beliau. 215 00:16:52,344 --> 00:16:54,514 Itu bukan milik saya. Bukan milik saya! 216 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Jadi, milik saya? 217 00:16:55,889 --> 00:16:57,889 - Penagih dadah tak guna. - Apa? 218 00:16:58,976 --> 00:17:00,726 Singsing lengan baju dia. 219 00:17:01,228 --> 00:17:05,478 Mahkamah telah dimaklumkan bahawa Pengarah Gil menyuntik Lee U-yeong 220 00:17:05,566 --> 00:17:07,356 dengan metamfetamina semasa dirawat. 221 00:17:07,443 --> 00:17:10,953 Lee U-yeong berada di hospital, tapi setelah disabitkan tak bersalah, 222 00:17:11,530 --> 00:17:15,080 kenyataannya sebagai saksi juga wajib diterima. 223 00:17:15,159 --> 00:17:16,539 Betul. 224 00:17:17,578 --> 00:17:21,538 Walaupun dadah jenis yang sama, ia akan berbeza mengikut pengeluarnya. 225 00:17:21,623 --> 00:17:23,173 Yang Arif! 226 00:17:23,250 --> 00:17:25,170 Jika darah Pengarah Gil Jong-moon 227 00:17:25,753 --> 00:17:29,213 dan Lee U-yeong dianalisis, berkemungkinan ia mengandungi 228 00:17:30,174 --> 00:17:31,804 dadah metamfetamina yang sama. 229 00:17:31,884 --> 00:17:34,474 Sila diam saja di sana! 230 00:17:34,553 --> 00:17:35,803 Baiklah. 231 00:17:36,889 --> 00:17:39,599 Berani awak buat begini kepada suami awak? 232 00:17:39,683 --> 00:17:41,483 Baguslah jika awak pintar. 233 00:17:41,560 --> 00:17:43,810 Awak jatuhkan air muka saya 234 00:17:44,396 --> 00:17:47,436 sebagai ketua keluarga dan pijak maruah saya! 235 00:17:47,524 --> 00:17:50,494 Saksi, jangan cakap apa-apa 236 00:17:50,569 --> 00:17:52,649 yang tak berkaitan dengan kes. 237 00:17:52,738 --> 00:17:54,658 Bertenang dan kembali ke tempat awak. 238 00:18:00,746 --> 00:18:02,036 Apa yang awak buat? 239 00:18:02,998 --> 00:18:05,208 Awak berambuslah dengan betina itu. 240 00:18:05,292 --> 00:18:06,632 Selain itu, 241 00:18:07,294 --> 00:18:09,004 awak dah papa kedana sekarang. 242 00:18:09,088 --> 00:18:13,128 Jangan mencarut atau berkelakuan biadab di dalam mahkamah yang suci ini. 243 00:18:13,217 --> 00:18:15,967 Tak kisahlah jika begitu sekalipun, 244 00:18:16,053 --> 00:18:20,353 tapi kenapa awak tergamak malukan keluarga kita di sini? 245 00:18:22,434 --> 00:18:25,154 Memandangkan dah jadi begini, awak nak lebih malu? 246 00:18:25,229 --> 00:18:26,399 Apa? 247 00:18:34,738 --> 00:18:36,068 - Hei. - Bertenang. 248 00:18:36,657 --> 00:18:37,947 Lepaskan. Mari sini. 249 00:18:46,708 --> 00:18:47,878 Jangan bergaduh! 250 00:19:01,181 --> 00:19:03,431 Siapa namanya? 251 00:19:03,517 --> 00:19:04,977 Vinsingzo. 252 00:19:06,228 --> 00:19:07,858 Saya pernah jumpa dia. 253 00:19:07,938 --> 00:19:10,478 Jika tak silap, dua minggu lepas. 254 00:19:10,566 --> 00:19:12,646 Saya sedang bersenam, tiba-tiba dia datang 255 00:19:12,734 --> 00:19:15,324 dan bercakap perkara yang merepek dan pergi begitu saja. 256 00:19:17,489 --> 00:19:20,279 Jadi, dia tentu dah tahu yang awak bodoh. 257 00:19:20,367 --> 00:19:21,367 Apa? 258 00:19:22,703 --> 00:19:24,373 Saya tak jawab apa-apa. 259 00:19:24,454 --> 00:19:26,674 Ketika itu pun, saya dapat rasa dia pelik. 260 00:19:26,748 --> 00:19:27,618 Sudahlah. 261 00:19:27,708 --> 00:19:29,918 Esok panggil wartawan untuk sidang media. 262 00:19:30,002 --> 00:19:31,342 Sidang media? 263 00:19:31,420 --> 00:19:34,170 Mengaku semua kesalahan dan beritahu kita akan singkirkan BLSD. 264 00:19:34,965 --> 00:19:36,545 Hukum semua yang terlibat. 265 00:19:36,633 --> 00:19:38,183 Beri pampasan kepada semua mangsa. 266 00:19:39,261 --> 00:19:41,011 Akhir sekali, tunduk hormat. 267 00:19:42,764 --> 00:19:43,854 Okey. 268 00:19:43,932 --> 00:19:45,602 Bagaimana dengan Menara Babel? 269 00:19:45,684 --> 00:19:48,944 Nampaknya jabatan yang berkaitan sering berdepan masalah. 270 00:19:51,106 --> 00:19:52,976 Diam dan roboh cepat. 271 00:19:54,276 --> 00:19:56,446 Menara itu dibina bukan untuk kita diami. 272 00:19:56,528 --> 00:19:58,818 Ia hadiah untuk pendakwa raya Namdongbu, 273 00:19:58,906 --> 00:20:01,276 ahli politik, dan pegawai kerajaan! 274 00:20:01,366 --> 00:20:04,366 Saya akan uruskan sendiri sebaik saja kembali ke pejabat. 275 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 Walaupun awak pengerusi palsu, 276 00:20:07,539 --> 00:20:08,669 bekerjalah baik-baik. 277 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Ya. 278 00:20:12,169 --> 00:20:13,299 Selamat jalan. 279 00:20:15,964 --> 00:20:17,554 Sial! 280 00:20:23,764 --> 00:20:26,604 Jika Babel bijak, mereka akan cuba berunding tanpa bergaduh. 281 00:20:27,142 --> 00:20:30,602 Betul. Mereka akan balas semula untuk elak prosiding jenayah. 282 00:20:31,688 --> 00:20:33,018 Apa awak nak buat? 283 00:20:33,106 --> 00:20:35,026 Pastinya mendapatkan pampasan 284 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 dan failkan tuntutan jenayah juga. 285 00:20:38,695 --> 00:20:41,985 Awak selesaikan masalah lima ke enam tahun dalam masa dua minggu. 286 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 Tahniah. 287 00:20:45,202 --> 00:20:47,452 Awak buat saya malu saja dengan ucapan tahniah. 288 00:20:49,081 --> 00:20:51,671 Awak perlukan apa-apa? 289 00:20:51,750 --> 00:20:53,090 Perlukan apa-apa? 290 00:20:53,168 --> 00:20:55,958 Ya, saya nak berikan insentif sebagai ketua 291 00:20:56,046 --> 00:20:58,216 sebab awak dah selesaikan masalah besar. 292 00:21:00,676 --> 00:21:02,256 Apa saja? 293 00:21:02,344 --> 00:21:04,014 Ya. Apa saja. 294 00:21:07,432 --> 00:21:08,352 Okey. 295 00:21:09,101 --> 00:21:10,521 Saya akan berlagak. 296 00:21:23,365 --> 00:21:25,735 Kamu tahu berapa banyak kerugian Babel hari ini? 297 00:21:25,826 --> 00:21:28,826 Tujuh ratus enam puluh juta dolar! 298 00:21:31,623 --> 00:21:33,133 Kelajuan lebih 200 kilometer sejam. 299 00:21:33,208 --> 00:21:34,998 Nak lompat di sana 300 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 - dan lihat apa berlaku. - Jangan. 301 00:21:44,052 --> 00:21:48,142 Walaupun ia sut Booralro, awak tak boleh pakai setiap musim. 302 00:21:48,974 --> 00:21:51,854 Secara ringkasnya, boleh dikatakan awak nampak tak betul. 303 00:21:52,811 --> 00:21:56,651 Wajah saya menutupi apa yang tak betul itu. 304 00:21:58,942 --> 00:22:00,032 Menyampah. 305 00:22:01,570 --> 00:22:03,070 Awak nak beli berapa pasang? 306 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 Dalam sepuluh pasang. 307 00:22:09,786 --> 00:22:10,696 Sebanyak itu? 308 00:22:11,288 --> 00:22:12,998 Jika tak nak belanja, keluar sajalah. 309 00:22:13,081 --> 00:22:15,171 Tak, belilah. 310 00:22:16,418 --> 00:22:17,708 - Pergilah. - Belilah. 311 00:22:26,803 --> 00:22:30,313 Apa pun, bentuk tubuh awak memang menarik. 312 00:22:30,390 --> 00:22:33,640 Saya bukan mengukur boneka pakaian, bukan? 313 00:22:33,727 --> 00:22:37,517 Patutkah saya tahan nafas selama tiga saat seperti boneka pakaian? 314 00:22:38,899 --> 00:22:41,859 Jadi, boleh awak tahan nafas selama tiga saat? 315 00:22:41,943 --> 00:22:43,993 Saya nak rasa keunikannya. 316 00:22:52,454 --> 00:22:54,834 Ada sampel yang sama dengan saiz encik, 317 00:22:54,915 --> 00:22:56,535 - encik nak cuba pakai? - Baiklah. 318 00:22:56,625 --> 00:22:57,455 Okey. 319 00:23:46,424 --> 00:23:48,184 Cik Hong, apa pendapat awak? 320 00:24:01,773 --> 00:24:03,483 Ini cuma sampel, awak tak kisah? 321 00:24:04,109 --> 00:24:06,609 Ini gaya yang saya suka. Terima kasih. 322 00:24:13,952 --> 00:24:15,122 Ambillah. 323 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 - Apa ini? - Bukalah. 324 00:24:26,047 --> 00:24:29,087 Ini tanda kerjasama kita. 325 00:24:33,096 --> 00:24:35,306 Walaupun saya tak begitu suka fonnya, 326 00:24:35,932 --> 00:24:38,642 - saya terima saja. - Ada saja nak komen. 327 00:24:38,727 --> 00:24:40,647 Menyampah. Pulangkan sajalah. 328 00:24:40,729 --> 00:24:43,149 Pulangkan. 329 00:24:43,815 --> 00:24:45,065 Jom. 330 00:24:46,026 --> 00:24:47,566 Mari pergi dari sini. 331 00:25:01,750 --> 00:25:05,250 - Tunggu. - Duduk di dalam kereta! 332 00:25:05,337 --> 00:25:07,957 Duduk dalam kereta. Okey, saya faham. 333 00:25:08,506 --> 00:25:09,716 Saya… 334 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 Bos. Bos? 335 00:25:18,850 --> 00:25:21,060 Saya akan buat yang terbaik, okey? 336 00:25:22,896 --> 00:25:24,266 Bertenang. 337 00:25:24,356 --> 00:25:26,226 Apa yang dia nak buat? Maksud saya, bos. 338 00:25:28,944 --> 00:25:30,364 Alamak. 339 00:25:42,749 --> 00:25:44,669 Dia memang gila. 340 00:25:48,880 --> 00:25:50,170 Keluar. 341 00:25:50,257 --> 00:25:52,427 Saya faham. 342 00:25:52,509 --> 00:25:53,339 Okey, saya faham. 343 00:25:58,098 --> 00:25:59,428 Adakah saya bermimpi? 344 00:26:00,517 --> 00:26:05,107 Saya tak pernah kalah dua kali berturut-turut dalam hidup saya. 345 00:26:07,440 --> 00:26:08,730 Ini tak benar. 346 00:26:09,484 --> 00:26:10,654 Apa ini? 347 00:26:11,361 --> 00:26:14,451 Saya minta maaf. 348 00:26:17,284 --> 00:26:20,754 Saya tak sangka mereka akan gunakan 349 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 isteri Pengarah Gil. 350 00:26:22,372 --> 00:26:25,252 Saya tak berwaspada dan tak kenal musuh baik-baik. 351 00:26:34,301 --> 00:26:36,261 Awak bukan tak kenal musuh, 352 00:26:36,344 --> 00:26:38,814 tapi awak gunakan cara lapuk. 353 00:26:39,389 --> 00:26:41,769 Kamu berdua tiada kreativiti. 354 00:26:41,850 --> 00:26:43,390 - Dalam bahasa Korea… - Daya cipta? 355 00:26:45,020 --> 00:26:46,100 - Ya, betul. - Ya. 356 00:26:46,187 --> 00:26:49,227 Mulai sekarang, kami akan bekerja dengan lebih kreatif. 357 00:26:51,401 --> 00:26:52,441 Awak bergurau? 358 00:26:53,403 --> 00:26:55,283 Awak juga lahir dengan kreativiti, 359 00:26:55,363 --> 00:26:57,203 sama macam Vincenzo Cassano! 360 00:26:57,907 --> 00:27:01,657 Tuan tahu apa-apa tentang Vincenzo Cassano? 361 00:27:01,745 --> 00:27:03,365 Dia peguam yang bersih. 362 00:27:04,372 --> 00:27:06,332 Terlalu bersih sehingga tak nampak apa-apa. 363 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 Mula-mula, Hong Cha-young. 364 00:27:11,755 --> 00:27:12,955 Lawan dia sepenuh hati. 365 00:27:13,548 --> 00:27:16,838 Rampas duit, lesen dan semuanya. 366 00:27:18,845 --> 00:27:20,885 Saya akan uruskan Vincenzo. 367 00:27:20,972 --> 00:27:22,932 Saya juga akan uruskan pendakwa raya 368 00:27:23,516 --> 00:27:25,936 - di Namdongbu. - Saya akan uruskan, tuan. 369 00:27:26,019 --> 00:27:26,899 Awak cakap begitu? 370 00:27:26,978 --> 00:27:28,478 Tolong berikan peluang, tuan. 371 00:27:28,563 --> 00:27:29,943 Peluang 372 00:27:30,440 --> 00:27:32,860 hanya diberikan kepada orang yang layak. 373 00:27:32,942 --> 00:27:36,032 Saya akan buktikan saya layak sekali lagi. 374 00:27:36,112 --> 00:27:37,452 Saya beri masa tiga hari. 375 00:27:38,990 --> 00:27:40,120 Tiga hari. 376 00:27:48,792 --> 00:27:52,552 Kamu sangka saya akan menang dengan maklumat tak berguna ini? 377 00:27:52,629 --> 00:27:56,469 Cakap baik-baik. Kamu cuba nak musnahkan saya, bukan? 378 00:27:56,549 --> 00:27:58,129 - Maaf. - Maaf. 379 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 Maaf? 380 00:28:00,261 --> 00:28:02,311 Cubalah minta maaf selepas saya mati. 381 00:28:03,848 --> 00:28:04,968 Saya minta maaf. 382 00:28:07,644 --> 00:28:10,194 Sekarang, jangan buat apa-apa. 383 00:28:10,271 --> 00:28:11,651 Siasat Hong Cha-young saja. 384 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 Telefon kegunaan peribadi, cawan yang dia guna untuk minum, 385 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 setiap helaian kertas A4 yang diguna, 386 00:28:17,028 --> 00:28:20,528 puntung rokok yang dia hisap pun, siasat semua sekali, faham? 387 00:28:21,116 --> 00:28:22,326 - Ya. - Ya. 388 00:28:22,409 --> 00:28:23,829 Tercegat apa lagi? Keluar! 389 00:28:45,557 --> 00:28:47,347 Helo, tuan. 390 00:28:48,268 --> 00:28:49,268 Ini saya. 391 00:28:49,769 --> 00:28:52,019 Terima kasih banyak-banyak. 392 00:28:52,605 --> 00:28:53,895 Saya juga berterima kasih. 393 00:28:55,316 --> 00:28:57,736 Nampaknya doa kita dan kearifan Buddha 394 00:28:57,819 --> 00:28:59,949 telah membantu kamu berdua. 395 00:29:00,530 --> 00:29:04,120 Terbaik. Ini memang terbaik. 396 00:29:04,200 --> 00:29:05,700 Mereka dikalahkan begitu saja. 397 00:29:05,785 --> 00:29:06,945 Saya siapkan semua fail. 398 00:29:07,537 --> 00:29:09,747 Yalah. Awak berlagak pula. 399 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 Lelaki ini dah tewaskan Goliath. 400 00:29:15,670 --> 00:29:17,510 Kini saya dah tak boleh agak 401 00:29:17,589 --> 00:29:19,009 kebolehan lelaki ini. 402 00:29:19,632 --> 00:29:21,012 Petang nanti, singgahlah. 403 00:29:21,092 --> 00:29:23,932 Saya akan sediakan menu yang saya baru… 404 00:29:25,805 --> 00:29:28,725 Saya akan belanja kopi untuk kamu berdua. 405 00:29:29,726 --> 00:29:31,686 Mari bermesyuarat esok. 406 00:29:31,770 --> 00:29:34,560 En. Vincenzo Cassano, mesyuarat apa? 407 00:29:34,647 --> 00:29:36,227 Hal berkenaan plaza. 408 00:29:36,316 --> 00:29:39,146 Sesuatu yang kamu nantikan. 409 00:29:43,656 --> 00:29:45,486 Dia cakap ia berita baik. 410 00:29:46,075 --> 00:29:47,945 Kenapa reaksi kamu begini? 411 00:29:48,036 --> 00:29:50,616 - Baguslah. - Ya, bagus. 412 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 - Esok? Esok boleh. - Ya. 413 00:29:54,834 --> 00:29:55,924 - Bagus. - Ya. 414 00:29:56,419 --> 00:29:58,089 Jumpa pukul 11:00 pagi esok. 415 00:29:58,171 --> 00:29:59,551 - Pukul 11:00 pagi. - Ya. 416 00:29:59,631 --> 00:30:02,341 - Pukul 11:00… - Kalau begitu… 417 00:30:02,425 --> 00:30:04,585 Kita ada janji temu? 418 00:30:04,677 --> 00:30:06,507 - Rasanya ada. - Betul, bukan? 419 00:30:06,596 --> 00:30:10,426 - Walaupun tiada, rasanya ada. - Betul. 420 00:30:13,311 --> 00:30:14,811 KETUA PASUKAN NA BABEL E&C 421 00:30:14,896 --> 00:30:16,306 Saya dah buat sehabis baik. 422 00:30:16,397 --> 00:30:18,527 Tapi saya dah tak boleh lengahkan masa. 423 00:30:20,443 --> 00:30:21,403 Awak perlu lengahkan. 424 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 Benar-benar tak boleh. 425 00:30:24,823 --> 00:30:27,203 Pengerusi sendiri yang keluarkan arahan. 426 00:30:27,283 --> 00:30:29,043 Jika plaza tak dirobohkan dalam seminggu, 427 00:30:29,118 --> 00:30:31,828 saya akan dipecat dan mereka sendiri akan uruskan. 428 00:30:36,042 --> 00:30:38,292 - Seminggu? - Ya. Seminggu. 429 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 Tujuh hari, satu minggu. 430 00:30:40,672 --> 00:30:42,592 Selain itu, saya baru saja 431 00:30:42,674 --> 00:30:47,684 putuskan hubungan dengan pengurus itu dan kembali ke keluarga saya. 432 00:30:47,762 --> 00:30:51,022 Sekarang, kami berkelah dengan RV setiap hujung minggu. 433 00:30:51,516 --> 00:30:54,636 Kami juga masak gambas di unggun api dan main gitar. 434 00:30:54,727 --> 00:30:56,147 Apa yang saya patut buat? 435 00:30:57,188 --> 00:30:59,148 Teruskan berkelah dengan isteri awak. 436 00:31:01,734 --> 00:31:03,744 Sekali lagi awak curang, 437 00:31:03,820 --> 00:31:05,490 awak akan mati. 438 00:31:06,447 --> 00:31:08,527 - Aduhai. - Ya, En. Cho. 439 00:31:09,659 --> 00:31:11,619 Kami pergi ke Eurwangni minggu lepas. 440 00:31:13,872 --> 00:31:14,832 Awak pasti? 441 00:31:14,914 --> 00:31:15,834 Ya. 442 00:31:17,584 --> 00:31:20,304 Dia Profesor Seni Bina di Tokyo. 443 00:31:20,378 --> 00:31:21,918 Mungkin ada cara 444 00:31:22,005 --> 00:31:24,415 untuk tebuk bangunan sambil mengurangkan impaknya. 445 00:31:24,507 --> 00:31:26,177 Awak dah cakap tentang Plaza Geumga? 446 00:31:26,259 --> 00:31:30,559 Sudah tentulah. Dia pernah robohkan bangunan 100 tahun. 447 00:31:30,638 --> 00:31:32,218 - Dia boleh dipercayai? - Ya. 448 00:31:32,307 --> 00:31:34,597 Saya jamin tentang itu. 449 00:31:34,684 --> 00:31:36,444 Bila dia akan ke Korea? 450 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 Memandangkan kita perlu cepat, saya minta dia datang malam ini. 451 00:31:40,481 --> 00:31:41,611 Bagus. 452 00:31:42,442 --> 00:31:44,402 Terima kasih. Ya. 453 00:31:47,530 --> 00:31:48,490 Apa? 454 00:31:51,326 --> 00:31:53,196 Berani awak? 455 00:31:53,828 --> 00:31:56,748 Berapa ramai hakim di pihak awak sampai berani sogok saya? 456 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 Itu salah faham. 457 00:31:59,626 --> 00:32:03,376 Bukankah tuan bukan seseorang yang boleh disogok? 458 00:32:04,130 --> 00:32:06,760 Sebaliknya, kami mahu membantu tuan 459 00:32:06,841 --> 00:32:08,891 untuk kegiatan politik tuan nanti. 460 00:32:08,968 --> 00:32:10,258 Kenapa? 461 00:32:10,345 --> 00:32:12,255 Babel boleh jadikan saya presiden negara? 462 00:32:12,347 --> 00:32:16,887 Aduhai, jika tuan bersetuju, apa lagi yang mustahil? 463 00:32:16,976 --> 00:32:18,346 Tolong diam. 464 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 Kenapa kamu berdua pedulikan masa depan saya? 465 00:32:23,107 --> 00:32:24,437 Babel memang dah melampau. 466 00:32:25,026 --> 00:32:26,106 Tuan. 467 00:32:26,194 --> 00:32:29,574 Pengerusi kami sangat mengagumi tuan. 468 00:32:29,656 --> 00:32:30,986 Hei! 469 00:32:31,074 --> 00:32:32,664 Saya cakap diam! 470 00:32:34,285 --> 00:32:36,695 Jika sekali lagi kamu jumpa saya begini, 471 00:32:36,788 --> 00:32:39,918 saya akan hapuskan Babel dan Wusang. 472 00:32:39,999 --> 00:32:41,209 Faham? 473 00:32:43,127 --> 00:32:44,497 Jangan lupa. 474 00:32:44,587 --> 00:32:45,507 Tuan. 475 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Myung-hee, tolong sedar diri. 476 00:32:49,884 --> 00:32:51,054 Jika tuan pergi begini… 477 00:33:10,029 --> 00:33:11,319 Kita gagal, bukan? 478 00:33:14,033 --> 00:33:15,453 Tak guna. 479 00:33:36,556 --> 00:33:39,096 SALUN KECANTIKAN 480 00:33:41,602 --> 00:33:43,562 UNTUK DISEWA ATAU DIJUAL 481 00:34:09,839 --> 00:34:12,379 Aduhai, memang gila. 482 00:34:26,814 --> 00:34:27,824 Jangan! 483 00:34:27,899 --> 00:34:29,979 - Jangan dekat! - Saya Yeong-ho! 484 00:34:30,068 --> 00:34:31,818 Saya Yeong-ho! 485 00:34:31,903 --> 00:34:32,953 - Tak! - Saya Yeong-ho! 486 00:34:33,029 --> 00:34:34,609 - Awak bukan Yeong-ho! - Kenapa? 487 00:34:34,697 --> 00:34:35,657 Saya Yeong-ho. 488 00:34:36,574 --> 00:34:37,874 - Aduhai. - Yeong-ho? 489 00:34:37,950 --> 00:34:38,830 Ya. 490 00:34:40,244 --> 00:34:42,294 Kenapa dengan wajah awak? 491 00:34:42,371 --> 00:34:44,291 Saya cipta rancangan komedi sendiri. 492 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 Apa? 493 00:34:46,751 --> 00:34:47,791 Apa awak cakap? 494 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 Jika video hari ini menarik, sila langgan dan tekan suka. 495 00:34:52,048 --> 00:34:55,638 Minggu depan, saya akan siarkan video lebih menarik. Selamat tinggal. 496 00:34:57,261 --> 00:34:58,891 Kenapa buat begini? 497 00:35:00,473 --> 00:35:02,733 Saya berhenti merokok dan cuba hidup dengan betul. 498 00:35:02,809 --> 00:35:04,729 Jika nak hidup dengan betul, belajarlah. 499 00:35:04,811 --> 00:35:07,561 Saya lebih berbakat dalam bidang ini berbanding belajar. 500 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Jadi, biarlah. 501 00:35:11,234 --> 00:35:12,694 Awak sangat penakut. 502 00:35:14,987 --> 00:35:16,487 Ini sangat hebat. 503 00:35:19,283 --> 00:35:21,493 Ini benar-benar hebat. 504 00:35:21,577 --> 00:35:26,117 Pengurus kelab bola sepak berprestij BC Milano, Giuseppe Rossi, 505 00:35:26,207 --> 00:35:28,747 telah memulakan lawatan selama empat hari di Korea. 506 00:35:29,293 --> 00:35:31,463 Pagi tadi, Rossi melawat stadium Korea 507 00:35:31,546 --> 00:35:35,006 dan melihat sendiri perlawanan kelab bola sepak remaja profesional 508 00:35:35,091 --> 00:35:37,841 demi mencari Son Heung-min kedua. 509 00:35:38,427 --> 00:35:41,557 Pengurus BC Milano itu mencari atlet yang berbakat 510 00:35:41,639 --> 00:35:44,929 dan akan menjalani ujian dan latihan di Milan selama sebulan. 511 00:35:45,017 --> 00:35:47,767 Pelbagai peringkat lain juga akan dilalui. 512 00:35:48,855 --> 00:35:51,565 Ini menarik minat peminat bola sepak dari pelosok dunia 513 00:35:51,649 --> 00:35:56,069 yang menantikan pencarian perintis Son Heung-min. 514 00:36:24,724 --> 00:36:25,684 Ya, En. Cho. 515 00:36:25,766 --> 00:36:28,596 Profesor itu dah tiba di lapangan terbang. 516 00:36:28,686 --> 00:36:29,976 Boleh kita jumpa esok? 517 00:36:30,521 --> 00:36:32,651 Tak, jumpa sekarang. 518 00:36:36,986 --> 00:36:38,316 En. Cho. 519 00:36:39,822 --> 00:36:40,822 Ya. 520 00:36:40,907 --> 00:36:42,617 Kenapa nak jumpa kami sekarang? 521 00:36:46,621 --> 00:36:50,081 Saya nak lihat sinaran rembulan di kepala sami-sami. 522 00:36:51,125 --> 00:36:52,165 Apa? 523 00:36:53,502 --> 00:36:54,462 Saya bergurau. 524 00:36:56,589 --> 00:36:57,669 Saya minta maaf. 525 00:36:58,716 --> 00:37:02,256 Sebenarnya, ada beberapa perkara yang saya nak tanya. 526 00:37:02,345 --> 00:37:03,675 Marilah ke Tokong Nanyak. 527 00:37:03,763 --> 00:37:05,013 Tak boleh! 528 00:37:07,266 --> 00:37:10,896 Baru-baru ini saya menjadi alah dengan tempat bawah tanah. 529 00:37:10,978 --> 00:37:13,148 Saya juga tak boleh naik kereta api bawah tanah. 530 00:37:13,231 --> 00:37:15,941 - Jadi, kita berbual di sini saja. - Ya. 531 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 Apa yang awak nak tanya? 532 00:37:18,402 --> 00:37:21,782 Apa yang saya patut awasi apabila menjadi vegetarian? 533 00:37:22,698 --> 00:37:23,568 Selain itu… 534 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 jika terlupa bacaan doa, adakah awak 535 00:37:28,037 --> 00:37:29,747 akan berdoa secara spontan? 536 00:37:29,830 --> 00:37:33,040 Kenapa ada ramai lelaki kacak di gereja, tapi tiada di tokong? 537 00:37:35,336 --> 00:37:38,086 Itulah yang saya nak tanya. 538 00:37:50,977 --> 00:37:52,557 Bagaimana? 539 00:37:52,645 --> 00:37:54,975 Saya tak sangka keadaan seteruk ini. 540 00:37:55,064 --> 00:37:58,074 Pembinaannya dan alangnya sangat teruk. 541 00:37:59,402 --> 00:38:01,532 Jadi, sukar untuk korek ke bawah tanah? 542 00:38:01,612 --> 00:38:03,412 Ya. 543 00:38:03,489 --> 00:38:07,119 Bangunan ini akan runtuh walau dengan hanya tebukan 30 sentimeter. 544 00:38:48,909 --> 00:38:50,039 Baiklah. Lagi. 545 00:38:51,454 --> 00:38:52,794 - Minum lagi. - Baik, tuan. 546 00:38:54,123 --> 00:38:55,423 Aduhai. 547 00:38:55,499 --> 00:38:57,169 Kita adik-beradik, tak perlu begitu. 548 00:38:58,252 --> 00:38:59,382 Baiklah. 549 00:39:01,922 --> 00:39:02,922 Terima kasih. 550 00:39:10,931 --> 00:39:12,141 Awak dah sedia? 551 00:39:12,683 --> 00:39:14,103 Esok taufan akan melanda. 552 00:39:15,102 --> 00:39:16,692 Ya, saya yakin. 553 00:39:17,938 --> 00:39:19,768 Saya akan bersedia sebaik mungkin. 554 00:39:19,857 --> 00:39:21,107 Kini kita bekerja bersama. 555 00:39:21,192 --> 00:39:24,322 Awak uruskan syarikat. Saya uruskan undang-undang, okey? 556 00:39:25,363 --> 00:39:26,493 Ya. 557 00:39:27,573 --> 00:39:29,873 Saya sangka si tua itu salah, tapi semuanya betul. 558 00:39:31,660 --> 00:39:33,750 Jangan percayakan sesiapa. 559 00:39:33,829 --> 00:39:35,079 Jangan memuji juga. 560 00:39:36,123 --> 00:39:37,793 Ya, saya cuma percayakan awak. 561 00:39:38,542 --> 00:39:41,882 Saya tak dengar cakap sesiapa pun. 562 00:39:43,589 --> 00:39:44,719 Aduhai, adik abang. 563 00:39:45,591 --> 00:39:49,641 Jika awak bijak sedikit, tentu saya lebih menyayangi awak. 564 00:39:59,021 --> 00:40:00,611 Kalau begitu, 565 00:40:02,108 --> 00:40:04,688 jika saya selalu buat awak marah, 566 00:40:07,154 --> 00:40:09,374 awak akan buat saya seperti ayah? 567 00:40:10,366 --> 00:40:11,406 Apa? 568 00:40:13,577 --> 00:40:15,997 Seperti ayah pada hari itu. 569 00:40:31,554 --> 00:40:34,314 Semasa saya di sekolah menengah, ayah cakap kepada saya. 570 00:40:36,934 --> 00:40:38,644 "Jika menjadi usahawan, 571 00:40:39,353 --> 00:40:42,193 orang atasan tak boleh berehat langsung." 572 00:40:46,026 --> 00:40:47,106 Saya akan hidup begitu, ayah. 573 00:41:33,491 --> 00:41:35,161 Matilah cepat. 574 00:41:36,744 --> 00:41:38,704 Selepas itu, minta maaf kepada mak… 575 00:41:41,248 --> 00:41:43,128 Ayah tak boleh jumpa mak 576 00:41:46,962 --> 00:41:48,672 sebab ayah akan terus masuk neraka. 577 00:42:08,943 --> 00:42:11,903 Masuklah. Ayah dah mati. 578 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Awak tahu 579 00:42:26,877 --> 00:42:28,667 saya bunuh si tua itu? 580 00:42:29,713 --> 00:42:33,223 Ya, tentulah saya tahu. 581 00:42:36,804 --> 00:42:38,894 Jadi, awak tak bodoh. 582 00:42:39,932 --> 00:42:42,692 Awak agak bijak orangnya. 583 00:42:44,311 --> 00:42:46,811 Saya bangga dengan awak! 584 00:42:48,023 --> 00:42:51,113 Saya tak kenal adik sendiri. 585 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 Terima kasih 586 00:42:56,615 --> 00:42:57,985 kerana mengakui hakikat itu. 587 00:42:59,076 --> 00:43:00,406 Tapi kebelakangan ini, 588 00:43:01,620 --> 00:43:03,330 renungan awak menjengkelkan, tahu? 589 00:43:04,164 --> 00:43:06,084 Sama seperti renungan ayah. 590 00:43:10,671 --> 00:43:12,511 Tak, sebenarnya… 591 00:43:13,757 --> 00:43:15,717 Saya tak cukup tidur. 592 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 Mata saya agak kering. 593 00:43:20,598 --> 00:43:22,388 Saya berguraulah, bodoh. 594 00:43:25,227 --> 00:43:28,057 Awak anak ayah juga, tentulah awak seiras dengannya. 595 00:43:36,363 --> 00:43:37,363 Nah. 596 00:43:38,032 --> 00:43:39,032 Makanlah. 597 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Makanlah, okey? 598 00:44:08,896 --> 00:44:10,686 Sekarang kita tiada cara. 599 00:44:11,315 --> 00:44:13,315 Plaza akan dirobohkan dalam masa seminggu. 600 00:44:13,400 --> 00:44:15,400 Tiada cara lain untuk korek bawah tanah. 601 00:44:18,072 --> 00:44:19,952 Kita juga tak boleh berpesta setiap hari. 602 00:44:20,032 --> 00:44:23,082 Apa kata robohkan saja pada waktu yang rawak? 603 00:44:24,828 --> 00:44:29,118 Jika polis dan pekerja pejabat daerah berpihak kepada kita, itu mustahil. 604 00:44:30,876 --> 00:44:32,876 Cara yang ada 605 00:44:34,088 --> 00:44:35,508 cuma melengahkan masa. 606 00:44:36,298 --> 00:44:38,048 Ada apa-apa cara lain? 607 00:44:39,426 --> 00:44:42,716 Ada satu lagi cara saya terpaksa guna. 608 00:44:44,932 --> 00:44:46,602 Ia cara paling biasa. 609 00:44:58,612 --> 00:44:59,992 Alamak! Hangus! 610 00:45:29,768 --> 00:45:31,308 SESUATU YANG TAK DIMILIKI 611 00:45:43,866 --> 00:45:45,656 4 HARI LEPAS 612 00:45:48,287 --> 00:45:50,117 Apa pun, 613 00:45:50,205 --> 00:45:53,285 adakah awak dari luar negara? Kenapa nama awak Gilbert? 614 00:45:53,375 --> 00:45:56,085 Bukan Gilbert, tapi gilbeot. 615 00:45:57,004 --> 00:45:59,344 Dalam bahasa Korea, "teman di jalanan". 616 00:46:01,550 --> 00:46:03,840 - Aduhai. - Begitu. 617 00:46:03,927 --> 00:46:05,297 "Teman di jalanan?" 618 00:46:05,387 --> 00:46:07,427 Saya sangka awak dari Amerika Syarikat. 619 00:46:07,514 --> 00:46:09,314 Kami dah beri makan, jadi beritahulah. 620 00:46:09,808 --> 00:46:11,438 Katanya awak ada maklumat penting. 621 00:46:11,518 --> 00:46:14,768 Ya, di dalam bangunan ini 622 00:46:14,855 --> 00:46:17,815 ada emas. Sangat banyak. 623 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Teramat banyak. 624 00:46:28,577 --> 00:46:29,997 Betul. 625 00:46:30,662 --> 00:46:33,252 - Saya dah lihat. - Apa yang awak lihat? 626 00:46:33,332 --> 00:46:36,082 Orang yang pindahkan emas mati. 627 00:46:36,168 --> 00:46:38,298 Mati? Apa maksud awak? 628 00:46:38,378 --> 00:46:40,208 Tiga tahun lalu, 629 00:46:40,297 --> 00:46:42,837 saya menyorok di sebuah kedai untuk mencuri makanan. 630 00:46:43,759 --> 00:46:45,759 Orang yang memindahkan emas ke bangunan ini 631 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 sedang minum arak. 632 00:46:51,975 --> 00:46:53,555 Tapi mereka cakap 633 00:46:53,644 --> 00:46:57,234 di dalam plaza ini ada 12 bilion won 634 00:46:57,314 --> 00:46:58,904 emas telah dipindahkan. 635 00:47:00,859 --> 00:47:03,109 - Syabas. - Bagus. 636 00:47:09,993 --> 00:47:11,203 Helo. 637 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 Jadi, ada orang 638 00:47:37,854 --> 00:47:39,864 membunuh orang yang pindahkan emas? 639 00:47:42,818 --> 00:47:45,608 Betul, untuk menyimpan rahsia. 640 00:47:46,530 --> 00:47:48,660 Orang yang sembunyikan emas itu… 641 00:47:48,740 --> 00:47:50,700 Awak merepek saja. 642 00:47:50,784 --> 00:47:53,754 Awak bercakap perkara yang tak masuk akal. 643 00:47:53,829 --> 00:47:55,579 Saya bercakap benar. 644 00:47:55,664 --> 00:47:58,004 Kamu pandang rendah terhadap saya. 645 00:47:58,834 --> 00:48:00,634 - Baiklah. - Aduhai. 646 00:48:00,711 --> 00:48:01,841 Tunggu sebentar. 647 00:48:05,799 --> 00:48:08,889 Ini telefon milik pekerja yang mati. 648 00:48:11,138 --> 00:48:15,058 Bukankah ini emas betul? 649 00:48:15,142 --> 00:48:17,732 Ya, apa namanya? 650 00:48:17,811 --> 00:48:20,151 Jongkong emas, bukan? 651 00:48:20,230 --> 00:48:22,440 Semua ini ada di dalam bangunan ini. 652 00:48:22,524 --> 00:48:25,114 Kalau begitu, baguslah. 653 00:48:25,944 --> 00:48:27,204 Bagaimana ia disembunyikan? 654 00:48:27,946 --> 00:48:30,906 Saya tak tahu. Jika saya tahu, tentulah saya dah cari. 655 00:48:30,991 --> 00:48:32,871 Aduhai, biar betul? 656 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 Ini tak betul. 657 00:48:34,745 --> 00:48:36,615 Kenapa dengar dengan bersungguh-sungguh? 658 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 Tak, dia ambil gambar di depan emas. 659 00:48:40,459 --> 00:48:43,959 Mungkin cuma gambar palsu. Zaman kini banyak gambar dengan latar begitu. 660 00:48:45,922 --> 00:48:47,422 Yalah, tak masuk akal. 661 00:48:47,507 --> 00:48:50,797 Bagaimana boleh ada 12 bilion won emas di sini? 662 00:48:53,055 --> 00:48:55,465 Itu cuma sekadar khabar angin. 663 00:48:56,808 --> 00:48:58,598 Mungkin, bukan? 664 00:48:58,685 --> 00:49:01,555 Khabar angin yang menyenangkan. 665 00:49:02,064 --> 00:49:03,694 Gilbert sangat kelakar. 666 00:49:08,904 --> 00:49:10,784 Saya bercakap benarlah. Tak guna. 667 00:49:19,373 --> 00:49:20,923 Berita seterusnya. 668 00:49:20,999 --> 00:49:24,669 Pengerusi Jang Han-seo dari Babel memohon maaf 669 00:49:24,753 --> 00:49:29,223 kepada mangsa Syarikat Kimia Babel, berjanji untuk beri pampasan 670 00:49:29,299 --> 00:49:33,099 serta akan terus mengusahakan langkah pencegahan mulai hari ini. 671 00:49:33,178 --> 00:49:38,428 Kami berada di tempat di mana beliau memohon maaf secara ikhlas. 672 00:49:38,517 --> 00:49:39,767 Ini ucapan beliau. 673 00:49:39,851 --> 00:49:43,731 Saya benar-benar minta maaf 674 00:49:45,524 --> 00:49:47,824 kepada semua yang terkesan. 675 00:49:49,736 --> 00:49:52,736 Kami… Kami dari Syarikat Babel, 676 00:49:54,116 --> 00:49:57,196 akan bertanggungjawab atas kemalangan industri yang berlaku 677 00:49:59,246 --> 00:50:02,286 - dengan memberi pampasan kepada mangsa. - Lakonannya agak kekok. 678 00:50:02,374 --> 00:50:04,714 Betul, dia patut masuk akademi lakonan. 679 00:50:04,793 --> 00:50:06,843 Dia langsung tak nampak ikhlas. 680 00:50:07,504 --> 00:50:09,554 Dia tak minta maaf kepada mangsa pun. 681 00:50:10,424 --> 00:50:13,394 Dia minta maaf sebab takut dihukum. 682 00:50:14,886 --> 00:50:17,506 Aduhai, memalukan betul! 683 00:50:18,598 --> 00:50:21,688 Berita hangat baru saja disiarkan di ruang tanpa nama majlis peguam! 684 00:50:21,768 --> 00:50:23,228 Katanya Choi Myung-hee gagal 685 00:50:23,311 --> 00:50:26,151 menyogok Ketua Pendakwa Raya Hwang Jin-tae. 686 00:50:28,316 --> 00:50:30,936 Khabar angin sulit begitu cepat tersebar? 687 00:50:31,027 --> 00:50:33,237 Jika tersilap langkah dalam bidang ini, 688 00:50:33,321 --> 00:50:35,281 khabar angin memang cepat tersebar. 689 00:50:36,658 --> 00:50:39,448 Nampaknya mereka gagal walau dah tawarkan duit yang banyak. 690 00:50:39,536 --> 00:50:42,826 Ketua pendakwa raya dah bekerjasama dengan Syarikat Josam 20 tahun lalu, 691 00:50:42,914 --> 00:50:44,084 jadi dia ada banyak duit. 692 00:50:44,166 --> 00:50:45,626 Dia tak berminat dengan rasuah. 693 00:50:45,709 --> 00:50:49,209 Dia cuma nak bina kartel dan berada di tempat paling atas. 694 00:50:50,338 --> 00:50:53,218 Sekarang dah pukul 11:00. Masa untuk bermesyuarat. 695 00:50:55,010 --> 00:50:56,340 Yalah. Jom. 696 00:50:58,722 --> 00:51:01,602 Kamu mungkin dah dengar, Peguam Vincenzo cuba 697 00:51:01,683 --> 00:51:03,233 untuk tepati janjinya. 698 00:51:03,810 --> 00:51:05,730 Dia merancang untuk membeli sebuah bangunan 699 00:51:05,812 --> 00:51:08,612 di Sangchi-dong dan pindahkan kamu semua. 700 00:51:09,691 --> 00:51:11,031 Betul. 701 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 Saya akan cari sebuah tempat agar kamu semua 702 00:51:14,362 --> 00:51:16,282 boleh tinggal bersama sehingga mati. 703 00:51:16,364 --> 00:51:18,334 Baguslah. Bagus. 704 00:51:18,825 --> 00:51:19,655 Betul, bukan? 705 00:51:19,743 --> 00:51:21,373 - Ya. Bagus. - Bagus. 706 00:51:21,870 --> 00:51:23,000 Bagus. 707 00:51:25,916 --> 00:51:28,996 Aduhai, lihatlah suasana yang aman ini. 708 00:51:29,085 --> 00:51:30,585 Merpati berterbangan di sini. 709 00:51:31,087 --> 00:51:33,627 Awak bukan posmen, jadi kenapa asyik datang ke sini? 710 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 Posmen buat kita rasa teruja. Bosan betul. 711 00:51:36,718 --> 00:51:38,718 Bosan seperti wajah awak. 712 00:51:38,804 --> 00:51:40,974 Jangan berlagak dan ke tepilah. 713 00:51:41,056 --> 00:51:43,476 Maaf, saya jadi marah apabila lihat dia. 714 00:51:45,894 --> 00:51:48,614 Saya dengar kamu semua nak berpindah. Ke mana? 715 00:51:48,688 --> 00:51:50,358 - Sangchi-dong. - Sangchi-dong? 716 00:51:50,440 --> 00:51:51,530 Itu… 717 00:51:51,608 --> 00:51:53,188 Bagaimana awak tahu? 718 00:51:53,276 --> 00:51:55,606 Apa yang saya tak tahu tentang tempat ini? 719 00:51:57,739 --> 00:52:01,029 Jadi, kamu semua berpindahlah dengan selamat 720 00:52:01,117 --> 00:52:03,077 dan tandatangan perjanjian ini. 721 00:52:04,496 --> 00:52:05,866 Kami tak nak pindah. 722 00:52:06,915 --> 00:52:07,785 Aduhai. 723 00:52:08,416 --> 00:52:09,576 Kenapa? 724 00:52:09,668 --> 00:52:10,748 Betul tak nak pindah? 725 00:52:11,837 --> 00:52:14,967 Bagaimana nak cakap, ya? Ini tempat kami membesar 726 00:52:15,048 --> 00:52:16,798 dan rumah kami selamanya. 727 00:52:16,883 --> 00:52:18,393 Kami perlu lindunginya. 728 00:52:18,468 --> 00:52:20,298 Titik peluh dan jiwa kami 729 00:52:21,179 --> 00:52:22,929 ada di setiap pelosok bangunan ini. 730 00:52:23,014 --> 00:52:24,644 Plaza Geumga ini 731 00:52:24,724 --> 00:52:28,104 ialah mercu tanda Geumga-dong. 732 00:52:28,186 --> 00:52:29,516 Ini tempat keramat. 733 00:52:29,604 --> 00:52:30,944 Kenapa dengan kamu semua? 734 00:52:31,022 --> 00:52:32,902 Sangchi-dong lebih baik. 735 00:52:32,983 --> 00:52:36,613 Itu bukan tempat kami, jadi kami takkan ke sana. Saya berjanji. 736 00:52:36,695 --> 00:52:38,025 Apa pun, kami takkan keluar! 737 00:52:38,113 --> 00:52:40,623 Kami akan ditanam di sini! 738 00:52:40,699 --> 00:52:41,989 - Kenapa? - Tak akan. 739 00:52:42,075 --> 00:52:44,035 - Awak rasa apa terjadi? - Kenapa tiba-tiba? 740 00:52:44,119 --> 00:52:47,539 - Kami takkan berpindah! - Awak kata akan tandatangan! 741 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 - Aduhai. Hong-sik! - Tak akan! 742 00:52:49,416 --> 00:52:50,826 Semua orang! 743 00:52:53,587 --> 00:52:54,587 Semua orang. 744 00:52:55,171 --> 00:52:56,921 Sampai sekarang, 745 00:52:58,008 --> 00:52:59,468 kita terlalu lemah. 746 00:53:00,969 --> 00:53:02,799 Kini kita perlu bersatu tenaga 747 00:53:04,723 --> 00:53:05,973 dan lawan! 748 00:53:06,850 --> 00:53:08,060 Plaza Geumga milik kita! 749 00:53:08,643 --> 00:53:11,023 Kita milik Plaza Geumga! 750 00:53:11,605 --> 00:53:12,645 Mari lawan! 751 00:53:12,731 --> 00:53:16,321 Mari lindungi dengan nyawa kita! 752 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 Lawan! 753 00:53:17,694 --> 00:53:19,914 - Lawan! Lawan! - Bersatu hati! 754 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 - Lawan! - Lawan! 755 00:53:21,656 --> 00:53:23,656 Kami akan lindungi! 756 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 - Lawan! - Lawan! 757 00:53:26,995 --> 00:53:29,115 - Lawan! - Lawan! 758 00:53:29,205 --> 00:53:32,035 - Lindungi plaza! - Lawan! 759 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 - Mari! - Lawan! 760 00:53:33,668 --> 00:53:35,958 - Lawan! - Geumga! 761 00:53:36,046 --> 00:53:38,376 - Lawan! - Lawan! 762 00:53:39,633 --> 00:53:41,803 Mereka memang banyak ragam. 763 00:53:41,885 --> 00:53:44,635 Saya tak faham kenapa mereka perlu jerit "Lawan!" 764 00:53:44,721 --> 00:53:45,811 Kenapa menjerit begitu? 765 00:53:46,306 --> 00:53:48,726 Adakah mereka perlu menyanyi? 766 00:53:49,267 --> 00:53:52,597 Burung berterbangan 767 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Menyanyi? 768 00:53:56,191 --> 00:53:58,111 Hambar betul. 769 00:53:58,193 --> 00:53:59,903 - Maruah saya tercalar. - Terjunlah. 770 00:53:59,986 --> 00:54:01,526 - Bos. - Selamatkan saya! 771 00:54:02,697 --> 00:54:05,827 Lepaskan saya. Ada orang telefon. 772 00:54:10,455 --> 00:54:11,575 Ya, tuan. 773 00:54:14,334 --> 00:54:15,504 Betulkah? 774 00:54:17,420 --> 00:54:19,050 Maksudnya, saya boleh robohkan? 775 00:54:20,465 --> 00:54:23,295 Kenapa mereka selalu ubah fikiran? Kenapa dengan mereka? 776 00:54:23,385 --> 00:54:26,045 Mereka kata nak berpindah! 777 00:54:26,137 --> 00:54:29,557 Kenapa mereka buat begini? Kenapa? 778 00:54:29,641 --> 00:54:32,311 - Orang kacak tetap kacak ketika marah. - Tak guna! 779 00:54:37,440 --> 00:54:39,320 Cuba awak buat muka marah juga. 780 00:54:46,908 --> 00:54:48,198 Senyumlah selalu. 781 00:54:48,910 --> 00:54:50,410 Cik Hong Cha-young. 782 00:54:50,495 --> 00:54:51,995 Ada apa lagi? 783 00:54:52,664 --> 00:54:55,044 Awak didakwa atas salah amalan, penggelapan wang, 784 00:54:55,125 --> 00:54:58,665 langgar undang-undang peguam, peras ugut, pemalsuan dokumen. 785 00:54:58,753 --> 00:54:59,713 - Jom. - Apa? 786 00:54:59,796 --> 00:55:03,166 Dia bukan penjenayah profesional. Adakah dakwaan itu masuk akal? 787 00:55:03,258 --> 00:55:04,468 Awak jangan masuk campur. 788 00:55:05,010 --> 00:55:06,390 Encik ada bukti yang kukuh? 789 00:55:07,929 --> 00:55:09,679 Awak akan tahu di balai. 790 00:55:09,764 --> 00:55:11,104 Choi Myung-hee 791 00:55:11,182 --> 00:55:13,642 gunakan helah liciknya lagi. 792 00:55:15,020 --> 00:55:17,520 - Terkejut saya. - Apa itu? 793 00:55:19,274 --> 00:55:21,824 Hari ini, awak dengar cakap. 794 00:55:21,901 --> 00:55:23,901 Mari pergi. Ikut kami. 795 00:55:34,456 --> 00:55:38,326 Warna pun berbeza, bukan? Seperti bendera Olimpik. 796 00:55:39,210 --> 00:55:41,300 Bukti semua dakwaan bagi Cik Hong Cha-young 797 00:55:41,379 --> 00:55:42,879 ada di dalam USB ini. 798 00:55:44,966 --> 00:55:46,796 Wusang juga sangat bekerja keras. 799 00:55:46,885 --> 00:55:48,925 Mereka bersusah-susah reka bukti. 800 00:55:49,846 --> 00:55:52,966 Saya mencabar kredibiliti bukti. 801 00:55:53,058 --> 00:55:55,138 Hei! 802 00:55:55,226 --> 00:55:56,636 Cabarlah. 803 00:55:56,728 --> 00:55:58,978 Kami cuma kumpulkan bukti yang sahih. 804 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 Hei, yang ini. 805 00:56:02,192 --> 00:56:03,232 - Betulkah? - Ya. 806 00:56:24,798 --> 00:56:26,218 Sekiranya 807 00:56:27,008 --> 00:56:29,588 saya nafikan semua tuduhan… 808 00:56:30,220 --> 00:56:31,350 Baiklah. 809 00:56:33,223 --> 00:56:36,483 Saya mungkin akan dibebaskan selepas tiga kali Olimpik. 810 00:56:38,561 --> 00:56:41,821 USB berwarna bendera Olimpik itu bermaksud sesuatu. 811 00:56:44,984 --> 00:56:46,744 Ini bukan masa untuk ketawa begitu. 812 00:56:47,695 --> 00:56:49,905 Ini lebih teruk daripada sebelum ini. 813 00:56:49,989 --> 00:56:52,949 Apa salahnya saya ketawa? Awak akan bebaskan saya. 814 00:56:55,036 --> 00:56:56,656 Tak mudah. 815 00:56:56,746 --> 00:56:58,916 Kali ini bukti direka dengan sempurna. 816 00:57:01,543 --> 00:57:03,423 Jadi, buatlah sesuatu. 817 00:57:04,671 --> 00:57:06,971 En. Peguam Mafia. 818 00:57:11,136 --> 00:57:13,846 Gunakan cara mafia seperti mafia 819 00:57:14,556 --> 00:57:15,846 untuk selesaikannya. 820 00:57:19,269 --> 00:57:20,559 Saya bukan mafia. 821 00:57:22,814 --> 00:57:24,484 Sudahlah. 822 00:57:25,775 --> 00:57:28,395 Susah untuk saya berpura-pura tak tahu. 823 00:57:28,486 --> 00:57:30,316 Bukan begitu. 824 00:57:33,491 --> 00:57:34,871 Bagaimana awak tahu? 825 00:57:39,581 --> 00:57:43,791 Jarum pada bantal Pengerusi Jang, bakar gudang orang, 826 00:57:43,877 --> 00:57:46,837 menembak sesuka hati dan dapatkan maklumat sulit. 827 00:57:48,882 --> 00:57:51,052 Awak rasa ini perbuatan peguam biasa? 828 00:57:52,343 --> 00:57:54,013 Awak sangka saya bodoh? 829 00:57:55,305 --> 00:57:57,885 Awak selalu sangat sebut tentang mafia. 830 00:57:58,892 --> 00:58:00,442 Bagaimana saya tak tahu? 831 00:58:04,314 --> 00:58:05,614 Cepatlah. 832 00:58:05,690 --> 00:58:08,400 Saya akan dibawa ke penjara selepas 48 jam 833 00:58:08,485 --> 00:58:10,065 dan pakai pakaian penjenayah. 834 00:58:11,279 --> 00:58:12,859 Baiklah, saya akan selesaikan. 835 00:58:13,448 --> 00:58:14,778 Menggunakan cara saya. 836 00:58:17,076 --> 00:58:20,366 Bagus, itulah yang sepatutnya. 837 00:58:22,957 --> 00:58:26,917 Jangan datang sebelum semuanya selesai. 838 00:58:58,910 --> 00:59:01,580 Katanya Choi Myung-hee gagal menyogok 839 00:59:01,663 --> 00:59:03,503 ketua pendakwa raya, Hwang Jin-tae. 840 00:59:26,354 --> 00:59:29,074 - Baiklah, bertaruh semua. - Bertaruh semua. 841 00:59:29,649 --> 00:59:30,979 Tiada lagi taruhan. 842 00:59:31,568 --> 00:59:34,528 Pemain. Bank. Pemain. Bank. 843 00:59:34,612 --> 00:59:35,452 Kad pemain. 844 00:59:35,947 --> 00:59:37,407 Kad bank. 845 00:59:46,165 --> 00:59:47,995 Kad bank, tujuh. 846 00:59:48,585 --> 00:59:50,415 Kad pemain, enam. Bank menang. 847 01:00:06,644 --> 01:00:08,194 Mari bertaruh kepada pemain. 848 01:00:11,524 --> 01:00:12,734 Tak nak. 849 01:00:13,234 --> 01:00:15,744 Saya akan terus bertaruh kepada bank. 850 01:00:19,741 --> 01:00:21,491 Awak lemah dalam permainan peluang. 851 01:00:22,243 --> 01:00:24,753 Orang yang yakin dalam permainan peluang 852 01:00:25,955 --> 01:00:27,285 ialah penipu. 853 01:00:31,377 --> 01:00:32,497 Tiada lagi taruhan. 854 01:00:34,339 --> 01:00:37,129 Pemain. Bank. Pemain. Bank. 855 01:00:37,967 --> 01:00:39,677 Kad pemain. 856 01:00:40,386 --> 01:00:41,796 Kad bank. 857 01:00:53,441 --> 01:00:54,651 Bank, mari main. 858 01:00:55,443 --> 01:00:56,403 Kad pemain dibuka. 859 01:01:05,828 --> 01:01:08,458 Pemain, natural line. Pemain menang. 860 01:01:08,539 --> 01:01:10,419 Tak guna! 861 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 Kenapa awak ke sini? 862 01:01:31,521 --> 01:01:33,611 Ya, Cha-young akan dipenjara dalam dua hari. 863 01:01:35,024 --> 01:01:38,784 Jangan fikir saya akan ubah fikiran tentang Hong Cha-young. 864 01:01:38,861 --> 01:01:40,701 Tiada apa yang boleh ditukar ganti. 865 01:01:46,285 --> 01:01:48,075 Tentu ada sesuatu yang awak nak. 866 01:01:49,372 --> 01:01:51,832 Ketua Pendakwa Raya Hwang Jin-tae? 867 01:01:54,919 --> 01:01:57,379 Khabar angin dah tersebar, ya? 868 01:01:59,799 --> 01:02:01,679 Saya akan uruskan ketua pendakwa raya. 869 01:02:02,677 --> 01:02:04,217 Lepaskan Peguam Hong Cha-young. 870 01:02:12,854 --> 01:02:14,114 Ini kontrak. 871 01:02:14,981 --> 01:02:17,111 Jika saya uruskan ketua pendakwa raya, 872 01:02:17,191 --> 01:02:19,741 awak akan lepaskan Peguam Hong Cha-young. 873 01:02:19,819 --> 01:02:21,819 KONTRAK 874 01:02:27,160 --> 01:02:29,330 Nak pinjam pen saya? 875 01:02:31,038 --> 01:02:32,828 Awak bergurau dengan saya? 876 01:02:35,460 --> 01:02:39,050 Jadi, semua yang saya buat selama ini nampak seperti gurauan. 877 01:02:41,591 --> 01:02:44,471 Patutkah kita pergi cuci baju? 878 01:02:51,142 --> 01:02:52,852 Kenapa? Tak percayakan saya? 879 01:02:53,895 --> 01:02:56,145 Nampaknya, 880 01:02:56,230 --> 01:02:59,440 awak tiada masalah nak percayakan orang yang cuba bunuh awak. 881 01:03:04,280 --> 01:03:07,580 Kadangkala, mempercayai musuh ada baiknya. 882 01:03:08,201 --> 01:03:10,751 Walaupun ia sesuatu yang sukar untuk dibuat. 883 01:03:22,131 --> 01:03:23,221 - Sepak! - Di sana. 884 01:03:28,095 --> 01:03:31,135 - Lari lebih laju selepas menghantar. - Pergi. 885 01:03:32,266 --> 01:03:33,426 Teruskan. 886 01:03:35,770 --> 01:03:36,600 Itu dia. 887 01:03:40,608 --> 01:03:41,528 Bagus, teruskan. 888 01:03:41,609 --> 01:03:43,279 - Hantar. - Gol sekarang. 889 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 - Gol! - Bagus, sangat hebat. 890 01:04:00,419 --> 01:04:02,549 Jaga jarak. 891 01:04:02,630 --> 01:04:04,420 - Bagus. - Hantarkan. 892 01:04:08,386 --> 01:04:09,546 Encik tahu? 893 01:04:09,637 --> 01:04:10,467 Apa? 894 01:04:11,055 --> 01:04:14,975 Pengurus kelab bola sepak BC Milano, Giuseppe Rossi datang ke Korea. 895 01:04:15,059 --> 01:04:17,189 Ya, saya tahu. 896 01:04:17,270 --> 01:04:20,150 Dia dah melawat kelab bola sepak remaja profesional lain. 897 01:04:20,231 --> 01:04:22,401 Dia cuma tak datang ke sini. Itu pun saya tahu. 898 01:04:22,483 --> 01:04:26,243 Apa lembaga pengarah kelab ini buat? Saya sendiri tak tahu. 899 01:04:27,488 --> 01:04:29,988 Pemain nombor 21 ialah anak encik, bukan? 900 01:04:30,074 --> 01:04:31,784 Apa? Awak kenal anak saya? 901 01:04:32,743 --> 01:04:34,293 Dia pandai bermain. 902 01:04:34,370 --> 01:04:35,750 Betul, bukan? 903 01:04:35,830 --> 01:04:37,830 Awak ahli keluarga sesiapa? 904 01:04:39,458 --> 01:04:41,498 Saya datang sebab nak cakap sesuatu. 905 01:04:42,420 --> 01:04:43,670 Ketua pendakwa raya. 906 01:04:45,381 --> 01:04:46,421 Siapa awak? 907 01:04:46,507 --> 01:04:48,297 Saya kenalan Peguam Choi Myung-hee. 908 01:04:49,635 --> 01:04:52,385 Awak dah gila. Ini bukan tempat yang sesuai. 909 01:04:52,471 --> 01:04:53,601 Pergilah. 910 01:04:54,849 --> 01:04:56,309 Tolong berikan seminit saja. 911 01:04:56,392 --> 01:04:57,982 Sesaat pun saya takkan beri. 912 01:04:58,060 --> 01:05:00,690 Jika awak terima tawaran Peguam Choi Myung-hee, 913 01:05:00,771 --> 01:05:03,071 awak akan dapat apa yang awak paling ingini. 914 01:05:05,318 --> 01:05:06,858 Apakah perkara itu? 915 01:05:10,323 --> 01:05:12,413 Bukankah awak bercita-cita untuk hantar 916 01:05:12,491 --> 01:05:14,621 anak awak bernombor 21 itu ke liga Eropah? 917 01:05:16,370 --> 01:05:18,210 Saya boleh hantar 918 01:05:18,706 --> 01:05:20,206 dalam masa 24 jam. 919 01:05:21,334 --> 01:05:23,634 Apa yang awak merepek ini? 920 01:05:24,128 --> 01:05:25,298 Siapa awak? 921 01:05:37,308 --> 01:05:38,428 Sekejap. 922 01:05:46,609 --> 01:05:48,239 Bukankah itu… 923 01:05:48,319 --> 01:05:51,279 Tuan, tiada berita pengurus BC Milano, Jurulatih Rossi 924 01:05:51,364 --> 01:05:52,824 akan datang ke sini. 925 01:05:57,662 --> 01:05:58,582 Nombor 21. 926 01:05:58,663 --> 01:05:59,873 - Dia? - Saya? 927 01:05:59,956 --> 01:06:00,956 Itu anak saya. 928 01:06:01,040 --> 01:06:02,540 Vincenzo! 929 01:06:02,625 --> 01:06:03,745 Giuseppe! 930 01:06:03,834 --> 01:06:05,714 - Apa khabar? - Baik, terima kasih. 931 01:06:06,837 --> 01:06:09,047 Dia pemain nombor 21 itu? 932 01:06:09,924 --> 01:06:11,054 Ya. 933 01:06:12,593 --> 01:06:14,763 Dia pemain paling teruk. 934 01:06:15,721 --> 01:06:17,681 Ya, dialah. 935 01:06:17,765 --> 01:06:19,345 Maaf. 936 01:06:19,433 --> 01:06:20,643 Jangan risau. 937 01:06:24,355 --> 01:06:25,645 - Cemburunya. - Cemburunya. 938 01:06:26,857 --> 01:06:28,227 Kami kawan. 939 01:06:39,036 --> 01:06:39,946 Bagus! 940 01:06:46,377 --> 01:06:48,047 SI ULAR HWANG 941 01:06:48,129 --> 01:06:51,469 PENDAKWA RAYA CHOI MYUNG-HEE 942 01:06:56,429 --> 01:06:57,559 Ya, tuan. 943 01:07:00,224 --> 01:07:03,484 Mari berbincang semula apa yang awak cakap tempoh hari. 944 01:07:04,186 --> 01:07:06,476 Betulkah? 945 01:07:07,565 --> 01:07:08,605 Ya. 946 01:07:09,859 --> 01:07:11,689 Baiklah, saya faham. 947 01:07:12,820 --> 01:07:14,240 Terima kasih, tuan. 948 01:08:11,545 --> 01:08:13,585 Bagaimana awak buat? Bagaimana? 949 01:08:14,840 --> 01:08:16,550 Mari bercakap di luar. 950 01:08:17,176 --> 01:08:19,546 Semoga kita tak berjumpa buat kali ketiga. 951 01:08:20,054 --> 01:08:21,974 Siapa yang patut cakap begitu? 952 01:08:29,939 --> 01:08:30,859 Aduhai. 953 01:08:32,525 --> 01:08:33,775 Jom. 954 01:08:35,694 --> 01:08:39,374 Cepatlah, beritahu saya. Bagaimana awak bebaskan saya? 955 01:08:41,117 --> 01:08:43,037 Saya buat perjanjian dengan Choi Myung-hee. 956 01:08:45,037 --> 01:08:46,287 Perjanjian apa? 957 01:08:52,920 --> 01:08:58,590 Jika saya buat ketua pendakwa raya dengar cakap dia, dia akan lepaskan awak. 958 01:09:03,347 --> 01:09:04,927 Jadi, 959 01:09:05,015 --> 01:09:07,885 awak bekerjasama dengan Choi Myung-hee yang saya benci itu 960 01:09:07,977 --> 01:09:11,397 dan awak buat ketua pendakwa raya tunduk kepada dia? 961 01:09:12,356 --> 01:09:13,566 Hanya untuk bebaskan saya? 962 01:09:14,900 --> 01:09:16,070 Maaf. 963 01:09:16,819 --> 01:09:18,069 Saya tiada pilihan. 964 01:09:24,577 --> 01:09:26,827 Awak buat dengan baik. 965 01:09:26,912 --> 01:09:28,122 Begitulah. 966 01:09:28,205 --> 01:09:29,995 Awak memang mafia. 967 01:09:30,082 --> 01:09:31,752 Buat tawaran yang tak boleh ditolak. 968 01:09:32,793 --> 01:09:35,753 Awak peguam mafia sejati. Saya tahu awak boleh buat. 969 01:09:35,838 --> 01:09:37,458 Bagus. 970 01:09:37,548 --> 01:09:40,258 Diam dan mari pergi. Jom. 971 01:09:41,135 --> 01:09:44,425 Polis, dia ahli mafia. Menarik, bukan? 972 01:09:44,513 --> 01:09:45,683 Saya juga kagum. 973 01:09:45,764 --> 01:09:47,644 Kami nak ke hospital. 974 01:09:47,725 --> 01:09:49,555 Awak buat semua ini di Korea. 975 01:09:56,650 --> 01:09:58,280 - Sayang, ini berat. - Okey. 976 01:09:58,360 --> 01:09:59,450 - Ambilkan. - Nah. 977 01:10:00,863 --> 01:10:02,073 Apa semua ini? 978 01:10:02,656 --> 01:10:05,906 Ini barang tunjuk perasaan daripada penghuni bangunan sebelah. 979 01:10:05,993 --> 01:10:07,873 Ini diperlukan untuk tunjuk perasaan. 980 01:10:07,953 --> 01:10:10,503 Istilah sekarang ialah barangan terpakai. 981 01:10:10,581 --> 01:10:13,461 Semangat saya berkobar-kobar sebab ada semua ini. 982 01:10:15,628 --> 01:10:17,498 Begitu rupanya. Aduhai. 983 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 Awak sangat cantik. 984 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 Awak seperti dewi. 985 01:10:21,675 --> 01:10:23,215 Aduhai. 986 01:10:23,302 --> 01:10:25,052 Ini hari lahir saya. 987 01:10:25,137 --> 01:10:27,307 Jadi, saya hadiahkan sesuatu untuk diri sendiri. 988 01:10:28,390 --> 01:10:30,430 Saya tak tahu pula hari ini hari jadi awak. 989 01:10:30,517 --> 01:10:32,557 Tak mengapa. 990 01:10:32,645 --> 01:10:36,015 Kamu cuma perlu tutup kedai dan minum arak 991 01:10:36,106 --> 01:10:37,936 di kedai saya. 992 01:10:38,025 --> 01:10:40,185 - Ada parti? - Saya suka. 993 01:10:40,277 --> 01:10:42,107 Cantiknya. 994 01:10:42,196 --> 01:10:44,656 - Helo. - Aduhai, sudahlah. 995 01:10:45,783 --> 01:10:48,123 Okey, ini arahan daripada Babel. 996 01:10:48,202 --> 01:10:50,622 Hari ini kita pergi tanpa membawa kenderaan berat. 997 01:10:50,704 --> 01:10:52,294 - Semua dah sedia? - Ya, bos. 998 01:10:52,373 --> 01:10:53,753 - Ya. - Okey, satu lagi. 999 01:10:53,832 --> 01:10:56,092 Penunjuk perasaan akan pakai jaket merah. 1000 01:10:56,168 --> 01:10:58,378 Pukul orang yang pakai jaket merah itu saja, faham? 1001 01:10:58,462 --> 01:10:59,382 - Ya. - Ya. 1002 01:10:59,463 --> 01:11:03,303 Jika semua senjata dah sedia, Jom! 1003 01:11:03,384 --> 01:11:04,434 Helo. 1004 01:11:04,927 --> 01:11:07,597 Saya perlu buat laporan cukai, jadi sila berikan resit sebelum pergi. 1005 01:11:08,430 --> 01:11:10,810 Perlukah buat begitu sebelum kami pergi berperang? 1006 01:11:10,891 --> 01:11:13,561 Esok kedai tutup. Cepat beri dan pergi. 1007 01:11:13,644 --> 01:11:15,524 Dia perlu buat laporan cukai. 1008 01:11:15,604 --> 01:11:17,904 Cepat berikan resit. 1009 01:11:17,982 --> 01:11:20,532 Siapa simpan resit jjolmyeon semalam? 1010 01:11:20,609 --> 01:11:22,069 - Ini? Ya, ini. - Ini? 1011 01:11:23,946 --> 01:11:25,276 Siapa tambah nasi lebih? 1012 01:11:27,574 --> 01:11:28,834 KAMI BANTAH PEROBOHAN LAWAN 1013 01:11:51,807 --> 01:11:53,477 PLAZA GEUMGA 1014 01:11:59,815 --> 01:12:00,725 Pandulah perlahan. 1015 01:12:01,317 --> 01:12:02,737 Kena cepat, masa suntuk. 1016 01:12:02,818 --> 01:12:03,648 Masa apa? 1017 01:12:03,736 --> 01:12:06,316 - Masa Park Seok-do menyerang plaza. - Apa? 1018 01:12:06,405 --> 01:12:09,615 Tapi kenapa pergi tanpa bawa apa-apa persediaan? 1019 01:12:09,700 --> 01:12:10,950 Jangan risau. 1020 01:12:11,035 --> 01:12:13,575 Orang yang buat Park Seok-do serang plaza itu 1021 01:12:13,662 --> 01:12:14,912 ialah saya. 1022 01:12:17,166 --> 01:12:19,996 Suruh Park Seok-do serang peniaga di plaza 1023 01:12:20,085 --> 01:12:22,085 dan hebahkan kepada dunia. 1024 01:12:23,339 --> 01:12:25,969 Ia tular dengan cepat jika menggunakan media sosial. 1025 01:12:26,050 --> 01:12:29,010 Jika ada pendapat umum, perobohan boleh dihalang serta-merta. 1026 01:12:29,094 --> 01:12:30,934 Tapi peniaga mungkin akan tercedera. 1027 01:12:31,513 --> 01:12:32,353 Betul. 1028 01:12:32,848 --> 01:12:34,218 Jadi jangan cederakan mereka. 1029 01:12:34,808 --> 01:12:36,098 Tolong hantar orang kuat 1030 01:12:36,685 --> 01:12:38,305 dan samarkan sebagai peniaga. 1031 01:12:39,480 --> 01:12:42,480 Biar mereka bergaduh sekejap dan selepas semuanya dirakam, 1032 01:12:43,108 --> 01:12:44,488 mereka boleh pergi. 1033 01:12:47,821 --> 01:12:50,201 Bagaimana saya nak cari orang yang kuat? 1034 01:12:52,826 --> 01:12:53,906 Yeong-ho. 1035 01:12:56,830 --> 01:12:59,880 Esok, buat satu rakaman dan muat naik di media sosial. 1036 01:13:00,459 --> 01:13:02,629 Tak nak, saya sibuk. 1037 01:13:15,557 --> 01:13:17,137 Apa yang saya perlu rakam? 1038 01:13:18,435 --> 01:13:20,765 Suruh Park Seok-do serang Plaza Geumga. 1039 01:13:21,355 --> 01:13:24,225 Park Seok-do sangat berbahaya. 1040 01:13:24,316 --> 01:13:26,646 Bagaimana jika penghuni plaza cedera atau mati? 1041 01:13:27,778 --> 01:13:29,198 Mereka takkan mati. 1042 01:13:30,364 --> 01:13:33,454 Suruh dia serang orang yang memakai jaket merah saja. 1043 01:13:35,327 --> 01:13:38,407 Awak memang mafia. Rancangan awak sangat teliti. 1044 01:13:39,665 --> 01:13:42,955 Boleh awak berhenti panggil saya mafia? 1045 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 Mafia perlu dipanggil sebagai mafia. Takkanlah panggil Yakuza? 1046 01:13:46,755 --> 01:13:49,965 Mafia 1047 01:14:02,980 --> 01:14:04,060 Ya. 1048 01:14:05,065 --> 01:14:06,315 Pusat kesihatan? 1049 01:14:07,776 --> 01:14:08,936 Apa? 1050 01:14:09,736 --> 01:14:11,066 Saya kontak rapat? 1051 01:14:15,284 --> 01:14:19,794 Terima kasih. 1052 01:14:20,914 --> 01:14:24,924 Daku mahu 1053 01:14:25,002 --> 01:14:28,922 Benamkan wajah di dadamu 1054 01:14:29,006 --> 01:14:33,836 Hari ini daku nak menangis 1055 01:14:33,927 --> 01:14:35,677 - Kenapa dia lambat? - Berlabuh 1056 01:14:35,762 --> 01:14:37,602 - Mana minuman? - di lautan masa 1057 01:15:01,205 --> 01:15:02,495 Hei! 1058 01:15:05,709 --> 01:15:07,419 Awak pekerja kedai pasta, bukan? 1059 01:15:07,503 --> 01:15:08,463 Ya. 1060 01:15:09,338 --> 01:15:12,718 - Ada apa? - Berani awak melawan? 1061 01:15:12,799 --> 01:15:14,219 Jaket merah? 1062 01:15:14,301 --> 01:15:16,141 - Dia berbaju merah! - Helo. 1063 01:15:17,471 --> 01:15:19,311 - Apa? Kejar! - Kejar dia! 1064 01:15:27,064 --> 01:15:29,944 Dalam mimpi kita 1065 01:15:30,025 --> 01:15:32,525 - Menari! - Bagus! 1066 01:15:32,611 --> 01:15:35,111 - Berapa lama lagi - Berapa lama? 1067 01:15:35,697 --> 01:15:37,817 Daku harus hidup? 1068 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 Bolehkah daku lupakanmu? 1069 01:15:41,328 --> 01:15:42,958 Mak! 1070 01:15:43,038 --> 01:15:44,668 Mak, tolonglah! 1071 01:15:44,748 --> 01:15:48,038 Budak tak guna. Mak sedang menyanyi. Kenapa menjerit? 1072 01:15:48,126 --> 01:15:50,296 Ada samseng di luar. 1073 01:15:50,379 --> 01:15:52,089 Mereka memukul En. An. 1074 01:15:52,172 --> 01:15:53,262 - Apa? - Apa? 1075 01:15:53,340 --> 01:15:55,470 - Tak guna! - Apa? 1076 01:15:55,551 --> 01:15:58,551 Mereka nak bertumpah darah 1077 01:15:58,637 --> 01:15:59,967 di depan plaza ini! 1078 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 Mereka datang pada masa yang tepat. 1079 01:16:02,099 --> 01:16:03,479 Mereka akan mati hari ini. 1080 01:16:03,559 --> 01:16:06,479 - Jom! - Mari serang mereka bersama-sama! 1081 01:16:06,562 --> 01:16:07,852 - Nanti. - Jom! 1082 01:16:07,938 --> 01:16:10,688 - Mari serang mereka! - Ya, ajar mereka! 1083 01:16:10,774 --> 01:16:12,824 - Cepat keluar! - Jom! 1084 01:16:12,901 --> 01:16:15,241 - Awak dah pakai kasut? - Dah! 1085 01:16:15,320 --> 01:16:16,780 Pakai kasut! 1086 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 - Mari! - Mari pukul mereka! 1087 01:16:24,121 --> 01:16:26,081 Apa ini? 1088 01:17:36,526 --> 01:17:38,526 Mereka sedang bergaduh? 1089 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Ya, En. Cho. 1090 01:17:46,078 --> 01:17:49,078 Ya, semua sedang berjalan lancar. 1091 01:17:49,164 --> 01:17:50,714 Apa? 1092 01:17:50,791 --> 01:17:52,711 Itu mustahil. 1093 01:17:53,293 --> 01:17:55,633 Salah seorang orang yang saya upah 1094 01:17:55,712 --> 01:17:58,302 dipanggil kerana menjadi kontak rapat. 1095 01:17:59,091 --> 01:18:03,101 Tapi yang lain juga turut ke hospital kerana takut dijangkiti. 1096 01:18:05,389 --> 01:18:07,559 Jadi, siapa yang sedang bergaduh? 1097 01:18:11,687 --> 01:18:13,767 - Oh, Tuhan. - Aduhai. 1098 01:18:22,656 --> 01:18:24,486 Saya pernah lihat ini. 1099 01:18:52,644 --> 01:18:54,904 {\an8}PENGHARGAAN ISTIMEWA UNTUK CHA SOON-BAE DAN KIM BYUNG-JI 1100 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 {\an8}Kita perlu halang pelaburan ini tak kira apa. 1101 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 {\an8}Awak tahu saya masih pegang kes awak, bukan? 1102 01:19:26,595 --> 01:19:29,505 {\an8}Jangan buat kerja sia-sia. 1103 01:19:29,598 --> 01:19:31,058 {\an8}Ada cara lain? 1104 01:19:31,141 --> 01:19:34,901 {\an8}Ada cara untuk halang pelaburan itu dan kalahkan presidennya. 1105 01:19:34,978 --> 01:19:37,358 {\an8}Penjahat tak berhak mencintai. 1106 01:19:37,439 --> 01:19:39,069 {\an8}Tak semua orang berhak mencintai. 1107 01:19:39,149 --> 01:19:42,779 {\an8}Saya perlukan seseorang yang boleh buat kerja kotor untuk saya. 1108 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 {\an8}Ini dia! Inilah yang saya nak! 1109 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 {\an8}Nampaknya saya perlu mungkiri janji saya 1110 01:19:48,158 --> 01:19:49,988 {\an8}untuk tak sakiti sesiapa. 1111 01:19:51,536 --> 01:19:56,536 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya