1 00:00:13,972 --> 00:00:18,642 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:45,522 --> 00:01:46,612 ‫آنسة "هونغ". 3 00:01:49,234 --> 00:01:50,824 ‫هل تريدين الفوز حتى؟ 4 00:01:50,902 --> 00:01:52,702 ‫بكل تأكيد، أستميت للفوز. 5 00:02:01,913 --> 00:02:03,543 ‫لنأت بشاهد جديد. 6 00:02:03,623 --> 00:02:07,593 ‫نحن نعاني بالفعل، أين سنجد واحدًا جديدًا؟ 7 00:02:07,669 --> 00:02:09,499 ‫أنا، استدعيني كشاهد. 8 00:02:09,587 --> 00:02:11,507 ‫أنت؟ 9 00:02:11,589 --> 00:02:15,179 ‫كي تكون شاهدًا، ‫يجب أن تكون على صلة مباشرة بالقضية. 10 00:02:16,678 --> 00:02:18,848 ‫فقط أدخليني إلى المحكمة أولًا. 11 00:02:19,472 --> 00:02:21,472 ‫إن فعلت فسأتكفل بالباقي. 12 00:02:35,321 --> 00:02:36,321 ‫منذ فترة، 13 00:02:37,365 --> 00:02:39,275 ‫وعدتني أن تعمل بنصيحتي 14 00:02:39,367 --> 00:02:41,487 ‫إن تطلّب الموقف، أليس كذلك؟ 15 00:02:43,121 --> 00:02:44,041 ‫حقًا؟ 16 00:02:44,747 --> 00:02:46,077 ‫نعم، فعلت. 17 00:02:47,208 --> 00:02:50,668 ‫حان الوقت لذلك، ‫فقط افعل ما أقوله لك بالضبط. 18 00:03:12,275 --> 00:03:15,105 ‫هذا "فينتشنزو كاسانو"، شاهدي المفاجئ. 19 00:03:15,695 --> 00:03:17,905 ‫"فينتشنزو كاسانو"؟ 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,238 ‫كي أكون أكثر دقة، 21 00:03:23,828 --> 00:03:27,998 ‫إنه شاهد ومعتد في الوقت ذاته. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,666 {\an8}‫ماذا؟ معتد؟ هذا أمر مفاجئ. 23 00:03:31,753 --> 00:03:35,303 ‫إنه المعتدي الذي اعتدى على موظفي ‫شركة "بابل" الكيميائية، 24 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 ‫وقضية الاعتداء مرتبطة بهذه القضية. 25 00:03:39,052 --> 00:03:42,472 ‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يعلمان ‫بشأن النشاطات غير القانونية 26 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 ‫بين شركة "بابل" الكيميائية ‫ومركز "هايمون" الطبي. 27 00:03:46,100 --> 00:03:49,730 ‫لذا يمكنك دخول المحكمة كشاهد مفاجئ. 28 00:03:49,812 --> 00:03:52,822 ‫لن ينجح الأمر إذا رفض المدّعى عليه طلبك. 29 00:03:52,899 --> 00:03:55,319 ‫صحيح، نحتاج إلى خطة أخرى إذًا. 30 00:04:03,284 --> 00:04:07,084 ‫يجب أن أكون شاهدًا لا يمكنهم رفضه إذًا. 31 00:04:07,705 --> 00:04:09,575 ‫معتد يضع يديه 32 00:04:10,583 --> 00:04:11,923 ‫على دليل هام جدًا. 33 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 ‫سئمت من عائلات أولئك الضحايا. 34 00:04:17,257 --> 00:04:20,887 ‫حدّث ولا حرج، كان حريًا بهم قبول الاتفاق. 35 00:04:21,386 --> 00:04:24,346 ‫يحاول أولئك الأوغاد الحصول على مزيد ‫من المال من هذا. 36 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 ‫مهلًا! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,401 ‫أنت رئيس قسم تطوير المواد الجديدة. 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,072 ‫أنت قائد الفريق ‫وأنت مساعد قائد الفريق، أليس كذلك؟ 39 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 ‫من أنت؟ 40 00:04:38,236 --> 00:04:40,656 ‫ألقيت باللوم على الباحثين بشأن مرضهم، 41 00:04:41,239 --> 00:04:44,329 ‫لكن مادة "بي إل إس دي" تسرّبت ‫بسبب نظام الصرف الصحي السيئ. 42 00:04:44,409 --> 00:04:45,989 ‫عمّ تتحدث؟ 43 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 ‫هل أنت مراسل صحفي؟ 44 00:04:49,998 --> 00:04:51,248 ‫هل تعرفون ذلك الرجل؟ 45 00:04:51,791 --> 00:04:53,291 ‫- لا. ‫- ولا أنا. 46 00:04:53,376 --> 00:04:56,336 ‫- سأبرحكم ضربًا. ‫- أيها الوغد. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,177 ‫مهلًا، تبًا. 48 00:05:26,200 --> 00:05:29,160 ‫إنه مستشار المدّعي وقد اعتدى على الموظفين. 49 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 ‫أرفض أن أدعه يشهد. 50 00:05:31,039 --> 00:05:33,459 ‫لم تجهّز شركة "بابل" الكيميائية مختبرها 51 00:05:33,541 --> 00:05:37,421 ‫بنظام صرف صحي مناسب للتخلص من مادة ‫"بي إل إس دي" السامة لتقليل التكاليف. 52 00:05:37,503 --> 00:05:40,803 ‫ونتيجة لذلك، تعرّض الباحثون ‫لمادة "بي إل إس دي". 53 00:05:40,882 --> 00:05:42,972 ‫- حضرة القاضي. ‫- على أي حال، الشركة 54 00:05:43,468 --> 00:05:46,968 ‫شوّهت الحقيقة، وألقت باللوم ‫على مشاكل الباحثين الصحية السابقة. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,265 ‫لم تسمح لك المحكمة بالإدلاء بشهادتك. 56 00:05:49,348 --> 00:05:51,768 ‫وحتى إنك لم تقسم، ماذا تفعل؟ 57 00:05:51,851 --> 00:05:52,771 ‫حضرة القاضي. 58 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 ‫أقدّم لك هذا الدليل الحاسم. 59 00:05:58,274 --> 00:05:59,154 ‫ما هذا؟ 60 00:05:59,942 --> 00:06:03,952 ‫هذا هاتف رئيس فريق الأبحاث ‫الذي اعتديت عليه. 61 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 ‫الرسائل النصية المحفوظة هنا 62 00:06:09,619 --> 00:06:12,039 ‫تُظهر بوضوح أن الشركة 63 00:06:13,873 --> 00:06:18,093 ‫تستّرت على الحادثة وهدّدت الضحايا. 64 00:06:21,047 --> 00:06:23,547 ‫- يا إلهي، ما هذا؟ ‫- أرجوك، توقّف. 65 00:06:24,258 --> 00:06:25,588 ‫- ما هذا؟ ‫- مهلًا. 66 00:06:27,428 --> 00:06:28,718 ‫ما هذا؟ 67 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 ‫ارفعوا رؤوسكم. 68 00:06:32,391 --> 00:06:34,391 ‫- قف مكانك! ‫- توقّف الآن. 69 00:06:34,477 --> 00:06:35,807 ‫هل اتصلت بالشرطة؟ 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,649 ‫- هل اعتديت عليهم؟ ‫- نعم. 71 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 ‫"شركة (بابل) الكيميائية" 72 00:06:53,871 --> 00:06:54,751 ‫يا إلهي! 73 00:06:56,874 --> 00:06:59,134 ‫كاد ذلك يصيبني بنوبة قلبية. 74 00:07:00,837 --> 00:07:01,957 ‫يا إلهي! 75 00:07:03,464 --> 00:07:04,554 ‫بعد الفوضى التي حدثت، 76 00:07:05,299 --> 00:07:08,139 {\an8}‫التقط أحد موظفي شركة "بابل" الكيميائية ‫هذا الهاتف. 77 00:07:08,219 --> 00:07:10,849 {\an8}‫وعندما تفقّده ليعرف هوية صاحبه، 78 00:07:10,930 --> 00:07:14,430 {\an8}‫قرأ الرسائل النصية عن طريق الخطأ. 79 00:07:14,517 --> 00:07:17,307 {\an8}‫وأعطانا الموظف الهاتف ‫من أجل المصلحة العامة. 80 00:07:17,395 --> 00:07:19,265 {\an8}‫"المدّعى عليه" 81 00:07:19,355 --> 00:07:20,975 {\an8}‫من الممكن أنه خطط لهذا 82 00:07:21,065 --> 00:07:24,235 {\an8}‫مع شريك له لقراءة الرسائل النصية ‫بشكل غير قانوني. 83 00:07:24,318 --> 00:07:27,568 {\an8}‫يمكننا أن نطلب من الشاهد التوضيح. 84 00:07:28,489 --> 00:07:30,119 {\an8}‫"الشاهد" 85 00:07:31,367 --> 00:07:33,787 {\an8}‫"المدّعي" 86 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 {\an8}‫أود أن أقدّم الدليل. 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,053 {\an8}‫نعم يا سيدي، أوقفهم. 88 00:07:49,844 --> 00:07:51,054 ‫حسنًا… 89 00:07:52,889 --> 00:07:53,889 ‫حضرة القاضي. 90 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 ‫- اتصل بالإسعاف. ‫- عذرًا؟ 91 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 ‫حين تنتهي المحاكمة، 92 00:08:00,146 --> 00:08:03,146 ‫أخطط لضرب الشاهد، المدير ‫"غيل جونغ مون"، ضربًا مبرحًا. 93 00:08:04,609 --> 00:08:05,489 ‫أنا؟ 94 00:08:06,944 --> 00:08:10,204 ‫إن هدّدت مرةً أخرى، 95 00:08:10,281 --> 00:08:13,081 ‫سأخرجك من محكمتي. 96 00:08:13,159 --> 00:08:14,369 ‫المدير "غيل جونغ مون" 97 00:08:14,452 --> 00:08:17,582 ‫زوّد الضحايا بمعلومات خاطئة عن سبب مرضهم 98 00:08:17,663 --> 00:08:21,003 ‫عندما أدرك العلاقة بين "بي إل إس دي" ‫وسرطان الدم. 99 00:08:21,083 --> 00:08:27,553 ‫حضرة القاضي، ‫الشاهد "فينتشنزو كاسانو" يتكلم 100 00:08:27,632 --> 00:08:29,222 ‫من دون أي معرفة طبية. 101 00:08:29,300 --> 00:08:33,800 ‫ونتيجة لذلك فهو يشوّه ‫سمعة المدير "غيل" كثيرًا. 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,008 ‫مقبول. 103 00:08:35,640 --> 00:08:39,600 ‫سآخذ آراء الخبراء فقط بعين الاعتبار. 104 00:08:39,685 --> 00:08:41,595 ‫- تمامًا. ‫- ها قد بدأت مجددًا. 105 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 ‫لهذا أستدعي خبيرة طبية ‫لتكون شاهدتي المفاجئة الجديدة. 106 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 ‫شاهدة أخرى؟ 107 00:08:46,609 --> 00:08:47,899 ‫شاهدة مفاجئة جديدة؟ 108 00:08:48,569 --> 00:08:52,659 ‫ادخلي من فضلك أيتها الشاهدة. 109 00:09:02,375 --> 00:09:03,745 ‫- عزيزتي. ‫- هل هذه زوجتك؟ 110 00:09:12,468 --> 00:09:14,758 ‫- لماذا… ‫- مهلًا. 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,763 ‫مرحبًا. 112 00:09:28,526 --> 00:09:30,146 ‫ها هي شاهدتنا الخبيرة. 113 00:09:30,236 --> 00:09:33,486 ‫إنها الأستاذة "كيم يو وون"، ‫مديرة مركز سرطان الأطفال 114 00:09:33,573 --> 00:09:36,833 {\an8}‫في مشفى "سونغوون" الجامعي ‫وخبيرة في مجال سرطان الدم. 115 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 {\an8}‫حضرة القاضي. 116 00:09:38,578 --> 00:09:41,498 ‫أود أن أرفض تحدّث هذه المرأة كشاهدة! 117 00:09:41,581 --> 00:09:45,041 ‫شاهدتنا الخبيرة لديها دليل مهم جدًا 118 00:09:45,126 --> 00:09:47,416 ‫يمكنه أن يثبت أن المدير "غيل" شهد زورًا. 119 00:09:51,549 --> 00:09:53,299 ‫سوف… 120 00:09:57,805 --> 00:09:58,675 ‫أسمح بذلك. 121 00:10:04,020 --> 00:10:05,400 ‫عزيزتي! 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,769 ‫يمكنك البقاء في الخارج أثناء شهادتها! 123 00:10:07,857 --> 00:10:10,647 ‫لماذا تفعلين هذا يا عزيزتي؟ 124 00:10:11,235 --> 00:10:13,775 ‫عزيزتي، مهلًا، اتركني. 125 00:10:13,863 --> 00:10:15,663 ‫- عزيزتي! ‫- من هنا رجاءً. 126 00:10:16,240 --> 00:10:17,160 ‫عزيزتي. 127 00:10:17,867 --> 00:10:20,117 ‫أيتها الشاهدة، يمكنك أداء القسم. 128 00:10:23,456 --> 00:10:24,416 ‫أقسم. 129 00:10:24,915 --> 00:10:27,285 ‫مصادقة عدو عدوي. 130 00:10:29,253 --> 00:10:32,883 ‫عدونا، وهو شاهد أساسي أيضًا، ‫هو المدير "غيل جونغ مون". 131 00:10:33,382 --> 00:10:36,432 ‫من قد يكون عدوه؟ 132 00:10:36,510 --> 00:10:39,390 ‫مرؤوسوه أو أطباء آخرون في المشفى؟ 133 00:10:39,472 --> 00:10:42,142 ‫سيكون إقناعهم صعبًا ‫بما أن عملهم على المحك. 134 00:10:42,224 --> 00:10:45,064 ‫لكن ليس لديه أي أعداء خارج المشفى. 135 00:10:45,144 --> 00:10:47,864 ‫هناك أحدهم، العدو الأكثر حميمية 136 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 ‫الذي يشاركه الأسرار. 137 00:10:51,192 --> 00:10:53,112 ‫أكثر عدوّ يخشاه. 138 00:10:55,196 --> 00:10:57,366 ‫عجبًا، أليس واضحًا من العدو؟ 139 00:10:58,199 --> 00:11:01,199 ‫بمجرد أن تزول المودة، يصبحان ألدّ أعداء. 140 00:11:05,873 --> 00:11:08,333 ‫ابحثي في حياة "غيل جونغ مون" الشخصية. 141 00:11:20,846 --> 00:11:22,806 ‫قال أحدهم ذات مرة 142 00:11:25,351 --> 00:11:27,901 ‫إن المرء يجب أن ينظر ‫إلى الفن والحرب من بعيد. 143 00:11:31,982 --> 00:11:35,402 ‫ستقدّرين اللوحة أكثر إذا تراجعت قليلًا. 144 00:11:54,672 --> 00:11:57,882 ‫الألوان التي تحملها "ليبرتي" ‫تمثل الحرية والمساواة والإخاء. 145 00:11:57,967 --> 00:12:00,927 ‫استخدم "ديلاكروا" هذه الألوان ‫في 3 أماكن مختلفة. 146 00:12:01,846 --> 00:12:03,466 ‫أحدها في يد "ليبرتي". 147 00:12:04,473 --> 00:12:06,773 ‫تظهر الألوان مجددًا في حزام ‫ذلك الرجل الأحمر، 148 00:12:06,851 --> 00:12:09,401 ‫قميص داخلي أبيض وقميص أزرق. 149 00:12:10,479 --> 00:12:11,769 ‫وأخيرًا، 150 00:12:12,565 --> 00:12:14,895 ‫كما أنها تظهر على قمة كاتدرائية "نوتردام". 151 00:12:15,818 --> 00:12:20,068 ‫والفستان الذي ترتديه ‫لا يبدو فستانًا فرنسيًا عاديًا أيضًا. 152 00:12:25,077 --> 00:12:26,407 ‫ذلك فستان يوناني. 153 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 ‫لهذا ترمز أيضًا إلى "ليبرتاس"، 154 00:12:30,583 --> 00:12:32,593 ‫إلهة الحرية في الأساطير. 155 00:12:37,173 --> 00:12:38,843 ‫تذكرني بك 156 00:12:39,842 --> 00:12:43,432 ‫في كيفية تصميمك على المضيّ قدمًا ‫في مركز سرطان الأطفال 157 00:12:44,138 --> 00:12:45,928 ‫ضد رغبة مجلس الإدارة. 158 00:12:50,561 --> 00:12:51,981 ‫هل تعرفني؟ 159 00:12:53,522 --> 00:12:55,402 ‫إنه لشرف لي أن ألتقيك. 160 00:12:56,233 --> 00:12:58,403 ‫أنا المحامي "فينتشنزو كاسانو". 161 00:13:02,448 --> 00:13:04,368 {\an8}‫"سجل رشاوى المدير (غيل)" 162 00:13:06,452 --> 00:13:07,872 ‫"التحويلات الشخصية" 163 00:13:20,508 --> 00:13:22,128 ‫عرفت أنه كان يخوض علاقة غرامية 164 00:13:22,218 --> 00:13:24,758 ‫وكان يحضّر سرًا للطلاق مني. 165 00:13:25,721 --> 00:13:26,561 ‫ولكن… 166 00:13:28,224 --> 00:13:30,524 ‫لم أعلم أنه خبأ كل هذا القدر من المال. 167 00:13:31,393 --> 00:13:33,103 ‫وأكثر من أي شيء آخر، 168 00:13:33,187 --> 00:13:35,897 ‫أنا غاضب لأنه استهان بمستوى ذكائك. 169 00:13:37,399 --> 00:13:38,649 ‫ماذا تريد مني؟ 170 00:13:44,156 --> 00:13:47,656 ‫أريدك أن تكوني شاهدتنا الخبيرة ‫وتدحضي ادّعاءات المدير "غيل". 171 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 ‫في حين أن كل ما فعلته هو كشف أسراره، 172 00:13:52,414 --> 00:13:53,834 ‫أليس هذا مبالغًا فيه؟ 173 00:13:53,916 --> 00:13:55,076 ‫لا. 174 00:13:55,876 --> 00:13:58,996 ‫لأن شركة المحاماة خاصتنا ‫ستتولى أمر دعوى طلاقك، 175 00:13:59,088 --> 00:14:01,968 ‫والمدير "غيل" سيخسر كل أصوله لصالحك. 176 00:14:14,603 --> 00:14:17,233 ‫- لديّ شرط آخر. ‫- تفضلي. 177 00:14:17,856 --> 00:14:20,226 ‫هل تحب الأوبرا؟ 178 00:14:22,736 --> 00:14:27,486 ‫الأوبرا هي أكثر ما يريحني في حياتي. 179 00:14:31,120 --> 00:14:34,210 ‫إذًا خذني لمشاهدة الأوبرا. 180 00:14:39,336 --> 00:14:43,716 ‫نخب عينيك الجميلتين والمغريتين. 181 00:14:45,009 --> 00:14:48,049 ‫هذه تحتوي على مراسلات ‫المدير "غيل جونغ مون" الشخصية 182 00:14:48,137 --> 00:14:53,387 ‫مع الطبيب "راموس" من المركز الطبي لجامعة ‫"كالفورنيا" عن كيفية علاج "بي إل إس دي". 183 00:14:53,475 --> 00:14:57,305 ‫وفيها يعترف أن نظام الصرف الصحي السيئ ‫هو ما سبب التسريب 184 00:14:57,396 --> 00:15:00,186 ‫ويحدّد أن "بي إل إس دي" ‫هي السبب المباشر لسرطان الدم. 185 00:15:00,274 --> 00:15:04,194 ‫تظهر الرسائل الإلكترونية بوضوح أنه كان ‫يناقش مسألة التسريب مع الطبيب "راموس". 186 00:15:04,278 --> 00:15:06,158 ‫قراءة رسائل زوجك الإلكترونية ‫من دون موافقته 187 00:15:06,238 --> 00:15:07,868 ‫يُعدّ خرقًا لقانون الاتصالات. 188 00:15:07,948 --> 00:15:09,488 ‫ولذا لا يمكن قبول هذا الدليل في المحكمة. 189 00:15:09,575 --> 00:15:12,785 ‫لم تقرأ رسائل المدير "غيل" الإلكترونية، ‫بل الطبيب "راموس" أرسلها إليها. 190 00:15:14,371 --> 00:15:16,621 ‫- ماذا؟ ‫- هذا صحيح. 191 00:15:16,707 --> 00:15:18,707 ‫الطبيب "راموس" صديق قديم. 192 00:15:18,792 --> 00:15:22,712 ‫سألني عمّا سأله زوجي عنه. 193 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 ‫وأثناء هذا الاستفسار، شارك الطبيب "راموس" ‫هذه الرسائل الإلكترونية معي. 194 00:15:28,510 --> 00:15:32,220 ‫ماذا؟ إذًا لماذا لم تتحدثي مع زوجك عن هذا؟ 195 00:15:33,474 --> 00:15:36,064 ‫لم أشأ أن أجرح كبرياء زوجي المسكين. 196 00:15:36,143 --> 00:15:40,113 ‫لو عرف أنها مني، لجُرح كبرياؤه الهشّ. 197 00:15:40,773 --> 00:15:44,283 ‫من أجل التحقق من شهادة الشاهدة 198 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 ‫ولمقارنة آرائهما الطبية، 199 00:15:46,654 --> 00:15:49,624 ‫سأستدعي شاهد المدّعى عليه، ما اسمه؟ 200 00:15:49,698 --> 00:15:52,658 ‫- "غيل جونغ مون". ‫- سأستدعي "غيل جونغ مون" للشهادة. 201 00:15:52,743 --> 00:15:56,543 ‫كي نراجع هذا الأمر مرةً أخرى. 202 00:15:57,414 --> 00:15:59,254 ‫عزيزتي! 203 00:16:05,214 --> 00:16:06,974 ‫اذهب إلى منصة الشهود. 204 00:16:08,258 --> 00:16:10,968 ‫حبيبتي، ما خطبك؟ 205 00:16:21,397 --> 00:16:22,307 ‫صحيح. 206 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 ‫كدت أنسى. 207 00:16:25,442 --> 00:16:27,992 ‫وهذه مكافأة لك من "حبيبتك". 208 00:16:29,947 --> 00:16:32,987 ‫وجدت هذا في زاوية درج مكتب زوجي. 209 00:16:33,075 --> 00:16:35,945 ‫ظننت أن هذا الملح الذي تضعه ‫مع مثلجات السانداي. 210 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 ‫تبين أنه ميثامفيتامين. 211 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 ‫إنه طبيب، كيف له أن يكون متهورًا ‫إلى هذه الدرجة؟ 212 00:16:44,670 --> 00:16:47,630 {\an8}‫أشتبه أن شاهد المدّعى عليه مدمن مخدرات. 213 00:16:47,715 --> 00:16:50,255 ‫أجد صعوبة في قبول رأيه كخبير. 214 00:16:52,344 --> 00:16:54,514 ‫إنه لا يخصني! 215 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 ‫هل هذا لي إذًا؟ 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,889 ‫- أيها المدمن. ‫- ماذا؟ 217 00:16:58,976 --> 00:17:00,726 ‫فلنرفع كمّه. 218 00:17:01,228 --> 00:17:03,518 ‫لقد أُبلغت المحكمة 219 00:17:03,605 --> 00:17:07,275 ‫بأن المدير "غيل" ‫ربما حقن "لي يو يونغ" بالميثامفيتامين. 220 00:17:07,359 --> 00:17:10,949 ‫أُدخل "لي يو يونغ" إلى المشفى الآن، ‫لكن بمجرد إثبات براءته، 221 00:17:11,030 --> 00:17:15,080 ‫ينبغي أن تصبح شهادته كشاهد مقبولة أيضًا. 222 00:17:15,159 --> 00:17:16,369 ‫هذا صحيح. 223 00:17:17,077 --> 00:17:21,537 ‫المكونات التي تشكّل المخدّر ‫قد تختلف تبعًا لمن صنعه. 224 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 ‫حضرة القاضي! 225 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 ‫أنا واثق أن المكونات 226 00:17:25,252 --> 00:17:29,212 ‫التي تُشكل المخدّر الذي وُجد ‫في دم "لي يو يونغ" ستكون متطابقة 227 00:17:30,174 --> 00:17:31,804 ‫مع تلك التي في دم الطبيب "غيل". 228 00:17:31,884 --> 00:17:34,474 ‫أنت الذي في المعرض، التزم الصمت! 229 00:17:34,553 --> 00:17:35,683 ‫حسنًا. 230 00:17:36,805 --> 00:17:39,595 ‫كيف تجرئين على فعل هذا بزوجك؟ يا إلهي! 231 00:17:39,683 --> 00:17:41,483 ‫حسنًا، أفهم أنك ذكية. 232 00:17:41,560 --> 00:17:43,810 ‫لكن كيف تجرئين على تدمير رب أسرة 233 00:17:43,896 --> 00:17:47,436 ‫ذكي وراشد؟ 234 00:17:47,524 --> 00:17:48,654 ‫أيها الشاهد! 235 00:17:48,734 --> 00:17:52,654 ‫لا يُسمح لك بالتحدث ‫إلا إن كان الأمر متعلقًا بالقضية. 236 00:17:52,738 --> 00:17:54,778 ‫اصمت وعد إلى مقعدك. 237 00:18:00,537 --> 00:18:01,407 ‫ماذا تفعلين؟ 238 00:18:02,956 --> 00:18:04,626 ‫عد إلى فتاتك الساقطة، أيها الوغد. 239 00:18:04,708 --> 00:18:05,828 ‫وهل تعلم؟ 240 00:18:07,211 --> 00:18:09,001 ‫أنت فقير جدًا الآن أيها السافل. 241 00:18:09,088 --> 00:18:13,128 ‫الرجاء الامتناع عن استخدام ألفاظ نابية ‫في المحكمة المقدسة. 242 00:18:13,217 --> 00:18:15,467 ‫أفهم أنك غاضبة مني، 243 00:18:15,552 --> 00:18:20,352 ‫لكن كيف تجرئين على تشويه سمعة عائلتنا ‫في قاعة المحكمة المقدسة هذه؟ 244 00:18:22,351 --> 00:18:24,651 ‫سأدّمرك على أي حال، هل تريد المزيد؟ 245 00:18:24,728 --> 00:18:25,808 ‫ماذا؟ 246 00:18:34,738 --> 00:18:36,068 ‫- مهلًا. ‫- اهدآ. 247 00:18:36,156 --> 00:18:37,946 ‫دعني وشأني، تعال إلى هنا. 248 00:18:46,708 --> 00:18:47,878 ‫كفّوا عنا الشجار. 249 00:19:01,181 --> 00:19:02,851 ‫ماذا كان اسمه؟ 250 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 ‫"فينشينجو". 251 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 ‫رأيته من قبل. 252 00:19:07,938 --> 00:19:10,318 ‫أظن أن ذلك كان منذ حوالي أسبوعين. 253 00:19:10,399 --> 00:19:12,649 ‫جاء إليّ عندما كنت أتمرن. 254 00:19:12,734 --> 00:19:15,324 ‫تحدث عن أشياء غريبة ورحل. 255 00:19:17,406 --> 00:19:20,276 ‫إذًا على الأرجح اكتشف كم أنت غبي. 256 00:19:20,367 --> 00:19:21,367 ‫ماذا؟ 257 00:19:22,619 --> 00:19:24,369 ‫لم أتجاوب معه قط. 258 00:19:24,454 --> 00:19:26,674 ‫شعرت أن هناك أمرًا غريبًا. 259 00:19:26,748 --> 00:19:27,618 ‫انس الأمر. 260 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 ‫اعقد مؤتمرًا صحفيًا غدًا. 261 00:19:29,418 --> 00:19:30,748 ‫مؤتمر صحفي؟ 262 00:19:30,836 --> 00:19:34,166 ‫اعترف بكل شيء وأعلن أننا سنتخلص ‫من "بي إل إس دي". 263 00:19:34,882 --> 00:19:36,552 ‫عاقب كل المتورطين، 264 00:19:36,633 --> 00:19:38,553 ‫وأخبر الضحايا بأننا سنعوضهم. 265 00:19:39,261 --> 00:19:41,011 ‫ولا تنس أن تنحني باحترام. 266 00:19:42,681 --> 00:19:43,851 ‫حسنًا. 267 00:19:43,932 --> 00:19:45,602 ‫كيف حال برج "بابل"؟ 268 00:19:45,684 --> 00:19:48,944 ‫أعتقد أن القسم المشرف ‫يعاني من بعض الصعوبات. 269 00:19:51,064 --> 00:19:53,034 ‫اصمت فقط واهدمه. 270 00:19:54,193 --> 00:19:56,453 ‫نحن لا نبنيه من أجل مصلحتنا. 271 00:19:56,528 --> 00:19:58,858 ‫ألا تعلم أن ذلك من أجل ‫وكلاء الادعاء والقضاة 272 00:19:58,947 --> 00:20:00,697 ‫والسياسيين والمسؤولين الحكوميين؟ 273 00:20:01,366 --> 00:20:04,366 ‫سأهتم بالأمر شخصيًا حالما أعود إلى الشركة. 274 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 ‫أفهم أنك مجرد واجهة، 275 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 ‫لكن مع ذلك يجب أن تبذل قصارى جهدك. 276 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 ‫حاضر يا سيدي. 277 00:20:12,044 --> 00:20:13,174 ‫وداعًا. 278 00:20:15,964 --> 00:20:17,554 ‫تبًا! 279 00:20:23,722 --> 00:20:26,602 ‫إن كانوا أذكياء في "بابل"، ‫فسيرغبون في التسوية. 280 00:20:27,142 --> 00:20:30,602 ‫أوافقك الرأي، سيحاولون طلب التسوية، ‫كي لا تتحول القضية إلى قضية جنائية. 281 00:20:31,688 --> 00:20:33,018 ‫ما هي خطتك؟ 282 00:20:33,106 --> 00:20:35,026 ‫يجب تعويض الضحايا بالطبع. 283 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 ‫سأقاضيهم في المحكمة الجنائية. 284 00:20:38,612 --> 00:20:41,992 ‫كان يمكن أن يستغرق هذا من 5 ‫إلى 6 سنوات، لكننا انتهينا منه في أسبوعين. 285 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 ‫أحسنت صنعًا. 286 00:20:43,867 --> 00:20:47,447 ‫يا إلهي، لا حاجة لذلك في ما بيننا. 287 00:20:48,997 --> 00:20:51,667 ‫صحيح، هل تحتاج إلى شيء؟ 288 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 ‫هل أحتاج إلى شيء؟ 289 00:20:53,043 --> 00:20:55,883 ‫نعم، لعبت دورًا كبيرًا ‫في الفوز بهذه القضية. 290 00:20:55,963 --> 00:20:58,223 ‫بصفتي المديرة التنفيذية، أريد مكافأتك. 291 00:21:00,676 --> 00:21:02,256 ‫هل من شيء أريده؟ 292 00:21:02,344 --> 00:21:04,014 ‫نعم، أي شيء. 293 00:21:06,932 --> 00:21:07,812 ‫حسنًا. 294 00:21:09,017 --> 00:21:10,517 ‫سأريك كيف يتم الأمر! 295 00:21:23,365 --> 00:21:25,735 ‫هل تعلمان كم ستخسر "بابل" اليوم؟ 296 00:21:25,826 --> 00:21:28,826 ‫760 مليون دولار! 297 00:21:31,623 --> 00:21:33,133 ‫تجاوزت سرعة 200 كم في الساعة. 298 00:21:33,208 --> 00:21:34,998 ‫هل نقفز إلى هناك 299 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 ‫- لنرى ما سيحدث؟ ‫- أرجوك، لا تفعل. 300 00:21:44,052 --> 00:21:48,142 ‫حتى لو كانت بدلة من "بورالرو"، ‫لا يمكنك ارتداؤها طوال العام. 301 00:21:48,849 --> 00:21:51,849 ‫والأهم من ذلك أنها تجعلك تبدو قديم الطراز. 302 00:21:52,686 --> 00:21:56,646 ‫لذا كنت أعوّض عن ذلك بوسامتي. 303 00:21:58,692 --> 00:21:59,822 ‫يا لك من مزعج! 304 00:22:01,570 --> 00:22:03,070 ‫إذًا كم بدلة تريد؟ 305 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 ‫سنبدأ بـ10 بدلات. 306 00:22:09,786 --> 00:22:10,696 ‫كل هذا العدد؟ 307 00:22:10,787 --> 00:22:12,997 ‫لنغادر الآن إن كنت لا ترغبين في ذلك. 308 00:22:13,081 --> 00:22:15,171 ‫لا، تابع. 309 00:22:16,418 --> 00:22:17,708 ‫- هيا بنا. ‫- اشترها. 310 00:22:26,678 --> 00:22:30,178 ‫بالمناسبة، جسدك رائع. 311 00:22:30,265 --> 00:22:33,055 ‫كدت أظن أنني كنت أقيس ‫تمثالًا لعرض الملابس. 312 00:22:33,643 --> 00:22:37,523 ‫هل يجب أن أحبس أنفاسي لـ3 ثوان ‫مثل تمثال عرض حقيقي؟ 313 00:22:38,398 --> 00:22:41,738 ‫هل يمكنك حبس نفسك لـ3 ثوان إذًا؟ 314 00:22:41,818 --> 00:22:44,028 ‫ستكون هذه تجربة مثيرة للاهتمام. 315 00:22:51,953 --> 00:22:54,833 ‫لديّ بعض البدلات التجريبية من مقاسك. 316 00:22:54,915 --> 00:22:56,535 ‫- هل تود أن تجربها؟ ‫- بالطبع. 317 00:22:56,625 --> 00:22:57,455 ‫حسنًا. 318 00:23:46,299 --> 00:23:48,179 ‫آنسة "هونغ"، ما رأيك؟ 319 00:24:01,648 --> 00:24:03,398 ‫هل أنت مقتنع بالبدلة التجريبية؟ 320 00:24:04,025 --> 00:24:06,605 ‫إنها مناسبة تمامًا لي، شكرًا. 321 00:24:13,952 --> 00:24:15,122 ‫تفضل. 322 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 ‫- ما هذا؟ ‫- افتحه. 323 00:24:26,047 --> 00:24:29,087 ‫هذا احتفال بشراكتنا. 324 00:24:33,096 --> 00:24:35,176 ‫لم يعجبني الخط، 325 00:24:35,724 --> 00:24:38,064 ‫- لكنني أقدّر لك هذا. ‫- يا لك من متحاذق، ألست كذلك؟ 326 00:24:38,143 --> 00:24:40,653 ‫أنت مزعج جدًا، أعده إليّ فحسب. 327 00:24:40,729 --> 00:24:43,149 ‫أعده إليّ، أعطني هذا. 328 00:24:43,815 --> 00:24:45,065 ‫هيا بنا. 329 00:24:46,026 --> 00:24:47,566 ‫يجب أن نخرج من هنا. 330 00:25:01,750 --> 00:25:05,250 ‫- مهلًا. ‫- ابق في السيارة! 331 00:25:05,337 --> 00:25:07,957 ‫نبقى؟ حسنًا، فهمت. 332 00:25:08,506 --> 00:25:09,546 ‫أنا… 333 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 ‫أيها الزعيم؟ 334 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 ‫سأبذل قصارى جهدي، اتفقنا؟ 335 00:25:22,354 --> 00:25:23,524 ‫اهدأ. 336 00:25:24,147 --> 00:25:27,067 ‫ماذا يفعل؟ أعني، أيها الزعيم. 337 00:25:28,944 --> 00:25:30,784 ‫مهلًا، يا إلهي! 338 00:25:42,749 --> 00:25:44,669 ‫ذلك الوغد المجنون. 339 00:25:48,880 --> 00:25:50,170 ‫اخرجا. 340 00:25:50,257 --> 00:25:51,837 ‫حسنًا. 341 00:25:52,425 --> 00:25:53,335 ‫حسنًا، فهمت. 342 00:25:57,973 --> 00:25:59,273 ‫هل أنا أحلم؟ 343 00:26:00,517 --> 00:26:05,107 ‫لم أخسر مرتين على التوالي في حياتي قط. 344 00:26:07,315 --> 00:26:08,525 ‫هذا ليس حقيقيًا. 345 00:26:09,401 --> 00:26:10,491 ‫ما هذا؟ 346 00:26:11,278 --> 00:26:14,448 ‫حسنًا، أنا آسف جدًا. 347 00:26:17,242 --> 00:26:20,752 ‫لم يخطر في بالي قط أنهم سيستعينون 348 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 ‫بزوجة المدير "غيل". 349 00:26:22,372 --> 00:26:25,252 ‫تخليت عن حذري وفشلت في تقييم عدوي. 350 00:26:34,175 --> 00:26:36,255 ‫لم تخفقي في تقييم عدوك. 351 00:26:36,344 --> 00:26:38,814 ‫السبب هو أن طريقتكما قديمة الطراز. 352 00:26:39,389 --> 00:26:41,769 ‫أنتما تفتقران إلى الإبداع. 353 00:26:41,850 --> 00:26:43,390 ‫- بالكورية… ‫- نعلم ذلك. 354 00:26:44,519 --> 00:26:46,099 ‫- أجل تعلمان. ‫- أجل. 355 00:26:46,187 --> 00:26:49,227 ‫سنبدأ العمل بإبداع من الآن فصاعدًا. 356 00:26:51,401 --> 00:26:52,441 ‫هل تمازحني؟ 357 00:26:53,403 --> 00:26:55,283 ‫الإبداع هو شيء تكتسبه بالفطرة، 358 00:26:55,363 --> 00:26:56,993 ‫مثل "فينتشنزو كاسانو"! 359 00:26:57,907 --> 00:27:01,657 ‫سيدي، هل تعرف شيئًا عن "فينتشنزو"؟ 360 00:27:01,745 --> 00:27:03,365 ‫أليس هو المحامي المثالي؟ 361 00:27:04,289 --> 00:27:06,329 ‫سجلّه نظيف إلى درجة أنه خفيّ. 362 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 ‫أولًا، اسعيا خلف "هونغ تشا يونغ". 363 00:27:11,755 --> 00:27:12,955 ‫انتزعا منها كل ما لديها. 364 00:27:13,590 --> 00:27:16,630 ‫المال ورخصتها وكل شيء. 365 00:27:18,511 --> 00:27:19,801 ‫سأهتم أنا بأمر "فينتشنزو". 366 00:27:20,847 --> 00:27:22,927 ‫وسأهتم أيضًا 367 00:27:23,516 --> 00:27:25,936 ‫- بشراء مكتب "نامدونغبو". ‫- لا، أنا سأفعل ذلك. 368 00:27:26,019 --> 00:27:28,479 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- امنحني فرصة للتكفير عن ذنبي. 369 00:27:28,563 --> 00:27:29,943 ‫الفرصة… 370 00:27:30,440 --> 00:27:32,860 ‫محفوظة فقط لمن يستحقها. 371 00:27:32,942 --> 00:27:35,902 ‫سأثبت أنني أستحقّ تلك الفرصة مجددًا. 372 00:27:35,987 --> 00:27:37,447 ‫معك 3 أيام. 373 00:27:38,698 --> 00:27:39,528 ‫3 أيام. 374 00:27:48,792 --> 00:27:52,462 ‫تريدونني أن أفوز ‫بهذه المعلومات عديمة الفائدة؟ 375 00:27:52,545 --> 00:27:56,465 ‫أخبروني الحقيقة، أنتم تحاولون تدميري ‫أيها الأوغاد، أليس كذلك؟ 376 00:27:56,549 --> 00:27:58,129 ‫- أنا آسف. ‫- أنا آسف. 377 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 ‫أنت آسف؟ 378 00:28:00,261 --> 00:28:02,311 ‫هل ستقول ذلك في جنازتي أيضًا؟ 379 00:28:03,556 --> 00:28:04,386 ‫أنا آسف. 380 00:28:07,644 --> 00:28:11,654 ‫جميعكم، أوقفوا كل ما تفعلونه ‫وأحضروا لي كل شيء عن "تشا يونغ". 381 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 ‫بما في ذلك سجل مكالماتها ‫وكل ما أكلته وشربته 382 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 ‫وطبعته يومًا، 383 00:28:17,028 --> 00:28:20,528 ‫والوجبات الخفيفة التي أكلتها في الصالة، ‫أحضروا لي كل شيء، هل فهمتم؟ 384 00:28:20,615 --> 00:28:21,735 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- نعم يا سيدتي. 385 00:28:21,825 --> 00:28:23,825 ‫لا تقفوا مكانكم، اخرج! 386 00:28:45,557 --> 00:28:47,227 ‫مرحبًا يا سيدي. 387 00:28:48,059 --> 00:28:49,099 ‫هذه أنا. 388 00:28:49,769 --> 00:28:52,019 ‫شكرًا جزيلًا لكما على مساعدتكما. 389 00:28:52,605 --> 00:28:53,895 ‫شكرًا لكما. 390 00:28:55,191 --> 00:28:57,741 ‫لا بد أن أمنياتنا وحكمة "بوذا" 391 00:28:57,819 --> 00:28:59,949 ‫وصلت إلى قلبيكما. 392 00:29:00,530 --> 00:29:03,990 ‫هذا مذهل، ما من طريقة أخرى لوصف هذا. 393 00:29:04,075 --> 00:29:06,945 ‫- قضيتما عليهم بضربة واحدة. ‫- لكنني حضّرت كل الملفات. 394 00:29:07,537 --> 00:29:09,747 ‫حسنًا، تحب أن تنسب الفضل لنفسك. 395 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 ‫هذا الرجل هزم "جالوت". 396 00:29:15,670 --> 00:29:17,510 ‫الآن، لا يمكنني أن أخمّن حتى 397 00:29:17,589 --> 00:29:19,589 ‫الأمور التي يستطيع تحقيقها. 398 00:29:19,674 --> 00:29:21,014 ‫يجب أن تأتيا لتناول العشاء. 399 00:29:21,092 --> 00:29:23,932 ‫أود أن أقدّم لكما الأطباق الجديدة ‫التي ابتكرتها. 400 00:29:25,680 --> 00:29:28,730 ‫ربما سأقدّم لكما فنجان قهوة لذيذًا ‫بدلًا من ذلك. 401 00:29:29,601 --> 00:29:31,691 ‫فلنعقد اجتماعًا غدًا. 402 00:29:31,770 --> 00:29:34,560 ‫أي اجتماع يا سيد "كاسانو"؟ 403 00:29:34,647 --> 00:29:36,187 ‫اجتماع بشأن المبنى. 404 00:29:36,274 --> 00:29:39,154 ‫أنا واثق أنكم ستُسعدون بسماع الخبر. 405 00:29:43,531 --> 00:29:45,491 ‫قال إنه خبر سار. 406 00:29:45,575 --> 00:29:47,945 ‫لماذا أنتم صامتون جميعًا؟ 407 00:29:48,036 --> 00:29:50,616 ‫- هذا عظيم، رائع. ‫- أجل، جميل. 408 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 ‫- غدًا؟ غدًا ممتاز. ‫- أجل. 409 00:29:54,834 --> 00:29:55,924 ‫- جيد. ‫- أجل. 410 00:29:56,419 --> 00:29:58,089 ‫لنلتق غدًا عند الساعة الـ11 صباحًا. 411 00:29:58,171 --> 00:29:59,551 ‫- الساعة الـ11 صباحًا. ‫- فهمت. 412 00:29:59,631 --> 00:30:02,341 ‫- في ذلك الوقت تقريبًا… ‫- إذًا… 413 00:30:02,425 --> 00:30:04,585 ‫ألم يكن لدينا موعد؟ 414 00:30:04,677 --> 00:30:06,507 ‫- بلى، كما أظن. ‫- صحيح. 415 00:30:06,596 --> 00:30:10,426 ‫- واثق أنه كانت لدينا خطط في ذلك الوقت. ‫- صحيح. 416 00:30:13,311 --> 00:30:14,811 ‫"قائد الفريق (نا) ‫من (بابل) للهندسة والبناء" 417 00:30:14,896 --> 00:30:16,306 ‫فعلت كل ما بوسعي، 418 00:30:16,397 --> 00:30:18,527 ‫لكنني لم أعد أستطيع ‫تأخير هذا المشروع أكثر. 419 00:30:20,318 --> 00:30:21,398 ‫افعل ذلك. 420 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 ‫لا أستطيع حقًا. 421 00:30:24,823 --> 00:30:27,203 ‫الأمر صدر مباشرةً من الرئيس. 422 00:30:27,283 --> 00:30:29,043 ‫إن لم أهدمه خلال أسبوع، 423 00:30:29,118 --> 00:30:31,828 ‫سيطردني ويتولى أمر المشروع. 424 00:30:36,042 --> 00:30:38,292 ‫- أسبوع؟ ‫- أجل، أسبوع. 425 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 ‫7 أيام، أسبوع واحد. 426 00:30:40,171 --> 00:30:42,591 ‫ولمعلوماتك، 427 00:30:42,674 --> 00:30:47,104 ‫أنهيت العلاقة مع عشيقتي، ‫أنا مخلص لعائلتي الآن. 428 00:30:47,762 --> 00:30:51,022 ‫أذهب للتخييم مع زوجتي بمقطورة تخييم ‫في كل عطلة نهاية أسبوع. 429 00:30:51,516 --> 00:30:54,636 ‫نشعل نارًا ونعدّ الغامباس ‫ونعزف على الغيتار كذلك. 430 00:30:54,727 --> 00:30:56,147 ‫ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 431 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 ‫استمر في الذهاب للتخييم مع زوجتك. 432 00:31:01,609 --> 00:31:02,939 ‫إن خنتها مجددًا، 433 00:31:03,736 --> 00:31:05,486 ‫ستموت حقًا. 434 00:31:06,447 --> 00:31:08,527 ‫- يا إلهي! ‫- نعم، سيد "تشو". 435 00:31:09,576 --> 00:31:11,616 ‫ذهبنا إلى "إيوروانغني" الأسبوع الماضي. 436 00:31:13,746 --> 00:31:14,826 ‫هل أنت متأكد؟ 437 00:31:14,914 --> 00:31:15,834 ‫نعم. 438 00:31:17,458 --> 00:31:20,298 ‫إنه أستاذ جامعي كوري ياباني ‫في الهندسة المعمارية في "طوكيو". 439 00:31:20,378 --> 00:31:24,218 ‫قال إنه لربما كانت هناك طريقة ‫للدخول إلى القبو وتقليل التأثير. 440 00:31:24,299 --> 00:31:26,179 ‫هل يعلم بشأن حالة المبنى؟ 441 00:31:26,259 --> 00:31:30,559 ‫بالطبع، فعل هذا من قبل ‫في مبان عمرها أكثر من 100 سنة. 442 00:31:30,638 --> 00:31:32,218 ‫- وهل يمكنك الوثوق به؟ ‫- نعم. 443 00:31:32,307 --> 00:31:34,597 ‫يمكنني أن أكفله. 444 00:31:34,684 --> 00:31:36,444 ‫متى سيأتي إلى "كوريا"؟ 445 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 ‫بما أن الأمر عاجل، ‫طلبت منه أن يأتي الليلة. 446 00:31:40,398 --> 00:31:41,358 ‫رائع. 447 00:31:42,275 --> 00:31:44,395 ‫أحسنت صنعًا، وداعًا. 448 00:31:47,030 --> 00:31:48,490 ‫ماذا؟ 449 00:31:51,326 --> 00:31:53,196 ‫كيف تجرئين؟ 450 00:31:53,745 --> 00:31:56,745 ‫تظنين أنني أضحوكة لأنك تدفعين لبعض القضاة؟ 451 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 ‫هذا سوء تفاهم. 452 00:31:59,626 --> 00:32:03,376 ‫أعلم أنه لا يمكنني إقناعك بالمال. 453 00:32:04,130 --> 00:32:06,760 ‫نحن هنا لأننا نرغب 454 00:32:06,841 --> 00:32:08,891 ‫في مساعدتك في مستقبلك السياسي. 455 00:32:08,968 --> 00:32:10,088 ‫ما الأمر؟ 456 00:32:10,178 --> 00:32:12,258 ‫هل ستساعدني "بابل" على أن أصبح الرئيس؟ 457 00:32:12,347 --> 00:32:16,887 ‫يا إلهي، ما دمت معنا، فكل شيء ممكن. 458 00:32:16,976 --> 00:32:18,346 ‫اصمت. 459 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 ‫لم قد يهتم وغدان مثلكما بمستقبلي؟ 460 00:32:23,107 --> 00:32:24,437 ‫"بابل" هذه لا تُصدّق. 461 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 ‫سيدي. 462 00:32:26,069 --> 00:32:29,569 ‫رئيس مجلس إدارتنا يحترمك جدًا. 463 00:32:29,656 --> 00:32:30,986 ‫مهلًا! 464 00:32:31,074 --> 00:32:32,664 ‫قلت لك اخرسي. 465 00:32:33,785 --> 00:32:36,535 ‫إن اتصلت بي مجددًا من أجل شيء كهذا… 466 00:32:36,621 --> 00:32:40,421 ‫لا يهمني إن كانت "ووسانغ" أو "بابل"، ‫سأرميكم جميعًا في السجن، هل فهمت؟ 467 00:32:42,627 --> 00:32:43,917 ‫لا تنسي ذلك. 468 00:32:44,003 --> 00:32:45,173 ‫سيدي. 469 00:32:46,965 --> 00:32:49,295 ‫يجب أن تعرفي قدرك يا "ميونغ هي". 470 00:32:49,384 --> 00:32:51,054 ‫لا يمكنك المغادرة هكذا. 471 00:33:09,737 --> 00:33:10,737 ‫كان إخفاقًا تامًا، صحيح؟ 472 00:33:14,033 --> 00:33:15,453 ‫تبًا. 473 00:33:36,556 --> 00:33:39,096 ‫"صالون تجميل" 474 00:33:41,602 --> 00:33:44,942 ‫"للإيجار أو البيع" 475 00:34:09,839 --> 00:34:12,379 ‫يا إلهي، هذا جنون. 476 00:34:26,814 --> 00:34:27,824 ‫لا، ابتعد! 477 00:34:27,899 --> 00:34:29,979 ‫- لا تقترب! ‫- أنا "يونغ هو"! 478 00:34:30,068 --> 00:34:31,488 ‫هذا أنا، "يونغ هو". 479 00:34:31,569 --> 00:34:32,949 ‫- لا، لست كذلك! ‫- أنا "يونغ هو". 480 00:34:33,029 --> 00:34:34,609 ‫- أنت لست هو! ‫- ما الخطب؟ 481 00:34:34,697 --> 00:34:35,657 ‫أنا "يونغ هو". 482 00:34:36,365 --> 00:34:37,865 ‫- يا إلهي! ‫- "يونغ هو"؟ 483 00:34:37,950 --> 00:34:38,830 ‫أجل. 484 00:34:40,119 --> 00:34:42,289 ‫ما خطب وجهك؟ 485 00:34:42,371 --> 00:34:44,291 ‫أنشأت قناتي الكوميدية الغريبة. 486 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 ‫ماذا؟ 487 00:34:46,542 --> 00:34:47,792 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 488 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 ‫إن أعجبكم فيديو اليوم، ‫اشتركوا من فضلكم واضغطوا على زر الإعجاب. 489 00:34:52,048 --> 00:34:55,048 ‫وسأعود بفيديو أفضل ‫في الأسبوع القادم، وداعًا. 490 00:34:57,261 --> 00:34:58,891 ‫لماذا اخترت هذا من بين كل الأشياء؟ 491 00:35:00,431 --> 00:35:02,521 ‫أقوم بعمل مثمر، حتى إنني أقلعت عن التدخين. 492 00:35:02,600 --> 00:35:04,730 ‫عليك إذًا التركيز على دراستك! 493 00:35:04,811 --> 00:35:07,561 ‫أنا مناسب لهذا أكثر من الدراسة. 494 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 ‫لذا دعني وشأني. 495 00:35:10,983 --> 00:35:12,443 ‫أنت تخاف بسهولة كبيرة. 496 00:35:14,987 --> 00:35:16,487 ‫هذا رائع جدًا. 497 00:35:19,283 --> 00:35:21,493 ‫هذا رائع جدًا. 498 00:35:21,577 --> 00:35:26,117 ‫المدرب "جوسيبي روسي" من فريق "بي سي ‫ميلانو"، الفريق الإيطالي المشهور عالميًا، 499 00:35:26,207 --> 00:35:28,747 ‫بدأ بزيارته إلى "كوريا" ‫التي تمتد لـ4 أيام. 500 00:35:29,252 --> 00:35:31,462 ‫المدرب "روسي" ‫الذي وصل إلى "كوريا" هذا الصباح 501 00:35:31,546 --> 00:35:34,876 ‫شاهد المباريات بين فرق الشباب ‫لكرة القدم شخصيًا 502 00:35:34,966 --> 00:35:37,836 ‫وأعلن أنه يبحث عن "سون هيونغ مين" القادم. 503 00:35:37,927 --> 00:35:42,057 ‫بحسب مصدر من "بي سي ميلانو"، ‫فإنهم ينوون اختيار لاعبين واعدين، 504 00:35:42,140 --> 00:35:44,850 ‫وجعلهم يخوضون تجربة ‫أداء لمدة شهر في "ميلانو"، 505 00:35:44,934 --> 00:35:47,904 ‫وتدريب اللاعبين المختارين. 506 00:35:48,855 --> 00:35:51,565 ‫وقد جذب هذا انتباه مشجعي ‫كرة القدم حول العالم 507 00:35:51,649 --> 00:35:56,069 ‫الذين يتطلعون إلى اكتشاف ‫"سون هيونغ مين" القادم. 508 00:36:08,332 --> 00:36:10,712 ‫"فينتشنزو" 509 00:36:24,557 --> 00:36:25,517 ‫نعم، سيد "تشو". 510 00:36:25,600 --> 00:36:28,600 ‫أستاذ الهندسة المعمارية وصل ‫إلى المطار الآن. 511 00:36:28,686 --> 00:36:29,976 ‫هل نلتقي غدًا؟ 512 00:36:30,521 --> 00:36:32,651 ‫لا، فلنلتق الآن. 513 00:36:36,986 --> 00:36:38,066 ‫سيد "تشو". 514 00:36:39,655 --> 00:36:40,735 ‫نعم؟ 515 00:36:40,823 --> 00:36:42,623 ‫لماذا أردت أن نلتقي في هذا الوقت المتأخر؟ 516 00:36:46,537 --> 00:36:50,077 ‫أردت رؤية ضوء القمر منعكسًا على رأسيكما. 517 00:36:50,750 --> 00:36:51,580 ‫عذرًا؟ 518 00:36:53,377 --> 00:36:54,457 ‫كنت أمزح. 519 00:36:56,589 --> 00:36:57,669 ‫أنا آسف. 520 00:36:58,716 --> 00:37:02,256 ‫في الواقع، أردت أن أسألكما بضعة أسئلة. 521 00:37:02,345 --> 00:37:03,675 ‫تعال إلى معبدنا إذًا. 522 00:37:03,763 --> 00:37:04,973 ‫لا! 523 00:37:07,141 --> 00:37:10,981 ‫أُصبت بالحساسية تجاه الأقبية مؤخرًا، 524 00:37:11,062 --> 00:37:13,152 ‫ولا يمكنني أن أستقلّ قطار الأنفاق الآن. 525 00:37:13,231 --> 00:37:15,941 ‫- لنتحدث هنا إذًا. ‫- نعم. 526 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 ‫ما هي أسئلتك إذًا؟ 527 00:37:18,402 --> 00:37:21,782 ‫ما الذي يجب أن يحذر منه ‫من يريدون أن يصبحوا نباتيين؟ 528 00:37:22,615 --> 00:37:23,565 ‫و… 529 00:37:24,450 --> 00:37:27,250 ‫إن نسي شخص كلمات النصوص بينما يتلوها، 530 00:37:27,954 --> 00:37:29,754 ‫هل يرتجل؟ 531 00:37:29,830 --> 00:37:33,170 ‫تحب الفتيات الرجال الذين يرتادون الكنيسة، ‫لكن لم لا يقعن في حب الرهبان؟ 532 00:37:35,253 --> 00:37:38,093 ‫أردت أن أسأل هذه الأسئلة الـ3. 533 00:37:50,977 --> 00:37:51,977 ‫ما رأيك؟ 534 00:37:52,061 --> 00:37:54,901 ‫يا إلهي، لم أعلم أن الأمر ‫سيكون بهذا السوء. 535 00:37:54,981 --> 00:37:58,071 ‫لم يحسن العمّال عملهم، ‫الأعمدة والعوارض هي الأسوأ. 536 00:37:59,277 --> 00:38:01,527 ‫هل من المستحيل النزول إلى القبو إذًا؟ 537 00:38:01,612 --> 00:38:03,412 ‫أخشى ذلك. 538 00:38:03,489 --> 00:38:07,119 ‫الحفر بعمق 30 سم سيكون كافيًا ‫لإسقاط المبنى بأكمله. 539 00:38:48,909 --> 00:38:50,039 ‫حسنًا، المزيد. 540 00:38:51,078 --> 00:38:52,788 ‫- اشرب المزيد. ‫- حاضر يا سيدي. 541 00:38:54,123 --> 00:38:55,423 ‫يا إلهي! 542 00:38:55,499 --> 00:38:57,379 ‫لا داعي لذلك، نحن شقيقان. 543 00:38:58,127 --> 00:38:59,167 ‫حسنًا. 544 00:39:01,922 --> 00:39:02,922 ‫شكرًا لك. 545 00:39:10,931 --> 00:39:11,931 ‫هل أنت مستعد؟ 546 00:39:12,683 --> 00:39:14,103 ‫ستهبّ عاصفة غدًا. 547 00:39:15,019 --> 00:39:16,689 ‫نعم، أنا مستعد. 548 00:39:17,772 --> 00:39:19,192 ‫أنا على أتم الاستعداد. 549 00:39:19,273 --> 00:39:21,113 ‫لم يعد هناك سوانا الآن. 550 00:39:21,192 --> 00:39:24,572 ‫أنت حصلت على الشركة، وأنا حصلت ‫على عالم القانون، أليس كذلك؟ 551 00:39:25,237 --> 00:39:26,407 ‫نعم. 552 00:39:27,573 --> 00:39:29,873 ‫ظننت أن والدنا كان مخطئًا، لكنه كان محقًا. 553 00:39:31,660 --> 00:39:33,750 ‫لا تضع ثقتك في أي أحد أبدًا 554 00:39:33,829 --> 00:39:35,079 ‫ولا تثن على أحد. 555 00:39:36,040 --> 00:39:37,790 ‫أجل، أنا لا أثق بأحد غيرك. 556 00:39:38,542 --> 00:39:41,882 ‫لن أستمع لأحد سواك. 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,718 ‫رباه، أخي الصغير. 558 00:39:45,591 --> 00:39:49,641 ‫لو كنت أذكى بقليل، لأحببتك بلا حدود. 559 00:39:59,021 --> 00:40:00,611 ‫لديّ سؤال. 560 00:40:02,108 --> 00:40:04,688 ‫إن ظللت أخيب ظنك، 561 00:40:06,946 --> 00:40:08,776 ‫هل ستفعل بي ما فعلته بأبي؟ 562 00:40:10,116 --> 00:40:10,986 ‫ماذا؟ 563 00:40:13,452 --> 00:40:16,002 ‫كما فعلت بأبي في ذلك اليوم. 564 00:40:31,470 --> 00:40:34,180 ‫هذا ما قلته لي ‫عندما دخلت المدرسة الإعدادية. 565 00:40:36,851 --> 00:40:38,641 ‫"كي تصبح رجل أعمال ناجح، 566 00:40:39,353 --> 00:40:42,193 ‫عش حياتك بحيث لا ينتهي بك المطاف ‫في سيرة شخصية." 567 00:40:45,901 --> 00:40:47,111 ‫سأفعل ذلك بالضبط يا أبي. 568 00:41:33,365 --> 00:41:34,575 ‫مت الآن. 569 00:41:36,243 --> 00:41:38,703 ‫اعتذر لأمي حين… 570 00:41:41,081 --> 00:41:43,131 ‫لن تتمكن من رؤية أمي، 571 00:41:46,795 --> 00:41:48,665 ‫لأنك ستهوي في الجحيم. 572 00:42:08,943 --> 00:42:11,283 ‫تفضل بالدخول، لقد مات. 573 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 ‫كنت تعرف؟ 574 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 ‫أنني قتلته؟ 575 00:42:29,588 --> 00:42:32,628 ‫نعم، بالطبع كنت أعرف. 576 00:42:36,762 --> 00:42:38,312 ‫لست بذلك الغباء في النهاية. 577 00:42:39,932 --> 00:42:42,692 ‫أنت ذكي جدًا في الواقع. 578 00:42:44,311 --> 00:42:46,811 ‫أنا فخور جدًا بك يا "هان سيو". 579 00:42:46,897 --> 00:42:51,107 ‫يا إلهي، كنت مخطئًا جدًا بشأن أخي. 580 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 ‫شكرًا لك 581 00:42:56,615 --> 00:42:57,985 ‫لأنك اعترفت بذلك. 582 00:42:58,993 --> 00:43:00,413 ‫بالمناسبة يا "هان سيو". 583 00:43:01,453 --> 00:43:03,333 ‫لا تعجبني عيناك هذه الأيام. 584 00:43:04,081 --> 00:43:05,871 ‫تذكّرانني بأبي. 585 00:43:10,671 --> 00:43:12,511 ‫في الواقع لا… 586 00:43:13,757 --> 00:43:15,717 ‫لأنني لم أنم جيدًا مؤخرًا. 587 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 ‫كل ما في الأمر أن عينيّ متعبتان. 588 00:43:20,598 --> 00:43:22,218 ‫كنت أمزح فحسب أيها الأحمق. 589 00:43:25,227 --> 00:43:28,057 ‫أنت ابنه، بالطبع تشبهه. 590 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 ‫تفضل. 591 00:43:38,032 --> 00:43:39,032 ‫كلها. 592 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 ‫كلها، اتفقنا؟ 593 00:44:08,812 --> 00:44:10,692 ‫نفدت منّا الخيارات. 594 00:44:11,231 --> 00:44:13,281 ‫وسيُهدم المبنى في غضون أسبوع. 595 00:44:13,359 --> 00:44:15,779 ‫ليست لدينا أي طريقة أخرى للدخول إلى القبو. 596 00:44:18,072 --> 00:44:19,952 ‫لكن لا يمكننا الاستمرار بإقامة الحفلات. 597 00:44:20,032 --> 00:44:23,082 ‫ما رأيك أن نهدمه في وقت عشوائي ما؟ 598 00:44:24,745 --> 00:44:28,535 ‫ما لم تكن الشرطة والبلدية في صفنا، ‫فهذا مستحيل. 599 00:44:30,876 --> 00:44:32,876 ‫أظن أن الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن 600 00:44:33,962 --> 00:44:35,512 ‫هو المماطلة لكسب الوقت. 601 00:44:36,298 --> 00:44:38,048 ‫هل لديك أي أفكار أخرى؟ 602 00:44:39,426 --> 00:44:42,716 ‫هناك ورقة لا يمكنني ألّا أن ألعبها. 603 00:44:44,932 --> 00:44:46,602 ‫إنها الطريقة الأكثر شيوعًا. 604 00:44:58,487 --> 00:44:59,987 ‫يا إلهي، احترقت! 605 00:45:29,768 --> 00:45:32,978 ‫"ألّا تملك هو أن تملك" 606 00:45:43,866 --> 00:45:45,656 ‫"قبل 4 أيام" 607 00:45:48,287 --> 00:45:49,407 ‫بالمناسبة، 608 00:45:49,496 --> 00:45:53,286 ‫هل عشت خارج البلاد؟ لماذا تُدعى "غيلبرت"؟ 609 00:45:53,375 --> 00:45:56,085 ‫إنه ليس اسمًا في الواقع، بل "غيلبيوت"، 610 00:45:56,920 --> 00:45:59,420 ‫بالكورية تعني "رفيق الدرب". 611 00:46:01,550 --> 00:46:02,800 ‫- يا إلهي! ‫- فهمت. 612 00:46:02,885 --> 00:46:05,295 ‫أي أنها تعني "رفيق الشارع"؟ 613 00:46:05,387 --> 00:46:07,427 ‫ظننت أنك من "الولايات المتحدة". 614 00:46:07,514 --> 00:46:09,224 ‫أعطيناك طعامًا، لذا أخبرنا الآن. 615 00:46:09,308 --> 00:46:11,438 ‫قلت إنك ستخبرنا بشيء مهم. 616 00:46:11,518 --> 00:46:15,518 ‫صحيح، هناك ذهب داخل هذا المبنى. 617 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 ‫الكثير منه. 618 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 ‫الكثير من الذهب. 619 00:46:28,577 --> 00:46:29,997 ‫هذا صحيح. 620 00:46:30,662 --> 00:46:33,252 ‫- رأيته. ‫- ماذا رأيت؟ 621 00:46:33,332 --> 00:46:36,082 ‫ما تركه الناس الذين نقلوا الذهب بعد موتهم. 622 00:46:36,168 --> 00:46:38,298 ‫ماذا تعني بأنهم ماتوا؟ 623 00:46:38,378 --> 00:46:39,588 ‫هل حدث ذلك قبل 3 سنوات؟ 624 00:46:40,255 --> 00:46:42,835 ‫اختبأت في حانة لأحصل ‫على بعض الطعام المجاني. 625 00:46:43,634 --> 00:46:45,764 ‫ومن نقلوا الذهب إلى هذا المبنى… 626 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 ‫كانوا يشربون هناك. 627 00:46:51,975 --> 00:46:53,555 ‫وقالوا 628 00:46:53,644 --> 00:46:57,234 ‫إنهم نقلوا سبائك ذهب بقيمة 12 مليار وون 629 00:46:57,314 --> 00:46:58,904 ‫إلى هذا المبنى. 630 00:47:00,859 --> 00:47:03,109 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- أحسنت. 631 00:47:09,826 --> 00:47:10,946 ‫مرحبًا. 632 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 ‫إذًا ما تقوله 633 00:47:37,354 --> 00:47:39,864 ‫هو أن أحدهم قتل العمال الذين نقلوا الذهب؟ 634 00:47:42,693 --> 00:47:45,613 ‫أجل، فعل ذلك لإبقاء الأمر سرًا. 635 00:47:46,530 --> 00:47:48,660 ‫الشخص الذي خبأ سبائك الذهب… 636 00:47:48,740 --> 00:47:50,620 ‫هذا محض هراء. 637 00:47:50,701 --> 00:47:53,751 ‫يا له من هراء، هل تعتبرنا حمقى؟ 638 00:47:53,829 --> 00:47:55,579 ‫أنا أقول الحقيقة. 639 00:47:55,664 --> 00:47:58,004 ‫هل تظن أنني أضحوكة؟ حقًا. 640 00:47:58,750 --> 00:48:00,460 ‫- حسنًا. ‫- يا إلهي! 641 00:48:00,544 --> 00:48:01,844 ‫دعني أرى. 642 00:48:05,799 --> 00:48:08,889 ‫كان هذا هاتف أحد العمال ‫الذين ماتوا تلك الليلة. 643 00:48:11,138 --> 00:48:14,468 ‫يا إلهي، أليس ذلك ذهبًا حقيقيًا خلفه؟ 644 00:48:14,558 --> 00:48:17,598 ‫صحيح، ماذا تُسمى؟ 645 00:48:17,686 --> 00:48:20,146 ‫إنها سبائك ذهب، أليست كذلك؟ 646 00:48:20,230 --> 00:48:22,440 ‫سبائك الذهب موجودة داخل المبنى. 647 00:48:22,524 --> 00:48:25,114 ‫حسنًا، لنفترض ذلك. 648 00:48:25,819 --> 00:48:27,199 ‫أين أخفوها إذًا؟ 649 00:48:27,946 --> 00:48:30,946 ‫لم أسمع أين، لو كنت أعرف، لأخذتها بنفسي. 650 00:48:31,033 --> 00:48:32,873 ‫بحقك، يا إلهي! 651 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 ‫رباه، هذه سخافة. 652 00:48:34,745 --> 00:48:36,615 ‫لم تأخذونه على محمل الجدّ هكذا؟ 653 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 ‫لديه صور لسبائك الذهب، انظري. 654 00:48:40,459 --> 00:48:43,959 ‫هناك الكثير من الأستديوهات ‫التي تلتقط صورًا كهذه. 655 00:48:45,922 --> 00:48:47,422 ‫حسنًا، هذا غير منطقي. 656 00:48:47,507 --> 00:48:50,797 ‫كيف يمكن أن يتواجد ذهب ‫قيمته 12 مليار وون هنا؟ 657 00:48:53,055 --> 00:48:55,465 ‫أعتقد أنها مجرد إشاعة. 658 00:48:56,808 --> 00:48:58,598 ‫على الأرجح، أليس كذلك؟ 659 00:48:58,685 --> 00:49:01,475 ‫يا لها من إشاعة مضحكة. 660 00:49:01,563 --> 00:49:03,693 ‫أنت شخصية فريدة يا "غيلبرت". 661 00:49:08,904 --> 00:49:10,784 ‫أنا أقول الحقيقة، تبًا. 662 00:49:19,373 --> 00:49:20,923 ‫بعد قليل في الأخبار. 663 00:49:20,999 --> 00:49:24,669 ‫رئيس مجلس إدارة "بابل"، ‫"جانغ هان سيو" وجّه اعتذارًا 664 00:49:24,753 --> 00:49:29,223 ‫لضحايا شركة "بابل" الكيميائية، ‫ووعد بتعويضهم 665 00:49:29,299 --> 00:49:33,099 ‫والبدء فورًا بالعمل على إجراءات وقائية ‫اعتبارًا من اليوم. 666 00:49:33,178 --> 00:49:38,428 ‫كنا في المكان حيث وجه اعتذاره ‫من أعماق قلبه. 667 00:49:38,517 --> 00:49:39,767 ‫وهذا ما قاله. 668 00:49:39,851 --> 00:49:43,731 ‫أود أن أعبّر عن أعمق أسفي واعتذاراتي 669 00:49:45,524 --> 00:49:47,824 ‫لجميع المعنيين بالأمر. 670 00:49:49,736 --> 00:49:52,736 ‫مجموعة "بابل" 671 00:49:54,116 --> 00:49:57,196 ‫تشعر بمسؤولية كبيرة ‫عمّا حدث في الآونة الأخيرة. 672 00:49:59,162 --> 00:50:02,212 ‫- أود شخصيًا… ‫- إنه ممثل سيئ. 673 00:50:02,290 --> 00:50:04,710 ‫أوافقك الرأي، ‫كان عليه أخذ دروس في التمثيل. 674 00:50:04,793 --> 00:50:06,843 ‫لا يبدو صادقًا أبدًا. 675 00:50:07,421 --> 00:50:09,671 ‫هذا ليس من أجل الضحايا على أي حال. 676 00:50:10,424 --> 00:50:13,394 ‫هذا لتخفيف الحكم في حال اتُهم بأي شيء. 677 00:50:14,761 --> 00:50:17,511 ‫يا إلهي، كم هذا محرج! 678 00:50:18,557 --> 00:50:21,687 ‫تم نشر هذا المنشور للتو ‫على منتدى المحامين المجهولين. 679 00:50:21,768 --> 00:50:23,098 ‫الأمر يتعلق بـ"تشوي ميونغ هي". 680 00:50:23,186 --> 00:50:26,146 ‫حاولت رشوة رئيس هيئة الادعاء ‫"هوانغ جين تاي" وفشلت. 681 00:50:28,316 --> 00:50:30,936 ‫كيف يمكن لقصة سرّية كهذه ‫أن تنتشر بهذه السرعة؟ 682 00:50:31,027 --> 00:50:33,237 ‫إن جعلت من نفسك أضحوكة في مجال عملنا، 683 00:50:33,321 --> 00:50:35,281 ‫فستُحرق مرتين بسبب هذه الشائعات. 684 00:50:36,658 --> 00:50:39,448 ‫لا بد أنها عرضت عليه مبلغًا ضخمًا، ‫لكنه لم يقتنع. 685 00:50:39,536 --> 00:50:42,826 ‫كان يتقاضى المال من مجموعة "جوسام" ‫منذ 20 عامًا. 686 00:50:42,914 --> 00:50:45,634 ‫لديه الكثير من المال ولا يكترث للرشاوى. 687 00:50:45,709 --> 00:50:49,209 ‫لا يريد سوى تأسيس اتحاده ‫الخاص للارتقاء بمنصبه. 688 00:50:50,255 --> 00:50:53,215 ‫إنها الـ11 صباحًا، ‫حان وقت اجتماعنا مع المستأجرين. 689 00:50:55,010 --> 00:50:56,340 ‫حسنًا، هيا بنا. 690 00:50:58,722 --> 00:51:01,602 ‫أنا متأكد من أنكم سمعتم مسبقًا، ‫السيد "كاسانو" يحاول 691 00:51:01,683 --> 00:51:03,233 ‫أن يفي بوعده. 692 00:51:03,310 --> 00:51:05,730 ‫سيشتري بناءً في "سانغتشي دونغ" 693 00:51:05,812 --> 00:51:08,612 ‫وسوف ينقلكم إلى هناك. 694 00:51:09,691 --> 00:51:11,031 ‫هذا صحيح. 695 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 ‫سأبذل قصارى جهدي لأجد مبنى حيث يمكنكم 696 00:51:14,362 --> 00:51:16,162 ‫أن تعيشوا وتعملوا. 697 00:51:16,239 --> 00:51:18,329 ‫هذا عظيم، رائع. 698 00:51:18,825 --> 00:51:19,655 ‫ألستم سعداء؟ 699 00:51:19,743 --> 00:51:21,793 ‫- رائع. ‫- يبدو هذا رائعًا. 700 00:51:21,870 --> 00:51:23,000 ‫جيد. 701 00:51:25,832 --> 00:51:29,002 ‫يا إلهي، لم أر جمهورًا هادئًا كهذا من قبل. 702 00:51:29,085 --> 00:51:30,995 ‫كل ما تحتاجونه هو بعض الحمامات تطير حولكم. 703 00:51:31,087 --> 00:51:33,627 ‫هل أنت رجل توصيل الطلبات؟ ‫أنت تأتي إلى هنا يوميًا. 704 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 ‫لو كان يوصل شيئًا، لتحمسنا على الأقل. 705 00:51:36,718 --> 00:51:38,718 ‫الأمر نفسه ينطبق على وجهك! 706 00:51:38,804 --> 00:51:40,974 ‫توقف عن مقاطعتي وابتعد، هيا. 707 00:51:41,056 --> 00:51:43,476 ‫أنا آسف، رؤيته تجعلني أفقد أعصابي. 708 00:51:45,894 --> 00:51:48,614 ‫سمعت أنكم ستنتقلون جميعًا ‫إلى منزل جميل، إلى أين؟ 709 00:51:48,688 --> 00:51:50,358 ‫- "سانغتشي دونغ". ‫- هذا صحيح. 710 00:51:50,440 --> 00:51:51,530 ‫كيف… 711 00:51:51,608 --> 00:51:53,188 ‫كيف عرفت ذلك؟ 712 00:51:53,276 --> 00:51:55,606 ‫لا شيء يفوتني في هذا الحي. 713 00:51:57,739 --> 00:52:01,029 ‫حسنًا، أفضل أمنياتي لكم، ‫لكن قبل أن تذهبوا، 714 00:52:01,117 --> 00:52:03,077 ‫لا تنسوا توقيع الاتفاقية. 715 00:52:04,496 --> 00:52:05,866 ‫لكننا لن ننتقل. 716 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 ‫يا إلهي! 717 00:52:08,416 --> 00:52:09,576 ‫لم لا؟ 718 00:52:09,668 --> 00:52:10,748 ‫حقًا؟ 719 00:52:11,837 --> 00:52:14,967 ‫كيف أعبّر عن الأمر؟ هذا المبنى هو منزلنا 720 00:52:15,048 --> 00:52:16,798 ‫ومكان راحة لنا. 721 00:52:16,883 --> 00:52:18,393 ‫يجب أن نحميه. 722 00:52:18,468 --> 00:52:20,298 ‫هذا المكان شاهد 723 00:52:21,179 --> 00:52:22,929 ‫على عرق جبيننا. 724 00:52:23,014 --> 00:52:24,564 ‫هل تعلمون؟ 725 00:52:24,641 --> 00:52:28,101 ‫هذا المبنى هو قلب "غيومغا دونغ". 726 00:52:28,186 --> 00:52:29,516 ‫إنه مكان مقدّس! 727 00:52:29,604 --> 00:52:30,944 ‫ما خطبكم؟ 728 00:52:31,022 --> 00:52:32,902 ‫"سانغتشي دونغ" مكان أفضل بكثير. 729 00:52:32,983 --> 00:52:36,613 ‫وتلك ليست منطقتي، ‫لذلك أعدكم أنني لن أقترب من هناك. 730 00:52:36,695 --> 00:52:38,025 ‫ما زلنا لن ننتقل! 731 00:52:38,113 --> 00:52:40,623 ‫سنقاتل حتى الموت لحماية هذا المكان. 732 00:52:40,699 --> 00:52:42,699 ‫- ماذا؟ لم لا؟ ‫- لن نغادر أبدًا! 733 00:52:42,784 --> 00:52:45,084 ‫- ما الذي تظن أنه حدث؟ ‫- لماذا على حين غرة هكذا؟ 734 00:52:45,161 --> 00:52:47,541 ‫- لن نغادر هذا المكان أبدًا! ‫- قلتم إنكم ستوقعونها! 735 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 ‫- هيا، "هونغ سيك". ‫- أبدًا! 736 00:52:49,416 --> 00:52:50,826 ‫جميعكم! 737 00:52:53,587 --> 00:52:54,587 ‫يا رفاق. 738 00:52:54,671 --> 00:52:56,921 ‫حتى الآن، 739 00:52:57,883 --> 00:52:58,883 ‫كنا ضعفاء جدًا. 740 00:53:00,468 --> 00:53:02,798 ‫حان الوقت كي نتّحد 741 00:53:04,723 --> 00:53:05,973 ‫ونقاتل. 742 00:53:06,766 --> 00:53:08,056 ‫نحن سكان مبنى "غيومغا"! 743 00:53:08,143 --> 00:53:11,023 ‫مبنى "غيومغا" هو هويتنا! 744 00:53:11,104 --> 00:53:12,654 ‫لنقاتل! 745 00:53:12,731 --> 00:53:16,321 ‫فلنحم هذا المكان بكل ما لدينا! 746 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 ‫لنقاتل! 747 00:53:17,694 --> 00:53:19,914 ‫- سنقاتل. ‫- هيا! 748 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 ‫- لنقاتل! ‫- لنقاتل! 749 00:53:21,656 --> 00:53:23,656 ‫- لنقاتل! ‫- لنقاتل! 750 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 ‫- لنقاتل! ‫- لنقاتل! 751 00:53:26,995 --> 00:53:29,115 ‫- لنقاتل! ‫- لنقاتل! 752 00:53:29,205 --> 00:53:32,035 ‫- سنقاتل! ‫- لنقاتل! 753 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 ‫- هيا بنا! ‫- لنقاتل! 754 00:53:33,668 --> 00:53:35,958 ‫- لنقاتل! ‫- "غيومغا"! 755 00:53:36,046 --> 00:53:38,376 ‫- لنقاتل! ‫- لنقاتل! 756 00:53:39,466 --> 00:53:41,796 ‫لا بد أنهم يمزحون. 757 00:53:41,885 --> 00:53:44,505 ‫لماذا ينتهي بهم المطاف بالهتاف دائمًا ‫ويحاولون قتالنا؟ 758 00:53:44,596 --> 00:53:46,216 ‫لا أفهم حقًا. 759 00:53:46,306 --> 00:53:48,726 ‫ماذا سيفعلون غير ذلك؟ الغناء؟ 760 00:53:49,267 --> 00:53:52,597 ‫"ها قد أتى الطائر" 761 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 ‫غناء أغنية؟ 762 00:53:56,066 --> 00:53:57,526 ‫كان ذلك سخيفًا جدًا. 763 00:53:58,109 --> 00:53:59,899 ‫- لقد جُرح كبريائي. ‫- سأقتله. 764 00:53:59,986 --> 00:54:02,486 ‫- أوقفوه. ‫- أرجوك يا سيدي. 765 00:54:02,572 --> 00:54:05,832 ‫دعاني وشأني، كفاكما، ‫كفّا عن ذلك، ثمة من يتصل بي. 766 00:54:10,330 --> 00:54:11,290 ‫نعم يا سيدي. 767 00:54:14,167 --> 00:54:15,337 ‫حقًا؟ 768 00:54:17,253 --> 00:54:19,053 ‫إذًا يمكننا مداهمة المكان، أليس كذلك؟ 769 00:54:20,465 --> 00:54:23,295 ‫لم هم متقلّبون هكذا؟ ماذا دهاهم؟ 770 00:54:23,385 --> 00:54:25,465 ‫قالوا إنهم سينتقلون! 771 00:54:26,054 --> 00:54:29,564 ‫لماذا يفعلون هذا بي؟ لماذا؟ 772 00:54:29,641 --> 00:54:32,311 ‫- ما يزال وسيمًا عندما يغضب. ‫- تبًا! 773 00:54:37,315 --> 00:54:39,315 ‫أرني وجهك الغاضب يا سيد "نام". 774 00:54:46,408 --> 00:54:48,198 ‫يجب أن تلتزم بالابتسام. 775 00:54:48,785 --> 00:54:49,825 ‫آنسة "هونغ تشا يونغ". 776 00:54:49,911 --> 00:54:52,001 ‫ما الأمر الآن؟ 777 00:54:52,664 --> 00:54:55,044 ‫أنت رهن الاعتقال بسبب ‫سوء الممارسة والاختلاس، 778 00:54:55,125 --> 00:54:58,585 ‫انتهاك قانون المحاماة ‫وإطلاق التهديدات والتزوير. 779 00:54:58,670 --> 00:54:59,710 ‫- هيا بنا. ‫- ماذا؟ 780 00:54:59,796 --> 00:55:03,166 ‫ليست مجرمة محترفة، تلك التهم سخيفة. 781 00:55:03,258 --> 00:55:04,468 ‫تراجع. 782 00:55:05,010 --> 00:55:06,390 ‫هل لديك دليل حتى؟ 783 00:55:07,929 --> 00:55:09,679 ‫ستعرف في المركز. 784 00:55:09,764 --> 00:55:11,104 ‫يا للهول، "تشوي ميونغ هي". 785 00:55:11,182 --> 00:55:13,642 ‫لا بد أنها أطلقت إحدى عملياتها الانتقامية. 786 00:55:15,020 --> 00:55:17,520 ‫- أفزعتني. ‫- ما كان ذلك؟ 787 00:55:19,149 --> 00:55:21,819 ‫أنت متعاونة جدًا اليوم. 788 00:55:21,901 --> 00:55:23,901 ‫هيا بنا، تعالي معنا. 789 00:55:34,456 --> 00:55:37,746 ‫أليست زاهية الألوان؟ مثل العلم الأولمبي. 790 00:55:39,002 --> 00:55:41,302 ‫لدينا أدلة على نشاطاتك غير القانونية 791 00:55:41,379 --> 00:55:42,879 ‫على وحدات التخزين الـ5 هذه. 792 00:55:44,841 --> 00:55:48,931 ‫الناس في "ووسانغ" مجتهدون جدًا، ‫عملوا بجد لتلفيق الأدلة. 793 00:55:49,846 --> 00:55:52,386 ‫نحن نعترض على صحة الأدلة. 794 00:55:52,474 --> 00:55:53,774 ‫مهلًا! 795 00:55:55,101 --> 00:55:56,641 ‫اعترضا كما تشاءان. 796 00:55:56,728 --> 00:55:58,978 ‫إنها لا تُدحض. 797 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 ‫مهلًا، هذه هي. 798 00:56:02,192 --> 00:56:03,232 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 799 00:56:24,798 --> 00:56:25,918 ‫فقط في حال 800 00:56:26,883 --> 00:56:29,593 ‫انتهى بي المطاف بتحمّل ‫مسؤولية كل تلك التهم… 801 00:56:30,220 --> 00:56:31,350 ‫دعني أرى. 802 00:56:33,098 --> 00:56:36,598 ‫سيُطلق سراحي من السجن بعد 3 ألعاب أولمبية. 803 00:56:38,061 --> 00:56:41,821 ‫وحدات التخزين بألوان العلم الأولمبي ‫كانت تعني شيئًا. 804 00:56:44,859 --> 00:56:46,819 ‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك. 805 00:56:47,695 --> 00:56:49,905 ‫هذا أخطر بكثير من المرة الماضية. 806 00:56:49,989 --> 00:56:52,949 ‫أستطيع الضحك لأنني أعرف ‫أنك ستخرجني من هنا. 807 00:56:54,994 --> 00:56:56,124 ‫لن يكون الأمر سهلًا. 808 00:56:56,663 --> 00:56:58,923 ‫يبدو أن دليلهم دامغ هذه المرة. 809 00:57:01,042 --> 00:57:02,842 ‫إذًا افعل شيئًا… 810 00:57:04,671 --> 00:57:06,971 ‫سيد "محامي المافيا". 811 00:57:11,010 --> 00:57:13,850 ‫تعامل مع هذا الأمر كعضو في المافيا. 812 00:57:14,556 --> 00:57:15,846 ‫افعلها. 813 00:57:19,102 --> 00:57:20,562 ‫لست في المافيا. 814 00:57:22,814 --> 00:57:24,484 ‫كفّ عن التمثيل. 815 00:57:25,525 --> 00:57:27,815 ‫صار التظاهر بالغباء صعبًا. 816 00:57:28,403 --> 00:57:30,323 ‫أعني، ما قصدته هو… 817 00:57:33,491 --> 00:57:34,871 ‫كيف عرفت؟ 818 00:57:39,456 --> 00:57:43,706 ‫لقد طعنت وسادة "جانغ" بالمحاقن، ‫وأحرقت مستودعهم، 819 00:57:43,793 --> 00:57:46,843 ‫وأطلقت النار من مسدسات ‫واكتشفت معلومات سرّية. 820 00:57:48,923 --> 00:57:51,053 ‫كيف يمكن لمحام عادي فعل كل هذا؟ 821 00:57:52,218 --> 00:57:54,008 ‫هل تظنني غبية؟ 822 00:57:54,804 --> 00:57:57,894 ‫لطالما ذكرت المافيا في كل فرصة سانحة. 823 00:57:58,391 --> 00:58:00,441 ‫فكيف لي ألّا أعرف؟ 824 00:58:04,314 --> 00:58:05,614 ‫بسرعة. 825 00:58:05,690 --> 00:58:08,320 ‫خلال 48 ساعة، سأُنقل إلى مركز الاحتجاز 826 00:58:08,401 --> 00:58:10,071 ‫وسأرتدي زي المساجين في النهاية. 827 00:58:11,279 --> 00:58:12,859 ‫حسنًا، سأتولى الأمر. 828 00:58:12,947 --> 00:58:14,197 ‫سأقوم بذلك بطريقتي. 829 00:58:16,951 --> 00:58:20,001 ‫رائع، هذا ما أردت سماعه. 830 00:58:22,832 --> 00:58:26,922 ‫لا تعد حتى تجد حلًا لهذا. 831 00:58:58,368 --> 00:58:59,908 ‫الأمر يتعلق بـ"تشوي ميونغ هي". 832 00:58:59,994 --> 00:59:03,334 ‫حاولت رشوة رئيس هيئة الادعاء ‫"هوانغ جين تاي" وفشلت. 833 00:59:26,354 --> 00:59:29,074 ‫- سأراهن بكل القطع. ‫- مراهنة بكل القطع. 834 00:59:29,649 --> 00:59:30,979 ‫لا مزيد من الرهانات، رجاءً. 835 00:59:31,568 --> 00:59:34,528 ‫لاعب، موزّع، لاعبون، موزّع. 836 00:59:34,612 --> 00:59:35,452 ‫أوراق اللاعب. 837 00:59:35,947 --> 00:59:37,407 ‫أوراق الموزّع. 838 00:59:46,082 --> 00:59:47,422 ‫الموزّع، لديه 7. 839 00:59:48,585 --> 00:59:50,415 ‫اللاعب لديه 6، الموزّع يفوز. 840 01:00:06,519 --> 01:00:07,939 ‫راهني على اللاعب. 841 01:00:11,316 --> 01:00:12,146 ‫لا أريد ذلك. 842 01:00:13,109 --> 01:00:15,739 ‫سأستمر في المراهنة على الموزّع. 843 01:00:19,657 --> 01:00:21,487 ‫لست ماهرة في ألعاب الحظ. 844 01:00:22,160 --> 01:00:24,750 ‫الأشخاص البارعون في ألعاب الحظ 845 01:00:25,663 --> 01:00:26,583 ‫محتالون. 846 01:00:31,252 --> 01:00:32,502 ‫لا مزيد من الرهانات، رجاءً. 847 01:00:33,838 --> 01:00:37,128 ‫لاعب، موزّع، لاعبون، موزّع. 848 01:00:37,967 --> 01:00:39,677 ‫أوراق اللاعب. 849 01:00:40,386 --> 01:00:41,796 ‫أوراق الموزّع. 850 01:00:53,316 --> 01:00:54,646 ‫الموزّع، لنلعب. 851 01:00:55,443 --> 01:00:56,403 ‫أيها اللاعب، اكشف. 852 01:01:05,828 --> 01:01:08,458 ‫اللاعب، فوز بديهي، اللاعب يفوز. 853 01:01:08,539 --> 01:01:10,419 ‫تبًا. 854 01:01:27,558 --> 01:01:29,348 ‫لم أنت هنا يا ترى؟ 855 01:01:29,435 --> 01:01:34,015 ‫صحيح، ستُرمى "تشا يونغ" ‫في السجن خلال يومين. 856 01:01:34,899 --> 01:01:38,779 ‫لا تجرؤ على عقد صفقة معي لإخراجها. 857 01:01:38,861 --> 01:01:40,701 ‫ليس لديك ما أريده. 858 01:01:46,244 --> 01:01:48,084 ‫لكنني متأكد من أن لديّ ما تريدينه. 859 01:01:49,372 --> 01:01:51,832 ‫ماذا عن رئيس هيئة الادعاء "هوانغ جين تاي"؟ 860 01:01:54,794 --> 01:01:57,384 ‫أظن أن الأخبار تنتقل بسرعة. 861 01:01:59,674 --> 01:02:01,434 ‫سأتولى أمره من أجلك. 862 01:02:02,176 --> 01:02:03,426 ‫أطلقي سراح الآنسة "هونغ". 863 01:02:12,770 --> 01:02:13,940 ‫هذا عقد. 864 01:02:14,981 --> 01:02:17,111 ‫وهو ينص على أنك ستطلقين سراح الآنسة "هونغ" 865 01:02:17,191 --> 01:02:19,741 ‫إذا ساعدتك في مسألة ‫رئيس هيئة الادعاء "هوانغ". 866 01:02:19,819 --> 01:02:21,819 ‫"عقد" 867 01:02:27,034 --> 01:02:28,754 ‫هل تريدين قلم حبر سائل؟ 868 01:02:30,913 --> 01:02:32,253 ‫هل تحتال عليّ؟ 869 01:02:35,334 --> 01:02:39,054 ‫أظن أنني لم أترك لديك انطباعًا كافيًا بعد. 870 01:02:41,466 --> 01:02:44,466 ‫هل نذهب ونغسل بعض الملابس؟ 871 01:02:50,933 --> 01:02:52,853 ‫لماذا؟ ألا تصدقينني؟ 872 01:02:53,728 --> 01:02:55,558 ‫أظن… 873 01:02:56,230 --> 01:02:59,440 ‫أنه لا مشكلة لديك بالوثوق بشخص حاول قتلك. 874 01:03:04,280 --> 01:03:07,280 ‫أحيانًا الثقة بعدوك تجلب لك الحظ. 875 01:03:08,117 --> 01:03:10,747 ‫بالطبع، ليس من السهل اتخاذ قرار كهذا. 876 01:03:22,131 --> 01:03:23,221 ‫- هكذا. ‫- هنا. 877 01:03:28,095 --> 01:03:31,135 ‫- كونوا أسرع في التمرير. ‫- هيا. 878 01:03:32,266 --> 01:03:33,176 ‫هيا. 879 01:03:35,645 --> 01:03:36,595 ‫ها أنت ذا. 880 01:03:40,608 --> 01:03:41,528 ‫رائع، استمر. 881 01:03:41,609 --> 01:03:43,279 ‫- مررها. ‫- مرر. 882 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 ‫- هدف! ‫- جيد، كان ذلك رائعًا. 883 01:04:00,419 --> 01:04:02,549 ‫حافظوا على مسافة بينكم. 884 01:04:02,630 --> 01:04:04,420 ‫- جيد. ‫- مرّرها. 885 01:04:08,261 --> 01:04:09,551 ‫هل كنت تعلم؟ 886 01:04:09,637 --> 01:04:10,467 ‫عذرًا؟ 887 01:04:10,555 --> 01:04:14,265 ‫المدرب "جوسيبي روسي" من "بي سي ميلانو" ‫موجود في "كوريا" الآن. 888 01:04:15,059 --> 01:04:17,099 ‫يا إلهي، أعلم. 889 01:04:17,186 --> 01:04:22,396 ‫أعرف أيضًا أنه زار كل فرق ‫الشباب الأخرى ما عدا فريقنا. 890 01:04:22,483 --> 01:04:26,243 ‫يا إلهي، لا يستطيع نادي كرة القدم ‫هذا فعل أي شيء بشكل صحيح. 891 01:04:27,405 --> 01:04:29,905 ‫رقم 21 هو ابنك، أليس كذلك؟ 892 01:04:29,991 --> 01:04:31,781 ‫ماذا؟ هل تعرف ابني؟ 893 01:04:32,618 --> 01:04:33,698 ‫إنه بارع. 894 01:04:34,370 --> 01:04:35,750 ‫إنه كذلك. 895 01:04:35,830 --> 01:04:37,830 ‫هل أنت والد أحد الفتيان أيضًا؟ 896 01:04:39,292 --> 01:04:41,422 ‫أنا هنا لأنني أريد أن أتحدث معك، 897 01:04:42,003 --> 01:04:43,053 ‫يا رئيس هيئة الادعاء "هوانغ". 898 01:04:45,006 --> 01:04:45,836 ‫من أنت؟ 899 01:04:46,424 --> 01:04:48,304 ‫أنا أحد معارف "تشوي ميونغ هي". 900 01:04:49,510 --> 01:04:52,350 ‫لا بد أنك فقدت عقلك، ‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ 901 01:04:52,430 --> 01:04:53,600 ‫أنت، ارحل. 902 01:04:54,724 --> 01:04:56,314 ‫أمهلني دقيقة واحدة. 903 01:04:56,392 --> 01:04:57,982 ‫لا يمكنني أن أمنحك ثانية حتى. 904 01:04:58,060 --> 01:05:00,480 ‫إذا قبلت عرض "تشوي ميونغ هي"، 905 01:05:00,563 --> 01:05:03,073 ‫سأعطيك أكثر ما تريده. 906 01:05:05,151 --> 01:05:06,861 ‫ما هو أكثر ما أريده؟ 907 01:05:10,323 --> 01:05:12,283 ‫أليس حلمك 908 01:05:12,366 --> 01:05:14,616 ‫أن ترسل ابنك إلى الدوري الأوروبي؟ 909 01:05:16,245 --> 01:05:17,615 ‫يمكنني أن أجعل ذلك يحدث 910 01:05:18,581 --> 01:05:20,211 ‫خلال 24 ساعة. 911 01:05:21,167 --> 01:05:23,377 ‫ما هذا الهراء؟ 912 01:05:23,961 --> 01:05:25,301 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 913 01:05:36,807 --> 01:05:37,847 ‫مهلًا. 914 01:05:46,609 --> 01:05:48,109 ‫أليس هذا… 915 01:05:48,194 --> 01:05:51,074 ‫سيدي، لم أكن أعرف أن المدرب "روسي" ‫من "بي سي ميلانو" 916 01:05:51,155 --> 01:05:52,815 ‫سيزور نادينا. 917 01:05:57,662 --> 01:05:58,582 ‫رقم 21. 918 01:05:58,663 --> 01:05:59,873 ‫- هو؟ ‫- أنا؟ 919 01:05:59,956 --> 01:06:00,956 ‫هذا هو ابني. 920 01:06:01,040 --> 01:06:01,960 ‫"فينتشنزو"! 921 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 ‫"جوسيبي"! 922 01:06:03,793 --> 01:06:05,713 ‫- كيف حالك؟ ‫- جيد جدًا، شكرًا. 923 01:06:06,337 --> 01:06:09,047 ‫هل هذا هو الفتى؟ رقم 21؟ 924 01:06:09,632 --> 01:06:10,472 ‫أجل. 925 01:06:12,468 --> 01:06:14,758 ‫إنه أسوأ لاعب هنا. 926 01:06:15,596 --> 01:06:17,596 ‫نعم، إنه هو. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,772 ‫أنا آسف. 928 01:06:18,849 --> 01:06:20,059 ‫لا تقلق بهذا الشأن. 929 01:06:23,729 --> 01:06:25,649 ‫- أشعر بغيرة شديدة. ‫- أشعر بغيرة شديدة. 930 01:06:26,649 --> 01:06:27,649 ‫نحن صديقان. 931 01:06:39,036 --> 01:06:39,946 ‫مرحى! 932 01:06:46,377 --> 01:06:48,047 ‫"الأفعى (هوانغ)" 933 01:06:48,129 --> 01:06:51,469 ‫"المحامية (تشوي ميونغ هي)" 934 01:06:56,303 --> 01:06:57,563 ‫مرحبًا أيها الرئيس "هوانغ". 935 01:07:00,141 --> 01:07:03,481 ‫بخصوص النقاش الذي أجريناه قبل أيام، ‫لنجرّب ذلك مجددًا. 936 01:07:04,103 --> 01:07:06,443 ‫هل تعني ذلك حقًا؟ 937 01:07:07,440 --> 01:07:08,360 ‫أجل. 938 01:07:09,734 --> 01:07:11,494 ‫حسنًا، فهمت. 939 01:07:12,570 --> 01:07:14,240 ‫شكرًا لك يا سيدي. 940 01:08:11,462 --> 01:08:13,712 ‫كيف فعلت ذلك بحق السماء؟ كيف؟ 941 01:08:14,840 --> 01:08:15,970 ‫لنتحدث في الخارج. 942 01:08:17,093 --> 01:08:19,553 ‫آمل ألّا نرى بعضنا مجددًا أبدًا. 943 01:08:20,054 --> 01:08:21,974 ‫يجب أن أقول هذا لك. 944 01:08:29,939 --> 01:08:30,859 ‫هيا. 945 01:08:32,108 --> 01:08:32,938 ‫هيا بنا. 946 01:08:35,694 --> 01:08:39,454 ‫هيا، كيف فعلت ذلك؟ 947 01:08:41,075 --> 01:08:42,615 ‫عقدت صفقة مع "تشوي ميونغ هي". 948 01:08:44,912 --> 01:08:46,292 ‫أي صفقة؟ 949 01:08:52,795 --> 01:08:58,085 ‫أقنعتها بإطلاق سراحك مقابل ‫إقناع رئيس هيئة الادعاء "هوانغ". 950 01:09:03,139 --> 01:09:03,969 ‫إذًا… 951 01:09:04,765 --> 01:09:07,885 ‫عقدت صفقة مع "تشوي ميونغ هي" ‫التي أحتقرها كثيرًا. 952 01:09:07,977 --> 01:09:11,477 ‫وكما لو أن ذلك لم يكن كافيًا، ‫أعطيتها الرئيس "هوانغ" على طبق من فضة؟ 953 01:09:12,189 --> 01:09:13,569 ‫فقط كي تخرجني؟ 954 01:09:14,692 --> 01:09:15,942 ‫أنا آسف. 955 01:09:16,694 --> 01:09:17,904 ‫لم يكن لديّ خيار. 956 01:09:24,451 --> 01:09:25,411 ‫أحسنت صنعًا. 957 01:09:25,494 --> 01:09:28,124 ‫أحسنت صنعًا، هذا ما أتحدث عنه! 958 01:09:28,205 --> 01:09:29,535 ‫هكذا تتصرف المافيا. 959 01:09:29,623 --> 01:09:31,753 ‫قدّمت لها عرضًا لم تستطع مقاومته، ‫أليس كذلك؟ 960 01:09:32,710 --> 01:09:35,750 ‫أنت حقًا سيد "محامي المافيا"، ‫كنت أعلم أنه يمكنك أن تنجح. 961 01:09:35,838 --> 01:09:37,458 ‫أحسنت صنعًا. 962 01:09:37,548 --> 01:09:40,258 ‫اصمتي ولنذهب، هيا بنا. 963 01:09:41,051 --> 01:09:44,431 ‫إنه في المافيا يا ضباط الشرطة، ‫أليس هذا مذهلًا؟ 964 01:09:44,513 --> 01:09:45,683 ‫هذا يذهلني أنا أيضًا. 965 01:09:45,764 --> 01:09:47,644 ‫سآخذها إلى المشفى. 966 01:09:47,725 --> 01:09:49,555 ‫كيف يمكن هذا في "كوريا"؟ 967 01:09:56,650 --> 01:09:58,240 ‫- عزيزي، إنها ثقيلة. ‫- حسنًا. 968 01:09:58,319 --> 01:09:59,449 ‫- خذ هذه مني. ‫- أعطني إياها. 969 01:10:00,738 --> 01:10:02,068 ‫ما كل هذه الأشياء؟ 970 01:10:02,156 --> 01:10:05,906 ‫هذه؟ استخدم المتظاهرون ‫في المبنى المجاور هذه. 971 01:10:05,993 --> 01:10:07,873 ‫سنحتاج إلى هذه إن أردنا القتال. 972 01:10:07,953 --> 01:10:10,503 ‫يعتمد كل شيء على ما نجهّز أنفسنا به. 973 01:10:10,581 --> 01:10:13,461 ‫تزيد من رغبتي في القتال. 974 01:10:15,044 --> 01:10:17,504 ‫يا إلهي! فهمت. 975 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 ‫يا إلهي، تبدين جميلة. 976 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 ‫تبدين كإلهة. 977 01:10:21,675 --> 01:10:23,215 ‫كفاك! 978 01:10:23,302 --> 01:10:27,312 ‫اليوم هو عيد ميلادي، لذا أهديت نفسي هدية. 979 01:10:28,390 --> 01:10:30,430 ‫لم أكن أعلم أن اليوم عيد ميلادك. 980 01:10:30,517 --> 01:10:32,557 ‫لا بأس. 981 01:10:32,645 --> 01:10:36,015 ‫فلينه الجميع أعمالهم باكرًا ولنشرب ‫حتى يُغمى علينا 982 01:10:36,106 --> 01:10:37,936 ‫في مطعمي. 983 01:10:38,025 --> 01:10:40,185 ‫- هل سنقيم حفلة؟ ‫- أحب ذلك. 984 01:10:40,277 --> 01:10:42,107 ‫تبدين جميلة. 985 01:10:42,196 --> 01:10:44,656 ‫- مرحبًا. ‫- كفّي عن ذلك، هذا يكفي. 986 01:10:45,783 --> 01:10:48,043 ‫حسنًا، هذا أمر من قائد الفريق في "بابل". 987 01:10:48,118 --> 01:10:50,618 ‫لن تذهب سوى مجموعة النخبة منّا ‫إلى هناك دون الآلات. 988 01:10:50,704 --> 01:10:52,294 ‫- هل الشباب جاهزون؟ ‫- نعم يا سيدي. 989 01:10:52,373 --> 01:10:53,753 ‫- نعم يا سيدي. ‫- حسنًا، و… 990 01:10:53,832 --> 01:10:56,092 ‫سيرتدي المتظاهرون سترات حمراء. 991 01:10:56,168 --> 01:10:58,378 ‫اضربوا فقط من يرتدون سترات حمراء، مفهوم؟ 992 01:10:58,462 --> 01:10:59,382 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم يا سيدي. 993 01:10:59,463 --> 01:11:02,723 ‫حسنًا، إن كنتم قد جهّزتم معداتكم، هيا بنا! 994 01:11:02,800 --> 01:11:03,840 ‫عذرًا. 995 01:11:04,426 --> 01:11:07,596 ‫يجب أن أبلغ عن الضرائب الإضافية ‫اليوم، أحتاج إلى إيصالات وجباتكم. 996 01:11:08,430 --> 01:11:10,810 ‫هل علينا فعل ذلك الآن؟ 997 01:11:10,891 --> 01:11:13,561 ‫غدًا هو الموعد النهائي، أعطوني الإيصالات. 998 01:11:13,644 --> 01:11:15,524 ‫هيا، يجب أن تبلغ عن الضرائب. 999 01:11:15,604 --> 01:11:17,904 ‫لذا أعطوها الإيصالات فحسب، الآن. 1000 01:11:17,982 --> 01:11:20,192 ‫من لديه إيصال جولميون من البارحة؟ 1001 01:11:20,276 --> 01:11:22,186 ‫- هذا هو، نعم. ‫- هذا هو؟ 1002 01:11:23,862 --> 01:11:25,282 ‫من طلب أرزًا إضافيًا؟ 1003 01:11:27,741 --> 01:11:31,411 ‫"نحن نعارض الهدم، لنقاتل" 1004 01:11:51,807 --> 01:11:53,477 ‫"مبنى (غيومغا)" 1005 01:11:59,732 --> 01:12:00,732 ‫تمهّل. 1006 01:12:00,816 --> 01:12:02,736 ‫يجب أن نسرع، حان الوقت تقريبًا. 1007 01:12:02,818 --> 01:12:03,648 ‫وقت ماذا؟ 1008 01:12:03,736 --> 01:12:06,316 ‫- سيهاجم "بارك سيوك دو" المبنى قريبًا. ‫- ماذا؟ 1009 01:12:06,405 --> 01:12:09,615 ‫يجب أن نضع خطة ‫قبل أن نتسرع بالذهاب إلى هناك. 1010 01:12:09,700 --> 01:12:10,950 ‫لا تقلقي. 1011 01:12:11,035 --> 01:12:14,325 ‫أنا من جعلت "بارك سيوك دو" يهاجم المبنى. 1012 01:12:17,166 --> 01:12:19,996 ‫سأجعل "بارك سيوك دو" ‫ورجاله يعتدون على المستأجرين 1013 01:12:20,085 --> 01:12:22,085 ‫ونفضح ذلك على الملأ. 1014 01:12:23,255 --> 01:12:25,965 ‫هذا سيسبب فضيحة ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. 1015 01:12:26,050 --> 01:12:29,010 ‫سيتعين عليهم التأجيل حالما ‫يبدأ الناس في إدانتهم. 1016 01:12:29,094 --> 01:12:30,934 ‫لكن أصحاب الأعمال قد يتعرّضون للأذى. 1017 01:12:31,013 --> 01:12:32,353 ‫أنت محق. 1018 01:12:32,848 --> 01:12:34,218 ‫لهذا لا يمكننا أن نعرّضهم للأذى. 1019 01:12:34,308 --> 01:12:36,098 ‫أحضر لي بعض الرجال الأقوياء 1020 01:12:36,185 --> 01:12:38,345 ‫واجعلهم يبدون كمتظاهرين. 1021 01:12:39,396 --> 01:12:40,856 ‫دعهم يتلقون القليل من الضرب. 1022 01:12:40,939 --> 01:12:44,489 ‫يمكنهم الانسحاب حالما نحصل على الصور. 1023 01:12:47,738 --> 01:12:50,198 ‫كيف لي أن أعرف إن ‫كان بوسعهم تحمّل بضع لكمات؟ 1024 01:12:52,826 --> 01:12:53,906 ‫"يونغ هو". 1025 01:12:56,747 --> 01:12:59,877 ‫أريدك أن تصور شيئًا وتنشره ‫على مواقع التواصل الاجتماعي حالًا. 1026 01:13:00,459 --> 01:13:02,629 ‫لا، لا أريد ذلك، أنا مشغول. 1027 01:13:15,557 --> 01:13:17,137 ‫ماذا عليّ أن أصوّر؟ 1028 01:13:18,394 --> 01:13:20,774 ‫فلتأمر "بارك سيوك دو" ‫بمداهمة مبنى "غيومغا". 1029 01:13:20,854 --> 01:13:23,654 ‫إنه خطر جدًا. 1030 01:13:24,233 --> 01:13:26,653 ‫ماذا لو أُصيب أحدهم أو مات؟ 1031 01:13:27,778 --> 01:13:29,198 ‫لن يحدث ذلك. 1032 01:13:30,280 --> 01:13:33,450 ‫اجعله يهاجم الناس ‫الذين يرتدون سترات حمراء. 1033 01:13:35,244 --> 01:13:38,414 ‫أنت بالفعل في المافيا، خطتك شاملة ومبتكرة. 1034 01:13:39,665 --> 01:13:42,955 ‫أيمكنك التوقف عن ذكر أنني في المافيا؟ 1035 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 ‫لكن هذا ما أنت عليه، هل أناديك ‫وكأنك عضو في الياكوزا بدلًا من ذلك؟ 1036 01:13:46,755 --> 01:13:49,965 ‫"مافيا" 1037 01:14:02,896 --> 01:14:03,806 ‫أجل. 1038 01:14:04,898 --> 01:14:06,068 ‫المركز الصحي؟ 1039 01:14:07,609 --> 01:14:08,569 ‫ماذا؟ 1040 01:14:09,486 --> 01:14:11,066 ‫لامست ناقلًا للمرض؟ 1041 01:14:15,284 --> 01:14:19,794 ‫شكرًا لكم. 1042 01:14:20,789 --> 01:14:24,709 ‫"أريد أن أدفن وجهي 1043 01:14:24,793 --> 01:14:28,923 ‫في صدرك 1044 01:14:29,006 --> 01:14:33,256 ‫وأبكي اليوم" 1045 01:14:33,343 --> 01:14:35,683 ‫- ما الذي يؤخره؟ ‫- "نبحر عبر" 1046 01:14:35,762 --> 01:14:37,602 ‫- أين هي المشروبات؟ ‫- "نهر الزمن" 1047 01:15:01,079 --> 01:15:02,119 ‫مهلًا! 1048 01:15:05,209 --> 01:15:06,839 ‫ألا تعمل في مطعم المعكرونة؟ 1049 01:15:06,919 --> 01:15:07,919 ‫أجل. 1050 01:15:09,129 --> 01:15:11,759 ‫- ما الأمر؟ ‫- كيف تجرؤ على الردّ عليّ؟ 1051 01:15:11,840 --> 01:15:14,220 ‫إنها سترة حمراء! 1052 01:15:14,301 --> 01:15:16,141 ‫- إنه يرتدي ملابس حمراء! ‫- مرحبًا. 1053 01:15:17,471 --> 01:15:19,311 ‫- ماذا؟ أمسكوا به! ‫- مهلًا، أمسكوا به! 1054 01:15:27,064 --> 01:15:29,944 ‫"في أحلامنا" 1055 01:15:30,025 --> 01:15:32,525 ‫- هكذا، هيا. ‫- هيا بنا! 1056 01:15:32,611 --> 01:15:35,111 ‫- "إلى متى" ‫- إلى متى؟ 1057 01:15:35,197 --> 01:15:37,817 ‫"عليّ أن أنتظر 1058 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 ‫كي أراك؟" 1059 01:15:41,328 --> 01:15:42,328 ‫أمي! 1060 01:15:43,038 --> 01:15:44,538 ‫أمي، هيا! 1061 01:15:44,623 --> 01:15:48,043 ‫يا لك من شقي، ‫كيف تجرؤ على مقاطعة أمك وهي تغني؟ 1062 01:15:48,126 --> 01:15:50,296 ‫أتعرفون أولئك الأوغاد الذين يأتون إلى هنا؟ 1063 01:15:50,379 --> 01:15:52,089 ‫إنهم يضربون السيد "آن". 1064 01:15:52,172 --> 01:15:53,262 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 1065 01:15:53,340 --> 01:15:55,470 ‫- تبًا. ‫- ماذا؟ 1066 01:15:55,551 --> 01:15:58,551 ‫هؤلاء الأوغاد جلبوا ذلك لأنفسهم الآن. 1067 01:15:58,637 --> 01:15:59,967 ‫ستُراق الدماء! 1068 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 ‫هم من جلبوا ذلك لأنفسهم. 1069 01:16:02,099 --> 01:16:03,479 ‫سأقتلهم جميعًا. 1070 01:16:03,559 --> 01:16:06,479 ‫- هيا بنا. ‫- لنفعل هذا! 1071 01:16:06,562 --> 01:16:07,852 ‫- مهلًا. ‫- هيا بنا. 1072 01:16:07,938 --> 01:16:10,688 ‫- هيا بنا! ‫- لنلقّنهم درسًا! 1073 01:16:10,774 --> 01:16:12,824 ‫- لنذهب وننل منهم. ‫- هيا بنا. 1074 01:16:12,901 --> 01:16:15,241 ‫- هل تنتعلين حذاءً؟ ‫- هيا! 1075 01:16:15,320 --> 01:16:17,200 ‫هل تنتعلين حذاءً؟ 1076 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 ‫- هيا بنا! ‫- سننال منهم! 1077 01:16:23,787 --> 01:16:25,037 ‫ما هذا؟ 1078 01:17:37,527 --> 01:17:38,527 ‫هل يتقاتلون؟ 1079 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 ‫سيد "تشو". 1080 01:17:45,869 --> 01:17:49,079 ‫أجل، الأمور تسير بسلاسة كبيرة. 1081 01:17:49,164 --> 01:17:50,044 ‫ماذا؟ 1082 01:17:50,666 --> 01:17:52,706 ‫لا، هذا مستحيل. 1083 01:17:52,793 --> 01:17:57,173 ‫أحد الأشخاص الذين استأجرتهم اقترب ‫من شخص مصاب. 1084 01:17:57,255 --> 01:18:01,385 ‫خشوا أن ينقلوا العدوى ‫إلى الآخرين في النهاية، 1085 01:18:01,468 --> 01:18:03,098 ‫لذا ذهبوا جميعًا للخضوع لفحص. 1086 01:18:05,263 --> 01:18:07,563 ‫إذًا من هؤلاء الناس الذين يتقاتلون هنا؟ 1087 01:18:12,854 --> 01:18:14,694 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! 1088 01:18:22,656 --> 01:18:24,486 ‫رأيت هذا في مكان ما من قبل. 1089 01:18:52,644 --> 01:18:54,734 {\an8}‫"شكر خاص لـ(تشا سون باي) و(كيم بيونغ جي)" 1090 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 {\an8}‫يجب أن نوقف هذا الاستثمار مهما كلف الأمر. 1091 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 {\an8}‫تعلم أنني ما زلت أحتفظ بقضيتك، أليس كذلك؟ 1092 01:19:26,595 --> 01:19:29,505 {\an8}‫لا تتعبي نفسك في الكلام. 1093 01:19:29,598 --> 01:19:31,058 {\an8}‫هل هناك طريقة أخرى؟ 1094 01:19:31,141 --> 01:19:34,901 {\an8}‫هناك طريقة لإيقاف الاستثمار وإسقاط الرئيس. 1095 01:19:34,978 --> 01:19:37,358 {\an8}‫والأشرار لا يستحقون الحب. 1096 01:19:37,439 --> 01:19:39,069 {\an8}‫لا يستحق الجميع الحب. 1097 01:19:39,149 --> 01:19:42,779 {\an8}‫أحتاج إلى شخص يستطيع ‫أن يكون الشيطان نفسه من أجلي. 1098 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 {\an8}‫أحسنت، هذا ما أردته تمامًا! 1099 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 {\an8}‫يبدو أنني سأحنث بوعدي الذي قطعته 1100 01:19:48,158 --> 01:19:49,988 {\an8}‫بأنني لن أؤذي أحدًا. 1101 01:19:51,536 --> 01:19:56,536 {\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"