1 00:00:13,972 --> 00:00:18,642 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:45,522 --> 00:01:46,612 Nona Hong. 3 00:01:49,234 --> 00:01:50,824 Kau mau menang? 4 00:01:50,902 --> 00:01:52,702 Ya. Sangat. 5 00:02:01,913 --> 00:02:03,543 Kalau begitu, carilah saksi lain. 6 00:02:03,623 --> 00:02:07,593 Mengumpulkan saksi yang ada saja sudah sulit. Mau cari di mana lagi? 7 00:02:07,669 --> 00:02:09,499 Ada aku. Daftarkan aku menjadi saksi. 8 00:02:09,587 --> 00:02:11,047 Kau? 9 00:02:11,589 --> 00:02:15,179 Kau harus berhubungan langsung dengan kasus ini jika mau bersaksi. 10 00:02:16,678 --> 00:02:18,848 Daftarkan saja aku lebih dahulu. 11 00:02:19,472 --> 00:02:21,472 Biar aku yang urus sisanya. 12 00:02:35,321 --> 00:02:36,321 Waktu itu, 13 00:02:37,365 --> 00:02:39,275 kau berjanji akan mendengarkan saranku 14 00:02:39,367 --> 00:02:41,487 jika situasi mengharuskan, bukan? 15 00:02:43,121 --> 00:02:44,041 Begitukah? 16 00:02:44,747 --> 00:02:46,077 Tentu saja. 17 00:02:47,208 --> 00:02:50,668 Kali ini, turuti perkataanku. Apa pun itu. 18 00:03:12,275 --> 00:03:15,105 Saksi spontanku adalah Vincenzo Cassano. 19 00:03:15,695 --> 00:03:17,905 Vincenzo Cassano? 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,238 Untuk lebih tepatnya, 21 00:03:23,828 --> 00:03:27,998 dia saksi, sekaligus tersangka kekerasan. 22 00:03:28,666 --> 00:03:31,666 {\an8}Kenapa dia mendadak jadi tersangka kekerasan? 23 00:03:31,753 --> 00:03:35,303 Dia orang yang menyerang pegawai Kimia Babel, 24 00:03:35,381 --> 00:03:38,301 dan penyerangan itu berhubungan dengan kasus ini. 25 00:03:39,052 --> 00:03:42,472 Hanya kau dan aku yang tahu benar tentang kejahatan yang dilakukan 26 00:03:42,555 --> 00:03:45,475 antara Kimia Babel dan Rumah Sakit Haemun. 27 00:03:46,100 --> 00:03:49,730 Kau bisa menjadi saksi spontan di pengadilan. 28 00:03:49,812 --> 00:03:52,822 Namun, jika terdakwa menolak, aku tak bisa jadi saksi. 29 00:03:52,899 --> 00:03:55,319 Benar. Jadi, kita harus cari jalan keluar lain. 30 00:04:03,284 --> 00:04:07,084 Kalau begitu, aku harus menjadi saksi yang tak mungkin ditolak. 31 00:04:07,705 --> 00:04:09,575 Saksi penyerang yang memiliki… 32 00:04:10,583 --> 00:04:11,923 bukti penentu. 33 00:04:14,963 --> 00:04:17,173 Keluarga korban kecelakaan sangat menyebalkan. 34 00:04:17,257 --> 00:04:20,887 Kau benar. Harusnya terima saja uang damainya. 35 00:04:21,386 --> 00:04:24,346 Mereka malah mau dapat uang lebih banyak. Sialan. 36 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 Hei! 37 00:04:32,021 --> 00:04:34,401 Kau kepala bagian Pengembangan Material Baru Babel, ya? 38 00:04:34,482 --> 00:04:37,072 Kau ketua tim dan kau wakil ketua tim. Benar, bukan? 39 00:04:37,151 --> 00:04:38,151 Siapa kau? 40 00:04:38,236 --> 00:04:40,656 Kalian sebut penyakit para peneliti sebagai kelalaian, 41 00:04:41,239 --> 00:04:44,329 padahal mereka terekspos BLSD karena kerusakan sistem pembuangan limbah. 42 00:04:44,409 --> 00:04:45,989 Apa yang kau katakan sebenarnya? 43 00:04:47,704 --> 00:04:48,914 Apa kau reporter? 44 00:04:49,998 --> 00:04:51,248 Kau kenal dia? 45 00:04:51,791 --> 00:04:53,291 - Tidak. - Aku juga tidak. 46 00:04:53,376 --> 00:04:56,336 - Biar kuhajar kalian. - Dasar sialan. 47 00:05:00,717 --> 00:05:02,177 Hei! Sial. 48 00:05:26,200 --> 00:05:29,160 Dia rekan pengacara penggugat dan tersangka kekerasan. 49 00:05:29,245 --> 00:05:30,955 Kami menolaknya sebagai saksi. 50 00:05:31,039 --> 00:05:33,459 Karena pengurangan biaya instalasi, Kimia Babel 51 00:05:33,541 --> 00:05:37,421 tak melakukan sistem pembuangan limbah yang laik terhadap zat berbahaya BLSD. 52 00:05:37,503 --> 00:05:40,803 Karena itu, para peneliti terekspos BLSD. 53 00:05:40,882 --> 00:05:42,972 - Yang Mulia. - Namun, pihak perusahaan 54 00:05:43,468 --> 00:05:46,968 memutarbalikkan fakta dan bilang ini karena masalah kesehatan mereka. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,265 Saya belum memberi izin bicara. 56 00:05:49,348 --> 00:05:51,768 Anda bahkan belum disumpah. Kenapa Anda begini? 57 00:05:51,851 --> 00:05:52,771 Yang Mulia. 58 00:05:54,562 --> 00:05:57,482 Aku membawa bukti penentu kasus ini. 59 00:05:58,274 --> 00:05:59,154 Apa? 60 00:05:59,942 --> 00:06:03,952 Ini ponsel kepala bagian Tim Peneliti Kimia Babel yang aku pukuli. 61 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 Dari pesan teks yang tersimpan, 62 00:06:09,619 --> 00:06:12,039 ada bukti mereka menutupi kasus 63 00:06:13,873 --> 00:06:18,093 dan mengancam korban. 64 00:06:21,047 --> 00:06:23,547 - Astaga. Apa itu? - Tolong hentikan. 65 00:06:24,258 --> 00:06:25,588 - Apa itu? - Tunggu. 66 00:06:27,428 --> 00:06:28,718 Apa ini? 67 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 Angkat kepala kalian. 68 00:06:32,391 --> 00:06:34,391 - Berhenti! - Hentikan sekarang. 69 00:06:34,477 --> 00:06:35,807 Kau menelepon polisi? 70 00:06:36,729 --> 00:06:38,649 - Kau menganiaya mereka? - Ya, benar. 71 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 KIMIA BABEL 72 00:06:53,871 --> 00:06:54,751 Astaga. 73 00:06:56,874 --> 00:06:59,134 Aku hampir kena serangan jantung. 74 00:07:00,837 --> 00:07:01,957 Astaga. 75 00:07:03,464 --> 00:07:04,554 Setelah keributan itu, 76 00:07:05,299 --> 00:07:08,139 {\an8}salah seorang pegawai Kimia Babel memungut ponsel itu. 77 00:07:08,219 --> 00:07:10,849 {\an8}Saat berusaha mencari pemilik ponsel, 78 00:07:10,930 --> 00:07:14,430 {\an8}dia tak sengaja membaca isi pesan itu 79 00:07:14,517 --> 00:07:17,307 {\an8}dan memberikannya kepada kami demi kepentingan publik. 80 00:07:17,395 --> 00:07:19,265 {\an8}TERDAKWA 81 00:07:19,355 --> 00:07:20,975 {\an8}Ada kemungkinan bahwa pegawai itu 82 00:07:21,065 --> 00:07:24,235 {\an8}bekerja sama dengan pelaku untuk cari tahu pesan itu secara ilegal. 83 00:07:24,318 --> 00:07:27,568 {\an8}Mari tanya saksi dengan lebih mendetail. 84 00:07:28,489 --> 00:07:30,119 {\an8}SAKSI 85 00:07:31,367 --> 00:07:33,787 {\an8}PENGGUGAT 86 00:07:34,454 --> 00:07:36,164 {\an8}Saya akan daftarkan bukti penentunya. 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,053 {\an8}Ya, Pak. Hentikan mereka. 88 00:07:49,844 --> 00:07:51,054 Bawa kemari. 89 00:07:52,889 --> 00:07:53,889 Yang Mulia. 90 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 - Tolong panggil ambulans. - Kenapa? 91 00:07:58,019 --> 00:08:00,059 Begitu sidang selesai, 92 00:08:00,146 --> 00:08:03,146 aku berencana menganiaya saksi, Direktur Gil Jong-moon, sampai mati. 93 00:08:04,609 --> 00:08:05,489 Aku? 94 00:08:06,944 --> 00:08:10,204 Jika mengancam sekali lagi, 95 00:08:10,281 --> 00:08:13,081 Anda akan diusir dari sini. 96 00:08:13,159 --> 00:08:14,369 Direktur Gil Jong-moon 97 00:08:14,452 --> 00:08:17,582 memberikan informasi salah mengenai penyakit para korban. 98 00:08:17,663 --> 00:08:21,003 Padahal dia tahu jelas hubungan BLSD dan kanker darah. 99 00:08:21,083 --> 00:08:27,553 Yang Mulia. Sekarang, Vincenzo Cassano 100 00:08:27,632 --> 00:08:29,222 yang tak punya pengetahuan medis 101 00:08:29,300 --> 00:08:33,800 sedang memfitnah nama baik Direktur Gil. 102 00:08:33,888 --> 00:08:35,008 Diterima. 103 00:08:35,640 --> 00:08:39,600 Kami hanya akan mempertimbangkan pendapat dari ahli. 104 00:08:39,685 --> 00:08:41,595 - Karena itulah… - Dia mulai lagi. 105 00:08:41,687 --> 00:08:44,857 saya panggil ahli medis sebagai saksi spontan baru saya. 106 00:08:44,941 --> 00:08:46,531 Ada lagi? 107 00:08:46,609 --> 00:08:47,899 Saksi spontan baru? 108 00:08:48,569 --> 00:08:52,659 Saksi, silakan masuk! 109 00:09:02,375 --> 00:09:03,745 - Sayang! - Dia istrimu? 110 00:09:12,468 --> 00:09:14,758 - Kenapa… - Hei. 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,763 Hei. 112 00:09:28,526 --> 00:09:30,146 Ini saksi ahli kami. 113 00:09:30,236 --> 00:09:33,486 Kepala Pusat Kanker Anak di Rumah Sakit Universitas Sungwon, 114 00:09:33,573 --> 00:09:36,833 {\an8}dan ahli penyakit leukemia, Profesor Kim Yeo-won. 115 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 {\an8}Yang Mulia. 116 00:09:38,578 --> 00:09:41,498 Saya menolak keras adanya saksi ini! 117 00:09:41,581 --> 00:09:45,041 Dia akan memberikan bukti penting bahwa Direktur Gil 118 00:09:45,126 --> 00:09:47,416 memang memanipulasi kasus yang ada. 119 00:09:51,549 --> 00:09:53,299 Saya… 120 00:09:57,805 --> 00:09:58,675 mengizinkannya. 121 00:10:04,020 --> 00:10:05,400 Sayang! 122 00:10:05,479 --> 00:10:07,769 Anda diharap keluar selama dia bersaksi! 123 00:10:07,857 --> 00:10:10,647 Sayang, kenapa kau lakukan ini? 124 00:10:11,235 --> 00:10:13,775 Sayang! Hei, lepaskan aku. 125 00:10:13,863 --> 00:10:15,663 - Sayang! - Silakan lewat sini. 126 00:10:16,240 --> 00:10:17,160 Sayang… 127 00:10:17,867 --> 00:10:20,117 Saksi, silakan bersumpah. 128 00:10:23,456 --> 00:10:24,416 Aku bersumpah. 129 00:10:24,915 --> 00:10:27,285 Membuat musuh lawan menjadi pihak kita? 130 00:10:29,253 --> 00:10:32,883 Artinya musuh lawan kita, Gil Jong-moon, yang juga merupakan saksi penting. 131 00:10:33,382 --> 00:10:36,432 Kira-kira siapa musuhnya? 132 00:10:36,510 --> 00:10:39,390 Bawahannya di rumah sakit, atau dokter lainnya? 133 00:10:39,472 --> 00:10:42,142 Mereka tak akan mau karena berbahaya bagi hidup mereka. 134 00:10:42,224 --> 00:10:45,064 Namun, tak ada jalan lain selain orang-orang dari rumah sakit. 135 00:10:45,144 --> 00:10:47,864 Tentu ada. Musuh terintim 136 00:10:48,606 --> 00:10:50,066 yang tahu semua rahasianya, 137 00:10:51,192 --> 00:10:53,112 dan yang paling dia takuti. 138 00:10:55,196 --> 00:10:57,366 Astaga, kau masih tak tahu? 139 00:10:58,199 --> 00:11:01,199 Jika hatinya tersakiti, maka akan jadi musuh terbesar! 140 00:11:05,873 --> 00:11:08,333 Selidiki kehidupan pribadi Gil Jong-moon. 141 00:11:20,846 --> 00:11:22,806 Ada seseorang yang pernah berkata, 142 00:11:25,351 --> 00:11:27,901 "Lihatlah lukisan dan perang dari kejauhan." 143 00:11:31,982 --> 00:11:35,402 Kau akan bisa melihat lukisannya lebih jelas jika mundur sedikit. 144 00:11:54,672 --> 00:11:57,882 Delacroix menempatkan tiga warna lambang kebebasan, kesetaraan, dan persaudaraan 145 00:11:57,967 --> 00:12:00,927 yang dipegang Liberty di tiga tempat. 146 00:12:01,846 --> 00:12:03,466 Yang pertama dipegang Liberty, 147 00:12:04,473 --> 00:12:06,773 yang kedua di ikat pinggang merah, 148 00:12:06,851 --> 00:12:09,401 dalaman putih, dan baju biru pria itu. 149 00:12:10,479 --> 00:12:11,769 Dan yang terakhir… 150 00:12:12,565 --> 00:12:14,895 ada di puncak Katedral Notre-Dame. 151 00:12:15,818 --> 00:12:20,068 Baju Liberty juga bukan baju wanita Prancis pada umumnya. 152 00:12:25,077 --> 00:12:26,407 Itu gaun wanita Yunani. 153 00:12:27,288 --> 00:12:29,498 Karena itu, dia juga melambangkan Libertas, 154 00:12:30,583 --> 00:12:32,593 Dewi Kebebasan dalam mitologi. 155 00:12:37,173 --> 00:12:38,843 Kau seperti dia… 156 00:12:39,842 --> 00:12:43,432 yang terus berjuang demi Pusat Kanker Anak 157 00:12:44,138 --> 00:12:45,928 melawan dewan direksi. 158 00:12:50,561 --> 00:12:51,981 Apa kau mengenalku? 159 00:12:53,522 --> 00:12:55,402 Sebuah kehormatan bertemu denganmu. 160 00:12:56,233 --> 00:12:58,403 Aku Pengacara Vincenzo Cassano. 161 00:13:02,448 --> 00:13:04,368 {\an8}CATATAN DANA GELAP DIREKTUR GIL 162 00:13:06,452 --> 00:13:07,872 TRANSAKSI PRIBADI 163 00:13:20,508 --> 00:13:22,128 Aku sudah tahu dia berselingkuh 164 00:13:22,218 --> 00:13:24,758 dan sedang mempersiapkan gugatan cerai. 165 00:13:25,721 --> 00:13:26,561 Namun… 166 00:13:28,224 --> 00:13:30,524 aku baru tahu dia menyembunyikan harta sebanyak ini. 167 00:13:31,393 --> 00:13:33,103 Namun, hal yang lebih membuatku marah 168 00:13:33,187 --> 00:13:35,897 adalah karena dia menganggapmu bodoh. 169 00:13:37,399 --> 00:13:38,649 Apa yang kau inginkan? 170 00:13:44,156 --> 00:13:47,656 Jadilah saksi ahli pihak kami, dan lawan pengakuan Pak Gil. 171 00:13:49,328 --> 00:13:51,908 Sepertinya itu berlebihan sebagai bayaran 172 00:13:52,414 --> 00:13:53,834 atas informasimu tadi. 173 00:13:53,916 --> 00:13:55,076 Tidak sama sekali. 174 00:13:55,876 --> 00:13:58,996 Firma hukum kami akan mengurus kasus perceraianmu, 175 00:13:59,088 --> 00:14:01,968 dan membuat semua harta Direktur Gil menjadi milikmu. 176 00:14:14,603 --> 00:14:17,233 - Ada satu syarat lagi. - Silakan katakan. 177 00:14:17,856 --> 00:14:20,226 Apa kau suka opera? 178 00:14:22,736 --> 00:14:27,486 Opera adalah suatu kebahagiaan dalam hidupku. 179 00:14:31,120 --> 00:14:34,210 Kalau begitu, ajaklah aku menonton opera. 180 00:14:39,336 --> 00:14:43,716 Bersulang untuk mata indah nan menggodamu. 181 00:14:45,009 --> 00:14:48,049 Ini dokumen surel pribadi Gil Jong-moon dan Dokter Ramos 182 00:14:48,137 --> 00:14:53,387 dari Pusat Medis UCLA terkait penanganan BLSD. 183 00:14:53,475 --> 00:14:57,305 Di sini dikatakan bahwa BLSD bocor karena kerusakan sistem pembuangan, 184 00:14:57,396 --> 00:15:00,186 dan karena itulah para peneliti terkena kanker darah. 185 00:15:00,274 --> 00:15:04,194 Mereka berdua mendiskusikan kasus tak biasa itu dan gejala yang ada. 186 00:15:04,278 --> 00:15:06,158 Membuka surel tanpa persetujuan pemilik 187 00:15:06,238 --> 00:15:07,868 melanggar hukum telekomunikasi. 188 00:15:07,948 --> 00:15:09,488 Artinya, bukti tak bisa digunakan. 189 00:15:09,575 --> 00:15:12,785 Dia tak membuka surel Direktur Gil. Dokter Ramos mengirimkannya padanya. 190 00:15:14,371 --> 00:15:16,621 - Apa? - Benar. 191 00:15:16,707 --> 00:15:18,707 Dokter Ramos adalah teman lama saya, 192 00:15:18,792 --> 00:15:22,712 dan dia bertanya tentang solusi yang ditanyakan suami saya kepada saya. 193 00:15:22,796 --> 00:15:27,176 Saat itu, dia memperlihatkan semua surel mereka kepada saya. 194 00:15:28,510 --> 00:15:32,220 Namun, kenapa tak katakan itu kepada suami Anda? 195 00:15:33,474 --> 00:15:36,064 Saya harus menjaga harga diri suami. 196 00:15:36,143 --> 00:15:40,113 Jika tahu solusi itu berasal dari saya, harga dirinya pasti hancur. 197 00:15:40,773 --> 00:15:44,283 Demi memastikan kebenaran semua hal ini, 198 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 dan membandingkan opini medis mereka, 199 00:15:46,654 --> 00:15:49,624 kita panggil saksi pihak terdakwa… Siapa namanya? 200 00:15:49,698 --> 00:15:52,658 - Gil Jong-moon. - Mari kita panggil Pak Gil Jong-moon, 201 00:15:52,743 --> 00:15:56,543 dan pastikan semuanya sekali lagi. 202 00:15:57,414 --> 00:15:59,254 Sayang! 203 00:16:05,214 --> 00:16:06,974 Duduklah di bangku saksi. 204 00:16:08,258 --> 00:16:10,968 Yeo-won, ada apa denganmu? 205 00:16:21,397 --> 00:16:22,307 Benar. 206 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 Dan ini… 207 00:16:25,442 --> 00:16:27,992 bonus dari "Sayang"-mu. 208 00:16:29,947 --> 00:16:32,987 Saya menemukan ini di pojok lemari meja suami saya. 209 00:16:33,075 --> 00:16:35,945 Saya pikir ini garam untuk dimakan dengan sundae, 210 00:16:36,036 --> 00:16:37,746 tetapi ternyata sabu-sabu. 211 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Berani sekali seorang dokter begini. 212 00:16:44,670 --> 00:16:47,630 {\an8}Karena saksi pihak terdakwa dicurigai memakai narkoba, 213 00:16:47,715 --> 00:16:50,255 sulit untuk menerima semua kesaksian darinya. 214 00:16:52,344 --> 00:16:54,514 Itu bukan milikku. Bukan! 215 00:16:54,596 --> 00:16:55,806 Lantas, milikku? 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,889 - Dasar pencandu. - Apa? 217 00:16:58,976 --> 00:17:00,726 Segeralah borgol dia. 218 00:17:01,228 --> 00:17:03,518 Pak Gil dicurigai sengaja memasukkan sabu-sabu 219 00:17:03,605 --> 00:17:07,275 ke dalam tubuh Pak Lee U-yeong. 220 00:17:07,359 --> 00:17:10,949 Jika Pak Lee U-yeong yang sedang dirawat sudah dinyatakan tak bersalah, 221 00:17:11,030 --> 00:17:15,080 saya minta Anda menerima kesaksian dari dirinya. 222 00:17:15,159 --> 00:17:16,369 Benar. 223 00:17:17,077 --> 00:17:21,537 Meski jenisnya sama, kebanyakan bahannya berbeda bergantung pada pembuatnya. 224 00:17:21,623 --> 00:17:23,083 Yang Mulia! 225 00:17:23,167 --> 00:17:25,167 Jadi, jika sabu-sabu Pak Gil 226 00:17:25,252 --> 00:17:29,212 dan sabu-sabu yang tertemu di tubuh Pak Lee dianalisis dengan mendetail, 227 00:17:30,174 --> 00:17:31,804 kemungkinan besar akan sama. 228 00:17:31,884 --> 00:17:34,474 Tolong tenang untuk semua yang di bangku hadirin! 229 00:17:34,553 --> 00:17:35,683 Baik. 230 00:17:36,805 --> 00:17:39,595 Beraninya kau kepada suamimu! 231 00:17:39,683 --> 00:17:41,483 Hei! Kau memang hebat. 232 00:17:41,560 --> 00:17:43,810 Namun, bisa-bisanya kau menginjak-injak kepala keluarga 233 00:17:43,896 --> 00:17:47,436 yang brilian dan bijak ini? 234 00:17:47,524 --> 00:17:48,654 Saksi! 235 00:17:48,734 --> 00:17:52,654 Jangan mengatakan apa pun yang tak berhubungan dengan kasus ini! 236 00:17:52,738 --> 00:17:54,778 Tenanglah dan duduk di tempatmu! 237 00:18:00,537 --> 00:18:01,407 Apa yang kau lakukan? 238 00:18:02,956 --> 00:18:04,626 Kembalilah ke selingkuhanmu, Bedebah. 239 00:18:04,708 --> 00:18:05,828 Dan mulai sekarang, 240 00:18:07,211 --> 00:18:09,001 kau orang miskin, dasar bedebah. 241 00:18:09,088 --> 00:18:13,128 Anda dilarang menggunakan kata kasar atau umpatan di pengadilan yang suci. 242 00:18:13,217 --> 00:18:15,467 Namun, tetap saja. 243 00:18:15,552 --> 00:18:20,352 Kenapa kau mempermalukan keluarga kita di pengadilan begini? 244 00:18:22,351 --> 00:18:24,651 Apa kau mau lebih kupermalukan lagi? 245 00:18:24,728 --> 00:18:25,808 Apa? 246 00:18:34,738 --> 00:18:36,068 - Hei! - Tenanglah. 247 00:18:36,156 --> 00:18:37,946 Lepaskan aku! Kau kemari. 248 00:18:46,708 --> 00:18:47,878 Berhenti berkelahi. 249 00:19:01,181 --> 00:19:02,851 Siapa namanya? 250 00:19:02,933 --> 00:19:04,983 Vinsingzo. 251 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 Aku pernah bertemu dia sebelumnya. 252 00:19:07,938 --> 00:19:10,318 Sekitar dua pekan lalu, 253 00:19:10,399 --> 00:19:12,649 dia mendatangiku waktu aku sedang olahraga. 254 00:19:12,734 --> 00:19:15,324 Dia pergi setelah bicara banyak hal aneh. 255 00:19:17,406 --> 00:19:20,276 Maka dia pasti sudah tahu betapa bodohnya kau. 256 00:19:20,367 --> 00:19:21,367 Apa? 257 00:19:22,619 --> 00:19:24,369 Aku tak menjawabnya sama sekali. 258 00:19:24,454 --> 00:19:26,674 Firasatku sudah buruk sejak waktu itu. 259 00:19:26,748 --> 00:19:27,618 Sudahlah. 260 00:19:27,708 --> 00:19:29,328 Buat konferensi pers besok. 261 00:19:29,418 --> 00:19:30,748 Untuk apa? 262 00:19:30,836 --> 00:19:34,166 Akui semua kesalahan kita dan bilang BLSD akan dihancurkan. 263 00:19:34,882 --> 00:19:36,552 Katakan yang terkait akan dihukum, 264 00:19:36,633 --> 00:19:38,553 dan korban akan dikompensasi. 265 00:19:39,261 --> 00:19:41,011 Jangan lupa membungkuk penuh penyesalan. 266 00:19:42,681 --> 00:19:43,851 Baik, Bos. 267 00:19:43,932 --> 00:19:45,602 Bagaimana progres pembangunan Menara Babel? 268 00:19:45,684 --> 00:19:48,944 Sepertinya tim yang bersangkutan terus mendapat masalah. 269 00:19:51,064 --> 00:19:53,034 Jangan banyak bicara, hancurkan saja. 270 00:19:54,193 --> 00:19:56,453 Menara Babel bukan hanya untuk kepentingan kita. 271 00:19:56,528 --> 00:19:58,858 Kau tak tahu itu untuk para hakim, jaksa Namdongbu, 272 00:19:58,947 --> 00:20:00,697 politikus, dan pejabat pemerintahan? 273 00:20:01,366 --> 00:20:04,366 Aku akan langsung selesaikan begitu sampai di kantor. 274 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 Meski hanya direktur palsu, 275 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 kau harus tetap berusaha keras. 276 00:20:09,750 --> 00:20:10,750 Baik. 277 00:20:12,044 --> 00:20:13,174 Selamat jalan. 278 00:20:15,964 --> 00:20:17,554 Sialan! 279 00:20:23,722 --> 00:20:26,602 Jika Babel pintar, mereka akan berhenti dan beri kompensasi. 280 00:20:27,142 --> 00:20:30,602 Benar. Untuk menghindari pemeriksaan, korban pasti diberi kompensasi. 281 00:20:31,688 --> 00:20:33,018 Lantas, apa rencanamu? 282 00:20:33,106 --> 00:20:35,026 Tentunya para korban harus dikompensasi 283 00:20:35,108 --> 00:20:36,778 dan pemeriksaan juga dilanjutkan. 284 00:20:38,612 --> 00:20:41,992 Kasus yang biasanya selesai lima hingga enam tahun, hanya perlu dua pekan. 285 00:20:42,074 --> 00:20:43,204 Kau sudah bekerja keras. 286 00:20:43,867 --> 00:20:47,447 Kau membuatku tersanjung. 287 00:20:48,997 --> 00:20:51,667 Benar juga. Apa tak ada yang kau butuhkan? 288 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Yang aku butuhkan? 289 00:20:53,043 --> 00:20:55,883 Ya. Perananmu besar dalam memenangkan kasus ini. 290 00:20:55,963 --> 00:20:58,223 Jadi, sebagai direktur, aku mau memberimu bonus. 291 00:21:00,676 --> 00:21:02,256 Apa pun akan kau kabulkan? 292 00:21:02,344 --> 00:21:04,014 Ya, apa pun itu. 293 00:21:06,932 --> 00:21:07,812 Baiklah. 294 00:21:09,017 --> 00:21:10,517 Ayo berfoya-foya! 295 00:21:23,365 --> 00:21:25,735 Tahu berapa kerugian Babel karena kalah hari ini? 296 00:21:25,826 --> 00:21:28,826 Tujuh ratus enam puluh juta dollar! 297 00:21:31,623 --> 00:21:33,133 Kecepatannya sudah 200 kilometer. 298 00:21:33,208 --> 00:21:34,998 Bagaimana kalau tiba-tiba pindah jalur? 299 00:21:35,085 --> 00:21:37,045 - Apa yang akan terjadi? - Jangan. 300 00:21:44,052 --> 00:21:48,142 Memang benar. Meski itu jas Booralro, kau tak bisa pakai selama setahun penuh. 301 00:21:48,849 --> 00:21:51,849 Yang terpenting, jangan sampai kau ketinggalan zaman. 302 00:21:52,686 --> 00:21:56,646 Namun, wajahku menyelamatkan itu semua. 303 00:21:58,692 --> 00:21:59,822 Menyebalkan. 304 00:22:01,570 --> 00:22:03,070 Kau mau buat berapa banyak setelan jas? 305 00:22:03,155 --> 00:22:05,615 Mungkin sekitar sepuluh setel? 306 00:22:09,786 --> 00:22:10,696 Sebanyak itu? 307 00:22:10,787 --> 00:22:12,997 Ayo kita pergi jika kau tak mampu. 308 00:22:13,081 --> 00:22:15,171 Tidak. Silakan saja. 309 00:22:16,418 --> 00:22:17,708 - Ayo pergi. - Tak perlu. 310 00:22:26,678 --> 00:22:30,178 Pak, badanmu bagus sekali. 311 00:22:30,265 --> 00:22:33,055 Aku bukan sedang mengukur sebuah maneken, bukan? 312 00:22:33,643 --> 00:22:37,523 Apa aku perlu menahan napas selama tiga detik agar seperti maneken? 313 00:22:38,398 --> 00:22:41,738 Apa kau bersedia melakukannya? 314 00:22:41,818 --> 00:22:44,028 Itu akan jadi pengalaman yang menarik. 315 00:22:51,953 --> 00:22:54,833 Ada sampel jas yang ukurannya mirip denganmu. 316 00:22:54,915 --> 00:22:56,535 - Apa kau mau coba? - Tentu. 317 00:22:56,625 --> 00:22:57,455 Baik. 318 00:23:46,299 --> 00:23:48,179 Nona Hong, bagaimana menurutmu? 319 00:24:01,648 --> 00:24:03,398 Kau tak keberatan dengan sampel itu? 320 00:24:04,025 --> 00:24:06,605 Ini sempurna untukku. Terima kasih. 321 00:24:13,952 --> 00:24:15,122 Ini untukmu. 322 00:24:16,872 --> 00:24:18,542 - Apa ini? - Buka saja. 323 00:24:26,047 --> 00:24:29,087 Ini sebagai simbol kerja sama kita. 324 00:24:33,096 --> 00:24:35,176 Aku tak suka jenis fonnya, 325 00:24:35,724 --> 00:24:38,064 - tetapi terima kasih. - Kau selalu mengomentari! 326 00:24:38,143 --> 00:24:40,653 Menyebalkan. Kembalikan! 327 00:24:40,729 --> 00:24:43,149 Cepat berikan! 328 00:24:43,815 --> 00:24:45,065 Ayo pergi. 329 00:24:46,026 --> 00:24:47,566 Kita harus segera pergi dari sini. 330 00:25:01,750 --> 00:25:05,250 - Tunggu. - Tetap di mobil! 331 00:25:05,337 --> 00:25:07,957 Tetap di sini? Baik, aku paham. 332 00:25:08,506 --> 00:25:09,546 Aku… 333 00:25:15,347 --> 00:25:17,427 Bos. Bos? 334 00:25:18,683 --> 00:25:21,063 Aku akan berusaha lebih keras. 335 00:25:22,354 --> 00:25:23,524 Tenanglah. 336 00:25:24,147 --> 00:25:27,067 Sedang apa dia? Maksudku, Bos. 337 00:25:28,944 --> 00:25:30,784 Astaga. Sialan. 338 00:25:42,749 --> 00:25:44,669 Dasar pria gila. 339 00:25:48,880 --> 00:25:50,170 Keluar. 340 00:25:50,257 --> 00:25:51,837 Baik, aku paham. 341 00:25:52,425 --> 00:25:53,335 Baiklah, aku paham. 342 00:25:57,973 --> 00:25:59,273 Apa aku sedang bermimpi? 343 00:26:00,517 --> 00:26:05,107 Seumur hidup, aku tak pernah kalah dua kali berturut-turut. 344 00:26:07,315 --> 00:26:08,525 Ini pasti tak nyata. 345 00:26:09,401 --> 00:26:10,491 Apa ini semua? 346 00:26:11,278 --> 00:26:14,448 Maafkan aku. 347 00:26:17,242 --> 00:26:20,752 Aku sama sekali tak menyangka mereka akan membawa istri Pak Gil. 348 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 Sama sekali tidak. 349 00:26:22,372 --> 00:26:25,252 Aku lengah dan lalai memahami lawan kita. 350 00:26:34,175 --> 00:26:36,255 Kau bukan tak paham, 351 00:26:36,344 --> 00:26:38,814 hanya saja cara bekerjamu kuno. 352 00:26:39,389 --> 00:26:41,769 Kalian sama sekali tak punya ide baru. 353 00:26:41,850 --> 00:26:43,390 - Biasanya disebut… - Tak kreatif. 354 00:26:44,519 --> 00:26:46,099 - Benar. Itu. - Ya. 355 00:26:46,187 --> 00:26:49,227 Mulai sekarang, kami akan bekerja dengan kreatif. 356 00:26:51,401 --> 00:26:52,441 Apa kau bercanda? 357 00:26:53,403 --> 00:26:55,283 Kreativitas itu sebuah bakat, 358 00:26:55,363 --> 00:26:56,993 seperti yang dimiliki Vincenzo Cassano! 359 00:26:57,907 --> 00:27:01,657 Apa kau tahu sesuatu tentang Vincenzo? 360 00:27:01,745 --> 00:27:03,365 Dia pengacara yang sangat bersih, bukan? 361 00:27:04,289 --> 00:27:06,329 Karena itu, tak terlihat kekurangannya. 362 00:27:09,169 --> 00:27:10,879 Pertama, incar Hong Cha-young. 363 00:27:11,755 --> 00:27:12,955 Ambil semua yang dia miliki. 364 00:27:13,590 --> 00:27:16,630 Uang, izin praktik, semuanya. 365 00:27:18,511 --> 00:27:19,801 Biar aku yang urus Vincenzo. 366 00:27:20,847 --> 00:27:22,927 Dan biar aku yang urus 367 00:27:23,516 --> 00:27:25,936 - Kantor Kejaksaan Namdongbu. - Biar aku yang urus. 368 00:27:26,019 --> 00:27:28,479 - Kau serius? - Beri aku kesempatan menebusnya. 369 00:27:28,563 --> 00:27:29,943 Kesempatan… 370 00:27:30,440 --> 00:27:32,860 hanya untuk mereka yang berkualifikasi. 371 00:27:32,942 --> 00:27:35,902 Aku akan buktikan aku memang pantas. 372 00:27:35,987 --> 00:27:37,447 Waktumu tiga hari. 373 00:27:38,698 --> 00:27:39,528 Tiga hari. 374 00:27:48,792 --> 00:27:52,462 Bagaimana aku bisa menang dengan informasi tak berguna begini? 375 00:27:52,545 --> 00:27:56,465 Katakan yang sesungguhnya! Kalian mau mempermalukan aku, ya? Berengsek. 376 00:27:56,549 --> 00:27:58,129 - Maafkan kami. - Maafkan kami. 377 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 "Maaf"? 378 00:28:00,261 --> 00:28:02,311 Teruslah minta maaf sampai mati. Paham? 379 00:28:03,556 --> 00:28:04,386 Maafkan aku. 380 00:28:07,644 --> 00:28:11,654 Semuanya jangan lakukan apa pun hari ini. Cari informasi soal Cha-young. 381 00:28:11,731 --> 00:28:15,151 Catatan panggilan ponselnya, apa yang dia makan dan minum, 382 00:28:15,235 --> 00:28:16,945 apa pun yang dia cetak, 383 00:28:17,028 --> 00:28:20,528 dan camilannya di ruang istirahat, semuanya! Paham? 384 00:28:20,615 --> 00:28:21,735 - Baik. - Baik. 385 00:28:21,825 --> 00:28:23,825 Jangan berdiri saja! Cepat keluar! 386 00:28:45,557 --> 00:28:47,227 Halo, Pak. 387 00:28:48,059 --> 00:28:49,099 Aku Choi Myung-hee. 388 00:28:49,769 --> 00:28:52,019 Terima kasih banyak atas bantuan kalian. 389 00:28:52,605 --> 00:28:53,895 Kami sungguh berterima kasih. 390 00:28:55,191 --> 00:28:57,741 Sepertinya doa kami dan kebaikan Buddha 391 00:28:57,819 --> 00:28:59,949 disampaikan melalui kalian. 392 00:29:00,530 --> 00:29:03,990 Mereka memang hebat. Sangat hebat. 393 00:29:04,075 --> 00:29:06,945 - Kalian mengalahkan mereka. - Namun, aku yang persiapkan semua. 394 00:29:07,537 --> 00:29:09,747 Baik. Kau memang senang pujian. 395 00:29:12,667 --> 00:29:15,587 Pria ini berhasil mengalahkan raksasa. 396 00:29:15,670 --> 00:29:17,510 Kemampuan pria ini 397 00:29:17,589 --> 00:29:19,589 sungguh tak bisa ditebak. 398 00:29:19,674 --> 00:29:21,014 Mampirlah untuk makan malam. 399 00:29:21,092 --> 00:29:23,932 Aku akan menghidangkan menu baru yang kubuat… 400 00:29:25,680 --> 00:29:28,730 Tidak. Maksudku, akan kusajikan kopi. 401 00:29:29,601 --> 00:29:31,691 Ayo kita berapat besok. 402 00:29:31,770 --> 00:29:34,560 Rapat apa, Pak Vincenzo Cassano? 403 00:29:34,647 --> 00:29:36,187 Tentang Plaza Geumga. 404 00:29:36,274 --> 00:29:39,154 Kalian pasti senang mendengar beritanya. 405 00:29:43,531 --> 00:29:45,491 Dia bilang ini berita bagus. 406 00:29:45,575 --> 00:29:47,945 Kenapa reaksi kalian begini? 407 00:29:48,036 --> 00:29:50,616 - Ya, baiklah. Pasti berita bagus. - Ya, bagus. 408 00:29:51,831 --> 00:29:54,751 - Besok? Baiklah. - Ya. 409 00:29:54,834 --> 00:29:55,924 - Bagus. - Ya. 410 00:29:56,419 --> 00:29:58,089 Ayo berapat pukul 11,00 besok. 411 00:29:58,171 --> 00:29:59,551 - Pukul 11,00? - Begitu rupanya. 412 00:29:59,631 --> 00:30:02,341 - Pukul itu… - Maka… 413 00:30:02,425 --> 00:30:04,585 Apa kita tak punya janji? 414 00:30:04,677 --> 00:30:06,507 - Sepertinya ada. - Benar. 415 00:30:06,596 --> 00:30:10,426 - Meski tak ada, sepertinya ada. - Benar. 416 00:30:13,311 --> 00:30:14,811 NA DEOK-JIN KETUA TIM KONSTRUKSI BABEL 417 00:30:14,896 --> 00:30:16,306 Aku sudah berusaha sebisa mungkin, 418 00:30:16,397 --> 00:30:18,527 tetapi ini tak bisa ditunda lagi. 419 00:30:20,318 --> 00:30:21,398 Harus bisa ditunda. 420 00:30:21,486 --> 00:30:23,696 Sungguh sudah tidak bisa. 421 00:30:24,823 --> 00:30:27,203 Aku sudah dapat perintah dari pimpinan. 422 00:30:27,283 --> 00:30:29,043 Jika tak dihancurkan dalam sepekan, 423 00:30:29,118 --> 00:30:31,828 aku akan dipecat, dan kantor pusat akan ambil alih. 424 00:30:36,042 --> 00:30:38,292 - Dalam sepekan? - Ya, benar. 425 00:30:38,378 --> 00:30:40,088 Tujuh hari, sepekan. 426 00:30:40,171 --> 00:30:42,591 Asal kau tahu, 427 00:30:42,674 --> 00:30:47,104 aku sudah putus dengan wanita itu, dan kembali ke keluargaku. 428 00:30:47,762 --> 00:30:51,022 Sekarang, tiap akhir pekan aku berkemah bersama istriku, 429 00:30:51,516 --> 00:30:54,636 memasak gambas, menyalakan api unggun, bermain gitar… 430 00:30:54,727 --> 00:30:56,147 Lantas, aku harus bagaimana? 431 00:30:57,063 --> 00:30:59,153 Teruslah berkemah dengan istrimu. 432 00:31:01,609 --> 00:31:02,939 Jika kau berselingkuh lagi, 433 00:31:03,736 --> 00:31:05,486 kau akan sungguh mati. 434 00:31:06,447 --> 00:31:08,527 - Astaga. - Ya, Pak Cho. 435 00:31:09,576 --> 00:31:11,616 Kami juga ke Eurwangni pekan lalu. 436 00:31:13,746 --> 00:31:14,826 Kau yakin? 437 00:31:14,914 --> 00:31:15,834 Ya. 438 00:31:17,458 --> 00:31:20,298 Dia profesor jurusan arsitektur di Tokyo. 439 00:31:20,378 --> 00:31:24,218 Dia bilang mungkin ada cara meminimalisasi goncangan agar bisa memasuki ruangan itu. 440 00:31:24,299 --> 00:31:26,179 Sudah beri tahu keadaan plaza? 441 00:31:26,259 --> 00:31:30,559 Tentu. Dia sudah pernah melakukannya pada gedung berusia lebih dari 100 tahun. 442 00:31:30,638 --> 00:31:32,218 - Apa dia bisa dipercaya? - Ya. 443 00:31:32,307 --> 00:31:34,597 Aku bisa menjamin itu. 444 00:31:34,684 --> 00:31:36,444 Kapan dia akan datang ke Korea? 445 00:31:36,519 --> 00:31:39,439 Aku memintanya datang malam ini karena ini mendesak. 446 00:31:40,398 --> 00:31:41,358 Baguslah. 447 00:31:42,275 --> 00:31:44,395 Kerja bagus. Sampai nanti. 448 00:31:47,030 --> 00:31:48,490 Apa? 449 00:31:51,326 --> 00:31:53,196 Berani sekali kalian kepadaku. 450 00:31:53,745 --> 00:31:56,745 Kalian meremehkan aku karena beberapa hakim memihak kalian? 451 00:31:58,291 --> 00:31:59,541 Kau salah paham. 452 00:31:59,626 --> 00:32:03,376 Aku tahu kau memang bukan orang yang bisa disuap. 453 00:32:04,130 --> 00:32:06,760 Namun, kami begini agar bisa memudahkan jalanmu 454 00:32:06,841 --> 00:32:08,891 untuk menjadi politikus di masa depan. 455 00:32:08,968 --> 00:32:10,088 Kenapa? 456 00:32:10,178 --> 00:32:12,258 Apa Babel bisa membuatku menjadi presiden? 457 00:32:12,347 --> 00:32:16,887 Jika kau memang mau, tentu saja bisa. 458 00:32:16,976 --> 00:32:18,346 Diam kau. 459 00:32:18,937 --> 00:32:22,357 Kenapa kalian memedulikan masa depanku? 460 00:32:23,107 --> 00:32:24,437 Babel memang bukan main. 461 00:32:24,525 --> 00:32:25,985 Pak. 462 00:32:26,069 --> 00:32:29,569 Direktur kami sangat menghormatimu. 463 00:32:29,656 --> 00:32:30,986 Hei! 464 00:32:31,074 --> 00:32:32,664 Kubilang diam! 465 00:32:33,785 --> 00:32:36,535 Jika kau menghubungiku karena alasan begini lagi, 466 00:32:36,621 --> 00:32:40,421 entah Wusang atau Babel, akan kupenjarakan kalian semua! Paham? 467 00:32:42,627 --> 00:32:43,917 Jangan lupakan itu. 468 00:32:44,003 --> 00:32:45,173 Pak. 469 00:32:46,965 --> 00:32:49,295 Myung-hee, jangan keterlaluan. 470 00:32:49,384 --> 00:32:51,054 Pak, jangan pergi seperti ini. 471 00:33:09,737 --> 00:33:10,737 Tamatlah riwayat kita. 472 00:33:14,033 --> 00:33:15,453 Sialan. 473 00:33:36,556 --> 00:33:39,096 SALON KECANTIKAN 474 00:33:41,602 --> 00:33:44,942 UNTUK DISEWA ATAU DIJUAL 475 00:34:09,839 --> 00:34:12,379 Astaga, ini gila. 476 00:34:26,814 --> 00:34:27,824 Tidak! Pergi! 477 00:34:27,899 --> 00:34:29,979 - Menjauhlah! - Aku Yeong-ho! 478 00:34:30,068 --> 00:34:31,488 Hei! Aku Yeong-ho! 479 00:34:31,569 --> 00:34:32,949 - Bukan! - Aku Yeong-ho! 480 00:34:33,029 --> 00:34:34,609 - Kau bukan Yeong-ho! - Ada apa? 481 00:34:34,697 --> 00:34:35,657 Aku sungguh Yeong-ho. 482 00:34:36,365 --> 00:34:37,865 - Astaga. - Kau Yeong-ho? 483 00:34:37,950 --> 00:34:38,830 Ya. 484 00:34:40,119 --> 00:34:42,289 Kenapa wajahmu begitu? 485 00:34:42,371 --> 00:34:44,291 Mulai hari ini, aku jadi kreator dan merilis kanal lawak ganjil. 486 00:34:44,373 --> 00:34:45,333 Apa? 487 00:34:46,542 --> 00:34:47,792 Apa maksudmu? 488 00:34:48,294 --> 00:34:51,964 Jika kalian suka videoku hari ini, berlanggananlah dan klik tombol "suka." 489 00:34:52,048 --> 00:34:55,048 Sampai bertemu di video yang lebih keren lagi. Dah! 490 00:34:57,261 --> 00:34:58,891 Kenapa kau lakukan ini? 491 00:35:00,431 --> 00:35:02,521 Aku berhenti merokok, dan mau hidup dengan baik. 492 00:35:02,600 --> 00:35:04,730 Jika mau begitu, rajin belajar saja! 493 00:35:04,811 --> 00:35:07,561 Aku lebih berbakat dalam bidang ini. 494 00:35:07,647 --> 00:35:08,937 Jadi, biarkan saja aku. 495 00:35:10,983 --> 00:35:12,443 Kau penakut sekali. 496 00:35:14,987 --> 00:35:16,487 Ini keren sekali. 497 00:35:19,283 --> 00:35:21,493 Ini sungguh keren sekali. 498 00:35:21,577 --> 00:35:26,117 Pelatih klub profesional BC Milan dari Italia bernama Giuseppe Rossi 499 00:35:26,207 --> 00:35:28,747 akan ada di Korea selama empat hari tiga malam. 500 00:35:29,252 --> 00:35:31,462 Rossi yang sudah tiba di Korea tadi pagi 501 00:35:31,546 --> 00:35:34,876 berkeliling menonton tim sepak bola pemuda secara langsung, 502 00:35:34,966 --> 00:35:37,836 dan ingin mencari penerus Son Heung-min. 503 00:35:37,927 --> 00:35:42,057 Penanggung jawab dari BC Milan berkata ingin mencari pemain berbakat, 504 00:35:42,140 --> 00:35:44,850 dan akan membawanya ke Milan selama sebulan untuk dites. 505 00:35:44,934 --> 00:35:47,904 Jika berhasil lolos, pemain bisa langsung pindah ke sana. 506 00:35:48,855 --> 00:35:51,565 Hal ini menarik perhatian penggemar sepak bola di seluruh dunia 507 00:35:51,649 --> 00:35:56,069 yang menantikan kemunculan Son Heung-min berikutnya. 508 00:36:24,557 --> 00:36:25,517 Ya, Pak Cho. 509 00:36:25,600 --> 00:36:28,600 Profesor arsitektur sudah sampai di bandara. 510 00:36:28,686 --> 00:36:29,976 Mau bertemu dengannya besok? 511 00:36:30,521 --> 00:36:32,651 Tidak, bertemu sekarang saja. 512 00:36:36,986 --> 00:36:38,066 Pak Cho. 513 00:36:39,655 --> 00:36:40,735 Ya? 514 00:36:40,823 --> 00:36:42,623 Kenapa ingin menemui kami selarut ini? 515 00:36:46,537 --> 00:36:50,077 Aku ingin melihat sinar bulan memantul di kepala kalian. 516 00:36:50,750 --> 00:36:51,580 Apa? 517 00:36:53,377 --> 00:36:54,457 Aku hanya bercanda. 518 00:36:56,589 --> 00:36:57,669 Maafkan aku. 519 00:36:58,716 --> 00:37:02,256 Sebenarnya ada hal yang mau aku tanyakan. 520 00:37:02,345 --> 00:37:03,675 Ayo mengobrol di kuil saja. 521 00:37:03,763 --> 00:37:04,973 Jangan! 522 00:37:07,141 --> 00:37:10,981 Belakangan ini, aku alergi terhadap basemen. 523 00:37:11,062 --> 00:37:13,152 Aku juga sudah tak naik kereta bawah tanah lagi. 524 00:37:13,231 --> 00:37:15,941 - Kalau begitu, mengobrol di sini saja. - Ya. 525 00:37:16,025 --> 00:37:17,735 Apa yang ingin kau tanyakan? 526 00:37:18,402 --> 00:37:21,782 Apa yang harus aku perhatikan jika mau jadi vegetarian? 527 00:37:22,615 --> 00:37:23,565 Dan… 528 00:37:24,450 --> 00:37:27,250 apa kau berimprovisasi saat mendadak lupa 529 00:37:27,954 --> 00:37:29,754 ketika sedang melafalkan sutra? 530 00:37:29,830 --> 00:37:33,170 Banyak gadis menyukai pria yang ke gereja, tetapi kenapa tak suka biksu yang ke kuil? 531 00:37:35,253 --> 00:37:38,093 Tiga pertanyaan ini membuatku penasaran. 532 00:37:50,977 --> 00:37:51,977 Bagaimana, Profesor? 533 00:37:52,061 --> 00:37:54,901 Aku tak sangka keadaannya seburuk ini. 534 00:37:54,981 --> 00:37:58,071 Bangunannya tak kokoh, dan letak fondasinya tak baik. 535 00:37:59,277 --> 00:38:01,527 Jadi, mustahil untuk ke basemen? 536 00:38:01,612 --> 00:38:03,412 Sepertinya begitu. 537 00:38:03,489 --> 00:38:07,119 Mengebor 30 sentimeter saja sudah cukup untuk meruntuhkan gedung ini. 538 00:38:48,909 --> 00:38:50,039 Baiklah. Ayo lagi. 539 00:38:51,078 --> 00:38:52,788 - Minumlah lagi. - Ya, Bos. 540 00:38:54,123 --> 00:38:55,423 Astaga. 541 00:38:55,499 --> 00:38:57,379 Satu tangan saja. Kita bersaudara. 542 00:38:58,127 --> 00:38:59,167 Baik. 543 00:39:01,922 --> 00:39:02,922 Terima kasih. 544 00:39:10,931 --> 00:39:11,931 Apa kau sudah siap? 545 00:39:12,683 --> 00:39:14,103 Besok pasti akan sangat kacau. 546 00:39:15,019 --> 00:39:16,689 Ya, aku yakin bisa. 547 00:39:17,772 --> 00:39:19,192 Aku sudah siapkan dengan baik. 548 00:39:19,273 --> 00:39:21,113 Kini, kita berjuang berdua. 549 00:39:21,192 --> 00:39:24,572 Kau urus perusahaan, dan aku bagian hukum. Paham? 550 00:39:25,237 --> 00:39:26,407 Baik, Bos. 551 00:39:27,573 --> 00:39:29,873 Kupikir perkataan pak tua itu salah. Rupanya benar. 552 00:39:31,660 --> 00:39:33,750 Katanya, jangan memercayai siapa pun 553 00:39:33,829 --> 00:39:35,079 atau memuji. 554 00:39:36,040 --> 00:39:37,790 Aku hanya percaya kepadamu, Bos. 555 00:39:38,542 --> 00:39:41,882 Aku tak akan percaya perkataan siapa pun selain kau. 556 00:39:42,838 --> 00:39:44,718 Astaga, adikku ini… 557 00:39:45,591 --> 00:39:49,641 Jika saja kau sedikit lebih pintar, aku pasti akan sangat menyayangimu. 558 00:39:59,021 --> 00:40:00,611 Namun, Bos… 559 00:40:02,108 --> 00:40:04,688 apa jika kau terus tak menyukaiku, 560 00:40:06,946 --> 00:40:08,776 kau akan buat aku seperti Ayah? 561 00:40:10,116 --> 00:40:10,986 Apa? 562 00:40:13,452 --> 00:40:16,002 Seperti Ayah di hari itu. 563 00:40:31,470 --> 00:40:34,180 Waktu aku masuk SMP, Ayah pernah bilang, 564 00:40:36,851 --> 00:40:38,641 "Jika mau jadi pengusaha sukses, 565 00:40:39,353 --> 00:40:42,193 aku tak bisa hidup menjadi orang baik." 566 00:40:45,901 --> 00:40:47,111 Baiklah. 567 00:41:33,365 --> 00:41:34,575 Mati sajalah. 568 00:41:36,243 --> 00:41:38,703 Mintalah ampunan Ibu… 569 00:41:41,081 --> 00:41:43,131 Ayah tak akan bertemu Ibu 570 00:41:46,795 --> 00:41:48,665 karena kau akan masuk neraka. 571 00:42:08,943 --> 00:42:11,283 Masuklah. Ayah sudah mati. 572 00:42:24,792 --> 00:42:26,042 Rupanya kau tahu 573 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 bahwa aku membuatnya mati? 574 00:42:29,588 --> 00:42:32,628 Ya. Tentu saja. 575 00:42:36,762 --> 00:42:38,312 Rupanya kau tak bodoh. 576 00:42:39,932 --> 00:42:42,692 Ternyata kau anak yang pintar. 577 00:42:44,311 --> 00:42:46,811 Aku bangga kepadamu, Han-seo! 578 00:42:46,897 --> 00:42:51,107 Aku salah menganggapmu selama ini. 579 00:42:54,446 --> 00:42:55,906 Terima kasih 580 00:42:56,615 --> 00:42:57,985 sudah menyadari itu, Bos. 581 00:42:58,993 --> 00:43:00,413 Namun, Adikku… 582 00:43:01,453 --> 00:43:03,333 aku tak suka tatapanmu belakangan ini. 583 00:43:04,081 --> 00:43:05,871 Tatapanmu persis seperti Ayah. 584 00:43:10,671 --> 00:43:12,511 Tidak begitu, Bos. 585 00:43:13,757 --> 00:43:15,717 Belakangan ini, aku tak bisa tidur. 586 00:43:16,677 --> 00:43:18,887 Jadi, mataku terlihat lelah. 587 00:43:20,598 --> 00:43:22,218 Aku hanya bercanda, Bodoh. 588 00:43:25,227 --> 00:43:28,057 Kau juga anaknya, wajar jika mirip dia. 589 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Ini. 590 00:43:38,032 --> 00:43:39,032 Makanlah. 591 00:43:41,702 --> 00:43:43,662 Makan saja, ya? 592 00:44:08,812 --> 00:44:10,692 Kita kehabisan pilihan. 593 00:44:11,231 --> 00:44:13,281 Plaza akan dihancurkan dalam sepekan, 594 00:44:13,359 --> 00:44:15,779 dan tak ada jalan memasuki basemen. 595 00:44:18,072 --> 00:44:19,952 Kita juga tak mungkin adakan pesta lagi. 596 00:44:20,032 --> 00:44:23,082 Bagaimana jika kita lakukan misi itu setelah dihancurkan? 597 00:44:24,745 --> 00:44:28,535 Kecuali polisi dan pejabat kota di pihak kita, hal itu mustahil. 598 00:44:30,876 --> 00:44:32,876 Jadi, satu-satunya jalan 599 00:44:33,962 --> 00:44:35,512 adalah mengulur waktu. 600 00:44:36,298 --> 00:44:38,048 Apa kau punya ide? 601 00:44:39,426 --> 00:44:42,716 Ada kartu yang bisa kumainkan. 602 00:44:44,932 --> 00:44:46,602 Cara yang paling umum. 603 00:44:58,487 --> 00:44:59,987 Astaga, gosong! 604 00:45:29,768 --> 00:45:32,978 KOSONG ADALAH ISI 605 00:45:43,866 --> 00:45:45,656 4 HARI LALU 606 00:45:48,287 --> 00:45:49,407 Apa kau… 607 00:45:49,496 --> 00:45:53,286 datang dari luar negeri? Kenapa namamu "Gilbert"? 608 00:45:53,375 --> 00:45:56,085 Itu bukan nama. Aslinya gilbeot 609 00:45:56,920 --> 00:45:59,420 yang berarti, "Kawan di perjalanan." 610 00:46:01,550 --> 00:46:02,800 - Astaga. - Begitu rupanya. 611 00:46:02,885 --> 00:46:05,295 Jadi, maksudmu, "teman jalanan"? 612 00:46:05,387 --> 00:46:07,427 Kupikir kau berasal Amerika Serikat. 613 00:46:07,514 --> 00:46:09,224 Kami sudah beri makan. Katakanlah. 614 00:46:09,308 --> 00:46:11,438 Kau bilang punya informasi penting. 615 00:46:11,518 --> 00:46:15,518 Benar. Di dalam gedung ini, 616 00:46:15,606 --> 00:46:17,816 ada emas. 617 00:46:17,900 --> 00:46:19,610 Banyak sekali. 618 00:46:28,577 --> 00:46:29,997 Sungguh. 619 00:46:30,662 --> 00:46:33,252 - Aku melihatnya sendiri. - Apa yang kau lihat? 620 00:46:33,332 --> 00:46:36,082 Hal yang ditinggalkan para pemindah emas yang sudah mati. 621 00:46:36,168 --> 00:46:38,298 Apa maksudmu dengan "mati"? 622 00:46:38,378 --> 00:46:39,588 Mungkin tiga tahun lalu? 623 00:46:40,255 --> 00:46:42,835 Aku sedang sembunyi di bar agar bisa makan gratis, 624 00:46:43,634 --> 00:46:45,764 dan ada orang-orang yang memindahkan emas ke plaza ini 625 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 sedang minum miras di sana. 626 00:46:51,975 --> 00:46:53,555 Mereka berkata 627 00:46:53,644 --> 00:46:57,234 bahwa mereka sudah memindahkan 628 00:46:57,314 --> 00:46:58,904 12 miliar won emas ke sini. 629 00:47:00,859 --> 00:47:03,109 - Ayo bersulang! - Bersulang. 630 00:47:09,826 --> 00:47:10,946 Selamat datang. 631 00:47:34,851 --> 00:47:37,271 Jadi, ada yang membunuh 632 00:47:37,354 --> 00:47:39,864 orang-orang yang memindahkan emas? 633 00:47:42,693 --> 00:47:45,613 Tentu. Pasti agar rahasianya tak terbongkar. 634 00:47:46,530 --> 00:47:48,660 Pasti pemilik emasnya… 635 00:47:48,740 --> 00:47:50,620 Perkataanmu tak masuk akal. 636 00:47:50,701 --> 00:47:53,751 Padahal sudah kami dengarkan, tetapi malah asal bicara. 637 00:47:53,829 --> 00:47:55,579 Aku serius. 638 00:47:55,664 --> 00:47:58,004 Apa kalian meremehkan aku? 639 00:47:58,750 --> 00:48:00,460 - Ini. - Astaga. 640 00:48:00,544 --> 00:48:01,844 Tunggu sebentar. 641 00:48:05,799 --> 00:48:08,889 Ini ponsel milik pekerja yang mati waktu itu. 642 00:48:11,138 --> 00:48:14,468 Bukankah itu emas asli di belakangnya? 643 00:48:14,558 --> 00:48:17,598 Benar. Ini… 644 00:48:17,686 --> 00:48:20,146 emas batangan. Ya, bukan? 645 00:48:20,230 --> 00:48:22,440 Semua ini ada di dalam gedung ini. 646 00:48:22,524 --> 00:48:25,114 Baik. Anggaplah memang ada. 647 00:48:25,819 --> 00:48:27,199 Namun, disembunyikan di mana? 648 00:48:27,946 --> 00:48:30,946 Aku tak tahu. Jika tahu, pasti sudah kuambil. 649 00:48:31,033 --> 00:48:32,873 Dasar kau ini… 650 00:48:32,951 --> 00:48:34,661 Ini tak masuk akal. 651 00:48:34,745 --> 00:48:36,615 Kenapa kalian percaya kepada dia? 652 00:48:36,705 --> 00:48:40,375 Namun, foto ini memang diambil di depan emas. 653 00:48:40,459 --> 00:48:43,959 Belakangan ini, banyak trik yang buat kita bisa berfoto begitu. 654 00:48:45,922 --> 00:48:47,422 Dia benar. Ini tak masuk akal. 655 00:48:47,507 --> 00:48:50,797 Mustahil ada 12 miliar won emas di sini. 656 00:48:53,055 --> 00:48:55,465 Bukankah ini hanya rumor? 657 00:48:56,808 --> 00:48:58,598 Ya, pasti begitu. 658 00:48:58,685 --> 00:49:01,475 Rumor yang sangat lucu, bukan? 659 00:49:01,563 --> 00:49:03,693 Kau sangat lucu, Gilbert. 660 00:49:08,904 --> 00:49:10,784 Padahal aku jujur. Sial. 661 00:49:19,373 --> 00:49:20,923 Berita berikutnya. 662 00:49:20,999 --> 00:49:24,669 Direktur Jang Han-seo dari Babel menyatakan permintaan maaf 663 00:49:24,753 --> 00:49:29,223 kepada korban Kimia Babel dan menjanjikan kompensasi 664 00:49:29,299 --> 00:49:33,099 serta menjalankan tindakan pencegahan mulai hari ini. 665 00:49:33,178 --> 00:49:38,428 Kami berada di lokasi tempat dia menyampaikan permintaan maafnya. 666 00:49:38,517 --> 00:49:39,767 Ini yang dia katakan. 667 00:49:39,851 --> 00:49:43,731 Aku ingin menyampaikan permintaan maaf dan penyesalan terdalam 668 00:49:45,524 --> 00:49:47,824 kepada pihak-pihak yang terkait. 669 00:49:49,736 --> 00:49:52,736 Kami, Grup Babel, 670 00:49:54,116 --> 00:49:57,196 bertanggung jawab atas terjadinya semua kasus ini, 671 00:49:59,162 --> 00:50:02,212 - dan bagi para korban… - Dia tak bisa berakting. 672 00:50:02,290 --> 00:50:04,710 Benar. Harusnya dia les akting lebih dahulu. 673 00:50:04,793 --> 00:50:06,843 Dia tak terdengar tulus sama sekali. 674 00:50:07,421 --> 00:50:09,671 Dia memang bukan minta maaf kepada korban. 675 00:50:10,424 --> 00:50:13,394 Dia hanya begitu agar bebas dari tuduhan dan hukum. 676 00:50:14,761 --> 00:50:17,511 Astaga. Memalukan sekali! 677 00:50:18,557 --> 00:50:21,687 Ada berita terbaru di komunitas anonim perkumpulan pengacara. 678 00:50:21,768 --> 00:50:23,098 bahwa Choi Myung-hee berusaha menyuap 679 00:50:23,186 --> 00:50:26,146 Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal. 680 00:50:28,316 --> 00:50:30,936 Apa berita rahasia begini bisa menyebar secepat ini? 681 00:50:31,027 --> 00:50:33,237 Di Seocho-dong, jika kau salah mengambil langkah, 682 00:50:33,321 --> 00:50:35,281 semuanya pasti akan langsung tersebar. 683 00:50:36,658 --> 00:50:39,448 Mereka pasti menawarkan jumlah yang besar, tetapi dia menolaknya? 684 00:50:39,536 --> 00:50:42,826 Sejak 20 tahun lalu, Pak Hwang bekerja sama dengan Grup Josam. 685 00:50:42,914 --> 00:50:45,634 Jadi, uangnya banyak dan tak tertarik dengan suap. 686 00:50:45,709 --> 00:50:49,209 Dia hanya ingin membuat kartelnya sendiri untuk bisa berkuasa. 687 00:50:50,255 --> 00:50:53,215 Sudah pukul 11,00. Waktunya rapat dengan penyewa. 688 00:50:55,010 --> 00:50:56,340 Kau benar. Ayo pergi. 689 00:50:58,722 --> 00:51:01,602 Mungkin kalian sudah dengar bahwa Vincenzo 690 00:51:01,683 --> 00:51:03,233 ingin menepati janjinya. 691 00:51:03,310 --> 00:51:05,730 Dia akan membeli gedung di Sangchi-dong, 692 00:51:05,812 --> 00:51:08,612 dan memindahkan kalian semua ke sana. 693 00:51:09,691 --> 00:51:11,031 Benar. 694 00:51:11,109 --> 00:51:14,279 Aku sedang mencari gedung yang tepat 695 00:51:14,362 --> 00:51:16,162 agar kalian bisa tinggal juga di sana. 696 00:51:16,239 --> 00:51:18,329 Baguslah. Sangat bagus. 697 00:51:18,825 --> 00:51:19,655 Kalian senang? 698 00:51:19,743 --> 00:51:21,793 - Tentu saja. - Tentu. 699 00:51:21,870 --> 00:51:23,000 Ide bagus. 700 00:51:25,832 --> 00:51:29,002 Astaga. Suasananya damai sekali di sini. 701 00:51:29,085 --> 00:51:30,995 Hanya kurang merpati yang sedang terbang. 702 00:51:31,087 --> 00:51:33,627 Apa kau kurir paket? Kenapa selalu datang? 703 00:51:33,715 --> 00:51:36,635 Paket bisa membuatku bahagia, tetapi mereka membuatku muak. 704 00:51:36,718 --> 00:51:38,718 Wajahmu lebih memuakkan! 705 00:51:38,804 --> 00:51:40,974 Jangan sering menyelangku. 706 00:51:41,056 --> 00:51:43,476 Maafkan aku. Aku tak bisa mengatur emosiku. 707 00:51:45,894 --> 00:51:48,614 Kudengar kalian akan pindah ke tempat lain? Di mana? 708 00:51:48,688 --> 00:51:50,358 - Sangchi-dong. - Benar. 709 00:51:50,440 --> 00:51:51,530 Bagaimana… 710 00:51:51,608 --> 00:51:53,188 kau bisa tahu itu? 711 00:51:53,276 --> 00:51:55,606 Aku tahu semua tentang daerah ini. 712 00:51:57,739 --> 00:52:01,029 Jadi, pindahlah dengan tenang, 713 00:52:01,117 --> 00:52:03,077 dan jangan lupa mengecap surat perjanjiannya. 714 00:52:04,496 --> 00:52:05,866 Kami tak akan pindah. 715 00:52:06,832 --> 00:52:07,922 Hei. 716 00:52:08,416 --> 00:52:09,576 Kenapa begitu? 717 00:52:09,668 --> 00:52:10,748 Kalian tak mau pindah? 718 00:52:11,837 --> 00:52:14,967 Tempat ini adalah tempat kami berasal, 719 00:52:15,048 --> 00:52:16,798 dan rumah kami selamanya. 720 00:52:16,883 --> 00:52:18,393 Kami harus melindunginya. 721 00:52:18,468 --> 00:52:20,298 Ini tempat kami mengerahkan 722 00:52:21,179 --> 00:52:22,929 semua keringat dan jiwa kami. 723 00:52:23,014 --> 00:52:24,564 Kau tahu? 724 00:52:24,641 --> 00:52:28,101 Plaza ini adalah pusat dari Geumga-dong. 725 00:52:28,186 --> 00:52:29,516 Ini tempat yang suci! 726 00:52:29,604 --> 00:52:30,944 Ada apa dengan kalian? 727 00:52:31,022 --> 00:52:32,902 Gedung di Sangchi-dong lebih bagus. 728 00:52:32,983 --> 00:52:36,613 Di sana bukan daerah kami. Jadi, kita tak akan bertemu. Aku janji. 729 00:52:36,695 --> 00:52:38,025 Kami tetap tak mau pergi! 730 00:52:38,113 --> 00:52:40,623 Kami pertahankan tempat ini sampai mati! 731 00:52:40,699 --> 00:52:42,699 - Apa? Kenapa? - Tak mau! 732 00:52:42,784 --> 00:52:45,084 - Apa yang terjadi? - Kenapa tiba-tiba begini? 733 00:52:45,161 --> 00:52:47,541 - Aku tak akan pindah! - Katamu mau tanda tangan! 734 00:52:47,622 --> 00:52:49,332 - Ayolah. Hong-sik. - Tidak! 735 00:52:49,416 --> 00:52:50,826 Semuanya! 736 00:52:53,587 --> 00:52:54,587 Semuanya, dengar. 737 00:52:54,671 --> 00:52:56,921 Sampai sekarang, 738 00:52:57,883 --> 00:52:58,883 kita memang sangat lemah. 739 00:53:00,468 --> 00:53:02,798 Mulai sekarang, mari bersatu 740 00:53:04,723 --> 00:53:05,973 dan berjuang bersama! 741 00:53:06,766 --> 00:53:08,056 Plaza Geumga adalah kami! 742 00:53:08,143 --> 00:53:11,023 Kami adalah Plaza Geumga! 743 00:53:11,104 --> 00:53:12,654 Ayo berjuang! 744 00:53:12,731 --> 00:53:16,321 Ayo pertahankan gedung ini! 745 00:53:16,401 --> 00:53:17,611 Berjuang! 746 00:53:17,694 --> 00:53:19,914 - Kita akan berjuang! - Berjuang! 747 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 - Berjuang! - Berjuang! 748 00:53:21,656 --> 00:53:23,656 - Berjuang! - Berjuang! 749 00:53:23,742 --> 00:53:26,912 - Berjuang! - Berjuang! 750 00:53:26,995 --> 00:53:29,115 - Berjuang! - Berjuang! 751 00:53:29,205 --> 00:53:32,035 - Kita akan berjuang! - Berjuang! 752 00:53:32,125 --> 00:53:33,585 - Ayo! - Berjuang! 753 00:53:33,668 --> 00:53:35,958 - Berjuang! - Geumga! 754 00:53:36,046 --> 00:53:38,376 - Berjuang! - Berjuang! 755 00:53:39,466 --> 00:53:41,796 Kenapa mereka mempermainkan kita? 756 00:53:41,885 --> 00:53:44,505 Entah kenapa mereka bersorak dan mau melawan kita? 757 00:53:44,596 --> 00:53:46,216 Aku sungguh tak paham. 758 00:53:46,306 --> 00:53:48,726 Lantas, apa mereka harus bernyanyi? 759 00:53:49,267 --> 00:53:52,597 Datanglah sang burung 760 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Apa dia sedang bercanda? 761 00:53:56,066 --> 00:53:57,526 Itu payah sekali. 762 00:53:58,109 --> 00:53:59,899 - Ini merusak harga diriku. - Kubunuh kau! 763 00:53:59,986 --> 00:54:02,486 - Hentikan dia! - Tunggu! 764 00:54:02,572 --> 00:54:05,832 Lepaskan aku. Ayolah. Ada telepon masuk. 765 00:54:10,330 --> 00:54:11,290 Ya, Pak. 766 00:54:14,167 --> 00:54:15,337 Sungguh? 767 00:54:17,253 --> 00:54:19,053 Lantas, kami boleh memorakporandakan tempat ini? 768 00:54:20,465 --> 00:54:23,295 Kenapa mereka berubah pikiran? Ada apa dengan mereka? 769 00:54:23,385 --> 00:54:25,465 Mereka bilang akan pergi! 770 00:54:26,054 --> 00:54:29,564 Kenapa mereka begini padaku? Kenapa? 771 00:54:29,641 --> 00:54:32,311 - Orang tampan tetap tampan saat marah. - Sialan! 772 00:54:37,315 --> 00:54:39,315 Pak Nam, coba tunjukkan wajah marahmu. 773 00:54:46,408 --> 00:54:48,198 Teruslah tersenyum. 774 00:54:48,785 --> 00:54:49,825 Nona Hong Cha-young. 775 00:54:49,911 --> 00:54:52,001 Kenapa kalian ke sini lagi? 776 00:54:52,664 --> 00:54:55,044 Kau ditangkap dengan tuduhan malapraktik, penggelapan uang, 777 00:54:55,125 --> 00:54:58,585 pelanggaran UU pengacara, pengancaman, dan pemalsuan dokumen. 778 00:54:58,670 --> 00:54:59,710 - Ayo pergi. - Apa? 779 00:54:59,796 --> 00:55:03,166 Tunggu. Kalian pikir semua tuduhan itu masuk akal? Terlalu banyak. 780 00:55:03,258 --> 00:55:04,468 Pak, minggir. 781 00:55:05,010 --> 00:55:06,390 Apa ada buktinya? 782 00:55:07,929 --> 00:55:09,679 Cari tahulah di kantor kami. 783 00:55:09,764 --> 00:55:11,104 Dasar Choi Myung-hee. 784 00:55:11,182 --> 00:55:13,642 Dia pasti menjalankan operasi balas dendamnya. 785 00:55:15,020 --> 00:55:17,520 - Mengagetkan saja. - Apa-apaan? 786 00:55:19,149 --> 00:55:21,819 Kau menurut sekali hari ini. 787 00:55:21,901 --> 00:55:23,901 - Ayo berangkat. - Ayo. 788 00:55:34,456 --> 00:55:37,746 Warnanya sangat beragam, ya? Seperti bendera Olimpiade. 789 00:55:39,002 --> 00:55:41,302 Di dalam lima diska lepas ini, ada bukti ilegal 790 00:55:41,379 --> 00:55:42,879 tentang tuduhan atas dirimu. 791 00:55:44,841 --> 00:55:48,931 Wusang berusaha dengan keras. Dia bahkan mengumpulkan bukti palsu. 792 00:55:49,846 --> 00:55:52,386 Aku menentang semua kredibilitas dari bukti ini. 793 00:55:52,474 --> 00:55:53,774 Hei! 794 00:55:55,101 --> 00:55:56,641 Terserah kau saja. 795 00:55:56,728 --> 00:55:58,978 Semua buktinya kuat. 796 00:56:00,106 --> 00:56:01,566 Hei. Ini dia. 797 00:56:02,192 --> 00:56:03,232 - Benar? - Ya. 798 00:56:24,798 --> 00:56:25,918 Jika… 799 00:56:26,883 --> 00:56:29,593 aku terkena semua tuduhan ini, 800 00:56:30,220 --> 00:56:31,350 biar kuhitung… 801 00:56:33,098 --> 00:56:36,598 Aku bisa keluar penjara setelah tiga kali Olimpiade. 802 00:56:38,061 --> 00:56:41,821 Rupanya itu arti dari lima warna diska lepas itu. 803 00:56:44,859 --> 00:56:46,819 Ini bukan waktunya bercanda. 804 00:56:47,695 --> 00:56:49,905 Keadaannya lebih parah daripada waktu itu. 805 00:56:49,989 --> 00:56:52,949 Aku tertawa karena tahu kau bisa mengeluarkanku. 806 00:56:54,994 --> 00:56:56,124 Ini tak mudah. 807 00:56:56,663 --> 00:56:58,923 Bukti palsunya terlalu sempurna. 808 00:57:01,042 --> 00:57:02,842 Lantas, lakukanlah sesuatu! 809 00:57:04,671 --> 00:57:06,971 Pak Pengacara Mafia. 810 00:57:11,010 --> 00:57:13,850 Jadi, selesaikan ini semua dengan cara mafia. 811 00:57:14,556 --> 00:57:15,846 Lakukanlah. 812 00:57:19,102 --> 00:57:20,562 Aku bukan mafia. 813 00:57:22,814 --> 00:57:24,484 Hentikan ini semua sekarang. 814 00:57:25,525 --> 00:57:27,815 Aku lelah karena harus terus pura-pura tak tahu. 815 00:57:28,403 --> 00:57:30,323 Maksudku… 816 00:57:33,491 --> 00:57:34,871 Bagaimana kau bisa tahu? 817 00:57:39,456 --> 00:57:43,706 Menusukkan suntikan di bantal Pak Jang, membakar gudang mereka, 818 00:57:43,793 --> 00:57:46,843 menembakkan pistol, dan tahu informasi rahasia. 819 00:57:48,923 --> 00:57:51,053 Apa pengacara biasa bisa begini? 820 00:57:52,218 --> 00:57:54,008 Kau pikir aku bodoh? 821 00:57:54,804 --> 00:57:57,894 Dan kau selalu berkata, "Jika mafia…" 822 00:57:58,391 --> 00:58:00,441 Bagaimana aku bisa tak tahu? 823 00:58:04,314 --> 00:58:05,614 Cepat! 824 00:58:05,690 --> 00:58:08,320 Jika sampai 48 jam, aku akan dibawa ke pusat detensi 825 00:58:08,401 --> 00:58:10,071 dan harus pakai baju tahanan. 826 00:58:11,279 --> 00:58:12,859 Baik, akan aku selesaikan 827 00:58:12,947 --> 00:58:14,197 dengan caraku. 828 00:58:16,951 --> 00:58:20,001 Bagus. Itu yang mau kudengar. 829 00:58:22,832 --> 00:58:26,922 Jangan kemari lagi sebelum semua selesai. 830 00:58:58,368 --> 00:58:59,908 Choi Myung-hee berusaha menyuap 831 00:58:59,994 --> 00:59:03,334 Kepala Jaksa Hwang Jin-tae, tetapi gagal. 832 00:59:26,354 --> 00:59:29,074 - Aku pertaruhkan semua. - Dia mempertaruhkan semuanya. 833 00:59:29,649 --> 00:59:30,979 Taruhan ditutup. 834 00:59:31,568 --> 00:59:34,528 Pemain. Bandar. Pemain. Bandar. 835 00:59:34,612 --> 00:59:35,452 Kartu pemain. 836 00:59:35,947 --> 00:59:37,407 Kartu bandar. 837 00:59:46,082 --> 00:59:47,422 Bandar, tujuh. 838 00:59:48,585 --> 00:59:50,415 Pemain, enam. Bandar menang. 839 01:00:06,519 --> 01:00:07,939 Bertaruhlah untuk pemain. 840 01:00:11,316 --> 01:00:12,146 Tak mau. 841 01:00:13,109 --> 01:00:15,739 Aku akan terus bertaruh untuk bandar. 842 01:00:19,657 --> 01:00:21,487 Kau lemah di permainan peluang. 843 01:00:22,160 --> 01:00:24,750 Orang yang lihai di permainan peluang 844 01:00:25,663 --> 01:00:26,583 hanya penipu. 845 01:00:31,252 --> 01:00:32,502 Taruhan ditutup. 846 01:00:33,838 --> 01:00:37,128 Pemain. Bandar. Pemain. Bandar. 847 01:00:37,967 --> 01:00:39,677 Kartu pemain. 848 01:00:40,386 --> 01:00:41,796 Kartu bandar. 849 01:00:53,316 --> 01:00:54,646 Bandar, mari bermain. 850 01:00:55,443 --> 01:00:56,403 Pemain, buka. 851 01:01:05,828 --> 01:01:08,458 Pemain, natural. Pemain menang. 852 01:01:08,539 --> 01:01:10,419 Berengsek. 853 01:01:27,558 --> 01:01:29,348 Kenapa kau kemari? 854 01:01:29,435 --> 01:01:34,015 Benar juga. Cha-young akan dipenjara dua hari lagi, bukan? 855 01:01:34,899 --> 01:01:38,779 Jangan minta aku berdamai dengan Cha-young. 856 01:01:38,861 --> 01:01:40,701 Kau tak memiliki apa yang kumau. 857 01:01:46,244 --> 01:01:48,084 Namun, aku yakin kau butuh ini. 858 01:01:49,372 --> 01:01:51,832 Bagaimana dengan Kepala Jaksa Hwang Jin-tae? 859 01:01:54,794 --> 01:01:57,384 Rupanya rumornya sudah tersebar. 860 01:01:59,674 --> 01:02:01,434 Aku akan selesaikan masalah itu, 861 01:02:02,176 --> 01:02:03,426 tetapi bebaskan Nona Hong. 862 01:02:12,770 --> 01:02:13,940 Ini kontrak 863 01:02:14,981 --> 01:02:17,111 yang menyatakan kau membebaskan Nona Hong 864 01:02:17,191 --> 01:02:19,741 jika kubantu masalahmu dengan Kepala Jaksa Hwang. 865 01:02:19,819 --> 01:02:21,819 KONTRAK 866 01:02:27,034 --> 01:02:28,754 Mau kupinjamkan pena? 867 01:02:30,913 --> 01:02:32,253 Kau sedang bercanda denganku? 868 01:02:35,334 --> 01:02:39,054 Rupanya kau menganggapku bercanda selama ini. 869 01:02:41,466 --> 01:02:44,466 Haruskah kita ke penatu sekarang? 870 01:02:50,933 --> 01:02:52,853 Kenapa? Kau tak percaya kepadaku? 871 01:02:53,728 --> 01:02:55,558 Apa kau… 872 01:02:56,230 --> 01:02:59,440 bisa percaya kepada orang yang pernah hampir membunuhmu? 873 01:03:04,280 --> 01:03:07,280 Adakalanya percaya kepada musuh adalah hal yang baik. 874 01:03:08,117 --> 01:03:10,747 Meski tentu saja itu keputusan yang sulit dilakukan. 875 01:03:22,131 --> 01:03:23,221 - Bagus. - Ke sana. 876 01:03:28,095 --> 01:03:31,135 - Lebih cepat lagi saat mengoper. - Ayo. 877 01:03:32,266 --> 01:03:33,176 Ayo! 878 01:03:35,645 --> 01:03:36,595 Ya, begitu. 879 01:03:40,608 --> 01:03:41,528 Bagus. Terus lari. 880 01:03:41,609 --> 01:03:43,279 - Operlah. - Oper. 881 01:03:43,361 --> 01:03:46,531 - Gol! - Bagus. 882 01:04:00,419 --> 01:04:02,549 Jaga jarak. 883 01:04:02,630 --> 01:04:04,420 - Benar. - Operlah. 884 01:04:08,261 --> 01:04:09,551 Apa kau tahu? 885 01:04:09,637 --> 01:04:10,467 Apa? 886 01:04:10,555 --> 01:04:14,265 Pelatih Giuseppe Rossi dari BC Milano sedang berada di Korea saat ini. 887 01:04:15,059 --> 01:04:17,099 Tentu saja aku tahu. 888 01:04:17,186 --> 01:04:22,396 Aku juga tahu dia mengunjungi semua tim, kecuali tim kami. 889 01:04:22,483 --> 01:04:26,243 Entah bagaimana kerja klub sepakbola ini. Sungguh payah. 890 01:04:27,405 --> 01:04:29,905 Putramu yang bernomor 21 , bukan? 891 01:04:29,991 --> 01:04:31,781 Apa? Kau tahu putraku? 892 01:04:32,618 --> 01:04:33,698 Dia lihai. 893 01:04:34,370 --> 01:04:35,750 Benar, bukan? 894 01:04:35,830 --> 01:04:37,830 Namun, kau keluarga siapa? 895 01:04:39,292 --> 01:04:41,422 Aku datang untuk menemuimu, 896 01:04:42,003 --> 01:04:43,053 Kepala Jaksa Hwang. 897 01:04:45,006 --> 01:04:45,836 Siapa kau? 898 01:04:46,424 --> 01:04:48,304 Aku kenalan Bu Choi Myung-hee. 899 01:04:49,510 --> 01:04:52,350 Kau pasti gila. Beraninya kemari. 900 01:04:52,430 --> 01:04:53,600 Hei. Pergi. 901 01:04:54,724 --> 01:04:56,314 Beri aku satu menit. 902 01:04:56,392 --> 01:04:57,982 Sedetik pun tak akan kuberikan. 903 01:04:58,060 --> 01:05:00,480 Jika kau menerima tawaran Bu Choi, 904 01:05:00,563 --> 01:05:03,073 aku akan kabulkan hal yang sangat kau inginkan. 905 01:05:05,151 --> 01:05:06,861 Apa yang sangat aku inginkan? 906 01:05:10,323 --> 01:05:12,283 Bukankah kau ingin sekali 907 01:05:12,366 --> 01:05:14,616 mengirim putramu ke liga di Eropa? 908 01:05:16,245 --> 01:05:17,615 Aku bisa melakukannya 909 01:05:18,581 --> 01:05:20,211 dalam waktu 24 jam. 910 01:05:21,167 --> 01:05:23,377 Apa yang kau bicarakan sebenarnya? 911 01:05:23,961 --> 01:05:25,301 Siapa kau sebenarnya? 912 01:05:36,807 --> 01:05:37,847 Tunggu. 913 01:05:46,609 --> 01:05:48,109 Bukankah itu… 914 01:05:48,194 --> 01:05:51,074 Pak Hwang, aku tak tahu Pelatih Rossi dari BC Milan 915 01:05:51,155 --> 01:05:52,815 akan kemari. 916 01:05:57,662 --> 01:05:58,582 Nomor 21. 917 01:05:58,663 --> 01:05:59,873 - Dia? - Aku? 918 01:05:59,956 --> 01:06:00,956 Itu putraku. 919 01:06:01,040 --> 01:06:01,960 Vincenzo! 920 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Giuseppe! 921 01:06:03,793 --> 01:06:05,713 - Apa kabar? - Baik. Terima kasih. 922 01:06:06,337 --> 01:06:09,047 Ini anaknya? Nomor 21? 923 01:06:09,632 --> 01:06:10,472 Ya. 924 01:06:12,468 --> 01:06:14,758 Dia pemain terburuk di sini. 925 01:06:15,596 --> 01:06:17,596 Ya, itu dia. 926 01:06:17,682 --> 01:06:18,772 Maaf. 927 01:06:18,849 --> 01:06:20,059 Jangan cemas. 928 01:06:23,729 --> 01:06:25,649 - Aku iri. - Aku iri. 929 01:06:26,649 --> 01:06:27,649 Kami berteman. 930 01:06:39,036 --> 01:06:39,946 Bagus! 931 01:06:46,377 --> 01:06:48,047 HWANG SI ULAR BERBISA 932 01:06:48,129 --> 01:06:51,469 PENGACARA CHOI MYUNG-HEE 933 01:06:56,303 --> 01:06:57,563 Ya, Pak Hwang. 934 01:07:00,141 --> 01:07:03,481 Mari kita bicara lagi tentang hal yang waktu itu. 935 01:07:04,103 --> 01:07:06,443 Sungguh? 936 01:07:07,440 --> 01:07:08,360 Ya. 937 01:07:09,734 --> 01:07:11,494 Baik, Pak. 938 01:07:12,570 --> 01:07:14,240 Terima kasih, Pak Hwang. 939 01:08:11,462 --> 01:08:13,712 Bagaimana bisa kau keluarkan aku? 940 01:08:14,840 --> 01:08:15,970 Ayo bicara di luar. 941 01:08:17,093 --> 01:08:19,553 Aku tak mau bertemu kau untuk ketiga kalinya. 942 01:08:20,054 --> 01:08:21,974 Seharusnya aku yang bicara begitu! 943 01:08:29,939 --> 01:08:30,859 Yang benar saja. 944 01:08:32,108 --> 01:08:32,938 Ayo. 945 01:08:35,694 --> 01:08:39,454 Cepat ceritakan! Kau pakai cara apa? 946 01:08:41,075 --> 01:08:42,615 Aku bersepakat dengan Bu Choi. 947 01:08:44,912 --> 01:08:46,292 Kesepakatan apa? 948 01:08:52,795 --> 01:08:58,085 Aku minta Bu Choi membebaskanmu jika bisa meyakinkan Pak Hwang. 949 01:09:03,139 --> 01:09:03,969 Jadi… 950 01:09:04,765 --> 01:09:07,885 kau bersepakat dengan Choi Myung-hee yang amat kubenci, 951 01:09:07,977 --> 01:09:11,477 juga membuat Pak Hwang menuruti perintahnya 952 01:09:12,189 --> 01:09:13,569 hanya untuk mengeluarkanku? 953 01:09:14,692 --> 01:09:15,942 Maafkan aku. 954 01:09:16,694 --> 01:09:17,904 Tak ada cara lain. 955 01:09:24,451 --> 01:09:25,411 Kerja yang baik. 956 01:09:25,494 --> 01:09:28,124 Bagus. Itulah maksudku. 957 01:09:28,205 --> 01:09:29,535 Kau memang mafia. 958 01:09:29,623 --> 01:09:31,753 "Berikan penawaran yang tak bisa ditolak," ya? 959 01:09:32,710 --> 01:09:35,750 Kau memang Pak Pengacara Mafia. Aku tahu kau pasti berhasil. 960 01:09:35,838 --> 01:09:37,458 Kau hebat sekali. 961 01:09:37,548 --> 01:09:40,258 Diamlah, ayo pergi. Ayo. 962 01:09:41,051 --> 01:09:44,431 Pak polisi! Dia ini mafia. Hebat, bukan? 963 01:09:44,513 --> 01:09:45,683 Aku juga takjub. 964 01:09:45,764 --> 01:09:47,644 Akan kuperiksakan dia ke rumah sakit. 965 01:09:47,725 --> 01:09:49,555 Hal ini bisa terjadi di Korea? 966 01:09:56,650 --> 01:09:58,240 - Sayang, ini berat. - Ya. 967 01:09:58,319 --> 01:09:59,449 - Berikan padaku. - Ini. 968 01:10:00,738 --> 01:10:02,068 Apa ini semua? 969 01:10:02,156 --> 01:10:05,906 Ini peralatan bekas demo gedung sebelah. 970 01:10:05,993 --> 01:10:07,873 Kita harus siapkan ini jika mau melawan. 971 01:10:07,953 --> 01:10:10,503 Semua bergantung pada perlengkapan kita. 972 01:10:10,581 --> 01:10:13,461 Aku kian bersemangat karena melihat semua atribut ini. 973 01:10:15,044 --> 01:10:17,504 Rupanya begitu. 974 01:10:17,588 --> 01:10:19,798 Astaga! Kau cantik sekali! 975 01:10:19,882 --> 01:10:21,592 Kau seperti dewi! 976 01:10:21,675 --> 01:10:23,215 Kau bisa saja. 977 01:10:23,302 --> 01:10:27,312 Ini hari ulang tahunku. Jadi, aku beri hadiah untuk diriku. 978 01:10:28,390 --> 01:10:30,430 Rupanya kau berulang tahun. Kami tak tahu. 979 01:10:30,517 --> 01:10:32,557 Tak masalah. 980 01:10:32,645 --> 01:10:36,015 Cepat tutup toko kalian, dan mari kita minum-minum sampai mabuk 981 01:10:36,106 --> 01:10:37,936 di bar kudapanku. 982 01:10:38,025 --> 01:10:40,185 - Kita berpesta? - Aku suka. 983 01:10:40,277 --> 01:10:42,107 Kau cantik! 984 01:10:42,196 --> 01:10:44,656 - Halo. - Hentikan. Cukup. 985 01:10:45,783 --> 01:10:48,043 Ini perintah ketua tim Babel. 986 01:10:48,118 --> 01:10:50,618 Ayo hancurkan gedung dengan sopan, tanpa alat. 987 01:10:50,704 --> 01:10:52,294 - Semuanya sudah siap, bukan? - Ya. 988 01:10:52,373 --> 01:10:53,753 - Ya. - Baik, dan… 989 01:10:53,832 --> 01:10:56,092 musuh kita pakai baju merah. 990 01:10:56,168 --> 01:10:58,378 Pukuli orang yang pakai baju merah saja. Paham? 991 01:10:58,462 --> 01:10:59,382 - Baik. - Baik. 992 01:10:59,463 --> 01:11:02,723 Jika semua sudah siap, berangkat! 993 01:11:02,800 --> 01:11:03,840 Hei. 994 01:11:04,426 --> 01:11:07,596 Aku harus lapor pajak tambahan. Beri aku setruk makan kalian. 995 01:11:08,430 --> 01:11:10,810 Apa harus sekarang? 996 01:11:10,891 --> 01:11:13,561 Besok tenggatnya. Berikanlah sebelum berangkat. 997 01:11:13,644 --> 01:11:15,524 Ayolah. Dia harus lapor pajak. 998 01:11:15,604 --> 01:11:17,904 Cepat kumpulkan, dan segera pergi. 999 01:11:17,982 --> 01:11:20,192 Siapa yang simpan setruk untuk jjolmyeon kemarin? 1000 01:11:20,276 --> 01:11:22,186 - Itu. Benar. - Apa ini? 1001 01:11:23,862 --> 01:11:25,282 Siapa yang menambah nasi? 1002 01:11:27,741 --> 01:11:31,411 KAMI MENENTANG PEROBOHAN BERJUANG 1003 01:11:51,807 --> 01:11:53,477 PLAZA GEUMGA 1004 01:11:59,732 --> 01:12:00,732 Pelanlah sedikit. 1005 01:12:00,816 --> 01:12:02,736 Waktunya sudah hampir tiba. 1006 01:12:02,818 --> 01:12:03,648 Waktu apa? 1007 01:12:03,736 --> 01:12:06,316 - Park Seok-do akan menyerang plaza itu. - Apa? 1008 01:12:06,405 --> 01:12:09,615 Lantas, kenapa bergegas ke sana sebelum kita membuat rencana? 1009 01:12:09,700 --> 01:12:10,950 Jangan khawatir. 1010 01:12:11,035 --> 01:12:14,325 Orang yang menyuruh Seok-do menyerang plaza adalah aku. 1011 01:12:17,166 --> 01:12:19,996 Buat Seok-do menyerang para penyewa di plaza 1012 01:12:20,085 --> 01:12:22,085 dan sebarkan ke publik. 1013 01:12:23,255 --> 01:12:25,965 Itu pasti cepat tersebar jika diunggah di media sosial. 1014 01:12:26,050 --> 01:12:29,010 Jika sudah begitu, mereka pasti sulit merobohkan gedung ini. 1015 01:12:29,094 --> 01:12:30,934 Namun, para penyewa bisa saja terluka. 1016 01:12:31,013 --> 01:12:32,353 Benar. 1017 01:12:32,848 --> 01:12:34,218 Jadi, mereka tak boleh cedera. 1018 01:12:34,308 --> 01:12:36,098 Kerahkanlah pria-pria kuat 1019 01:12:36,185 --> 01:12:38,345 dan buat mereka sebagai penyewa. 1020 01:12:39,396 --> 01:12:40,856 Biarkan mereka dipukuli. 1021 01:12:40,939 --> 01:12:44,489 Jika sudah selesai direkam, suruh mereka pergi. 1022 01:12:47,738 --> 01:12:50,198 Namun, bagaimana aku bisa cari pria yang kuat dipukuli? 1023 01:12:52,826 --> 01:12:53,906 Yeong-ho. 1024 01:12:56,747 --> 01:12:59,877 Tolong rekam sesuatu besok, dan unggah di media sosial. 1025 01:13:00,459 --> 01:13:02,629 Tak mau. Aku sibuk. 1026 01:13:15,557 --> 01:13:17,137 Aku harus rekam apa? 1027 01:13:18,394 --> 01:13:20,774 Suruh Seok-do menyerang Plaza Geumga. 1028 01:13:20,854 --> 01:13:23,654 Dia sangat berbahaya. 1029 01:13:24,233 --> 01:13:26,653 Bagaimana jika para penyewa terluka? 1030 01:13:27,778 --> 01:13:29,198 Mereka tak akan terluka. 1031 01:13:30,280 --> 01:13:33,450 Suruh mereka serang orang-orang berjaket merah. 1032 01:13:35,244 --> 01:13:38,414 Kau memang mafia. Rencanamu sangat detail dan orisinal. 1033 01:13:39,665 --> 01:13:42,955 Bisakah kau berhenti memanggilku "mafia"? 1034 01:13:43,043 --> 01:13:45,963 Kau memang mafia. Bagaimana bisa aku panggil yakuza? 1035 01:13:46,755 --> 01:13:49,965 Mafia 1036 01:14:02,896 --> 01:14:03,806 Baik. 1037 01:14:04,898 --> 01:14:06,068 Dari pusat kesehatan? 1038 01:14:07,609 --> 01:14:08,569 Apa? 1039 01:14:09,486 --> 01:14:11,066 Aku positif terkena virus? 1040 01:14:15,284 --> 01:14:19,794 Terima kasih. 1041 01:14:20,789 --> 01:14:24,709 Aku mau tenggelam 1042 01:14:24,793 --> 01:14:28,923 Dalam pelukannya 1043 01:14:29,006 --> 01:14:33,256 Sambil menangis hari ini 1044 01:14:33,343 --> 01:14:35,683 - Kenapa asistenku belum kembali? - Berlayar menyusuri 1045 01:14:35,762 --> 01:14:37,602 - Di mana minumannya? - Sungai waktu 1046 01:15:01,079 --> 01:15:02,119 Hei! 1047 01:15:05,209 --> 01:15:06,839 Kau asisten restoran piza, bukan? 1048 01:15:06,919 --> 01:15:07,919 Ya. 1049 01:15:09,129 --> 01:15:11,759 - Lantas, kenapa? - Kenapa bicara santai? 1050 01:15:11,840 --> 01:15:14,220 Hei! Jaket merah! 1051 01:15:14,301 --> 01:15:16,141 - Dia pakai jaket merah! - Halo. 1052 01:15:17,471 --> 01:15:19,311 - Apa? Tangkap dia! - Hei! Tangkap! 1053 01:15:27,064 --> 01:15:29,944 Dalam mimpi kita 1054 01:15:30,025 --> 01:15:32,525 - Itu dia. Ayo. - Ayo! 1055 01:15:32,611 --> 01:15:35,111 - Berapa lama - Berapa lama? 1056 01:15:35,197 --> 01:15:37,817 Aku harus menunggu 1057 01:15:38,575 --> 01:15:41,245 Untuk bertemu denganmu? 1058 01:15:41,328 --> 01:15:42,328 Ibu! 1059 01:15:43,038 --> 01:15:44,538 Ibu, kumohon! 1060 01:15:44,623 --> 01:15:48,043 Hei, Berandal. Kenapa menyelang ibu bernyanyi? 1061 01:15:48,126 --> 01:15:50,296 Preman-preman yang sering kemari 1062 01:15:50,379 --> 01:15:52,089 sedang memukuli Pak An. 1063 01:15:52,172 --> 01:15:53,262 - Apa? - Apa katamu? 1064 01:15:53,340 --> 01:15:55,470 - Berengsek. - Apa? 1065 01:15:55,551 --> 01:15:58,551 Berani-beraninya mereka mengusik kita. 1066 01:15:58,637 --> 01:15:59,967 Akan ada darah tertumpah! 1067 01:16:00,055 --> 01:16:02,015 Berani sekali mereka. 1068 01:16:02,099 --> 01:16:03,479 Biar kubunuh mereka semua. 1069 01:16:03,559 --> 01:16:06,479 - Ayo. - Ayo serang! 1070 01:16:06,562 --> 01:16:07,852 - Tunggu. - Ayo. 1071 01:16:07,938 --> 01:16:10,688 - Ayo! - Beri mereka pelajaran! 1072 01:16:10,774 --> 01:16:12,824 - Ayo hajar mereka. - Ayo. 1073 01:16:12,901 --> 01:16:15,241 - Kau pakai sepatu? - Ayo! 1074 01:16:15,320 --> 01:16:17,200 Kau pakai sepatu? 1075 01:16:17,281 --> 01:16:19,241 - Ayo! - Habisi mereka! 1076 01:16:23,787 --> 01:16:25,037 Apa ini? 1077 01:17:37,527 --> 01:17:38,527 Apa mereka berkelahi? 1078 01:17:43,825 --> 01:17:44,785 Ya, Pak Cho. 1079 01:17:45,869 --> 01:17:49,079 Ya. Semuanya berjalan lancar. 1080 01:17:49,164 --> 01:17:50,044 Apa? 1081 01:17:50,666 --> 01:17:52,706 Itu mustahil. 1082 01:17:52,793 --> 01:17:57,173 Salah seorang yang aku sewa dinyatakan positif terkena penyakit. 1083 01:17:57,255 --> 01:18:01,385 Jadi, karena takut menulari orang lain, 1084 01:18:01,468 --> 01:18:03,098 mereka dites di pusat kesehatan. 1085 01:18:05,263 --> 01:18:07,563 Lantas, siapa yang sedang berkelahi? 1086 01:18:12,854 --> 01:18:14,694 Astaga. 1087 01:18:22,656 --> 01:18:24,486 Sepertinya aku pernah lihat ini. 1088 01:18:52,644 --> 01:18:54,734 {\an8}TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA CHA SOON-BAE DAN KIM BYUNG-JI 1089 01:19:19,588 --> 01:19:23,258 {\an8}Kita tak boleh membiarkan investasi palsu ini. 1090 01:19:23,341 --> 01:19:26,511 {\an8}Kasusmu waktu itu belum selesai seutuhnya, bukan? 1091 01:19:26,595 --> 01:19:29,505 {\an8}Tak perlu buang-buang waktu. 1092 01:19:29,598 --> 01:19:31,058 {\an8}Apa ada cara lain? 1093 01:19:31,141 --> 01:19:34,901 {\an8}Namun, ada cara menghentikan investasi dan Presdir itu sekaligus. 1094 01:19:34,978 --> 01:19:37,358 {\an8}Dan penjahat tak berhak dicintai siapa pun. 1095 01:19:37,439 --> 01:19:39,069 {\an8}Tidak semua orang pantas dicintai. 1096 01:19:39,149 --> 01:19:42,779 {\an8}Aku butuh setan di belakangku. 1097 01:19:42,861 --> 01:19:46,031 {\an8}Benar begini! Ini yang aku mau! 1098 01:19:46,114 --> 01:19:48,074 {\an8}Tampaknya aku harus mengingkari janji 1099 01:19:48,158 --> 01:19:49,988 {\an8}untuk tak melukai siapa pun. 1100 01:19:51,536 --> 01:19:56,536 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri